All language subtitles for По ту сторону смерти_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,130 --> 00:00:15,650 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Знакомься, 2 00:00:16,270 --> 00:00:18,030 это Юлия Борисовна Демина. 3 00:00:18,190 --> 00:00:21,650 Глеб Валерьянович, наш лучший следователь. 4 00:00:22,010 --> 00:00:22,610 Заметно. 5 00:00:24,290 --> 00:00:26,530 Вчера один парень под поезд попал. 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,850 Ну, эксперт констатировал смерть. 7 00:00:29,350 --> 00:00:31,690 А утром этот парень вроде как 8 00:00:31,690 --> 00:00:33,550 выбрался из мешка и ушел. 9 00:00:33,770 --> 00:00:36,710 Но когда я в коридор вышел, а он 10 00:00:36,710 --> 00:00:38,530 на меня глядит... 11 00:00:38,530 --> 00:00:39,650 Но это бред какой-то. 12 00:00:39,770 --> 00:00:40,610 Я видела, как он погиб. 13 00:00:40,670 --> 00:00:41,610 Своими глазами видела. 14 00:00:42,010 --> 00:00:44,130 А я помню Алешу Быстрого, которого 15 00:00:44,130 --> 00:00:44,990 Молния убила. 16 00:00:45,390 --> 00:00:45,870 Убила? 17 00:00:46,270 --> 00:00:48,530 Но потом мы его похоронили. 18 00:00:48,790 --> 00:00:53,070 Ничего не помню, только морг. 19 00:00:53,630 --> 00:00:55,450 В его личном деле написано, что он погиб. 20 00:00:56,010 --> 00:00:56,910 Так точно погиб. 21 00:00:57,410 --> 00:01:00,930 12 августа 2008 года в Южной Сити. 22 00:01:01,430 --> 00:01:02,890 В ходе выполнения боевого задания. 23 00:01:03,130 --> 00:01:03,870 Тогда у меня вопрос. 24 00:01:04,650 --> 00:01:05,770 Кого похоронили вместо него? 25 00:01:06,150 --> 00:01:07,650 А вот с этим ты и разберешься. 26 00:01:07,650 --> 00:01:09,490 А Юлия Борисовна тебе поможет. 27 00:01:10,390 --> 00:01:11,270 Правда, Юлия Борисовна? 28 00:01:23,480 --> 00:01:26,120 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Я 29 00:01:26,120 --> 00:01:30,300 таблетки свои выпила, я их потеряла. 30 00:01:30,480 --> 00:01:31,220 Где? 31 00:01:34,020 --> 00:01:35,480 Наверное, в квартире у старухи. 32 00:02:00,800 --> 00:01:56,730 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Александр 33 00:01:56,730 --> 00:01:58,050 Ильич, вы все время на меня так 34 00:01:58,050 --> 00:01:58,870 странно смотрите. 35 00:01:59,650 --> 00:02:01,450 Правда? 36 00:02:02,190 --> 00:02:03,290 О, простите. 37 00:02:04,890 --> 00:02:07,410 Просто вы очень похожи на моего сына. 38 00:02:08,070 --> 00:02:08,290 Да? 39 00:02:09,630 --> 00:02:10,690 Как его зовут? 40 00:02:12,730 --> 00:02:13,710 Максим. 41 00:02:14,110 --> 00:02:14,750 Он погиб. 42 00:02:16,210 --> 00:02:17,130 Несчастный случай. 43 00:02:17,890 --> 00:02:18,450 Соболезную. 44 00:02:24,310 --> 00:02:26,850 Расскажите, какой он был. 45 00:02:29,130 --> 00:02:33,650 Он был сильным и добрым. 46 00:02:35,250 --> 00:02:36,870 А еще он много читал. 47 00:02:39,070 --> 00:02:43,450 Еще он любил клеить модельки самолетиков. 48 00:02:45,430 --> 00:02:48,690 У нас в доме раньше на 49 00:02:48,690 --> 00:02:51,670 автозаводской был магазин умелые руки. 50 00:02:51,670 --> 00:02:55,470 Мы аккурат жили над этим магазином. 51 00:03:02,280 --> 00:03:04,680 И пропадал там целыми днями. 52 00:03:08,610 --> 00:03:10,770 У нас раньше на автозаводской был 53 00:03:10,770 --> 00:03:12,390 магазин у милой руки. 54 00:04:50,720 --> 00:04:54,620 Катюш, ты пойди помой руки и 55 00:04:54,620 --> 00:04:56,980 приходи ко мне помочь. 56 00:04:57,300 --> 00:04:57,560 Ага. 57 00:05:02,760 --> 00:05:03,480 Алло, мам. 58 00:05:03,680 --> 00:05:03,920 Привет. 59 00:05:04,440 --> 00:05:04,780 Как дела? 60 00:05:04,860 --> 00:05:05,060 Вы дома? 61 00:05:05,540 --> 00:05:06,560 Да, мы уже дома. 62 00:05:06,560 --> 00:05:08,480 Кать, я не успеваю сегодня заехать 63 00:05:08,480 --> 00:05:08,980 за продуктами. 64 00:05:09,240 --> 00:05:10,700 А мы уже всё купили с Галей. 65 00:05:11,040 --> 00:05:11,340 Правда? 66 00:05:11,460 --> 00:05:12,080 Какие вы молодцы. 67 00:05:12,600 --> 00:05:14,540 У меня ещё одно небольшое дело 68 00:05:14,540 --> 00:05:15,920 есть, но я обещаю, к ужину буду дома. 69 00:05:16,400 --> 00:05:17,940 Да, конечно. 70 00:05:18,700 --> 00:05:18,920 Пока? 71 00:05:19,680 --> 00:05:20,080 Пока. 72 00:05:27,260 --> 00:05:29,820 Галь, мы опять будем ужинать вдвоём. 73 00:05:40,420 --> 00:05:43,580 Простите, здесь где-то был магазин 74 00:05:43,580 --> 00:05:44,260 умелой руки. 75 00:05:44,440 --> 00:05:44,840 Не знаю. 76 00:05:47,390 --> 00:05:47,950 Этот? 77 00:05:49,790 --> 00:05:50,990 Да, этот. 78 00:05:51,770 --> 00:05:53,390 Он меня с ног так свалил, глазом 79 00:05:53,390 --> 00:05:54,150 не успел моргнуть. 80 00:05:54,710 --> 00:05:56,050 Хотя я так-то борьбой занимаюсь. 81 00:05:56,110 --> 00:05:58,390 Мы за ним во двор забежали, а он исчез. 82 00:05:58,970 --> 00:06:00,410 А дальше искать не смогли, потому 83 00:06:00,410 --> 00:06:01,810 что тревога в банке сработала. 84 00:06:02,090 --> 00:06:02,890 Уехали на вызов. 85 00:06:03,950 --> 00:06:05,890 А что, так грамотно свалил, да? 86 00:06:07,230 --> 00:06:09,070 Да, грамотно. 87 00:06:10,610 --> 00:06:11,510 Адрес какой? 88 00:06:11,510 --> 00:06:13,030 Похлебкино, дом 6. 89 00:06:18,400 --> 00:06:20,520 А вы не знаете, где-то здесь был 90 00:06:20,520 --> 00:06:21,640 магазин умелой руки. 91 00:06:21,640 --> 00:06:22,360 Узнаю. 92 00:06:22,760 --> 00:06:23,660 Вот здесь и был. 93 00:06:24,320 --> 00:06:25,840 Только сейчас вместо него аптека. 94 00:06:26,660 --> 00:06:27,200 Спасибо. 95 00:06:28,380 --> 00:06:29,360 Хорошо. 96 00:06:37,490 --> 00:06:38,110 Спасибо, ребят. 97 00:06:40,500 --> 00:06:41,400 Ну что? 98 00:06:41,920 --> 00:06:42,560 Минута. 99 00:06:42,740 --> 00:06:43,020 Есть. 100 00:06:43,280 --> 00:06:43,600 Заходи. 101 00:06:44,740 --> 00:06:45,480 Да. 102 00:06:45,900 --> 00:06:46,300 Все-все. 103 00:06:46,360 --> 00:06:46,720 Все понял. 104 00:06:46,780 --> 00:06:47,040 Сделаю. 105 00:06:47,080 --> 00:06:47,200 Давай. 106 00:06:48,620 --> 00:06:49,100 Так. 107 00:06:49,560 --> 00:06:51,580 Ну, вот здесь, значит, все 108 00:06:51,580 --> 00:06:52,600 происшествия за вчера. 109 00:06:52,860 --> 00:06:54,160 И вот отсюда начинается за сегодня. 110 00:07:05,640 --> 00:07:06,340 Подожди. 111 00:07:06,500 --> 00:07:06,820 Подожди. 112 00:07:09,010 --> 00:07:10,110 А вот это что? 113 00:07:13,060 --> 00:07:15,800 Обнаружен труп женщины, похлёбки 114 00:07:15,800 --> 00:07:16,780 на шеях, квартира 40. 115 00:07:17,800 --> 00:07:18,440 Ну, всё верно. 116 00:07:18,900 --> 00:07:20,100 Там уже работает опергруппа. 117 00:07:20,520 --> 00:07:20,800 Когда? 118 00:07:22,180 --> 00:07:23,880 Ну, где-то час назад как выехала. 119 00:07:26,940 --> 00:07:28,800 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Спасибо. 120 00:07:28,800 --> 00:07:30,060 Да не за что, обращайся. 121 00:07:30,580 --> 00:07:34,450 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Дежурный слушает. 122 00:08:03,220 --> 00:08:04,320 Не переживай. 123 00:08:04,520 --> 00:08:05,860 Не надо так сильно переживать. 124 00:08:06,380 --> 00:08:06,800 Здравствуйте. 125 00:08:07,800 --> 00:08:09,560 Здравствуйте. 126 00:08:18,890 --> 00:08:19,870 Здравствуйте. 127 00:08:20,050 --> 00:08:20,530 Проходите. 128 00:08:21,010 --> 00:08:22,430 Мне нужен доктор Бабич. 129 00:08:22,850 --> 00:08:24,870 А, простите, а вы кто будете? 130 00:08:25,190 --> 00:08:27,350 Я его пациент. 131 00:08:28,030 --> 00:08:30,870 А, так значит, ничего не знаете. 132 00:08:31,630 --> 00:08:32,350 Он погиб. 133 00:08:33,090 --> 00:08:34,210 Сегодня девять дней. 134 00:08:35,010 --> 00:08:35,670 Как погиб? 135 00:08:36,110 --> 00:08:36,850 Что случилось? 136 00:08:37,690 --> 00:08:38,770 Произошла авария. 137 00:08:40,470 --> 00:08:41,730 Его машина загорелась. 138 00:08:42,510 --> 00:08:44,070 Александр Ильич не смог выбраться. 139 00:08:46,770 --> 00:08:49,390 Простите, я могу вас попросить без 140 00:08:49,390 --> 00:08:51,190 кабинета принести пару стульев? 141 00:08:51,510 --> 00:08:54,170 Сегодня весь день будут люди. 142 00:08:54,570 --> 00:08:55,190 Да, конечно. 143 00:09:59,460 --> 00:10:00,760 Менты. 144 00:10:02,100 --> 00:10:03,080 Нам нужно подождать. 145 00:10:14,570 --> 00:10:16,090 2004 год. 146 00:10:17,690 --> 00:10:19,350 Оперирую в военном госпитале. 147 00:10:20,390 --> 00:10:22,150 Один из моих пациентов, парень по 148 00:10:22,150 --> 00:10:24,990 фамилии Бустров, уникален. 149 00:11:02,150 --> 00:11:02,850 Держись! 150 00:11:13,370 --> 00:11:15,510 Вместо сустава кровавая каша. 151 00:11:16,250 --> 00:11:17,270 Один тяжелый! 152 00:11:20,380 --> 00:11:22,420 Шесть часов собирал его по кусочкам. 153 00:11:23,540 --> 00:11:25,120 Сделал все, что смог. 154 00:11:26,440 --> 00:11:29,600 Но думаю, инвалидности не избежать. 155 00:11:31,020 --> 00:11:32,040 Жаль парня. 156 00:11:33,160 --> 00:11:35,960 Он чем-то неуловимо похож на моего Максима. 157 00:11:37,860 --> 00:11:39,560 Через неделю этот Быстров 158 00:11:39,560 --> 00:11:41,060 самостоятельно снял гипс. 159 00:11:42,680 --> 00:11:45,920 Через две недели пропала даже хромота. 160 00:11:47,540 --> 00:11:50,100 Я бы не поверил, если бы сам не оперировал. 161 00:11:50,880 --> 00:11:52,500 Я рассказал об этом Эр. 162 00:11:53,640 --> 00:11:55,880 Он сорвался из Берлина и прилетел 163 00:11:55,880 --> 00:11:56,820 первым же рейсом. 164 00:11:57,860 --> 00:11:58,940 Эр очень завелся. 165 00:11:59,840 --> 00:12:02,260 Сказал, что этот парень настоящая удача. 166 00:12:05,560 --> 00:12:07,400 18 августа. 167 00:12:08,400 --> 00:12:09,620 Не могу больше смотреть, как 168 00:12:09,620 --> 00:12:10,660 мучается этот парень. 169 00:12:16,190 --> 00:12:18,610 Никак не могу доказать Эр, что 170 00:12:18,610 --> 00:12:20,190 работа в этом направлении 171 00:12:20,190 --> 00:12:23,350 бесперспективна, и никакая 172 00:12:23,350 --> 00:12:24,990 сыворотка здесь не поможет. 173 00:12:26,470 --> 00:12:28,110 Эр говорит, что он в шаге от 174 00:12:28,110 --> 00:12:29,070 грандиозного открытия. 175 00:12:29,310 --> 00:12:32,290 Я знаю, он врач от Бога, но его 176 00:12:32,290 --> 00:12:33,890 одержимость меня пугает. 177 00:12:38,420 --> 00:12:40,180 12 сентября. 178 00:12:41,400 --> 00:12:43,320 Эр буквально раздавлен 179 00:12:43,320 --> 00:12:45,220 результатами последних экспериментов. 180 00:12:46,580 --> 00:12:48,440 Никогда не видел его таким. 181 00:12:49,460 --> 00:12:51,540 Он наконец-то согласен со мной и 182 00:12:51,540 --> 00:12:53,720 сам признал, все его разработки 183 00:12:53,720 --> 00:12:55,100 зашли в тупик. 184 00:12:58,520 --> 00:13:00,140 16 сентября. 185 00:13:03,420 --> 00:13:05,480 Сегодня приезжал Эс. 186 00:13:05,780 --> 00:13:07,860 Он требует результатов, но их нет 187 00:13:07,860 --> 00:13:09,440 и не может быть. 188 00:13:10,380 --> 00:13:13,180 Однако Эр обещает ему, что проект 189 00:13:13,180 --> 00:13:15,160 вот-вот будет успешно завершен. 190 00:13:15,160 --> 00:13:17,840 Господин Селенский, ну... 191 00:13:19,790 --> 00:13:22,950 Я чувствую, что готовится... 192 00:13:22,950 --> 00:13:25,350 Нечто страшное. 193 00:13:26,030 --> 00:13:27,650 Мы с вами об этом говорили. 194 00:13:27,870 --> 00:13:28,810 Заткнись! 195 00:14:10,570 --> 00:14:12,350 А я как раз в это время из 196 00:14:12,350 --> 00:14:13,570 магазина пришла. 197 00:14:13,830 --> 00:14:16,230 И смотрю, дверь закрыта. 198 00:14:16,930 --> 00:14:19,290 Я её тридцать лет знаю. 199 00:14:19,810 --> 00:14:21,670 Она всю жизнь одна жила. 200 00:14:22,290 --> 00:14:25,950 А тут недавно у неё появился жилец. 201 00:14:25,950 --> 00:14:27,110 Какой же лес? 202 00:14:27,250 --> 00:14:27,870 Описать можете? 203 00:14:28,650 --> 00:14:34,490 Ну, это среднего роста, такой нос 204 00:14:34,490 --> 00:14:37,070 и волосы темные. 205 00:14:39,210 --> 00:14:40,230 Я тоже его видел. 206 00:14:41,010 --> 00:14:42,510 В военных ботинках. 207 00:14:43,130 --> 00:14:44,190 Он ни с кем не разговаривал. 208 00:14:44,370 --> 00:14:45,270 Неприметный такой. 209 00:14:45,910 --> 00:14:47,350 Я его несколько раз видела. 210 00:14:47,710 --> 00:14:48,410 Вот здесь. 211 00:14:51,270 --> 00:14:52,550 Ты еще кто такой? 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,590 Ерофеев, почему здесь посторонние? 213 00:14:54,670 --> 00:14:55,190 Не ори. 214 00:14:55,570 --> 00:14:57,530 Не мешай людям работать. 215 00:14:58,710 --> 00:15:00,150 Лучше расскажи, что случилось. 216 00:15:02,580 --> 00:15:05,160 Лемехова Анна Ивановна, 62 года. 217 00:15:05,660 --> 00:15:06,840 В прошлом две судимости. 218 00:15:07,940 --> 00:15:08,700 Пенсионерка. 219 00:15:09,020 --> 00:15:09,920 Причина смерти? 220 00:15:10,440 --> 00:15:11,660 Выстрел в голову. 221 00:15:12,280 --> 00:15:13,340 Стреляли почти в упор. 222 00:15:13,880 --> 00:15:14,260 Здесь? 223 00:15:15,120 --> 00:15:15,440 Нет. 224 00:15:16,080 --> 00:15:17,080 Тело сюда перетащили. 225 00:15:18,200 --> 00:15:19,700 Судя по пулевым отверстиям, 226 00:15:19,960 --> 00:15:20,920 стреляли из кухни. 227 00:15:51,080 --> 00:15:51,720 Стоп. 228 00:15:52,420 --> 00:15:53,700 Пару секунд назад. 229 00:15:54,480 --> 00:15:55,560 Это что? 230 00:15:56,920 --> 00:15:59,020 Пузырек какой-то странный. 231 00:15:59,140 --> 00:15:59,860 А ну увеличь. 232 00:16:27,460 --> 00:16:29,140 Про машину что думаешь? 233 00:16:29,820 --> 00:16:32,460 Фрагменты кузова напоминают 234 00:16:32,460 --> 00:16:33,520 какой-нибудь сарай. 235 00:16:34,440 --> 00:16:36,540 Типа «Шевроле Экспресс», только 236 00:16:36,540 --> 00:16:37,380 странный какой-то. 237 00:16:37,620 --> 00:16:38,180 Странный? 238 00:16:38,840 --> 00:16:40,500 Скорее всего, это тюнинговая 239 00:16:40,500 --> 00:16:44,500 модель на платформе серийной «Шевролюхи». 240 00:17:35,060 --> 00:17:36,220 Кто это? 241 00:17:37,980 --> 00:17:39,020 Что ему нужно? 242 00:18:49,980 --> 00:18:50,900 ВЗДЫХАЕТ Вам кого? 243 00:18:53,240 --> 00:18:54,540 Добрый день. 244 00:18:54,740 --> 00:18:57,040 Я ищу Володина Николая Александровича. 245 00:18:57,080 --> 00:18:57,640 Он здесь живёт? 246 00:18:57,960 --> 00:18:58,640 А в чём дело? 247 00:18:59,420 --> 00:19:01,620 У него ещё машина была, форт-фокус. 248 00:19:02,120 --> 00:19:02,820 Тёмно-синяя. 249 00:19:03,480 --> 00:19:04,740 Ну да, была, он её продал. 250 00:19:04,740 --> 00:19:05,940 Ну он муж ваш, да? 251 00:19:07,280 --> 00:19:08,640 Нет, он мой брат. 252 00:19:08,800 --> 00:19:09,660 А в чём, собственно, дело? 253 00:19:10,520 --> 00:19:13,320 Ну, вообще-то, я искала именно вас. 254 00:19:14,400 --> 00:19:16,000 Меня зовут Юлия Дёмина, я работаю 255 00:19:16,000 --> 00:19:16,820 в Институте мозга. 256 00:19:17,240 --> 00:19:19,440 И я хотела поговорить с вами о 257 00:19:19,440 --> 00:19:22,140 вашем муже, Бострове Алексею Владимировичу. 258 00:19:24,680 --> 00:19:27,230 Он не был моим мужем. 259 00:19:30,460 --> 00:19:32,000 И вообще, как вы меня нашли? 260 00:19:33,540 --> 00:19:36,040 Мне про вас рассказал полковник 261 00:19:36,040 --> 00:19:38,020 Малышев, он был командиром в 262 00:19:38,020 --> 00:19:39,160 части, где Алексей служил. 263 00:19:41,160 --> 00:19:42,600 Просто я пишу диссертацию на тему 264 00:19:42,600 --> 00:19:45,080 проблем поствоенного синдрома и 265 00:19:45,080 --> 00:19:46,160 обрабатываю очень много 266 00:19:46,160 --> 00:19:47,680 информации, информацию о вашем 267 00:19:47,680 --> 00:19:48,540 Алексее в том числе. 268 00:19:48,800 --> 00:19:51,140 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Простите, я не 269 00:19:51,140 --> 00:19:52,280 понимаю, чего вы от меня хотите? 270 00:19:52,680 --> 00:19:54,460 Я хочу подробностей, как можно 271 00:19:54,460 --> 00:19:56,080 больше подробностей поведения 272 00:19:56,080 --> 00:19:57,920 Алексея между его командировками. 273 00:19:58,040 --> 00:20:00,340 Как он себя вел, что говорил, как 274 00:20:00,340 --> 00:20:02,160 спал, может, лекарства какие-то принимал. 275 00:20:02,180 --> 00:20:03,180 Извините, у меня сейчас нет 276 00:20:03,180 --> 00:20:04,260 времени, я опаздываю на работу. 277 00:20:04,260 --> 00:20:05,780 Я на машине, я могу вас подвезти. 278 00:20:05,800 --> 00:20:06,520 Не нужно, я пешком. 279 00:20:09,820 --> 00:20:13,240 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Подождите, Лена, 280 00:20:13,620 --> 00:20:14,400 всего один вопрос. 281 00:20:15,160 --> 00:20:17,820 Послушайте, когда Алексея ранили в 282 00:20:17,820 --> 00:20:19,620 первый раз, вы что-нибудь странное 283 00:20:19,620 --> 00:20:20,200 за ним наблюдали? 284 00:20:24,940 --> 00:20:27,900 Я узнала об этом ранении только 285 00:20:27,900 --> 00:20:28,480 спустя неделю. 286 00:20:29,020 --> 00:20:31,520 Леша позвонил мне уже из госпиталя. 287 00:20:31,520 --> 00:20:34,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Да, не волнуйся, царапина. 288 00:20:34,460 --> 00:20:35,400 Такой же великолепный. 289 00:20:35,560 --> 00:20:37,740 Я отпросилась на работе и уже на 290 00:20:37,740 --> 00:20:39,000 другой день была в Ростове. 291 00:20:39,560 --> 00:20:41,300 Когда я его увидела, сначала 292 00:20:41,300 --> 00:20:43,680 подумала, что это какая-то глупая шутка. 293 00:20:43,680 --> 00:20:45,940 Ну, то, что он был бы ранен, и что 294 00:20:45,940 --> 00:20:47,420 мы сделали такую сложную операцию. 295 00:20:47,800 --> 00:20:48,940 Сухо, сухо. 296 00:20:50,260 --> 00:20:53,580 Но потом я услышала разговор 297 00:20:53,580 --> 00:20:55,560 Алексея с хирургом, который сделал 298 00:20:55,560 --> 00:20:56,520 Лёшке эту операцию. 299 00:20:57,200 --> 00:20:58,840 Хирург тогда очень согласился с 300 00:20:58,840 --> 00:21:01,020 Алёшей, без разрешения снял гипс. 301 00:21:01,640 --> 00:21:03,240 Я помню его слова. 302 00:21:04,280 --> 00:21:05,760 «Я твоё колено шесть часов по 303 00:21:05,760 --> 00:21:08,000 кускам собирала». 304 00:21:09,460 --> 00:21:11,500 Мне тогда показалось это странным. 305 00:21:13,460 --> 00:21:15,580 Подождите, а что потом было? 306 00:21:16,720 --> 00:21:18,880 Потом, буквально через день, его 307 00:21:18,880 --> 00:21:20,400 выпустили из госпиталя, он 308 00:21:20,400 --> 00:21:21,080 вернулся в часть. 309 00:21:22,000 --> 00:21:23,920 То есть он полностью восстановился 310 00:21:23,920 --> 00:21:25,620 спустя всего неделю? 311 00:21:26,380 --> 00:21:27,980 Получается, что да. 312 00:21:30,220 --> 00:21:32,420 А как фамилия того хирурга, вы, 313 00:21:32,600 --> 00:21:33,500 случайно, не помните? 314 00:21:34,620 --> 00:21:35,660 Кажется, Бабич. 315 00:21:36,180 --> 00:21:36,900 Да, Бабич. 316 00:22:14,980 --> 00:22:17,100 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА Тот силен Глеб 317 00:22:17,100 --> 00:22:19,140 Валерьянович, старший следователь 318 00:22:19,140 --> 00:22:22,220 по особо важным делам... 319 00:22:26,620 --> 00:22:28,220 Башкой не верти. 320 00:22:29,500 --> 00:22:31,520 Тот силен Глеб Валерьянович, что 321 00:22:31,520 --> 00:22:32,300 ты ищешь? 322 00:22:33,460 --> 00:22:34,720 Быстрого. 323 00:22:35,400 --> 00:22:35,980 Кто это? 324 00:22:38,320 --> 00:22:39,680 Не прикидывайся, кто. 325 00:22:40,580 --> 00:22:43,440 Тот, кто циновали банка грабил и 326 00:22:43,440 --> 00:22:44,740 за кем-то в морг приходил. 327 00:22:45,900 --> 00:22:47,180 Зачем он тебе? 328 00:22:51,950 --> 00:22:53,550 Ну, ты же удостоверение видел. 329 00:22:54,630 --> 00:22:56,490 Зачем следователю вора-убийца? 330 00:22:58,480 --> 00:23:00,040 Нет, я сказал. 331 00:23:06,230 --> 00:23:06,750 Ну что, 332 00:23:09,310 --> 00:23:10,230 стрелять будешь? 333 00:23:13,310 --> 00:23:15,070 Это я всегда успею. 334 00:23:17,040 --> 00:23:17,600 Белись! 335 00:23:23,660 --> 00:23:26,780 ВЫСТРЕЛ Если вы еще что-то 336 00:23:26,780 --> 00:23:28,680 вспомните, любые подробности, вы 337 00:23:28,680 --> 00:23:30,160 мне позвоните, хорошо? 338 00:23:31,260 --> 00:23:32,080 Да, хорошо. 339 00:23:33,420 --> 00:23:34,920 Лена, я, наверное, должна вам еще 340 00:23:34,920 --> 00:23:35,520 кое-что сказать. 341 00:23:36,700 --> 00:23:38,400 Только я вас очень прошу, вы 342 00:23:38,400 --> 00:23:39,760 просто очень спокойно воспримите 343 00:23:39,760 --> 00:23:40,140 мои слова. 344 00:23:40,220 --> 00:23:40,420 Хорошо? 345 00:23:41,840 --> 00:23:44,100 Дело в том, что ваш Леша, он жив. 346 00:23:45,840 --> 00:23:47,040 Что? 347 00:23:48,840 --> 00:23:51,620 Да, и я буквально неделю назад его видела. 348 00:23:53,560 --> 00:23:56,780 Не просто видела Леша, он спас мне жизнь. 349 00:23:57,360 --> 00:23:58,800 Он бросился под поезд, Лена, и 350 00:23:58,800 --> 00:24:00,140 спас мне жизнь. 351 00:24:00,220 --> 00:24:01,180 Нет, этого не может быть. 352 00:24:01,360 --> 00:24:02,580 Я сама его похоронила. 353 00:24:02,580 --> 00:24:03,080 Да, я знаю. 354 00:24:03,300 --> 00:24:04,280 Поле ветеранов, Саратов, 355 00:24:04,740 --> 00:24:06,000 захоронение номер 312. 356 00:24:06,100 --> 00:24:08,140 Но там ничего нет, только песок мы проверяли. 357 00:24:08,440 --> 00:24:09,700 Леша, правда, жив. 358 00:24:09,780 --> 00:24:11,380 Вы зачем это делаете? 359 00:24:11,620 --> 00:24:13,780 Институт экспериментов. 360 00:24:13,820 --> 00:24:15,040 Нет, это не эксперименты, Лена. 361 00:24:15,060 --> 00:24:17,300 Пояришься, пожалеешь. 362 00:24:17,540 --> 00:24:18,080 Лена! 363 00:24:19,040 --> 00:24:19,900 Лена, подождите! 364 00:26:37,740 --> 00:26:39,440 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Держись! 365 00:26:39,740 --> 00:26:40,280 Держись! 366 00:26:42,020 --> 00:26:42,840 Все в порядке. 367 00:26:47,640 --> 00:26:49,780 Ты сказал, что Быстроф узнал тебя. 368 00:26:49,960 --> 00:26:51,360 Узнал, и что? 369 00:26:52,640 --> 00:26:56,600 Если он тебя вспомнил, значит, он 370 00:26:56,600 --> 00:26:57,280 все вспомнит. 371 00:26:57,460 --> 00:27:00,760 И свою девушку тоже. 372 00:27:02,160 --> 00:27:04,520 Найди девушку, и он сам придет к тебе. 373 00:27:09,020 --> 00:27:12,800 ПЛАЧЕТ Я не хочу в больницу. 374 00:27:13,080 --> 00:27:14,860 Они тебе помогут. 375 00:27:16,480 --> 00:27:17,980 Только не молчи. 376 00:27:18,520 --> 00:27:19,760 Говори со мной. 377 00:27:20,080 --> 00:27:20,340 Зора! 378 00:27:21,840 --> 00:27:23,140 ПЛАЧЕТ Зора, останови. 379 00:27:36,870 --> 00:27:37,730 Зора! 380 00:27:37,930 --> 00:27:39,690 Зора! 381 00:27:40,490 --> 00:27:41,110 Зора! 382 00:27:41,250 --> 00:27:41,250 Зора! 383 00:27:41,330 --> 00:27:42,470 Зора! 384 00:27:42,650 --> 00:27:43,470 Зора! 385 00:27:44,390 --> 00:27:45,450 Я устала! 386 00:27:46,610 --> 00:27:47,550 Отпусти меня! 387 00:27:49,150 --> 00:27:49,490 Нет! 388 00:27:49,910 --> 00:27:50,190 Нет! 389 00:27:50,710 --> 00:27:54,690 Зора! 390 00:28:55,050 --> 00:28:57,970 Слышь, земляк, до Москвы-то брось, а! 391 00:28:58,210 --> 00:28:59,950 Ты чего, мужик, в своем уме? 392 00:29:00,370 --> 00:29:00,710 Чего? 393 00:29:02,150 --> 00:29:02,990 А мы вообще где? 394 00:29:03,370 --> 00:29:04,230 На Можайке. 395 00:29:04,830 --> 00:29:06,510 До Москвы километров сорок будет. 396 00:29:07,590 --> 00:29:09,670 Могу до Власовки подбросить. 397 00:29:09,990 --> 00:29:11,410 Это там Пикина рядом, да? 398 00:29:11,650 --> 00:29:12,770 Так рукой подай. 399 00:29:13,090 --> 00:29:13,590 О, давай. 400 00:29:13,850 --> 00:29:14,310 Залезай. 401 00:29:41,020 --> 00:29:41,900 Пять минут. 402 00:30:51,090 --> 00:30:53,190 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Кажется, мне 403 00:30:53,190 --> 00:30:53,990 надоело-то уже. 404 00:30:58,980 --> 00:30:59,320 Да. 405 00:30:59,940 --> 00:31:03,500 Юль Борисовна, это я, Тачилина. 406 00:31:11,040 --> 00:31:13,540 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Тачилина, что 407 00:31:13,540 --> 00:31:14,300 случилось, а? 408 00:31:16,170 --> 00:31:18,090 Что, напились уже где-то, да? 409 00:31:18,550 --> 00:31:19,010 Надрались? 410 00:31:19,470 --> 00:31:21,850 Ну да, погулял малехов. 411 00:31:22,430 --> 00:31:22,950 Я вижу. 412 00:31:27,540 --> 00:31:29,180 Я нашел тех двоих, которые 413 00:31:29,180 --> 00:31:30,880 приходили в морг за Быстровым. 414 00:31:35,230 --> 00:31:36,290 Кто это был? 415 00:31:37,470 --> 00:31:38,230 Я не знаю. 416 00:31:39,410 --> 00:31:42,030 Судя по акценту, осетины или абхазцы. 417 00:31:42,850 --> 00:31:44,310 Но люди экипированы 418 00:31:44,310 --> 00:31:46,290 профессионально и очень опасны. 419 00:31:46,850 --> 00:31:49,550 Поэтому советую прекратить всякую самодеятельность. 420 00:31:50,110 --> 00:31:51,730 Звоните Климову, пусть пришлет к 421 00:31:51,730 --> 00:31:52,810 вашему дому охрану. 422 00:31:52,910 --> 00:31:54,750 Что вы все время командуете? 423 00:31:55,510 --> 00:31:57,810 Вы все время только и делаете, что командуете. 424 00:31:58,070 --> 00:31:59,290 Вы даже в таком состоянии мне 425 00:31:59,290 --> 00:32:00,290 приказывать будете? 426 00:32:00,610 --> 00:32:01,690 Да ничего я не командую. 427 00:32:01,690 --> 00:32:03,570 Был бы у меня выбор, я вообще бы к 428 00:32:03,570 --> 00:32:04,230 вам не пришёл. 429 00:32:04,470 --> 00:32:06,270 Ну, идите тогда куда-нибудь, не 430 00:32:06,270 --> 00:32:07,050 знаю, в другое место. 431 00:32:09,290 --> 00:32:11,390 Просто у меня нет ни денег, ни 432 00:32:11,390 --> 00:32:12,390 мобильного телефона. 433 00:32:13,130 --> 00:32:16,670 А ваш дом оказался единственным 434 00:32:16,670 --> 00:32:18,130 знакомым местом поблизости. 435 00:32:19,050 --> 00:32:19,890 Вот я и пришёл. 436 00:32:20,030 --> 00:32:21,070 И предупредить, конечно. 437 00:32:22,670 --> 00:32:23,830 Ладно, извините. 438 00:32:25,010 --> 00:32:25,830 Спокойной ночи. 439 00:32:26,250 --> 00:32:26,530 Угу. 440 00:32:27,090 --> 00:32:28,410 Она была спокойной до тех пор, 441 00:32:28,430 --> 00:32:29,250 пока вы не явились. 442 00:32:30,630 --> 00:32:31,730 Заходите. 443 00:32:35,980 --> 00:32:37,240 Заходите, говорю! 444 00:32:37,780 --> 00:32:38,920 Я хоть голову вам посмотрю. 445 00:32:40,080 --> 00:32:40,640 Вы ранены? 446 00:32:41,500 --> 00:32:41,980 Нет. 447 00:32:42,540 --> 00:32:43,080 Ерунда. 448 00:33:07,210 --> 00:33:45,920 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Добрый вечер. 449 00:33:46,740 --> 00:33:48,260 Ну, добрый вечер. 450 00:33:49,300 --> 00:33:53,000 Точилин Глеб Валерьянович, 451 00:33:54,140 --> 00:33:56,260 знакомый твоей мамы. 452 00:33:57,380 --> 00:33:59,280 Можно просто Глеб. 453 00:34:00,220 --> 00:34:01,720 А почему в халате? 454 00:34:03,640 --> 00:34:04,720 Резонный вопрос. 455 00:34:06,840 --> 00:34:07,980 Смешно выглядит? 456 00:34:08,960 --> 00:34:09,660 Прикольно. 457 00:34:10,900 --> 00:34:13,140 Так сложились обстоятельства. 458 00:34:14,600 --> 00:34:16,480 Барышня, а позвольте 459 00:34:16,480 --> 00:34:18,780 поинтересоваться, как ваше имя? 460 00:34:20,000 --> 00:34:21,960 Екатерина Сергеевна. 461 00:34:23,500 --> 00:34:27,080 Можно просто Екатерина Сергеевна. 462 00:34:28,340 --> 00:34:30,020 Очень приятно. 463 00:34:30,640 --> 00:34:31,980 Мне, кстати, тоже. 464 00:34:34,760 --> 00:34:38,200 Костик, а к вам кто-то пришёл? 465 00:34:38,680 --> 00:34:39,480 Да, пришёл. 466 00:34:40,360 --> 00:34:41,720 Мамин бойфренд. 467 00:34:41,800 --> 00:34:42,700 Бой кто? 468 00:34:43,260 --> 00:34:44,160 -"Бойфренд". 469 00:34:44,160 --> 00:34:46,360 У них отношения интимного характера. 470 00:34:46,880 --> 00:34:48,320 Возможно, он скоро станет моим 471 00:34:48,320 --> 00:34:49,080 новым папой. 472 00:34:49,320 --> 00:34:54,320 Хотя, судя по моему тону, вряд ли. 473 00:34:55,600 --> 00:34:56,860 Куда ты пошел? 474 00:34:56,900 --> 00:34:58,740 Я тебя прошу, прости, я тебя не 475 00:34:58,740 --> 00:34:59,540 приглашала просто. 476 00:34:59,960 --> 00:34:59,960 Привет. 477 00:35:00,060 --> 00:35:01,060 Я Костик. 478 00:35:02,240 --> 00:35:03,100 Добрый вечер. 479 00:35:05,920 --> 00:35:09,020 Макс, а он что здесь делает? 480 00:35:10,020 --> 00:35:11,880 Это подполковник юстиции Тачилин, следователь. 481 00:35:12,980 --> 00:35:14,140 Ты вообще-то в поезде нас уже 482 00:35:14,140 --> 00:35:14,860 видел на вокзале. 483 00:35:15,360 --> 00:35:16,400 Мы работаем вместе, я говорила. 484 00:35:16,460 --> 00:35:18,960 А я вижу, как вы работаете. 485 00:35:19,160 --> 00:35:19,840 Перестань, а. 486 00:35:20,720 --> 00:35:21,880 Кать, ты почему еще не спишь? 487 00:35:22,960 --> 00:35:23,760 Ну-ка, бегом спать. 488 00:35:24,840 --> 00:35:26,220 И молоко захвати с собой. 489 00:35:28,820 --> 00:35:29,420 Я... 490 00:35:30,020 --> 00:35:34,510 Слушай, а это же ты про него, да, говорила? 491 00:35:34,910 --> 00:35:37,490 Старый тупой хамоватый мент, да? 492 00:35:37,490 --> 00:35:38,750 Я тебя умоляю, пожалуйста, давайте 493 00:35:38,750 --> 00:35:39,310 потом всё объясню. 494 00:35:39,390 --> 00:35:40,730 Ты пораспишешься, и я тебе всё объясню. 495 00:35:40,890 --> 00:35:42,310 Ничего не надо объяснять, Юлия 496 00:35:42,310 --> 00:35:43,510 Борисовна, и так всё понятно. 497 00:35:43,530 --> 00:35:44,910 А что конкретно тебе понятно? 498 00:35:45,050 --> 00:35:45,230 Всё. 499 00:35:46,010 --> 00:35:47,110 Всё понятно. 500 00:35:47,290 --> 00:35:50,850 Вот это сначала ваши прогулки у моря. 501 00:35:51,930 --> 00:35:55,330 Потом отдельное купе в спальном вагоне. 502 00:35:55,550 --> 00:35:56,350 Ты... 503 00:35:56,750 --> 00:35:59,950 А теперь он ходит по твоему дому в 504 00:35:59,950 --> 00:36:01,450 симпатичном халате. 505 00:36:02,790 --> 00:36:04,330 Вот это уже переворот. 506 00:36:04,430 --> 00:36:05,610 Забирай свой букет и давай со 507 00:36:05,610 --> 00:36:06,450 своим балаганом на выход. 508 00:36:06,450 --> 00:36:06,970 А то что? 509 00:36:07,250 --> 00:36:07,470 Что? 510 00:36:08,230 --> 00:36:10,090 Что, твой мент меня арестует? 511 00:36:10,210 --> 00:36:11,530 Зачем мне тебя арестовывать? 512 00:36:12,390 --> 00:36:14,950 Я тебя сначала за мента с зубы выбью. 513 00:36:15,230 --> 00:36:15,730 Отлично. 514 00:36:16,470 --> 00:36:17,450 А потом застрелю. 515 00:36:18,330 --> 00:36:19,430 Интересно. 516 00:36:20,090 --> 00:36:21,930 Сначала застрелю, потом вложу в 517 00:36:21,930 --> 00:36:24,030 руки нож, вызову наряд. 518 00:36:24,490 --> 00:36:27,010 Оперу скажу, что ты пьяный с ножом. 519 00:36:27,570 --> 00:36:29,590 Ворвался в дом, угрожал хозяйке, 520 00:36:29,670 --> 00:36:30,630 хотел убить ребёнка. 521 00:36:31,210 --> 00:36:32,550 Слава богу, со мной оказалось 522 00:36:32,550 --> 00:36:35,130 табельное оружие, и слава богу, я успел. 523 00:36:36,010 --> 00:36:37,290 ВЗДЫХАЕТ Понял? 524 00:36:38,090 --> 00:36:39,830 Отличный план! 525 00:36:40,350 --> 00:36:41,210 Отличный. 526 00:36:41,910 --> 00:36:44,530 Только у вас ничего не получится. 527 00:36:45,730 --> 00:36:48,110 Все в институте прекрасно знают, 528 00:36:48,150 --> 00:36:50,270 что мы с Деминой любовники. 529 00:36:50,330 --> 00:36:51,090 Перестань, а. 530 00:36:51,150 --> 00:36:52,970 Будут знать, что это слухи, 531 00:36:52,990 --> 00:36:54,370 которые ты сам же и распускал. 532 00:36:54,810 --> 00:36:55,690 Какие слухи? 533 00:36:55,710 --> 00:36:56,930 Демина, подтверди ему. 534 00:36:57,850 --> 00:37:00,350 Значит, слушай, в деле о твоей 535 00:37:00,350 --> 00:37:01,990 смерти будет написано, что ты, 536 00:37:02,790 --> 00:37:03,930 пользуясь своим служебным 537 00:37:03,930 --> 00:37:06,830 положением, домогался внимания 538 00:37:06,830 --> 00:37:07,710 этой женщины. 539 00:37:07,830 --> 00:37:08,930 Слышишь, домогался. 540 00:37:09,450 --> 00:37:10,510 Она тебе отказывала. 541 00:37:10,830 --> 00:37:11,890 Это тебя взбесило. 542 00:37:12,570 --> 00:37:14,850 Ты решил ей отомстить. 543 00:37:15,050 --> 00:37:15,970 Выпил. 544 00:37:16,410 --> 00:37:18,050 Выпил ты, судя по выхлопу, не 545 00:37:18,050 --> 00:37:18,810 меньше бутылки. 546 00:37:19,270 --> 00:37:21,610 Вскрытие, кровь твоя покажет. 547 00:37:22,610 --> 00:37:24,190 Полторы-две промилле алкоголя. 548 00:37:24,450 --> 00:37:26,510 Лишние вопросы у следователя отпадут. 549 00:37:27,010 --> 00:37:27,550 Все ясно? 550 00:37:34,170 --> 00:37:35,600 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Тебе бы, 551 00:37:35,760 --> 00:37:38,640 начальник, рассказы писать. 552 00:37:38,940 --> 00:37:39,960 Ну, я это и делаю. 553 00:37:40,380 --> 00:37:42,620 Хочешь, другой сюжет, пожалуйста. 554 00:37:42,800 --> 00:37:43,780 Скажем, что ты голубой. 555 00:37:43,920 --> 00:37:45,360 Опять с ножом. 556 00:37:45,880 --> 00:37:48,500 Халатик у меня симпатичный, тебя и понесло. 557 00:37:49,160 --> 00:37:50,220 Об этом в институте с 558 00:37:50,220 --> 00:37:51,160 удовольствием поговорят. 559 00:37:52,180 --> 00:37:55,460 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА А что ты 560 00:37:55,460 --> 00:37:56,480 хихикаешь, Демин, а? 561 00:37:56,800 --> 00:37:58,420 Может, ты ответишь мужу что-нибудь? 562 00:37:58,420 --> 00:38:01,720 Я даю тебе минуту для того, чтобы 563 00:38:01,720 --> 00:38:02,680 ты мог уйти отсюда. 564 00:38:03,460 --> 00:38:05,040 Иначе останешься здесь навсегда. 565 00:38:05,740 --> 00:38:06,520 Время пошло. 566 00:38:16,140 --> 00:38:19,540 Да, Демина, я не ожидал, что наш 567 00:38:19,540 --> 00:38:22,240 изысканный роман закончится так пошло. 568 00:38:22,540 --> 00:38:23,660 Не ожидал. 569 00:38:24,920 --> 00:38:26,560 Я ухожу. 570 00:38:27,520 --> 00:38:29,520 Но не потому, что ты меня напугал. 571 00:38:30,100 --> 00:38:33,380 Потому что ваше бульгарное 572 00:38:33,380 --> 00:38:36,120 общество оскорбляет мой интеллект. 573 00:38:36,780 --> 00:38:37,580 Угу. 574 00:38:37,780 --> 00:38:38,560 Тебе это не идёт. 575 00:38:38,620 --> 00:38:39,600 Что?! 576 00:38:39,600 --> 00:38:40,260 Интеллект. 577 00:38:41,600 --> 00:38:43,400 Зато тебе халатик идёт. 578 00:38:54,870 --> 00:39:00,050 Вы присаживайтесь. 579 00:39:07,420 --> 00:39:09,400 Простите меня, что вмешался. 580 00:39:09,580 --> 00:39:11,780 Но не переживайте, протрезвеет и помиритесь. 581 00:39:11,920 --> 00:39:13,360 Не-не-не, вот этого вот не надо. 582 00:39:13,560 --> 00:39:14,200 Спасибо большое. 583 00:39:14,440 --> 00:39:15,980 Я это уже всё проходила. 584 00:39:17,520 --> 00:39:19,220 А я в невые мужчинах уже алкаша. 585 00:39:21,680 --> 00:39:23,600 Вы меня тоже простите за тупого мента. 586 00:39:23,700 --> 00:39:25,180 Я, честно, не со зла, просто... 587 00:39:25,180 --> 00:39:26,120 Все-все, проехали. 588 00:39:30,560 --> 00:39:32,060 Вы голодные, наверное? 589 00:39:35,220 --> 00:39:37,660 Или я могла бы там что-то 590 00:39:37,660 --> 00:39:38,460 приготовить, наверное? 591 00:39:38,620 --> 00:39:39,980 Да, было бы неплохо. 592 00:39:48,660 --> 00:39:52,280 Спасибо. 593 00:40:01,720 --> 00:40:01,840 Спасибо. 594 00:40:02,660 --> 00:40:04,640 Было очень вкусно. 595 00:40:06,880 --> 00:40:10,580 А вы после шести уже не едите. 596 00:40:11,540 --> 00:40:12,780 После питья. 597 00:40:13,560 --> 00:40:14,660 Замедляет обмен веществ. 598 00:40:18,580 --> 00:40:19,880 Выпьете со мной? 599 00:40:22,040 --> 00:40:22,460 Да. 600 00:40:23,180 --> 00:40:24,460 Пожалуй, не воздержусь. 601 00:40:29,180 --> 00:40:30,500 Тем более, что и повод такой 602 00:40:30,500 --> 00:40:31,340 замечательный имеется. 603 00:40:32,340 --> 00:40:33,900 Вы к этому поводу имеете вполне 604 00:40:33,900 --> 00:40:35,540 определенные отношения. 605 00:40:37,260 --> 00:40:38,060 Да. 606 00:40:38,820 --> 00:40:41,340 Интересно, что за повод? 607 00:40:46,720 --> 00:40:48,940 Я разгадала загадку, Алексей Абстров. 608 00:40:51,180 --> 00:40:52,280 Поделитесь? 609 00:40:52,520 --> 00:40:53,740 Разумеется. 610 00:40:54,440 --> 00:40:55,540 Но при одном условии. 611 00:40:56,880 --> 00:40:58,640 На этот раз вы отнесётесь к моим 612 00:40:58,640 --> 00:41:00,960 словам более серьёзно, нежели там, 613 00:41:01,060 --> 00:41:01,440 в поезде. 614 00:41:02,640 --> 00:41:03,180 Обещаю. 615 00:41:10,320 --> 00:41:12,680 Подобный случай был описан у 616 00:41:12,680 --> 00:41:14,300 Франсуа Сореля в метафорфозах 617 00:41:14,300 --> 00:41:15,520 человеческого тела. 618 00:41:15,600 --> 00:41:15,880 Читали? 619 00:41:22,120 --> 00:41:24,440 Сарель описывает необыкновенную 620 00:41:24,440 --> 00:41:26,780 историю маркиза Антуана де Паетри, 621 00:41:27,200 --> 00:41:29,440 жившего в конце 18 века. 622 00:41:57,450 --> 00:41:59,570 Это был известный парижский 623 00:41:59,570 --> 00:42:01,270 любовник, мод и дуэлянт. 624 00:42:03,010 --> 00:42:06,390 82 дуэли принесли маркизу славу 625 00:42:06,390 --> 00:42:08,730 самого опасного и отчаянного их 626 00:42:08,730 --> 00:42:22,280 товарища к франции день попался 627 00:42:22,280 --> 00:42:26,220 очень опасно противника граф 628 00:42:26,220 --> 00:42:29,260 дебошан тоже не проигравший за 629 00:42:29,260 --> 00:42:38,980 свою жизнь ни одного боя мерси 630 00:42:38,980 --> 00:42:42,840 граф дал в тот день сразу ВЫСТРЕЛЫ 631 00:42:42,840 --> 00:42:46,040 ВЫСТРЕЛ Обоих он убил без особого труда. 632 00:42:46,640 --> 00:42:49,660 ВЫСТРЕЛ Третьим должен был стать маркиз. 633 00:42:50,760 --> 00:42:52,640 ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ Будем продолжать. 634 00:42:53,440 --> 00:42:54,360 Хорошо. 635 00:42:55,280 --> 00:42:56,640 Давайте следующего. 636 00:42:57,240 --> 00:42:57,360 Да. 637 00:43:06,730 --> 00:43:08,490 Какой замечательный денек! 638 00:43:09,230 --> 00:43:10,350 Вы готовы, маркиз? 639 00:43:11,030 --> 00:43:13,670 ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ Я предлагаю 640 00:43:13,670 --> 00:43:14,310 сменить оружие. 641 00:43:15,190 --> 00:43:16,510 Как насчет сабли? 642 00:43:16,510 --> 00:43:17,790 Вы не возражаете? 643 00:43:18,570 --> 00:43:19,450 Нисколько, граф. 644 00:43:20,370 --> 00:43:22,510 Только давайте начинать быстрее. 645 00:43:23,010 --> 00:43:24,070 Я порядком продрог. 646 00:43:24,630 --> 00:43:26,730 Так и насморк подхватить недолго. 647 00:44:11,930 --> 00:44:13,990 Этот маркист ДПИ-3 был 648 00:44:13,990 --> 00:44:15,250 удивительным человеком. 649 00:44:16,170 --> 00:44:17,830 Он получил заряд картечи в грудь в 650 00:44:17,830 --> 00:44:19,630 Зальцбурге, потом несколько 651 00:44:19,630 --> 00:44:22,710 итальянских пуль где-то при осаде Волокоста. 652 00:44:22,710 --> 00:44:23,330 Тоже в грудь. 653 00:44:24,250 --> 00:44:26,030 Его безмерная храбрость просто 654 00:44:26,030 --> 00:44:28,950 граничила с каким-то откровенным безрассудством. 655 00:44:29,030 --> 00:44:30,710 Но всегда, даже получив 656 00:44:30,710 --> 00:44:32,790 смертельное ранение, он всегда 657 00:44:32,790 --> 00:44:33,530 оставался жив. 658 00:44:33,970 --> 00:44:35,810 Вы проводите параллель с Бестровым. 659 00:44:35,890 --> 00:44:36,850 Точнее, дайте договорить. 660 00:44:37,050 --> 00:44:37,650 Да, простите. 661 00:44:38,750 --> 00:44:40,890 Так вот, в конце концов случилась 662 00:44:40,890 --> 00:44:43,310 Великая французская революция. 663 00:44:44,190 --> 00:44:46,270 Мархиз был одним из первых 664 00:44:46,270 --> 00:44:47,630 реалистов, естественно, пошел под 665 00:44:47,630 --> 00:44:48,350 нож гильотины. 666 00:44:48,890 --> 00:44:50,590 Его голову запаяли в свинцовый 667 00:44:50,590 --> 00:44:52,870 ящик и утопили где-то в водах Ла-Манши. 668 00:44:53,310 --> 00:44:55,390 Потом тело достали и сожгли, чтобы 669 00:44:55,390 --> 00:44:57,050 он снова не воскрес из мертвых. 670 00:44:57,270 --> 00:44:59,810 Можно более конкретно? 671 00:44:59,930 --> 00:45:01,530 Как это связано с Быстровым? 672 00:45:01,910 --> 00:45:02,570 Конкретнее? 673 00:45:04,490 --> 00:45:06,330 Это связано таким образом. 674 00:45:07,330 --> 00:45:08,770 Феномен Быстрова имеет абсолютно 675 00:45:08,770 --> 00:45:10,590 точное научное обоснование. 676 00:45:11,750 --> 00:45:12,610 Сова! 677 00:45:29,980 --> 00:45:30,240 Сова! 678 00:45:30,720 --> 00:45:30,960 Сова! 679 00:45:38,260 --> 00:45:40,160 Сильнейший адреналиновый шок. 680 00:45:41,620 --> 00:45:44,100 В десятки, даже нет, в сотни раз 681 00:45:44,100 --> 00:45:46,760 ускоряет процесс регенерации в 682 00:45:46,760 --> 00:45:47,660 поврежденных тканях. 683 00:45:48,660 --> 00:45:49,860 Именно это и происходило с 684 00:45:49,860 --> 00:45:50,800 организмом Маркиза. 685 00:45:52,340 --> 00:45:53,880 Ну, проще говоря, на нем заживало 686 00:45:53,880 --> 00:45:54,720 все, как на собаке. 687 00:45:55,680 --> 00:45:58,440 Так вот, я считаю, что Быстров 688 00:45:58,440 --> 00:46:00,860 обладает такой же уникальной способностью. 689 00:46:04,440 --> 00:46:05,900 Это серьезно? 690 00:46:06,040 --> 00:46:06,500 Абсолютно. 691 00:46:07,720 --> 00:46:10,060 А я могу посмотреть эти метаморфозы? 692 00:46:10,280 --> 00:46:10,620 Конечно. 693 00:46:12,280 --> 00:46:14,760 Я узнала, где живет девушка Быстрова. 694 00:46:15,220 --> 00:46:15,800 Ее зовут Лена. 695 00:46:18,650 --> 00:46:20,910 И она мне рассказала, что в одной 696 00:46:20,910 --> 00:46:22,570 из командировок Быстрова ранили. 697 00:46:23,250 --> 00:46:24,310 Пуля раздробила колено. 698 00:46:24,710 --> 00:46:26,390 Далее последовала сложнейшая 699 00:46:26,390 --> 00:46:27,590 шестичасовая операция. 700 00:46:27,690 --> 00:46:29,090 И после этого, спустя неделю, 701 00:46:29,830 --> 00:46:30,370 понимаете, да? 702 00:46:30,890 --> 00:46:32,110 Буквально спустя семь дней, 703 00:46:33,410 --> 00:46:34,810 Быстров ходил уже без палочки, 704 00:46:34,890 --> 00:46:35,530 даже не хромая. 705 00:46:37,150 --> 00:46:41,530 Честно говоря, я не понимаю, как 706 00:46:41,530 --> 00:46:42,190 это может быть. 707 00:46:42,790 --> 00:46:44,690 Но зато согласитесь, это многое объясняет. 708 00:48:46,100 --> 00:48:48,380 Леш, зачем ты взял с собой эту змею? 709 00:48:48,380 --> 00:48:50,280 Потому что она мне нравится. 710 00:48:50,680 --> 00:48:51,760 Я же просила тебя. 711 00:48:53,260 --> 00:48:54,520 Нравится она. 712 00:48:54,700 --> 00:48:55,760 Ну что мы будем делать с ней? 713 00:48:58,920 --> 00:49:00,520 Давай я в сумку уберу. 714 00:49:01,880 --> 00:49:02,820 Ну, давай, Лёш. 715 00:49:07,780 --> 00:49:09,840 Не приснилось, что я беременна? 716 00:49:11,520 --> 00:49:14,820 О, и кто? 717 00:49:16,100 --> 00:49:16,960 Мальчик, девочка? 718 00:49:17,940 --> 00:49:18,560 Дурак. 719 00:49:20,460 --> 00:49:25,060 Я тебе обещаю, будет у нас и 720 00:49:25,060 --> 00:49:26,500 мальчик, и девочка. 721 00:49:27,880 --> 00:49:29,900 Давай ещё полчасика поспим. 722 00:49:29,900 --> 00:49:30,900 Вау!55322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.