Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,640 --> 00:01:25,006
Who are you?
2
00:01:26,810 --> 00:01:30,008
I was King of Sweden.
3
00:01:37,154 --> 00:01:40,147
The Lord, in his infinite wisdom...
4
00:01:41,225 --> 00:01:44,593
has seen fit to deprive us
of our noble king...
5
00:01:45,062 --> 00:01:46,690
Gustavus Adolphus...
6
00:01:46,897 --> 00:01:49,924
while Sweden is in the midst
of a grievous war.
7
00:01:50,501 --> 00:01:53,801
For 14 years our arms have served
in the field...
8
00:01:54,071 --> 00:01:55,505
against our enemies.
9
00:01:55,706 --> 00:01:58,369
And in this dark hour, we still fight
on...
10
00:01:58,542 --> 00:02:01,102
for the Protestant cause of our country.
11
00:02:01,245 --> 00:02:02,941
Our King is dead...
12
00:02:03,414 --> 00:02:06,316
but his spirit still lives in us...
13
00:02:06,550 --> 00:02:08,485
and in his child, Christina.
14
00:02:08,952 --> 00:02:11,854
Her father, our King...
15
00:02:12,122 --> 00:02:14,682
brought up this child as a boy...
16
00:02:15,092 --> 00:02:18,494
accustomed her ears
to the sound of cannon fire...
17
00:02:18,896 --> 00:02:22,492
and sought to mold her spirit
after his own.
18
00:02:23,033 --> 00:02:24,399
Let's see the child.
19
00:03:07,344 --> 00:03:08,573
Your Majesty...
20
00:03:08,679 --> 00:03:12,775
I swore to the King, your father,
to place this crown upon your head.
21
00:03:13,050 --> 00:03:15,178
And now I swear by my life...
22
00:03:15,352 --> 00:03:17,844
to serve you as I served him.
23
00:03:30,200 --> 00:03:31,668
Men do not cry.
24
00:03:36,073 --> 00:03:38,099
Shall I make my speech now?
25
00:03:46,950 --> 00:03:49,181
Good Lords, and Swedish men...
26
00:03:49,353 --> 00:03:51,686
Queen Christina, by the grace of God...
27
00:03:51,788 --> 00:03:54,849
Queen of the Swedes, the Goths,
and the Vandals, promise you...
28
00:03:54,992 --> 00:03:57,018
to be a good and just king...
29
00:03:57,394 --> 00:03:58,862
to protect you all...
30
00:03:59,062 --> 00:04:01,793
and to guard the kingdom
as our father did...
31
00:04:01,899 --> 00:04:04,892
to rule wisely, and with God's help...
32
00:04:05,335 --> 00:04:08,794
to keep the standard
as we received it from our fathers.
33
00:04:11,008 --> 00:04:13,944
Concerning this war,
which we are bitterly waging...
34
00:04:14,044 --> 00:04:15,478
we promise....
35
00:04:19,116 --> 00:04:20,744
To wage it with courage.
36
00:04:24,187 --> 00:04:25,951
We promise to win it!
37
00:04:26,757 --> 00:04:28,282
I bless you all.
38
00:04:29,293 --> 00:04:32,127
The King is dead, long live the King.
39
00:04:32,229 --> 00:04:33,697
Long live the King!
40
00:05:31,054 --> 00:05:32,488
Your Majesty.
41
00:05:33,156 --> 00:05:36,422
The arrival of Prince Charles forced me
to summon Your Majesty.
42
00:05:36,526 --> 00:05:40,054
The Parliament is in session,
waiting to act on his victories.
43
00:05:40,197 --> 00:05:44,396
After 30 years of war, Sweden now has
the commanding place in Europe.
44
00:05:44,534 --> 00:05:46,969
Now is the time for new, definite
actions.
45
00:05:47,471 --> 00:05:49,838
These I want to discuss with you.
46
00:05:50,007 --> 00:05:52,567
There will be enough discussion
in the Parliament.
47
00:05:52,709 --> 00:05:54,974
You have reports for me to sign,
my Lord Treasurer?
48
00:05:55,078 --> 00:05:57,343
I have them here, Your Majesty.
49
00:05:58,715 --> 00:06:01,810
Prince Charles' victory was crushing,
was it not, Chancellor?
50
00:06:01,952 --> 00:06:03,386
Complete, Your Majesty.
51
00:06:03,487 --> 00:06:04,750
Now would be a happy moment...
52
00:06:04,855 --> 00:06:07,017
to announce your betrothal
to Prince Charles.
53
00:06:07,157 --> 00:06:09,217
He returns a national hero.
54
00:06:09,559 --> 00:06:12,586
I look forward to Prince Charles'
reception
in the Parliament.
55
00:06:12,729 --> 00:06:14,254
He will love it.
56
00:06:15,432 --> 00:06:18,493
I have heard of the enemy's losses.
57
00:06:18,935 --> 00:06:20,403
What were ours?
58
00:06:21,004 --> 00:06:24,065
10,000 men, 4,000 horses, 200 cannon.
59
00:06:24,775 --> 00:06:26,744
A few more victories like this...
60
00:06:26,877 --> 00:06:29,472
and we will have to hire foreigners
to fight our battles.
61
00:06:29,613 --> 00:06:31,741
In the end, the enemy will pay for it.
62
00:06:31,882 --> 00:06:35,751
In the meantime, it would be a good
moment to vote fresh monies for the war.
63
00:06:35,852 --> 00:06:38,549
The Lord Treasurer will tell Your
Majesty
we need it.
64
00:06:38,689 --> 00:06:41,818
He doesn't have to tell me.
These reports tell me.
65
00:06:42,292 --> 00:06:43,726
This war is expensive.
66
00:06:43,827 --> 00:06:46,092
The Parliament clamors for more war.
67
00:06:46,196 --> 00:06:49,064
They clamor for a Swedish marriage
for Your Majesty.
68
00:06:49,299 --> 00:06:52,064
They clamor for an heir of Swedish
blood.
69
00:06:52,536 --> 00:06:55,062
In short, Chancellor, they clamor.
70
00:06:56,006 --> 00:06:58,942
Here are your reports. This one I keep.
71
00:06:59,109 --> 00:07:02,511
Thank you, My Lords.
I shall see you in the Parliament.
72
00:07:09,486 --> 00:07:10,647
Your Majesty.
73
00:07:11,021 --> 00:07:12,956
Yes, Count Magnus.
74
00:07:20,664 --> 00:07:22,496
It's so long since I have seen you.
75
00:07:22,599 --> 00:07:25,865
- I saw you yesterday.
- To me that's long since.
76
00:07:26,136 --> 00:07:28,196
I am not an idle woman, Magnus.
77
00:07:28,472 --> 00:07:30,407
I have a war on my hands.
78
00:07:31,942 --> 00:07:34,104
Are you going to marry the national
hero?
79
00:07:34,244 --> 00:07:37,146
You are petulant, Magnus,
and I have no time to soothe you.
80
00:07:37,247 --> 00:07:39,216
The Parliament is waiting.
81
00:07:46,223 --> 00:07:48,658
We are eager to greet
our victorious cousin...
82
00:07:48,792 --> 00:07:51,159
Prince Palatine Charles Gustavus.
83
00:08:22,125 --> 00:08:23,787
Welcome, my cousin.
84
00:08:24,227 --> 00:08:27,629
For the great victory you have won,
Sweden is grateful.
85
00:08:27,931 --> 00:08:29,627
We will not forget.
86
00:08:29,800 --> 00:08:33,168
For the fatherland, Your Majesty,
and loyalty to you...
87
00:08:33,270 --> 00:08:36,001
and for glory, no sacrifice is too
great!
88
00:08:36,206 --> 00:08:40,576
Our enemy is in retreat and our
standards
fly over the fields of their
dead.
89
00:08:46,750 --> 00:08:50,152
Now, Your Majesty, would be a good
time to send fresh armies...
90
00:08:50,253 --> 00:08:51,812
and crush these barbarians.
91
00:08:51,955 --> 00:08:55,084
We want to continue what we began
in your father's reign...
92
00:08:55,225 --> 00:08:57,694
until every enemy soldier is disarmed!
93
00:08:57,828 --> 00:09:00,821
This is not an ordinary war
for treasure or conquest.
94
00:09:01,064 --> 00:09:03,533
It is for our faith and for our God.
95
00:09:03,700 --> 00:09:07,660
God is being invoked in many lands
these days, Your Grace.
96
00:09:08,138 --> 00:09:09,606
What about the enemy's God?
97
00:09:09,739 --> 00:09:13,471
When the enemy invokes God,
that is blasphemy, Your Majesty.
98
00:09:13,610 --> 00:09:16,205
I wish I had your confidence,
Archbishop.
99
00:09:16,346 --> 00:09:20,181
We of the nobility are willing to back
our noble commander Prince Charles...
100
00:09:20,283 --> 00:09:21,808
to the last man!
101
00:09:22,652 --> 00:09:24,553
I thank the noble Lord.
102
00:09:24,788 --> 00:09:28,122
For your glory, Your Majesty,
I return to the wars with fresh courage.
103
00:09:35,866 --> 00:09:37,562
You have all spoken:
104
00:09:38,268 --> 00:09:39,793
you, my Nobles...
105
00:09:40,136 --> 00:09:42,071
you, my gallant General...
106
00:09:42,739 --> 00:09:44,435
you, my Archbishop...
107
00:09:44,708 --> 00:09:46,574
and you, my hero cousin.
108
00:09:47,711 --> 00:09:49,839
I have heard all your voices.
109
00:09:51,181 --> 00:09:52,843
But what of the peasants?
110
00:09:53,049 --> 00:09:55,518
You peasants have fought this war.
111
00:09:55,952 --> 00:09:57,682
What have you to say?
112
00:10:00,924 --> 00:10:02,756
Will you not speak, father?
113
00:10:06,730 --> 00:10:09,495
What is there for us to say, Your
Majesty?
114
00:10:10,166 --> 00:10:15,002
Unbeknownst to us, the war is started
and we are sent, and we go.
115
00:10:15,605 --> 00:10:17,631
You shall go no longer!
116
00:10:18,708 --> 00:10:21,610
There are other things
to live for than wars!
117
00:10:22,145 --> 00:10:23,704
I have had enough of them.
118
00:10:23,847 --> 00:10:27,284
We have been fighting since I was
in the cradle and many years before.
119
00:10:27,417 --> 00:10:28,715
It is enough.
120
00:10:29,352 --> 00:10:32,618
I shall ask the powers to meet
for a speedy and honorable peace.
121
00:10:32,756 --> 00:10:34,486
There must be an end!
122
00:10:38,361 --> 00:10:41,092
What? Peace now? After such a victory?
123
00:10:42,565 --> 00:10:44,693
We have these heretics by the throat.
124
00:10:44,834 --> 00:10:46,393
Let us have them on their knees.
125
00:10:46,536 --> 00:10:49,631
Will you slaughter all of contrary
faith,
Archbishop?
126
00:10:49,773 --> 00:10:51,002
You are too ambitious.
127
00:10:51,141 --> 00:10:54,703
But, Your Majesty,
if the enemy refuses
to accept our terms?
128
00:10:54,978 --> 00:10:56,742
Offer them terms they will accept.
129
00:10:56,880 --> 00:10:59,509
Your father, the King, must be avenged!
130
00:10:59,749 --> 00:11:02,548
Not avenged, My Lord, justified!
131
00:11:02,652 --> 00:11:04,245
He must be justified!
132
00:11:04,387 --> 00:11:06,481
We must have compensation
for our soldiers.
133
00:11:06,623 --> 00:11:08,114
20 million thalers!
134
00:11:08,258 --> 00:11:09,258
30 million!
135
00:11:09,354 --> 00:11:10,885
I will take their last thaler!
136
00:11:11,027 --> 00:11:13,462
The world rings with the fame
of our armies!
137
00:11:13,563 --> 00:11:17,364
And we shall win still greater glories
for Sweden.
138
00:11:31,214 --> 00:11:33,342
Spoils! Glory!
139
00:11:33,850 --> 00:11:35,512
Flags and trumpets!
140
00:11:35,819 --> 00:11:39,017
What is behind
these high-sounding words?
141
00:11:39,255 --> 00:11:41,121
Death and destruction!
142
00:11:41,291 --> 00:11:43,283
Triumphals of crippled men!
143
00:11:43,927 --> 00:11:46,522
Sweden victorious in a ravaged Europe.
144
00:11:46,896 --> 00:11:49,127
An island in a dead sea!
145
00:11:50,333 --> 00:11:54,031
I tell you, I want no more of it.
146
00:11:54,771 --> 00:11:57,969
I want for my people
security and happiness.
147
00:11:58,641 --> 00:12:01,201
I want to cultivate the arts of peace.
148
00:12:01,678 --> 00:12:03,237
The arts of life!
149
00:12:04,414 --> 00:12:09,114
I want peace, and peace I will have.
150
00:12:53,163 --> 00:12:54,324
Your Majesty.
151
00:12:54,764 --> 00:12:57,427
Every morning I come to wake you...
152
00:12:57,567 --> 00:13:02,130
and every morning
I find you already awake and reading.
153
00:13:05,909 --> 00:13:09,641
It's not right, Your Majesty,
to rob your sleep.
154
00:13:10,080 --> 00:13:14,347
I have so little free time, Aage,
that to spend it sleeping seems a waste.
155
00:14:15,512 --> 00:14:17,777
What a clever fellow is this, Aage.
156
00:14:17,947 --> 00:14:19,745
- Who?
- Molière.
157
00:14:20,950 --> 00:14:23,419
- What is he?
- He writes plays.
158
00:14:24,187 --> 00:14:26,486
He makes fun here of pretentious ladies.
159
00:14:28,358 --> 00:14:30,918
"As for me, Uncle,
all I can say is that I think...
160
00:14:31,060 --> 00:14:33,859
"marriage an altogether shocking thing.
161
00:14:34,063 --> 00:14:37,329
"How is it possible to endure the idea
of sleeping...
162
00:14:37,534 --> 00:14:39,366
"with a man in the room?"
163
00:14:39,536 --> 00:14:41,562
Is that good, Your Majesty?
164
00:14:43,273 --> 00:14:45,970
Not bad, Aage.
165
00:14:46,442 --> 00:14:47,740
They say...
166
00:14:47,877 --> 00:14:51,439
you are going to marry Prince Charles.
167
00:14:52,315 --> 00:14:54,682
Do they? What do you think of it?
168
00:14:56,186 --> 00:15:00,419
I think it's good for a queen
to marry a hero.
169
00:15:03,326 --> 00:15:05,158
What else do they say?
170
00:15:06,262 --> 00:15:07,560
They say...
171
00:15:07,997 --> 00:15:11,297
you prefer the Lord Treasurer.
172
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
And what do you think of him?
173
00:15:15,138 --> 00:15:17,403
I don't like him, Your Majesty.
174
00:15:17,807 --> 00:15:19,742
- Why not?
- The right foot.
175
00:15:20,977 --> 00:15:22,775
He's too clever.
176
00:15:25,315 --> 00:15:28,114
Everybody can't be
simple and heroic, Aage.
177
00:15:28,418 --> 00:15:29,545
Well...
178
00:15:31,421 --> 00:15:32,980
I don't like him!
179
00:15:37,527 --> 00:15:39,223
Ebba, come in.
180
00:15:39,696 --> 00:15:42,894
Now don't dally, Your Majesty.
You have a busy day.
181
00:15:43,766 --> 00:15:45,200
Morning, Ebba.
182
00:15:45,635 --> 00:15:48,867
- What are you doing up so early?
- I couldn't sleep.
183
00:15:48,972 --> 00:15:51,305
That means you are happy or unhappy.
Which is it?
184
00:15:51,441 --> 00:15:53,034
- Happy.
- I am glad.
185
00:15:53,276 --> 00:15:55,939
- And what makes you so happy?
- No reason.
186
00:15:56,045 --> 00:15:58,742
How wonderful to be happy for no reason.
187
00:15:58,881 --> 00:16:00,577
Let's go for a sleigh ride.
188
00:16:00,683 --> 00:16:02,845
- I can't now.
- Why not?
189
00:16:03,753 --> 00:16:07,713
- Ambassadors, treaties, councils.
- How boring.
190
00:16:08,091 --> 00:16:11,084
- But we'll go afterward, Ebba.
- You always say that.
191
00:16:11,194 --> 00:16:14,164
But at the end of the day,
you are never free to go anywhere.
192
00:16:14,264 --> 00:16:17,029
You are surrounded by musty old papers
and musty old men...
193
00:16:17,133 --> 00:16:18,431
and I can't get near you.
194
00:16:18,534 --> 00:16:21,129
Today, I will dispose of them by
sundown,
I promise you.
195
00:16:21,271 --> 00:16:24,173
And we will go away,
two or three days in the country.
196
00:16:24,274 --> 00:16:26,004
- Wouldn't you like that?
- I'd love it.
197
00:16:26,109 --> 00:16:30,809
The French Ambassador, Monsieur Chanut,
is waiting in the council chamber.
198
00:16:31,047 --> 00:16:32,515
There, they begin.
199
00:16:32,615 --> 00:16:35,084
Countess, you're dismissed. Run along.
200
00:16:39,322 --> 00:16:42,053
I have good news for you,
Monsieur Chanut.
201
00:16:42,625 --> 00:16:45,754
Your countryman, the philosopher
Descartes, is coming here.
202
00:16:45,862 --> 00:16:50,266
What happier destiny for a Frenchman
than to come to you, Madame.
203
00:16:51,501 --> 00:16:54,437
You are the only Ambassador,
Monsieur Chanut...
204
00:16:54,537 --> 00:16:57,268
who doesn't treat me like an
institution.
205
00:16:57,407 --> 00:17:00,206
I must confess, it's very agreeable.
206
00:17:00,310 --> 00:17:02,541
That is charming of you, Madame.
207
00:17:02,645 --> 00:17:06,639
But the arrival of the Spanish
Ambassador
makes it especially urgent...
208
00:17:06,749 --> 00:17:09,480
that you sign the treaty with France
now.
209
00:17:09,619 --> 00:17:11,781
Do not fear, Monsieur Chanut.
210
00:17:12,288 --> 00:17:16,589
The Spaniard's arrival cannot disturb
the natural harmony...
211
00:17:16,693 --> 00:17:18,355
between Sweden and France.
212
00:17:18,461 --> 00:17:23,331
But the strained relations, Madame,
between my government and Spain--
213
00:17:23,533 --> 00:17:26,367
They can never affect ours,
Monsieur Chanut.
214
00:17:28,671 --> 00:17:31,505
Madame,you are my despair.
215
00:17:31,908 --> 00:17:32,908
Why?
216
00:17:33,109 --> 00:17:36,079
Because you rebuff me always
with such charm...
217
00:17:36,179 --> 00:17:41,083
that at the end of all our interviews
I
find myself always in a veritable
glow...
218
00:17:41,784 --> 00:17:43,650
of disappointment.
219
00:17:43,953 --> 00:17:47,185
And I, of anticipation.
220
00:17:47,657 --> 00:17:52,459
Your Majesty, our university at Uppsala
is the oldest in Sweden...
221
00:17:52,895 --> 00:17:55,194
one of the oldest in Europe.
222
00:17:55,498 --> 00:18:00,402
To admit professors from Spain and
Italy
might corrupt the purity of our
teaching.
223
00:18:00,937 --> 00:18:04,840
The danger is not so much of corruption
as of staleness.
224
00:18:04,974 --> 00:18:07,068
We need new wine in the old bottles.
225
00:18:07,176 --> 00:18:10,704
Here is the new draft of the treaty
with Cromwell, Your Majesty.
226
00:18:10,847 --> 00:18:14,215
There are several important changes in
it,
so if you read it, please...
227
00:18:14,317 --> 00:18:15,683
that I may know your opinion.
228
00:18:15,785 --> 00:18:17,754
I will do so, Chancellor.
229
00:18:20,423 --> 00:18:25,259
Your Majesty, I must again speak to you
about your marriage with Prince Charles.
230
00:18:25,928 --> 00:18:28,796
This eternal talk about Charles.
231
00:18:28,931 --> 00:18:30,763
I cannot tell you how it wearies me.
232
00:18:30,900 --> 00:18:33,233
I do not see eye to eye with Charles
about anything.
233
00:18:33,336 --> 00:18:36,204
- He is a hero.
- There are varieties of heroes.
234
00:18:36,506 --> 00:18:39,408
He is a hero at fighting,
and fighting bores me.
235
00:18:39,609 --> 00:18:43,705
- His only gift is with the sword.
- The sword has made Sweden great.
236
00:18:44,781 --> 00:18:48,274
Yes, but do we not exalt that gift
too much, Chancellor?
237
00:18:49,786 --> 00:18:52,620
You cannot remake the world,
Your Majesty.
238
00:18:52,722 --> 00:18:53,917
Why not?
239
00:18:54,190 --> 00:18:58,525
Look, Chancellor, the philosophers
remake it, the artists remake it...
240
00:18:58,628 --> 00:19:02,759
the scientists remake it.
Why not we who wield the power?
241
00:19:03,399 --> 00:19:07,268
The people follow blindly the generals
who lead them to destruction.
242
00:19:07,370 --> 00:19:11,273
Will they not follow us who lead them
beyond themselves...
243
00:19:11,707 --> 00:19:15,405
where there is grace and beauty,
gaiety and freedom?
244
00:19:15,511 --> 00:19:19,744
Europe is an armed camp, Your Majesty,
not Utopia peopled with shepherds.
245
00:19:19,982 --> 00:19:21,610
But Chancellor....
246
00:19:34,030 --> 00:19:37,523
Snow again. Eternal snow.
247
00:19:37,633 --> 00:19:42,071
Your Majesty, it is for Sweden.
It is your duty.
248
00:19:42,171 --> 00:19:43,799
Why is it my duty?
249
00:19:43,906 --> 00:19:46,967
My days and nights are given up
to the service of the state.
250
00:19:47,076 --> 00:19:49,841
I am so cramped with duty
that to be able to read a book...
251
00:19:49,946 --> 00:19:52,245
I have to rise in the middle of the
night.
252
00:19:52,348 --> 00:19:55,443
I serve the people with all my thoughts,
with all my energy...
253
00:19:55,551 --> 00:19:58,248
with all my dreams, waking and sleeping.
254
00:19:59,222 --> 00:20:02,283
I do not wish to marry,
and they cannot force me.
255
00:20:02,425 --> 00:20:04,587
You must give Sweden an heir.
256
00:20:05,795 --> 00:20:07,764
Not by Charles, Chancellor.
257
00:20:07,864 --> 00:20:11,631
You are Sweden's Queen.
You are your father's daughter.
258
00:20:16,706 --> 00:20:19,403
Must we live for the dead?
259
00:20:20,009 --> 00:20:21,705
For the great dead?
260
00:20:23,279 --> 00:20:24,907
Yes, Your Majesty.
261
00:20:32,288 --> 00:20:34,917
Snow is like a wide sea.
262
00:20:36,626 --> 00:20:39,528
One could go out and be lost in it...
263
00:20:40,596 --> 00:20:44,658
and forget the world and oneself.
264
00:20:46,135 --> 00:20:50,163
There are rumors that Your Majesty
is planning a foreign marriage.
265
00:20:51,574 --> 00:20:53,202
They are baseless.
266
00:20:53,609 --> 00:20:57,774
But, Your Majesty,
you cannot die an old maid.
267
00:20:59,615 --> 00:21:02,084
I have no intention to, Chancellor.
268
00:21:02,285 --> 00:21:04,948
I shall die a bachelor.
269
00:21:10,526 --> 00:21:13,223
Of course, Magnus, you heard everything.
270
00:21:14,564 --> 00:21:17,056
No wonder you are so well-informed.
271
00:21:17,166 --> 00:21:20,193
I am rather disappointed
you are not going to marry Charles.
272
00:21:20,303 --> 00:21:22,272
I'd much rather him than another.
273
00:21:22,438 --> 00:21:25,374
Charles spends all his time
reviewing troops.
274
00:21:25,474 --> 00:21:28,239
It doesn't become you
to make fun of Charles.
275
00:21:28,344 --> 00:21:31,007
He has risked his life for his country.
276
00:21:31,247 --> 00:21:33,546
He, at least, is no opportunist.
277
00:21:33,783 --> 00:21:35,081
You're serious today.
278
00:21:35,184 --> 00:21:38,643
- It isn't that, Magnus.
- No? What then?
279
00:21:39,956 --> 00:21:42,755
I look at you and I look at a stranger.
280
00:21:43,659 --> 00:21:46,458
A stranger whom I do not altogether
like.
281
00:21:46,662 --> 00:21:49,427
I grant you your preferences,
if you will love me.
282
00:21:50,333 --> 00:21:51,733
Love you?
283
00:21:52,134 --> 00:21:55,195
I wonder now, Magnus,
if I have ever loved you.
284
00:21:55,404 --> 00:21:57,737
I am your destiny, Christina.
285
00:21:58,174 --> 00:21:59,174
Are you?
286
00:22:00,876 --> 00:22:05,780
- I long to escape my destiny.
- You will long to return to it.
287
00:22:13,089 --> 00:22:16,526
- Where is Countess Ebba?
- In her chamber, Your Majesty.
288
00:22:18,561 --> 00:22:22,157
The Queen is selfish. It is simple for
her.
She orders and you obey.
289
00:22:22,264 --> 00:22:23,892
How long are you going on this way?
290
00:22:24,000 --> 00:22:25,968
Every time we meet,
you promise to tell her...
291
00:22:26,068 --> 00:22:28,503
you love me and you want to marry me
and you never do.
292
00:22:28,604 --> 00:22:32,439
The Queen is so dominating.
She's
interested only in her own concerns.
293
00:22:32,541 --> 00:22:33,975
She never asks me.
294
00:22:34,310 --> 00:22:35,744
Your Majesty.
295
00:22:42,084 --> 00:22:43,313
Leave us.
296
00:22:43,853 --> 00:22:47,346
- Forgive me. Forgive him.
- It is you I cannot forgive, Ebba.
297
00:22:47,523 --> 00:22:49,788
You needn't fear my domination
any longer.
298
00:22:49,892 --> 00:22:51,520
Your Majesty, please.
299
00:22:51,661 --> 00:22:54,961
You pretended to be interested
in me and my problems.
300
00:22:55,064 --> 00:22:57,932
Your sympathy, your concern...
301
00:22:58,034 --> 00:23:01,903
all pretense,
underneath which you resent me.
302
00:23:02,004 --> 00:23:04,473
You do not understand, Your Majesty.
303
00:23:04,640 --> 00:23:07,200
The difficulty is, Ebba, that I do.
304
00:23:11,547 --> 00:23:12,981
Your Majesty.
305
00:23:13,382 --> 00:23:14,645
What now?
306
00:23:14,784 --> 00:23:18,221
I must warn you about the impending
visit of the Spanish envoy.
307
00:23:18,421 --> 00:23:21,721
Sweden is the great Protestant
stronghold
of Europe.
308
00:23:21,824 --> 00:23:26,762
Therefore, with this Spaniard,
you must be polite but reserved.
309
00:23:27,063 --> 00:23:28,326
Very well.
310
00:23:29,598 --> 00:23:30,598
What is this?
311
00:23:30,700 --> 00:23:33,534
The people know that Prince Charles
is visiting you here.
312
00:23:33,636 --> 00:23:34,934
They are excited about it.
313
00:23:35,037 --> 00:23:36,630
They want to see their Queen.
314
00:23:36,739 --> 00:23:39,436
Must I smile for the masses, Chancellor?
315
00:23:39,709 --> 00:23:42,508
That is not too much to do for the
people.
316
00:23:54,356 --> 00:23:57,019
We want Prince Charles as our King!
317
00:23:57,827 --> 00:23:59,591
Christina, our Queen!
318
00:23:59,762 --> 00:24:02,129
Long live Charles Gustavus!
319
00:24:02,832 --> 00:24:04,391
Long live Prince Charles!
320
00:24:04,500 --> 00:24:08,767
- Sweden for the Swedes!
- Prince Charles for our King!
321
00:24:10,473 --> 00:24:14,604
This is what comes, Chancellor,
from feeding the people a false hope.
322
00:24:27,456 --> 00:24:28,856
- Aage.
- Your Majesty?
323
00:24:28,958 --> 00:24:31,450
My riding coat. We go out in the snow.
324
00:24:31,594 --> 00:24:35,258
- To hunt, Your Majesty?
- At least not be hunted.
325
00:25:26,382 --> 00:25:27,748
Foreigners.
326
00:25:28,284 --> 00:25:29,616
Spaniards.
327
00:25:50,472 --> 00:25:52,703
You find this amusing, do you?
328
00:25:53,209 --> 00:25:54,905
Where is that fool of a coachman?
329
00:25:55,010 --> 00:25:57,878
It's not his fault.
The ditch is full of soft snow.
330
00:25:58,047 --> 00:26:00,846
- It often happens like that here.
- What a country.
331
00:26:08,390 --> 00:26:11,383
Aage, get the robe, put it under the
wheel.
332
00:26:11,493 --> 00:26:14,952
Tell the coachman to take off his robe
and put it under the other wheel.
333
00:26:19,835 --> 00:26:22,168
Now, all together, with a big heave.
334
00:26:23,272 --> 00:26:24,797
Aage, hold the horses.
335
00:26:27,076 --> 00:26:29,102
Now all together, push!
336
00:26:33,449 --> 00:26:35,247
That's splendid.
337
00:26:41,957 --> 00:26:43,823
How far is it to the nearest inn?
338
00:26:43,926 --> 00:26:46,555
Two leagues.
You can be there by nightfall.
339
00:26:46,662 --> 00:26:49,564
That is, unless you fall into another
ditch.
340
00:26:51,033 --> 00:26:52,899
Give the boy a thaler, Pedro.
341
00:27:58,734 --> 00:28:00,600
Where is the landlord?
342
00:28:00,836 --> 00:28:03,305
- There he is.
- Coming.
343
00:28:03,405 --> 00:28:05,237
What can I do for you, young man?
344
00:28:05,341 --> 00:28:07,003
Supper, room and bed.
345
00:28:07,109 --> 00:28:09,601
I have only one room vacant.
That's the best one.
346
00:28:09,712 --> 00:28:13,149
That's for people of quality,
costs three thaler.
347
00:28:13,382 --> 00:28:15,283
Give him 10, Aage.
348
00:28:18,921 --> 00:28:22,653
Thank you, My Lord.
This way, Your Lordship.
349
00:28:32,267 --> 00:28:34,293
Right up to the head of the stairs.
350
00:28:37,573 --> 00:28:40,543
The best room in the house, it is, too,
My Lord.
351
00:28:44,780 --> 00:28:46,772
Right here, My Lord.
352
00:28:51,587 --> 00:28:54,250
I hope this place serves your purpose,
My Lord.
353
00:28:56,158 --> 00:28:58,286
Looks adequate but lonesome.
354
00:28:58,394 --> 00:28:59,862
That is soon remedied...
355
00:28:59,962 --> 00:29:01,863
a fine young man like Your Lordship.
356
00:29:01,964 --> 00:29:04,900
It is a cold night to be alone,
that's certain.
357
00:29:05,000 --> 00:29:08,027
I can find Your Lordship some good
company if you are in the mood.
358
00:29:08,137 --> 00:29:11,301
- A thorough host, aren't you?
- Thank you, My Lord.
359
00:29:14,777 --> 00:29:18,214
Fascinating profession, to run an inn.
360
00:29:18,947 --> 00:29:22,281
- You sit still and the world comes to
you.
- Yes, My Lord.
361
00:29:22,384 --> 00:29:25,582
Will you sup here?
I'll have a fire for you presently.
362
00:29:25,721 --> 00:29:28,020
- I will sup below.
- Yes, My Lord.
363
00:29:46,942 --> 00:29:49,036
We must have your best room.
364
00:29:49,812 --> 00:29:51,781
My Lord is a great noble.
365
00:29:53,048 --> 00:29:56,507
In fact, you may never again
have a guest of his quality.
366
00:29:59,188 --> 00:30:01,657
- You will be well-paid.
- You shall have 15 thalers.
367
00:30:01,757 --> 00:30:04,727
- What does the gentleman want?
- Accommodation for the night.
368
00:30:04,827 --> 00:30:08,320
Why, only now,
this gentleman has taken our last room.
369
00:30:08,464 --> 00:30:09,659
The best one.
370
00:30:16,105 --> 00:30:18,597
Sir, I owe you an apology.
371
00:30:18,774 --> 00:30:21,539
I crave your forgiveness for my mistake.
372
00:30:21,643 --> 00:30:23,202
There is no need, sir.
373
00:30:23,312 --> 00:30:25,508
I took pleasure in earning that thaler.
374
00:30:25,614 --> 00:30:27,583
I keep it for good luck.
375
00:30:27,683 --> 00:30:29,515
I am really mortified.
376
00:30:29,885 --> 00:30:31,683
Of course, sir.
377
00:30:31,787 --> 00:30:33,983
It was the fault of my old coat.
378
00:30:34,089 --> 00:30:37,526
I hope that you will permit me
a less
superficial acquaintance with you.
379
00:30:37,626 --> 00:30:39,959
Will you favor me with your company
at supper?
380
00:30:40,062 --> 00:30:41,062
Gladly.
381
00:30:41,263 --> 00:30:43,357
- If I may be your host.
- No.
382
00:30:45,067 --> 00:30:47,434
It must be my privilege to entertain
you.
383
00:30:47,803 --> 00:30:51,001
Besides, you come from a country
that is close to my heart.
384
00:30:51,173 --> 00:30:52,869
- You know Spain?
- Somewhat.
385
00:30:52,975 --> 00:30:55,103
I shall like news of your countrymen.
386
00:30:55,210 --> 00:30:58,237
- My countrymen?
- Yes, I shall like news of Velázquez.
387
00:30:58,380 --> 00:31:00,542
Has he painted any new works recently?
388
00:31:00,649 --> 00:31:02,117
What of Calderón?
389
00:31:02,217 --> 00:31:04,846
He writes plays so quickly,
there must be new ones.
390
00:31:04,953 --> 00:31:07,013
When were you last in Spain?
391
00:31:07,122 --> 00:31:09,751
I have never been there,
only in my thoughts.
392
00:31:09,858 --> 00:31:11,087
How wonderful.
393
00:31:11,193 --> 00:31:13,128
You are a find indeed.
394
00:31:13,595 --> 00:31:15,325
Landlord, come here.
395
00:31:15,464 --> 00:31:16,955
This gentleman will sup with me.
396
00:31:17,065 --> 00:31:19,330
Do your best,
and bring something to drink at once.
397
00:31:19,434 --> 00:31:21,403
Yes, right away, My Lord.
398
00:31:21,537 --> 00:31:23,335
You don't know what this means to me.
399
00:31:23,438 --> 00:31:26,567
Have you ever traveled?
Have you ever been far from home?
400
00:31:26,675 --> 00:31:29,611
Have you ever been homesick?
401
00:31:29,978 --> 00:31:32,311
I have never been out of Sweden.
402
00:31:32,414 --> 00:31:34,349
Then you don't know
what it is to be homesick.
403
00:31:34,449 --> 00:31:37,715
You don't know what it means
to feel that sense of loss.
404
00:31:37,819 --> 00:31:40,288
The pain of nostalgia.
405
00:31:40,722 --> 00:31:44,056
One can feel nostalgia for places
one has never seen.
406
00:31:45,694 --> 00:31:47,526
Yes, that's quite true.
407
00:31:47,629 --> 00:31:50,656
Young man, that is the second time
I have underestimated you.
408
00:31:50,766 --> 00:31:51,961
My Lords.
409
00:31:55,170 --> 00:31:57,833
The foreigner,
he promised 15 thalers for a bed.
410
00:31:57,940 --> 00:32:00,307
When did I ever let slip 15 thalers?
411
00:32:00,409 --> 00:32:01,741
To the kitchen!
412
00:32:01,977 --> 00:32:05,778
Imagine, in this icecap,
finding someone who knows Spain.
413
00:32:07,649 --> 00:32:10,209
You understand I admire your country.
414
00:32:10,352 --> 00:32:12,753
It's rugged and strong and impressive.
415
00:32:12,854 --> 00:32:14,550
It has all the virile qualities.
416
00:32:14,656 --> 00:32:18,991
And from all your northern fastness
here,
the Viking spirit has dominated
Europe.
417
00:32:19,361 --> 00:32:21,887
But what do the Vikings talk about
in the evenings...
418
00:32:21,997 --> 00:32:24,728
when they come home
from war and hunting?
419
00:32:24,900 --> 00:32:27,335
Do they know the arts of living?
420
00:32:27,469 --> 00:32:30,701
- You find us uncouth?
- Look at these people.
421
00:32:30,806 --> 00:32:32,365
This is my lager.
422
00:32:51,460 --> 00:32:54,624
I'll say this for them,
they know how to enjoy themselves.
423
00:32:54,730 --> 00:32:59,293
At home, our people are less hearty,
but more graceful.
424
00:32:59,735 --> 00:33:01,397
It's all a question of climate.
425
00:33:01,503 --> 00:33:04,302
You can't serenade a woman
in a snowstorm.
426
00:33:06,141 --> 00:33:08,133
All the graces in the arts of love...
427
00:33:08,877 --> 00:33:12,541
the elaborate approaches that
would make the game of love amusing...
428
00:33:12,814 --> 00:33:16,876
can only be practiced in those countries
that quiver in the heat of the sun...
429
00:33:17,686 --> 00:33:22,522
in the still, languorous nights,
where
every breeze caresses with
amour...
430
00:33:23,392 --> 00:33:28,092
love, as we understand it, is a
technique
that must be developed in hot
countries.
431
00:33:29,898 --> 00:33:32,697
- Sounds glamorous and yet--
- What?
432
00:33:33,602 --> 00:33:35,332
Somewhat mechanical.
433
00:33:35,704 --> 00:33:38,196
Evidently you Spaniards make
too much fuss about...
434
00:33:38,307 --> 00:33:40,367
a simple, elemental thing like love.
435
00:33:40,475 --> 00:33:42,307
We Swedes are more direct.
436
00:33:42,678 --> 00:33:44,544
But that's civilization.
437
00:33:44,646 --> 00:33:46,672
Disguise the elemental
with the glamorous.
438
00:33:46,782 --> 00:33:48,910
A great love has to be nourished,
has to be--
439
00:33:49,017 --> 00:33:50,349
Great love?
440
00:33:51,019 --> 00:33:53,079
Don't you believe in its possibility?
441
00:33:53,188 --> 00:33:56,556
In its possibility, yes,
but not in its existence.
442
00:33:57,125 --> 00:34:01,085
A great love, perfect love, is an
illusion.
443
00:34:01,730 --> 00:34:04,598
It is the golden fable
of which we all dream.
444
00:34:05,267 --> 00:34:07,600
But in ordinary life, it does not
happen.
445
00:34:07,703 --> 00:34:10,901
In ordinary life,
one must be content with less.
446
00:34:13,475 --> 00:34:16,309
So young and yet so disillusioned.
447
00:34:16,545 --> 00:34:19,037
Young man, you are cynical.
448
00:34:19,614 --> 00:34:21,845
Not at all. Merely realistic.
449
00:34:21,950 --> 00:34:23,748
Here you are, My Lords.
450
00:34:24,619 --> 00:34:27,282
- Six!
- Nine!
451
00:34:27,989 --> 00:34:30,857
- It's the truth.
- I say you are a liar.
452
00:34:31,226 --> 00:34:34,355
I am in the Queen's army,
I know what I am talking about.
453
00:34:34,529 --> 00:34:35,895
- Six!
- Nine!
454
00:34:37,566 --> 00:34:40,695
Yonder are two gentlemen,
we will ask them.
455
00:34:41,002 --> 00:34:43,995
A tankard of ale that I am right,
agreed?
456
00:34:44,272 --> 00:34:45,272
Agreed!
457
00:34:46,074 --> 00:34:47,633
- Six!
- Six is right.
458
00:34:47,743 --> 00:34:48,743
Nine!
459
00:34:52,614 --> 00:34:56,278
Sir, do you know the court in Stockholm?
460
00:34:57,185 --> 00:34:59,086
Yes, I have been there.
461
00:34:59,254 --> 00:35:01,814
Then you can settle our wager for us.
462
00:35:02,090 --> 00:35:05,060
This drunken pig, who is my friend...
463
00:35:05,460 --> 00:35:08,760
maintains that the Queen, God bless
her...
464
00:35:08,997 --> 00:35:11,398
has had six lovers this last year.
465
00:35:11,733 --> 00:35:15,966
I claim that's a disloyal,
libelous statement.
466
00:35:17,572 --> 00:35:18,904
And what do you say?
467
00:35:19,007 --> 00:35:22,307
I say there were nine. Six, indeed!
468
00:35:22,444 --> 00:35:25,573
- Why, this is a very loyal fellow.
- Wait a minute.
469
00:35:26,214 --> 00:35:29,981
I'd like to know first
what the gentleman's opinion is worth.
470
00:35:31,219 --> 00:35:33,711
Do you know anything about the matter?
471
00:35:34,656 --> 00:35:37,125
Yes, I know something, but...
472
00:35:37,492 --> 00:35:39,120
I am not at liberty to speak.
473
00:35:39,227 --> 00:35:41,628
Not at liberty? I give you liberty!
474
00:35:41,730 --> 00:35:43,699
- Let's have the truth!
- Yeah, the truth!
475
00:35:43,799 --> 00:35:45,199
That it is six.
476
00:35:45,333 --> 00:35:47,700
If you know anything, you know it's
nine.
477
00:35:47,803 --> 00:35:48,930
Gentlemen, this is unfair.
478
00:35:49,037 --> 00:35:51,029
You can't bully him.
479
00:35:51,406 --> 00:35:53,568
- You're a liar.
- Who's a liar?
480
00:36:11,593 --> 00:36:12,788
Stop fighting.
481
00:36:13,528 --> 00:36:15,190
I'll tell you the truth.
482
00:36:16,531 --> 00:36:21,469
Gentlemen, I have the painful duty
of
telling you that you are both wrong...
483
00:36:22,337 --> 00:36:24,397
the sixes and the nines.
484
00:36:26,775 --> 00:36:31,213
The truth is that the Queen
has had 12 lovers this past year...
485
00:36:31,480 --> 00:36:33,312
a round dozen.
486
00:36:34,149 --> 00:36:36,141
Long live the Queen!
487
00:36:45,293 --> 00:36:49,128
Any lie will find believers
as long as
you tell it with force enough.
488
00:36:49,264 --> 00:36:50,857
That was a gallant fight.
489
00:36:50,966 --> 00:36:53,026
Tell me, is there any truth
to all these rumors?
490
00:36:53,134 --> 00:36:55,694
In Spain, we hear
that the Queen is a bluestocking...
491
00:36:55,804 --> 00:36:58,603
who cares more for learning than for
love.
492
00:36:58,974 --> 00:37:01,341
What do they say of her in Rome,
I wonder?
493
00:37:01,643 --> 00:37:03,874
In Constantinople, in Algeria?
494
00:37:04,012 --> 00:37:07,346
Probably the farther from home,
the nearer the truth.
495
00:37:09,084 --> 00:37:11,781
I think you gentlemen are
in good sympathy.
496
00:37:12,454 --> 00:37:15,390
If I am not too bold,
I could suggest a way by which...
497
00:37:15,490 --> 00:37:17,550
this gentleman may be accommodated.
498
00:37:17,659 --> 00:37:18,683
It would be very welcome.
499
00:37:18,793 --> 00:37:21,160
Your room, sir, is the best in the
house.
500
00:37:21,296 --> 00:37:24,164
If Your Lordship would agree to share
it--
501
00:37:24,299 --> 00:37:28,327
I am loath to force myself upon you,
sir,
but I'll tell you of Toledo...
502
00:37:28,436 --> 00:37:31,964
and Cádiz, and the bullfights at Madrid,
the dancing of Seville--
503
00:37:32,073 --> 00:37:33,769
The bed, as you know, is large.
504
00:37:33,875 --> 00:37:36,936
You might both lie on it
and never know that you were not alone.
505
00:37:37,045 --> 00:37:39,207
I feel that we have much
to say to each other.
506
00:37:39,314 --> 00:37:42,876
We've but broached the talk of men
and countries, of love and manners.
507
00:37:43,285 --> 00:37:45,948
It is true that I find talking to you
very pleasant--
508
00:37:46,054 --> 00:37:47,249
What do you say, sir?
509
00:37:47,355 --> 00:37:50,484
I'm prepared to talk, I'm prepared
to be quiet, whichever you prefer.
510
00:37:50,592 --> 00:37:52,993
My sleeping manners are
beyond reproach.
511
00:37:53,094 --> 00:37:55,563
You would be doing a great service.
512
00:37:55,664 --> 00:38:00,364
It's more I ask for than a bed
for the
night, it's a chance to talk of home.
513
00:38:01,036 --> 00:38:03,130
I will give up my room for you, gladly.
514
00:38:03,238 --> 00:38:05,537
Give up? I wouldn't hear of it.
515
00:38:06,007 --> 00:38:07,498
The truth is...
516
00:38:07,642 --> 00:38:11,044
please forgive me, sir,
but since I was a little child...
517
00:38:11,146 --> 00:38:13,741
I've always disliked sharing my room
with anyone.
518
00:38:13,949 --> 00:38:15,645
You take the room and I'll go elsewhere.
519
00:38:15,750 --> 00:38:18,618
I wouldn't hear of it,
there isn't another free bed in the inn.
520
00:38:18,720 --> 00:38:20,348
Well, I'll sit before the fire.
521
00:38:21,556 --> 00:38:23,388
Am I so unpresentable?
522
00:38:24,159 --> 00:38:26,492
Do my manners disgust you?
Does my speech bore you?
523
00:38:26,595 --> 00:38:30,327
If you find me so unbearable, forgive me
for having imposed myself on you.
524
00:38:30,432 --> 00:38:32,594
- Good night, sir.
- Please, sir.
525
00:38:32,934 --> 00:38:35,665
Say no more about it,
I shall sit before the fire all night.
526
00:38:35,770 --> 00:38:39,468
No, you couldn't, I wouldn't....
527
00:38:43,778 --> 00:38:47,715
- You shall share my room with me.
-
Thank you very much, I'll be delighted.
528
00:38:47,816 --> 00:38:50,513
If you are ever in Spain,
I'll return the hospitality.
529
00:38:50,619 --> 00:38:53,418
Would Your Lordships like to retire now?
530
00:38:55,890 --> 00:38:57,791
I think so, we are both tired.
531
00:39:05,667 --> 00:39:07,226
Good night, Aage.
532
00:39:08,503 --> 00:39:11,063
Pushing through these snowdrifts
is not like...
533
00:39:11,239 --> 00:39:13,208
strolling under the orange trees at
home.
534
00:39:13,308 --> 00:39:15,004
It takes muscle.
535
00:39:19,648 --> 00:39:22,243
I wish you both good night, My Lords.
536
00:39:22,350 --> 00:39:25,878
I know you will be comfortable,
I've
always had good reports on this room.
537
00:39:25,987 --> 00:39:28,047
The room is well-behaved, is it?
538
00:39:28,156 --> 00:39:30,682
I mean, My Lord,
I've never had any complaints.
539
00:39:34,396 --> 00:39:37,230
Shall I help you off with your boots,
sir?
540
00:39:37,332 --> 00:39:38,800
No, thank you.
541
00:39:39,567 --> 00:39:41,763
- What's your name?
- Elsa.
542
00:39:41,936 --> 00:39:44,371
You're very pretty, Elsa.
Are you also good?
543
00:39:44,472 --> 00:39:46,668
When I do not like a man, yes.
544
00:39:46,975 --> 00:39:48,500
That's true virtue.
545
00:39:48,677 --> 00:39:51,408
The basis of all morality in a sentence.
546
00:39:51,513 --> 00:39:54,415
- Can I get you anything, sir?
- No, thank you.
547
00:39:56,451 --> 00:39:59,751
The master says you are to have
everything you need.
548
00:40:07,328 --> 00:40:11,197
If you need anything,
my room is at the end of the passage.
549
00:40:15,704 --> 00:40:18,799
She prefers you.
You have the better chance.
550
00:40:19,340 --> 00:40:22,242
I give her up gladly, if you are
interested.
551
00:40:23,378 --> 00:40:25,074
No, I am not.
552
00:40:35,590 --> 00:40:38,424
Don't you think, since we are
going to share the same bed...
553
00:40:38,526 --> 00:40:40,051
we should be introduced?
554
00:40:40,161 --> 00:40:43,461
I am Don Antonio José Miguel de Prado,
Count Pimentel...
555
00:40:43,698 --> 00:40:46,361
Knight of the Holy Roman Empire,
Envoy Extraordinary...
556
00:40:46,468 --> 00:40:50,166
from His Majesty Philip, King of Spain,
Aragon and Castile.
557
00:40:50,271 --> 00:40:51,864
I am Count Dohna.
558
00:41:02,884 --> 00:41:04,648
You must visit Spain.
559
00:41:05,653 --> 00:41:06,985
I hope to.
560
00:41:07,288 --> 00:41:09,189
You shall stay with me.
561
00:41:15,163 --> 00:41:19,191
As a matter of fact, you may find
our way of life very artificial.
562
00:41:21,269 --> 00:41:23,795
We make a fine art of leisure.
563
00:41:26,241 --> 00:41:29,734
Although we are ambitious as you are
to dominate Europe...
564
00:41:31,846 --> 00:41:34,111
we are not so intense about it.
565
00:41:35,150 --> 00:41:36,641
We like to....
566
00:41:39,954 --> 00:41:42,651
We mix our ambitions with other things.
567
00:41:47,061 --> 00:41:50,225
Which side do you sleep on,
your right or your left?
568
00:41:51,232 --> 00:41:54,202
I don't know, I never thought of it.
569
00:41:56,004 --> 00:41:59,441
They say that a man should always sleep
on his left side.
570
00:41:59,541 --> 00:42:01,567
Keep his sword arm free.
571
00:42:02,443 --> 00:42:04,969
It's hereditary. It's instinct.
572
00:42:09,951 --> 00:42:11,749
Aren't you going to undress?
573
00:42:14,255 --> 00:42:15,255
Yes.
574
00:43:17,118 --> 00:43:19,781
Of course, it had to be.
575
00:43:20,855 --> 00:43:22,855
I felt it.
576
00:43:24,525 --> 00:43:25,857
A presence.
577
00:43:28,296 --> 00:43:31,266
Life is so gloriously improbable.
578
00:43:55,657 --> 00:43:56,852
My Lord?
579
00:43:57,926 --> 00:44:00,953
- What is it?
- It is still snowing, My Lord.
580
00:44:01,596 --> 00:44:02,596
Good.
581
00:44:04,632 --> 00:44:07,932
They say we may not be able to move
for three days.
582
00:44:12,941 --> 00:44:15,638
At what hour will Your Lordship get up?
583
00:44:16,711 --> 00:44:18,441
I shall not get up.
584
00:44:22,317 --> 00:44:23,751
Very good, My Lord.
585
00:44:24,919 --> 00:44:26,854
Will you take chocolate?
586
00:44:27,889 --> 00:44:29,357
Yes, at once.
587
00:44:31,459 --> 00:44:36,295
Will the other gentleman take chocolate?
588
00:44:38,499 --> 00:44:39,499
Yes.
589
00:44:41,336 --> 00:44:43,805
Very good, My Lord, two chocolates.
590
00:45:20,241 --> 00:45:23,473
They warmed and ripened
in the Spanish sun.
591
00:45:24,312 --> 00:45:26,042
My hacienda is overrun with them.
592
00:45:33,287 --> 00:45:35,518
In the season of the grape harvest...
593
00:45:35,623 --> 00:45:38,957
the air smells purple.
594
00:45:39,560 --> 00:45:41,028
Purple grapes.
595
00:48:58,893 --> 00:49:00,623
What are you doing?
596
00:49:02,730 --> 00:49:05,427
I've been memorizing this room.
597
00:49:07,034 --> 00:49:08,593
In the future...
598
00:49:09,303 --> 00:49:11,101
in my memory...
599
00:49:11,672 --> 00:49:14,369
I shall live a great deal in this room.
600
00:49:17,044 --> 00:49:18,273
You wait.
601
00:49:18,679 --> 00:49:21,274
I'll show you the whole living world.
602
00:49:29,390 --> 00:49:31,416
I have imagined happiness...
603
00:49:32,526 --> 00:49:35,621
but happiness you cannot imagine...
604
00:49:35,896 --> 00:49:38,161
happiness you must feel...
605
00:49:38,299 --> 00:49:40,234
joy you must feel.
606
00:49:41,402 --> 00:49:44,566
And this great joy I feel now....
607
00:49:46,774 --> 00:49:48,538
- Antonio?
- What?
608
00:49:51,045 --> 00:49:53,674
This is how the Lord must have felt...
609
00:49:54,015 --> 00:49:56,382
when he first beheld a finished world...
610
00:49:56,851 --> 00:50:01,118
with all his creatures breathing,
living.
611
00:50:15,369 --> 00:50:16,701
And to think...
612
00:50:17,271 --> 00:50:20,400
a few snowdrifts
might have separated us forever.
613
00:50:22,643 --> 00:50:25,010
We might have been born
in different centuries.
614
00:50:25,112 --> 00:50:27,581
No, I never would have permitted that.
615
00:50:29,717 --> 00:50:32,312
We're inevitable. Don't you feel it?
616
00:50:34,455 --> 00:50:35,616
I feel it.
617
00:50:36,791 --> 00:50:39,386
But you, how can you be so sure?
618
00:50:39,493 --> 00:50:41,052
You know me so little.
619
00:50:42,196 --> 00:50:45,098
That's true. There's a mystery in you.
620
00:50:46,400 --> 00:50:48,869
Is there not in every human being?
621
00:50:49,303 --> 00:50:50,303
Yes.
622
00:50:51,839 --> 00:50:53,535
Tell me, you said you would...
623
00:50:53,641 --> 00:50:56,543
why did you come to this inn
dressed as a man?
624
00:50:59,613 --> 00:51:02,947
In my home, I'm very constrained.
625
00:51:04,452 --> 00:51:07,251
Everything is arranged very formally.
626
00:51:08,122 --> 00:51:10,114
A conventional household.
627
00:51:10,991 --> 00:51:11,991
Very.
628
00:51:14,061 --> 00:51:16,394
I like to get away from it sometimes...
629
00:51:16,564 --> 00:51:17,759
to be free.
630
00:51:19,734 --> 00:51:21,430
I can understand that.
631
00:51:26,807 --> 00:51:28,708
You're going to court.
632
00:51:29,543 --> 00:51:31,876
What if the Queen keeps you there?
633
00:51:31,979 --> 00:51:33,607
Let her try.
634
00:51:37,251 --> 00:51:40,244
If half of the Queen's reputation
is well-founded....
635
00:51:40,354 --> 00:51:42,346
After you, she'll be tiresome!
636
00:51:44,992 --> 00:51:48,929
To have found anyone in this wilderness
would have been miracle enough.
637
00:51:49,930 --> 00:51:51,865
But to have found you...
638
00:51:52,199 --> 00:51:54,065
this is too improbable.
639
00:51:55,035 --> 00:51:56,731
I don't believe in you.
640
00:51:57,104 --> 00:51:58,834
You're an illusion.
641
00:51:59,006 --> 00:52:00,872
You'll vanish before my eyes.
642
00:52:06,781 --> 00:52:08,010
Goodbye.
643
00:52:08,949 --> 00:52:10,850
I shall live for our meeting.
644
00:52:10,985 --> 00:52:12,112
I, too.
645
00:52:12,987 --> 00:52:15,183
If you could travel
with me to Stockholm....
646
00:52:15,289 --> 00:52:16,780
Is it impossible?
647
00:52:17,358 --> 00:52:19,122
Yes, I must go alone.
648
00:52:20,961 --> 00:52:22,486
I loathe this separation.
649
00:52:22,596 --> 00:52:25,566
As soon as I am quit of this court
business, it won't be long.
650
00:52:25,666 --> 00:52:27,897
We meet again,
and then we do not separate.
651
00:52:29,270 --> 00:52:31,398
You promise
we'll meet again in Stockholm?
652
00:52:31,505 --> 00:52:32,803
I promise.
653
00:52:34,275 --> 00:52:35,903
What if I never see you again?
654
00:52:36,010 --> 00:52:38,536
What if I curse myself
for having let you go?
655
00:52:39,713 --> 00:52:42,308
I promise you that we shall meet again.
656
00:52:44,552 --> 00:52:46,748
- Goodbye.
- Bye.
657
00:53:28,863 --> 00:53:29,863
Ebba.
658
00:53:33,200 --> 00:53:35,032
Your Majesty sent for me.
659
00:53:35,503 --> 00:53:38,166
How are you, Ebba? You look so pale.
660
00:53:38,372 --> 00:53:41,672
Your Majesty, since I lost your favor,
I have not slept.
661
00:53:43,043 --> 00:53:46,571
I was hurt by you, Ebba,
and I lost my temper. Forgive me.
662
00:53:49,083 --> 00:53:51,018
You shall marry Count Jacob.
663
00:53:51,118 --> 00:53:53,587
You make me so happy, Your Majesty.
664
00:53:55,222 --> 00:53:57,782
Your Majesty looks wonderful tonight.
665
00:54:00,194 --> 00:54:02,322
The Spanish envoy will be dazzled.
666
00:54:04,899 --> 00:54:06,959
The last one was a shriveled old man.
667
00:54:07,067 --> 00:54:09,400
I hear this one's young and handsome.
668
00:54:09,703 --> 00:54:11,501
Where did you hear that?
669
00:54:11,839 --> 00:54:14,707
My maid met the Ambassador's valet.
670
00:54:14,975 --> 00:54:18,776
And she said that he said
that the Spanish envoy--
671
00:54:18,879 --> 00:54:21,940
The Lord Treasurer attends Your Majesty.
672
00:54:44,138 --> 00:54:45,572
Is all in waiting?
673
00:54:45,673 --> 00:54:47,164
We have time enough.
674
00:54:47,274 --> 00:54:49,470
I wouldn't like to keep the court
waiting.
675
00:54:49,577 --> 00:54:51,569
You kept them waiting for five days.
676
00:54:51,679 --> 00:54:54,672
Where have you been?
The whole court has been in an uproar.
677
00:54:54,782 --> 00:54:56,683
- Did you go to Sala?
- Perhaps.
678
00:54:56,784 --> 00:54:58,810
You did not go there,
we sent messengers.
679
00:54:58,919 --> 00:55:01,616
- Then I am glad I did not go.
- Why did you leave?
680
00:55:01,722 --> 00:55:03,588
- To get away.
- From me?
681
00:55:03,691 --> 00:55:05,216
From all of you.
682
00:55:05,326 --> 00:55:07,488
Why did you refuse
to see me this afternoon?
683
00:55:07,595 --> 00:55:10,258
Why? So many questions.
684
00:55:10,564 --> 00:55:13,625
There would be fewer questions
if there were more answers.
685
00:55:14,134 --> 00:55:15,659
What's happened to you?
686
00:55:16,103 --> 00:55:18,504
You've never looked so lovely
as you do now.
687
00:55:36,824 --> 00:55:41,353
His Excellency, Don Antonio de Prado,
Count Pimentel...
688
00:55:41,695 --> 00:55:43,960
Knight of the Holy Roman Empire...
689
00:55:44,131 --> 00:55:48,728
Envoy Extraordinary from His
Most Gracious Majesty, Philip IV...
690
00:55:49,069 --> 00:55:52,005
King of Spain, Aragon and Castile.
691
00:56:37,317 --> 00:56:39,013
Welcome, Your Excellency.
692
00:56:39,620 --> 00:56:42,317
Your Majesty, I have come on a
special....
693
00:56:56,036 --> 00:56:59,006
Your Excellency will convey
to the King of Spain...
694
00:56:59,106 --> 00:57:01,769
our high appreciation
of the honor he does us...
695
00:57:02,042 --> 00:57:04,944
in sending to our court
a person of your quality.
696
00:57:10,851 --> 00:57:13,286
Your Excellency has the King's letter?
697
00:57:33,741 --> 00:57:35,232
Your Majesty...
698
00:57:36,410 --> 00:57:39,744
I have come on a special mission
from His Majesty of Spain...
699
00:57:40,481 --> 00:57:42,814
on a matter of great public importance.
700
00:57:43,250 --> 00:57:45,185
Will Your Majesty hear it now?
701
00:57:45,819 --> 00:57:49,483
We will hear it presently,
in private audience.
702
00:57:51,091 --> 00:57:55,324
In the meantime, be assured of our
warm consideration to your sovereign...
703
00:57:55,763 --> 00:57:57,595
and to you, his envoy.
704
00:57:59,166 --> 00:58:01,328
I humbly thank Your Majesty.
705
00:58:03,570 --> 00:58:06,233
We admire greatly
the powers of your country.
706
00:58:06,807 --> 00:58:11,074
Not only your skill in statecraft,
but in the sciences and in the arts.
707
00:58:11,178 --> 00:58:13,147
Your Majesty is most gracious.
708
00:58:14,181 --> 00:58:17,413
The repute you have for learning
is known to all Europe.
709
00:58:18,352 --> 00:58:21,049
We look forward
to our further meeting with you.
710
00:58:22,389 --> 00:58:25,154
We would like news
of your men of genius...
711
00:58:25,726 --> 00:58:28,389
of Velázquez and Calderón.
712
00:58:29,563 --> 00:58:31,862
We will hear willingly of your cities...
713
00:58:32,900 --> 00:58:34,459
Toledo and Cádiz...
714
00:58:35,169 --> 00:58:37,104
Madrid and Seville.
715
00:58:38,272 --> 00:58:42,334
My country could have no greater tribute
than Your Majesty's curiosity.
716
00:58:44,011 --> 00:58:47,470
In honoring your great men,
we elevate ourselves.
717
00:59:35,229 --> 00:59:37,425
The Lord Treasurer is waiting,
Your Majesty.
718
00:59:37,931 --> 00:59:39,160
I can't see him.
719
00:59:39,266 --> 00:59:40,962
He says it's very urgent.
720
00:59:41,068 --> 00:59:43,936
- Tell him I don't want to see him.
- Yes, Your Majesty.
721
00:59:56,083 --> 00:59:57,278
Well, Countess?
722
00:59:57,384 --> 01:00:00,377
The Queen can't see you, Your
Excellency.
723
01:00:00,787 --> 01:00:02,255
You mean she won't.
724
01:00:02,489 --> 01:00:04,253
She won't, Your Excellency.
725
01:00:09,296 --> 01:00:11,424
I trust you are well, My Lord.
726
01:00:14,301 --> 01:00:15,894
I am beholden to Your Lordship.
727
01:00:16,270 --> 01:00:19,001
I apologize for the rigors of our
winter.
728
01:00:19,139 --> 01:00:21,973
I believe the snow delayed you
on your way here.
729
01:00:22,075 --> 01:00:23,475
A few days. It was nothing.
730
01:00:23,577 --> 01:00:25,671
I hope you found suitable shelter.
731
01:00:25,779 --> 01:00:27,805
Our country inns are rough.
732
01:00:27,915 --> 01:00:30,180
I did very well. Thank you, Your
Lordship.
733
01:00:30,284 --> 01:00:33,777
The climate here, My Lord, is fit only
for those who are used to it.
734
01:00:33,887 --> 01:00:36,083
It's not suited to foreigners.
735
01:00:36,723 --> 01:00:40,626
I advise you to protect yourself against
it.
You must be very careful.
736
01:00:41,495 --> 01:00:44,727
Is this a threat, My Lord?
737
01:00:45,332 --> 01:00:46,823
It's a warning.
738
01:00:47,834 --> 01:00:49,393
A friendly warning.
739
01:00:53,740 --> 01:00:55,732
The Queen will see Your Excellency.
740
01:01:16,530 --> 01:01:17,793
Antonio.
741
01:01:23,236 --> 01:01:24,465
Your Majesty.
742
01:01:24,571 --> 01:01:26,039
You are angry.
743
01:01:26,740 --> 01:01:28,208
I'm not angry.
744
01:01:28,475 --> 01:01:30,910
I appreciate a jest. A royal jest.
745
01:01:31,712 --> 01:01:33,704
However, the diversion being over...
746
01:01:33,814 --> 01:01:36,306
may I conclude my mission
to your unusual country?
747
01:01:36,416 --> 01:01:38,749
My master, the King of Spain,
has commanded me to--
748
01:01:38,852 --> 01:01:41,412
Must we talk about the King of Spain?
749
01:01:41,822 --> 01:01:44,257
Antonio, I feel just the same.
750
01:01:45,092 --> 01:01:46,321
I don't.
751
01:01:46,893 --> 01:01:49,089
I feel unlucky being the thirteenth.
752
01:01:49,196 --> 01:01:51,722
No, but I was lying terribly.
753
01:01:52,332 --> 01:01:54,301
And now you don't love me anymore?
754
01:01:54,401 --> 01:01:56,302
Don't despair, Your Majesty.
755
01:01:56,970 --> 01:02:00,998
My master, the King of Spain, has the
honor of asking your hand in marriage.
756
01:02:02,476 --> 01:02:05,310
It isn't pleasant
to have betrayed one's king...
757
01:02:05,412 --> 01:02:08,007
to have dishonored him in a far country.
758
01:02:08,181 --> 01:02:11,481
Nevertheless, unworthy as I am,
permit me to present...
759
01:02:11,585 --> 01:02:13,281
His Majesty Phillip...
760
01:02:13,387 --> 01:02:15,947
King of Spain, Aragon and Castile...
761
01:02:16,823 --> 01:02:19,088
your royal, humble suitor.
762
01:02:20,027 --> 01:02:22,326
I meant no dishonor to him or to you.
763
01:02:24,898 --> 01:02:26,457
Does he look like that?
764
01:02:27,834 --> 01:02:29,427
I suppose he does.
765
01:02:30,203 --> 01:02:32,832
I have quite a collection of royal
portraits.
766
01:02:33,407 --> 01:02:35,672
My suitors usually come in oil.
767
01:02:36,143 --> 01:02:39,375
And I've kept them,
because I love a good painting.
768
01:02:41,148 --> 01:02:44,312
Why did you go out of your way
to make me ridiculous?
769
01:02:44,418 --> 01:02:47,013
All that idiotic talk of love and
beauty.
770
01:02:47,687 --> 01:02:49,053
It made my heart beat.
771
01:02:49,156 --> 01:02:51,751
It made me dream like a fool
and talk like one.
772
01:02:51,858 --> 01:02:55,659
I thought you'd understand, when you
saw me again, what had happened.
773
01:02:55,762 --> 01:02:58,527
That it had been so enchanting
to be a woman.
774
01:02:59,166 --> 01:03:02,694
Not a queen,
just a woman in a man's arms.
775
01:03:03,503 --> 01:03:05,870
Yes, if you'd left my heart alone.
776
01:03:05,972 --> 01:03:07,770
But I fell in love with you.
777
01:03:07,874 --> 01:03:09,502
I love you, Antonio.
778
01:03:10,310 --> 01:03:13,803
Look, the coin you gave me
for helping you.
779
01:03:14,748 --> 01:03:17,513
I've slept with it in my hand each
night.
780
01:03:20,720 --> 01:03:22,882
Forgive me for being a queen.
781
01:03:23,824 --> 01:03:25,588
What do you want of me?
782
01:03:26,393 --> 01:03:27,952
What do I want?
783
01:03:28,829 --> 01:03:29,829
What?
784
01:03:32,466 --> 01:03:34,765
I want back that room in the inn...
785
01:03:34,868 --> 01:03:36,496
the snow that fell...
786
01:03:36,937 --> 01:03:39,338
the warm fire and the sweet hours...
787
01:03:40,540 --> 01:03:41,906
beloved one.
788
01:03:49,950 --> 01:03:51,282
Christina.
789
01:03:57,757 --> 01:03:59,726
Just as you say, My Lord.
790
01:03:59,826 --> 01:04:01,761
Go out into the streets.
791
01:04:01,862 --> 01:04:03,797
Talk to your fellow citizens.
792
01:04:04,131 --> 01:04:05,394
Explain it to them.
793
01:04:05,499 --> 01:04:07,263
We will, Your Lordship.
794
01:04:07,367 --> 01:04:09,063
This is for the good of Sweden.
795
01:04:09,169 --> 01:04:10,169
Yes, My Lord.
796
01:04:10,265 --> 01:04:12,570
You understand, then, our purpose?
797
01:04:12,806 --> 01:04:14,274
And our motive?
798
01:04:14,374 --> 01:04:15,672
Yes, Your Lordship.
799
01:04:15,775 --> 01:04:18,142
We are happy to be of service to Sweden.
800
01:04:18,745 --> 01:04:22,079
I tell you, Sweden is facing the
greatest
danger in her history.
801
01:04:22,182 --> 01:04:23,548
Greater than war.
802
01:04:23,650 --> 01:04:26,916
And it's a danger that hides
in the highest councils of the nation...
803
01:04:27,020 --> 01:04:28,147
in the palace itself.
804
01:04:28,255 --> 01:04:29,848
In the very chamber of the Queen.
805
01:04:29,956 --> 01:04:32,983
Nay, I do not charge
the queen with disloyalty.
806
01:04:33,226 --> 01:04:34,626
But she is under a spell.
807
01:04:34,728 --> 01:04:36,696
The spell of Spanish witchcraft.
808
01:04:36,796 --> 01:04:39,698
The Spaniard is here
with a proposal from Philip of Spain.
809
01:04:39,799 --> 01:04:41,097
Why doesn't she send him away?
810
01:04:41,201 --> 01:04:43,227
Do you want a Spanish sovereign?
811
01:04:43,336 --> 01:04:44,336
No!
812
01:04:44,571 --> 01:04:46,836
Do you want to give up
the palace and faith...
813
01:04:46,940 --> 01:04:49,876
for which our fathers fought and died,
to go to Rome?
814
01:04:49,976 --> 01:04:50,976
No!
815
01:04:52,012 --> 01:04:53,878
You're the most popular man
in the kingdom.
816
01:04:53,980 --> 01:04:56,848
You've only to appear in public
and the mob starts shouting.
817
01:04:56,950 --> 01:05:01,115
You're the only one who can demand
of the Queen to send the Spaniard home.
818
01:05:01,621 --> 01:05:04,853
You're the only one who can
save Sweden from this calamity.
819
01:05:05,825 --> 01:05:07,487
The Council awaits Her Majesty.
820
01:05:07,594 --> 01:05:09,688
Her Majesty drives abroad
with the Spaniard.
821
01:05:09,796 --> 01:05:11,765
The business of the state may wait.
822
01:05:11,865 --> 01:05:14,562
Whatever the Queen does,
Sweden will not suffer.
823
01:05:37,490 --> 01:05:38,890
Send that Spaniard back home!
824
01:05:38,992 --> 01:05:40,085
Send him away!
825
01:05:40,193 --> 01:05:42,025
Down with the Spaniard!
826
01:05:45,165 --> 01:05:47,828
Evidently, my people,
who are said to love me...
827
01:05:48,501 --> 01:05:50,299
do not wish me to be happy.
828
01:05:50,403 --> 01:05:52,497
Our Prince Charles,
who has fought for us...
829
01:05:52,606 --> 01:05:54,302
is kept apart and scorned!
830
01:05:54,407 --> 01:05:56,842
The Queen disports herself
with a Spaniard!
831
01:05:56,943 --> 01:05:59,606
I ask you, Swedes,
will you tolerate this infamy?
832
01:05:59,713 --> 01:06:00,713
No!
833
01:06:00,981 --> 01:06:03,212
Then do something about it!
834
01:06:04,317 --> 01:06:05,615
The Queen!
835
01:06:24,204 --> 01:06:26,173
See? She rides openly with him!
836
01:06:26,273 --> 01:06:27,673
Down with the Spaniard!
837
01:06:27,774 --> 01:06:28,774
Come on!
838
01:07:32,472 --> 01:07:34,464
And I charge you, Magnus...
839
01:07:35,141 --> 01:07:38,168
with having deliberately aroused
the masses against the Queen.
840
01:07:38,278 --> 01:07:41,646
No, the facts speak
for themselves, Chancellor.
841
01:07:41,748 --> 01:07:43,979
The Church will never
permit such a marriage.
842
01:07:44,084 --> 01:07:46,178
The Queen does not contemplate
such a marriage.
843
01:07:46,286 --> 01:07:49,051
Then why doesn't she
send the Spaniard home?
844
01:07:59,499 --> 01:08:03,266
I have been driving in the streets
and I have seen disgraceful things.
845
01:08:04,003 --> 01:08:05,995
How is it that we are not better
policed?
846
01:08:06,106 --> 01:08:09,941
In insulting our guests, they insult us.
Why is this not made clear to them?
847
01:08:10,777 --> 01:08:12,973
The people resent this man, Your
Majesty.
848
01:08:13,079 --> 01:08:14,513
Not in his own person...
849
01:08:14,614 --> 01:08:18,779
but as interfering with our hopes
of your marriage to Prince Charles.
850
01:08:18,985 --> 01:08:20,851
You have fed them this hope...
851
01:08:20,954 --> 01:08:24,482
when you have known all the time
that I have no wish to gratify it.
852
01:08:24,591 --> 01:08:26,890
I hold you responsible. All of you.
853
01:08:26,993 --> 01:08:30,760
Your Majesty is not considering
to accept King Philip's offer?
854
01:08:30,864 --> 01:08:31,864
No.
855
01:08:31,998 --> 01:08:35,560
In that case, the presence here
of the Spanish envoy is superfluous.
856
01:08:36,069 --> 01:08:37,662
He could go home.
857
01:08:38,071 --> 01:08:39,071
Why?
858
01:08:39,406 --> 01:08:41,500
Do I peer into the lives of my
subjects...
859
01:08:41,608 --> 01:08:43,839
and dictate to them
whom they shall love?
860
01:08:43,943 --> 01:08:46,174
Will I serve them less if I am happy?
861
01:08:46,613 --> 01:08:50,380
What strangely foolish title is it
that calls me ruler...
862
01:08:50,550 --> 01:08:53,952
if in what concerns me most nearly,
I'm to have no voice?
863
01:08:54,053 --> 01:08:55,749
It is intolerable.
864
01:08:56,289 --> 01:08:57,985
There is a freedom which is mine...
865
01:08:58,091 --> 01:09:00,583
and which the state cannot take away.
866
01:09:00,693 --> 01:09:03,424
To the unreasonable tyranny of the
mob...
867
01:09:03,630 --> 01:09:06,395
and to the malicious tyranny
of palace intrigue...
868
01:09:06,499 --> 01:09:08,058
I shall not submit.
869
01:09:08,601 --> 01:09:09,967
Know this, all of you.
870
01:09:20,013 --> 01:09:21,013
General?
871
01:09:21,108 --> 01:09:23,777
Your Majesty,
the crowd demands to see you.
872
01:09:23,883 --> 01:09:26,079
They demand entrance to the palace.
873
01:09:26,586 --> 01:09:28,578
Are you pleased, Count Magnus?
874
01:09:29,088 --> 01:09:30,852
There's no cause for alarm.
875
01:09:30,957 --> 01:09:32,425
I'm not alarmed, General.
876
01:09:32,525 --> 01:09:35,359
The guards are ready and waiting.
Their guns are primed.
877
01:09:35,562 --> 01:09:37,224
Shall I order them to fire?
878
01:09:37,330 --> 01:09:38,330
No, General.
879
01:09:38,431 --> 01:09:40,730
- Shall I arrest the ringleaders?
- No.
880
01:09:41,201 --> 01:09:42,999
Then what shall I do, Your Majesty?
881
01:09:43,102 --> 01:09:44,126
Let them in, General.
882
01:09:44,237 --> 01:09:46,399
Your Majesty, you cannot do that.
883
01:09:46,506 --> 01:09:48,099
But, Your Majesty....
884
01:09:49,609 --> 01:09:50,975
Let them in.
885
01:10:00,086 --> 01:10:03,318
- Let no one follow me.
- Your Majesty, you must not go alone.
886
01:10:03,423 --> 01:10:05,585
I am not afraid of my subjects.
887
01:10:14,234 --> 01:10:15,702
Dismiss the guards.
888
01:10:17,704 --> 01:10:20,435
Right face. Forward march.
889
01:10:23,810 --> 01:10:25,210
Open the doors.
890
01:10:25,645 --> 01:10:27,079
Your Majesty....
891
01:11:05,318 --> 01:11:07,048
Well, my subjects...
892
01:11:07,820 --> 01:11:09,686
is it a friendly visit?
893
01:11:12,125 --> 01:11:13,821
Will not one of you speak?
894
01:11:17,030 --> 01:11:18,999
No petition? No speech?
895
01:11:19,766 --> 01:11:22,429
You come, then, just for a glimpse of
me?
896
01:11:25,271 --> 01:11:26,569
Send the Spaniard home!
897
01:11:40,820 --> 01:11:43,551
You, my good man, come here.
898
01:11:50,096 --> 01:11:51,394
What do you do?
899
01:11:52,632 --> 01:11:54,692
I am a blacksmith, Your Majesty.
900
01:11:56,302 --> 01:11:57,998
Are you a good blacksmith?
901
01:11:58,371 --> 01:11:59,430
I should be.
902
01:11:59,539 --> 01:12:03,738
My father was a blacksmith before me,
and his father was before him.
903
01:12:05,712 --> 01:12:07,578
What if I came to your smithy...
904
01:12:07,680 --> 01:12:10,081
and told you
I didn't like your blacksmithing?
905
01:12:10,550 --> 01:12:13,349
You'd think it unreasonable,
and rightly so.
906
01:12:13,820 --> 01:12:15,482
My business is governing.
907
01:12:16,089 --> 01:12:19,150
And I have the knack of it,
as you have yours for your trade...
908
01:12:19,258 --> 01:12:20,624
by inheritance.
909
01:12:21,227 --> 01:12:24,459
My father was a king,
and his father before him.
910
01:12:26,399 --> 01:12:29,995
My father died for Sweden,
and I live for her.
911
01:12:31,104 --> 01:12:32,663
Now, my good people...
912
01:12:33,239 --> 01:12:34,867
go home to your work...
913
01:12:35,375 --> 01:12:37,071
and leave me to mine.
914
01:12:38,311 --> 01:12:40,212
My blessing on all of you.
915
01:12:41,614 --> 01:12:43,606
Long live the Queen!
916
01:13:01,200 --> 01:13:03,066
Too bad, Count Magnus.
917
01:13:39,439 --> 01:13:41,874
Here comes that Spaniard all alone!
918
01:13:57,123 --> 01:13:58,751
Kill the Spaniard!
919
01:14:06,499 --> 01:14:07,933
Fortunate coincidence.
920
01:14:08,234 --> 01:14:10,203
Can I be of help to Your Excellency?
921
01:14:10,336 --> 01:14:13,568
You might call off your hirelings
and let me proceed to the embassy.
922
01:14:13,673 --> 01:14:16,302
I don't understand
Your Excellency's insinuations...
923
01:14:16,409 --> 01:14:20,369
but I can take no chances of
complicating
our splendid relations with
Spain.
924
01:14:20,480 --> 01:14:24,281
Therefore, I must insist on giving you
my personal protection and escort.
925
01:14:24,383 --> 01:14:25,476
A horse.
926
01:14:26,119 --> 01:14:28,714
The protection offered a prisoner,
Your Excellency?
927
01:14:28,821 --> 01:14:30,380
For your own safety.
928
01:14:38,531 --> 01:14:40,159
You go to the embassy, Pedro.
929
01:14:48,040 --> 01:14:51,272
You hate him.
You have incited this riot against him.
930
01:14:51,377 --> 01:14:54,245
He is safe, Your Majesty,
which but for my intervention...
931
01:14:54,347 --> 01:14:55,906
he might not have been.
932
01:14:56,616 --> 01:14:58,744
I ask you to bring him here to me at
once.
933
01:14:58,851 --> 01:15:01,411
I should do so gladly,
could I assume the risk.
934
01:15:01,521 --> 01:15:03,547
Feeling is running high in the city.
935
01:15:04,524 --> 01:15:06,959
There is only one safe course
for Señor Antonio...
936
01:15:07,093 --> 01:15:09,426
that you sign the passport for his
return.
937
01:15:10,463 --> 01:15:12,659
You are a jealous upstart, Magnus.
938
01:15:12,765 --> 01:15:14,734
You cannot endure that I love him.
939
01:15:14,867 --> 01:15:16,665
If I am an upstart, Your Majesty...
940
01:15:16,769 --> 01:15:19,500
I glory in it,
for I owe my rise to your favors.
941
01:15:20,273 --> 01:15:23,675
And to be jealous of Antonio
is a high form of patriotism.
942
01:15:28,915 --> 01:15:31,077
This is dangerous for you, Magnus.
943
01:15:31,851 --> 01:15:33,786
Do you realize how dangerous?
944
01:15:33,920 --> 01:15:35,286
Put me to death.
945
01:15:36,255 --> 01:15:38,520
If I die, he dies.
946
01:15:38,624 --> 01:15:40,559
My orders are in good hands.
947
01:15:41,360 --> 01:15:43,329
It is inevitable, Your Majesty.
948
01:15:43,496 --> 01:15:45,096
He or I.
949
01:16:05,384 --> 01:16:08,548
Prepare the passport
for the Spanish envoy.
950
01:16:10,223 --> 01:16:11,885
My Lord Ambassador...
951
01:16:12,258 --> 01:16:15,695
this passport will assure
your safe journey to the border.
952
01:16:16,896 --> 01:16:18,296
Count de la Gardie...
953
01:16:19,665 --> 01:16:22,430
you are responsible
for His Excellency's safety.
954
01:16:29,342 --> 01:16:30,503
Permit me.
955
01:16:35,481 --> 01:16:36,915
Your Excellency...
956
01:16:37,350 --> 01:16:41,287
you will tell your master we're deeply
sensible of the honor he has done to me.
957
01:16:42,521 --> 01:16:44,490
The ship Amaranta...
958
01:16:44,624 --> 01:16:47,389
awaits you at the harbor of Helsingborg.
959
01:16:49,228 --> 01:16:50,594
I wish you...
960
01:16:52,098 --> 01:16:54,033
a safe journey, My Lord.
961
01:17:32,104 --> 01:17:34,437
Can I be of service to Your Excellency?
962
01:17:36,809 --> 01:17:39,608
I have no recourse
against you here, My Lord.
963
01:17:39,712 --> 01:17:41,806
I am an ambassador on foreign soil.
964
01:17:41,914 --> 01:17:45,112
But if you could do me the courtesy
to meet me on neutral ground--
965
01:17:45,217 --> 01:17:47,413
That can be arranged, Your Excellency.
966
01:17:47,520 --> 01:17:49,819
I shall provide convoy
for you to the frontier.
967
01:17:49,922 --> 01:17:52,357
Beyond the frontier,
I shall be at your service...
968
01:17:52,458 --> 01:17:54,154
to give you my personal escort.
969
01:17:55,027 --> 01:17:56,461
Thank you, My Lord.
970
01:18:05,404 --> 01:18:06,838
Your Excellency...
971
01:18:08,541 --> 01:18:10,203
from Her Majesty, the Queen.
972
01:18:59,792 --> 01:19:01,158
Who's there?
973
01:19:01,994 --> 01:19:03,792
It is I, Queen Christina.
974
01:19:04,063 --> 01:19:06,225
I, Axel Oxenstierna.
975
01:19:08,334 --> 01:19:09,859
What drives you here?
976
01:19:11,504 --> 01:19:13,598
I could not go to sleep.
977
01:19:15,608 --> 01:19:17,440
I, too, could not sleep.
978
01:19:22,448 --> 01:19:24,610
I remember when you led me...
979
01:19:25,051 --> 01:19:27,885
a child, up the steps of this throne.
980
01:19:28,888 --> 01:19:30,720
Your father and yourself...
981
01:19:31,157 --> 01:19:32,989
you two have been my life.
982
01:19:34,326 --> 01:19:37,160
And if now you fail me, I fail.
983
01:19:39,065 --> 01:19:41,500
That is too great a burden you put on
me.
984
01:19:43,035 --> 01:19:45,869
I have grown up in a great man's shadow.
985
01:19:46,439 --> 01:19:48,704
All my life, I've been a symbol.
986
01:19:49,675 --> 01:19:52,611
A symbol is eternal, changeless...
987
01:19:53,112 --> 01:19:54,512
an abstraction.
988
01:19:55,815 --> 01:19:58,876
A human being is mortal and
changeable...
989
01:20:00,286 --> 01:20:02,915
with desires and impulses...
990
01:20:03,823 --> 01:20:05,621
hopes and despairs.
991
01:20:06,859 --> 01:20:09,886
I'm tired of being a symbol, Chancellor.
992
01:20:10,596 --> 01:20:12,895
I long to be a human being.
993
01:20:14,834 --> 01:20:17,861
This longing I cannot suppress.
994
01:20:18,871 --> 01:20:20,271
And yet, you must.
995
01:20:20,673 --> 01:20:21,936
You will.
996
01:20:22,041 --> 01:20:25,341
His hand is upon you. The King's.
997
01:20:28,814 --> 01:20:32,512
I have always listened to you
with awe, Oxenstierna.
998
01:20:33,185 --> 01:20:35,814
I respect no one in the kingdom
as much as you.
999
01:20:36,655 --> 01:20:40,183
Yet, something in me cries out
that this cannot be true...
1000
01:20:40,426 --> 01:20:42,657
that one must live for oneself.
1001
01:20:43,829 --> 01:20:45,627
After all, Chancellor...
1002
01:20:45,731 --> 01:20:48,291
one's own life is all one has.
1003
01:20:48,934 --> 01:20:50,630
Yes, Your Majesty...
1004
01:20:50,736 --> 01:20:52,705
that is all one has.
1005
01:20:53,072 --> 01:20:55,405
Therefore, you must give it up
to your duty.
1006
01:20:56,208 --> 01:20:58,336
Greatness demands all.
1007
01:21:00,279 --> 01:21:02,339
Am I great, Chancellor?
1008
01:21:03,182 --> 01:21:05,981
I feel so little and helpless...
1009
01:21:06,685 --> 01:21:07,846
and futile.
1010
01:21:08,521 --> 01:21:11,116
Yes, Your Majesty, when you are alone.
1011
01:21:11,857 --> 01:21:13,155
But tomorrow...
1012
01:21:13,292 --> 01:21:16,694
when this great hall is filled
with the pride of your realm...
1013
01:21:17,196 --> 01:21:18,892
you will meet the occasion.
1014
01:21:19,131 --> 01:21:20,963
You will do your duty.
1015
01:21:21,066 --> 01:21:22,967
You will marry Prince Charles.
1016
01:21:23,936 --> 01:21:24,936
Duty.
1017
01:21:28,841 --> 01:21:30,639
My heritage, Your Majesty...
1018
01:21:31,510 --> 01:21:32,739
and yours.
1019
01:22:10,549 --> 01:22:12,677
Her Majesty, the Queen.
1020
01:22:51,390 --> 01:22:52,722
My Lords...
1021
01:22:52,958 --> 01:22:55,723
we are to hear from Her Majesty's
own lips today...
1022
01:22:55,828 --> 01:22:57,660
her decision on a matter...
1023
01:22:57,763 --> 01:23:00,130
that is near to all our hearts.
1024
01:23:01,600 --> 01:23:02,659
Your Majesty...
1025
01:23:02,801 --> 01:23:05,600
I have served your family
for three generations.
1026
01:23:06,272 --> 01:23:08,366
My course is almost run.
1027
01:23:08,874 --> 01:23:10,809
Today fulfills my work.
1028
01:23:11,710 --> 01:23:15,909
In your great wisdom, you have put aside
all thought of a foreign alliance...
1029
01:23:16,015 --> 01:23:17,381
however brilliant.
1030
01:23:17,750 --> 01:23:20,242
We are happy that the wishes
of your people...
1031
01:23:20,386 --> 01:23:21,718
are your wishes.
1032
01:23:22,488 --> 01:23:24,821
Only those of Swedish blood...
1033
01:23:24,923 --> 01:23:27,256
should sit on the throne of Sweden.
1034
01:23:38,103 --> 01:23:40,504
The question of the succession
has long been...
1035
01:23:40,606 --> 01:23:42,666
the subject of my earnest consideration.
1036
01:23:43,642 --> 01:23:45,577
I am come here today...
1037
01:23:45,711 --> 01:23:47,646
to tell you my decision.
1038
01:23:49,515 --> 01:23:51,040
There is among us one...
1039
01:23:51,183 --> 01:23:54,585
who has served the state faithfully
in war and peace...
1040
01:23:55,654 --> 01:23:58,385
one who is also related to me by blood.
1041
01:23:59,558 --> 01:24:02,858
I speak of the Prince Palatine,
Charles Gustavus.
1042
01:24:06,365 --> 01:24:08,994
I believe I shall be in agreement with
you...
1043
01:24:09,168 --> 01:24:11,103
in saying that above all others...
1044
01:24:11,236 --> 01:24:14,331
he is the man best fitted
for the government of this kingdom.
1045
01:24:21,280 --> 01:24:24,808
The Prince has done me the honor
of asking my hand in marriage.
1046
01:24:26,685 --> 01:24:28,517
The Prince has my answer.
1047
01:24:30,155 --> 01:24:34,593
I have given him the reasons
why I cannot accept this offer.
1048
01:24:41,266 --> 01:24:43,292
In the absence of an heir of my blood...
1049
01:24:44,103 --> 01:24:47,631
our constitution gives me the right
to nominate for your approval...
1050
01:24:47,773 --> 01:24:48,934
my successor.
1051
01:24:50,476 --> 01:24:53,776
I believe that no one would
gratify your wishes better...
1052
01:24:53,879 --> 01:24:55,745
than Prince Charles Gustavus.
1053
01:24:59,818 --> 01:25:01,753
I am resolved, therefore...
1054
01:25:02,888 --> 01:25:04,288
here and now...
1055
01:25:04,390 --> 01:25:06,382
to place in your hands...
1056
01:25:06,525 --> 01:25:09,757
my abdication from the throne of Sweden.
1057
01:25:11,930 --> 01:25:13,023
Abdication?
1058
01:25:14,299 --> 01:25:17,098
No, Your Majesty, no!
1059
01:25:27,146 --> 01:25:29,980
Lord God, Madam.
What do you mean to do?
1060
01:25:31,083 --> 01:25:33,518
It troubles us to hear you speak...
1061
01:25:33,752 --> 01:25:36,312
of forsaking those that love you as we
do.
1062
01:25:36,889 --> 01:25:38,983
Can you be better than you are?
1063
01:25:39,158 --> 01:25:41,389
You're Queen of all these countries.
1064
01:25:41,493 --> 01:25:44,986
And if you leave this large kingdom,
where will you find another?
1065
01:25:45,230 --> 01:25:48,359
Continue, good Madam,
as long as you live.
1066
01:25:49,435 --> 01:25:52,633
And we'll do all we can
to help you bear the burden.
1067
01:25:52,771 --> 01:25:53,771
Yes!
1068
01:26:01,213 --> 01:26:03,239
I am grateful for your loyalty.
1069
01:26:05,451 --> 01:26:07,147
But there is a voice...
1070
01:26:08,387 --> 01:26:09,912
in our souls...
1071
01:26:10,355 --> 01:26:12,256
which tells us what to do.
1072
01:26:12,558 --> 01:26:14,049
And we obey.
1073
01:26:14,760 --> 01:26:16,661
I have no choice.
1074
01:26:21,400 --> 01:26:23,335
Here are the emblems of power...
1075
01:26:23,902 --> 01:26:27,464
which herewith, I present to you
before God and mankind.
1076
01:26:36,048 --> 01:26:37,346
My Lord...
1077
01:26:39,351 --> 01:26:41,547
will you take the crown from my head?
1078
01:26:42,020 --> 01:26:44,251
No, Your Majesty, I will not do it.
1079
01:26:45,023 --> 01:26:48,926
I swore to your father always
to keep that crown upon your head.
1080
01:26:49,228 --> 01:26:51,254
I'll have no part in this.
1081
01:26:51,964 --> 01:26:54,627
And nor I think is there any here that
will.
1082
01:27:23,061 --> 01:27:24,154
Colonel.
1083
01:27:37,543 --> 01:27:40,342
And now, farewell.
1084
01:27:46,985 --> 01:27:49,045
I thank Almighty God...
1085
01:27:49,187 --> 01:27:51,884
who caused me to be born
of a royal stock...
1086
01:27:52,891 --> 01:27:56,919
and raised me to be a queen
of so large and mighty a kingdom.
1087
01:28:04,603 --> 01:28:07,266
I thank, too, those nobles...
1088
01:28:07,639 --> 01:28:10,370
who defended the state
when I was a child.
1089
01:28:10,976 --> 01:28:12,672
And all of you...
1090
01:28:13,278 --> 01:28:16,510
for the fidelity and attachment
you've shown me.
1091
01:28:26,425 --> 01:28:28,860
Let me look at you once more.
1092
01:28:41,506 --> 01:28:43,805
And so, let me remember you...
1093
01:28:44,543 --> 01:28:46,603
with love and loyalty...
1094
01:28:48,313 --> 01:28:50,339
till memory is no more.
1095
01:28:54,586 --> 01:28:55,918
God bless you.
1096
01:28:56,788 --> 01:28:57,812
Farewell.
1097
01:29:58,050 --> 01:29:59,279
She'll be on the boat.
1098
01:29:59,418 --> 01:30:01,978
If the tide is full
and the wind is with us, we'll sail.
1099
01:30:02,120 --> 01:30:03,645
- And she'll go with us?
- Yes.
1100
01:30:03,789 --> 01:30:06,224
- Where to?
- The islands of the moon.
1101
01:30:06,692 --> 01:30:07,751
Where's that?
1102
01:30:08,760 --> 01:30:10,251
A place I've never been.
1103
01:30:10,395 --> 01:30:11,988
I hope it's warmer there.
1104
01:30:12,130 --> 01:30:13,359
Enchanting.
1105
01:30:13,865 --> 01:30:16,357
- What's the population?
- Two.
1106
01:30:19,037 --> 01:30:21,063
But first, we have a little stop to
make.
1107
01:30:21,206 --> 01:30:23,573
- Right across the border.
- To change horses.
1108
01:30:24,209 --> 01:30:27,008
To rid the world
of an extremely annoying person.
1109
01:30:27,212 --> 01:30:28,908
- Count Magnus?
- Yes.
1110
01:30:30,348 --> 01:30:33,045
I'll leave Sweden
a much more amiable country.
1111
01:31:01,646 --> 01:31:03,274
You wait here, Pedro.
1112
01:31:23,168 --> 01:31:26,036
Right over there, behind that clump
of woods, Your Excellency.
1113
01:31:26,171 --> 01:31:27,833
At your pleasure, My Lord.
1114
01:31:40,685 --> 01:31:42,313
Goodbye, Sweden.
1115
01:31:46,491 --> 01:31:47,491
Aage.
1116
01:32:42,214 --> 01:32:43,682
Aage, where is the carriage?
1117
01:32:43,815 --> 01:32:46,512
Bad news, Your Majesty,
there's been an accident.
1118
01:32:46,651 --> 01:32:48,085
The relief horses are lamed.
1119
01:32:48,220 --> 01:32:50,348
Impossible to get new ones
till the morning.
1120
01:32:50,488 --> 01:32:52,389
Do we have to spend the night here?
1121
01:32:52,490 --> 01:32:53,514
Yes, Your Majesty.
1122
01:32:53,658 --> 01:32:56,457
It will do Your Majesty good
to have a night's rest.
1123
01:32:56,595 --> 01:32:57,595
Rest.
1124
01:33:20,185 --> 01:33:21,312
Are you ready to sail?
1125
01:33:21,453 --> 01:33:23,854
Yes, Your Majesty, the boat is right
here.
1126
01:33:29,527 --> 01:33:31,257
- Captain.
- Your Majesty.
1127
01:33:31,396 --> 01:33:32,796
I humbly greet you.
1128
01:33:50,015 --> 01:33:51,210
Antonio.
1129
01:33:53,084 --> 01:33:54,177
What has happened?
1130
01:33:54,319 --> 01:33:56,117
It was a duel, Your Majesty.
1131
01:33:56,788 --> 01:33:58,450
- Count Magnus?
- Yes.
1132
01:34:02,294 --> 01:34:04,263
Why do you stand here like this?
1133
01:34:13,605 --> 01:34:16,439
- Christina.
- Are you in pain?
1134
01:34:16,608 --> 01:34:19,008
No. Not now.
1135
01:34:23,782 --> 01:34:26,047
Have you said goodbye to your country?
1136
01:34:26,651 --> 01:34:29,621
Yes, to everything but you.
1137
01:34:32,958 --> 01:34:35,120
How sweet your eyes are.
1138
01:34:35,827 --> 01:34:37,318
You mustn't talk.
1139
01:34:41,800 --> 01:34:44,099
When the wind is with us, we sail.
1140
01:34:44,402 --> 01:34:45,402
Yes.
1141
01:34:46,571 --> 01:34:47,698
Spain.
1142
01:34:49,574 --> 01:34:52,908
My home is on a white cliff
overlooking the sea.
1143
01:34:55,981 --> 01:34:58,644
- You'll never leave me, will you?
- No, never.
1144
01:35:01,619 --> 01:35:03,087
Your Majesty.
1145
01:35:04,656 --> 01:35:06,124
You must rest.
1146
01:35:06,992 --> 01:35:07,992
Rest.
1147
01:35:27,212 --> 01:35:28,373
Antonio?
1148
01:36:52,564 --> 01:36:55,329
Do you still want to sail, Your Majesty?
1149
01:36:59,070 --> 01:37:02,097
The house on the cliff.
1150
01:37:05,977 --> 01:37:08,708
Yes, Aage, we will sail.
1151
01:37:08,880 --> 01:37:10,371
I'll tell the Captain.
1152
01:37:10,482 --> 01:37:13,077
The tide is full and the wind is with
us.
1153
01:37:18,022 --> 01:37:19,820
The wind is with us.
1154
01:37:29,400 --> 01:37:30,658
All hands on deck.
1155
01:37:33,171 --> 01:37:34,799
Let the gangway fall.
82638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.