Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,400
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,600
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,200
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,200 --> 00:00:19,700
♫ once left people with lingering enchantment ♫
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,800
♫ Legend has it that ♫
6
00:00:23,800 --> 00:00:27,800
♫ there are treasures on it ♫
7
00:00:27,800 --> 00:00:33,000
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,000
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,400 --> 00:00:48,200
♫ and also people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,200 --> 00:00:52,000
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
♫ on the summit abyss ♫
13
00:00:55,000 --> 00:01:00,500
♫ in a passing thought ♫
14
00:01:12,000 --> 00:01:18,400
♫ Let the snowflakes fly, look at the snowflakes swirl
and flutter ♫
15
00:01:31,400 --> 00:01:34,800
[Joy of Life]
16
00:02:05,600 --> 00:02:08,000
[Episode 28]
17
00:02:08,700 --> 00:02:11,100
I shot him. He must have gotten seriously hurt.
18
00:02:11,100 --> 00:02:12,800
The guards are currently searching for him.
19
00:02:12,800 --> 00:02:16,000
Then, why are you here and not going after the assassin?
20
00:02:16,000 --> 00:02:17,600
I am worried about Her Highness's' safety.
21
00:02:17,600 --> 00:02:19,800
I am here. What do you need to worry about?
22
00:02:19,800 --> 00:02:22,000
He is doing this for me.
23
00:02:22,000 --> 00:02:23,600
Your Highness.
24
00:02:25,150 --> 00:02:29,900
Xiaoyi, I want to beg you for something.
25
00:02:30,600 --> 00:02:33,800
Your Highness, I don't deserve your begging.
26
00:02:41,300 --> 00:02:46,100
Personally find the assassin and kill him.
27
00:02:46,100 --> 00:02:47,100
Not catch him alive?
28
00:02:47,100 --> 00:02:49,800
I had a secret meeting with Zhuang Mohan.
29
00:02:49,800 --> 00:02:51,400
He saw it.
30
00:02:51,400 --> 00:02:52,450
Your Highness!
31
00:02:52,450 --> 00:02:54,600
I made a deal with Zhuang Mohan.
32
00:02:54,600 --> 00:02:57,600
I sold out Yan Bingyun from the Inspection and Control Bureau.
33
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
Do you understand?
34
00:03:01,000 --> 00:03:02,800
I understand.
35
00:03:04,400 --> 00:03:07,000
If you wish to fulfill your duty as an imperial guard,
36
00:03:07,000 --> 00:03:11,200
you can tell the emperor right now. I won't blame you.
37
00:03:12,050 --> 00:03:15,410
Your Highness can do whatever you want.
38
00:03:16,800 --> 00:03:18,800
That year, in the small village,
39
00:03:18,800 --> 00:03:23,100
with my whole family being wiped out, I was a just kid about to starve to death.
40
00:03:23,100 --> 00:03:27,400
If Your Highness hadn't passed by, I would've been dead a long time ago.
41
00:03:27,400 --> 00:03:31,200
I'm willing to return my life to you at any time.
42
00:03:32,100 --> 00:03:36,000
Even if one day the country turns its back on you,
43
00:03:36,000 --> 00:03:39,600
I will still be with you and follow you forever.
44
00:03:49,200 --> 00:03:51,200
Get up.
45
00:03:54,900 --> 00:03:56,800
- Your Highness.
- Say it.
46
00:03:56,800 --> 00:04:00,400
I think his figure looked like Fan Xian.
47
00:04:01,600 --> 00:04:03,600
Fan-Fan Xian?
48
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
He was covering his face, we couldn't see.
49
00:04:05,600 --> 00:04:08,000
He had a similar figure and height.
50
00:04:08,000 --> 00:04:09,200
At the Qinian Palace,
51
00:04:09,200 --> 00:04:11,400
Fan Xian wrote poems and was drunk. He had to be carried back home.
52
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
It can't be him.
53
00:04:12,400 --> 00:04:15,200
We just need to take a look to see whether it's him or not,
54
00:04:15,200 --> 00:04:19,600
If Fan Xian is not at home right now, then it must be him.
55
00:04:20,800 --> 00:04:22,400
Go now.
56
00:04:22,400 --> 00:04:25,800
If someone stops you, just tell them I sent you.
57
00:04:25,800 --> 00:04:27,100
Yes.
58
00:04:30,400 --> 00:04:34,400
Your Highness, why did you tell him about Zhuang Mohan?
59
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
I can't hide it anymore.
60
00:05:26,800 --> 00:05:30,000
Why are you so clumsy? Be careful.
61
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
This porridge in here, you're going to spill it all.
62
00:05:34,000 --> 00:05:36,600
Seriourly. Ruoruo!
63
00:05:36,600 --> 00:05:37,800
Auntie!
64
00:05:37,800 --> 00:05:39,800
Are you still in there?
65
00:05:39,800 --> 00:05:42,000
Yes, I am.
66
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
How is Fan Xian?
67
00:05:44,400 --> 00:05:47,300
Brother... Brother is still sleeping.
68
00:05:47,300 --> 00:05:49,000
I am coming in then.
69
00:05:52,340 --> 00:05:54,080
He is asleep?
70
00:05:55,600 --> 00:05:58,800
You child, did you stay here all night?
71
00:05:58,800 --> 00:06:00,800
I am fine.
72
00:06:01,800 --> 00:06:04,600
I was worried that he drank too much last night,
73
00:06:04,600 --> 00:06:08,500
so I got up early and had the kitchen make him some porridge.
74
00:06:12,400 --> 00:06:13,450
Is Fan Xian...
75
00:06:13,450 --> 00:06:15,000
Brother is still sleeping.
76
00:06:15,000 --> 00:06:18,400
He sort of caught a cold last night so I brought another quilt for him.
77
00:06:18,400 --> 00:06:22,400
The medicine for colds is already brewing. He can drink it once he wakes up.
78
00:06:29,230 --> 00:06:33,170
Auntie, did you want to have a look?
79
00:06:34,000 --> 00:06:37,200
No, no. Let him sleep.
80
00:06:37,200 --> 00:06:40,400
You should get back and have some rest. I can take over.
81
00:06:40,400 --> 00:06:42,200
I am fine.
82
00:06:42,200 --> 00:06:44,600
I had some lines of the poems that I couldn't understand last night.
83
00:06:44,600 --> 00:06:47,400
I plan to ask him when he wakes up.
84
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
You child.
85
00:06:50,370 --> 00:06:51,900
My Lady.
86
00:06:52,600 --> 00:06:54,200
Say it softly.
87
00:07:00,800 --> 00:07:03,400
There's something I need to take care of out front.
88
00:07:03,400 --> 00:07:05,000
You...
89
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
You should do your thing.
90
00:07:07,200 --> 00:07:09,200
You stay here then.
91
00:07:27,600 --> 00:07:29,400
There's someone asking to see Fan Xian this early?
92
00:07:29,400 --> 00:07:30,600
I know, right?
93
00:07:30,600 --> 00:07:31,600
- Who is it?
- You can't enter there.
94
00:07:31,600 --> 00:07:32,800
Lady, that's him.
95
00:07:32,800 --> 00:07:36,400
This is the rear terrace! You can‘t just barge in!
96
00:07:37,900 --> 00:07:40,600
I have seen you before. You are an imperial guard.
97
00:07:40,600 --> 00:07:44,700
The leader of the imperial guard, Yan Xiaoyi. Nice to meet you, Madam Liu.
98
00:07:44,700 --> 00:07:47,800
What is it? Is it His Majesty's decree to imprison our whole family?
99
00:07:47,800 --> 00:07:52,000
It's not so. I am carrying out Princess Royal's order to come and see Fan Xian
100
00:07:52,000 --> 00:07:55,400
Madame Liu must know that the royal command can't be delayed.
101
00:07:55,400 --> 00:07:57,800
It's way too early. No need to rush.
102
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
It's never too early to cherish great talent.
103
00:08:00,800 --> 00:08:04,600
Lady, shall I go wake Master up?
104
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
I'm just here on Princess Royal's behalf to take a look at him
105
00:08:06,600 --> 00:08:10,000
and ask a few questions, then I'll return to the palace immediately.
106
00:08:10,800 --> 00:08:12,400
No need.
107
00:08:12,400 --> 00:08:14,200
Come with me.
108
00:08:36,410 --> 00:08:40,820
Ruoruo, the palace has sent someone over to visit your brother.
109
00:08:43,200 --> 00:08:46,600
Ruoruo? Go see if he is awake?
110
00:08:57,700 --> 00:08:59,800
This is General Yan.
111
00:09:02,000 --> 00:09:03,200
Brother is still sleeping.
112
00:09:03,200 --> 00:09:04,200
I won't wake him up.
113
00:09:04,200 --> 00:09:07,000
I just need to have a look, so that I can report back.
114
00:09:07,000 --> 00:09:09,300
Be light-footed then.
115
00:09:14,200 --> 00:09:16,200
Miss Ruoruo, please step aside.
116
00:09:16,200 --> 00:09:19,000
Brother is not feeling well. Please visit him later.
117
00:09:19,000 --> 00:09:20,600
Excuse me.
118
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Yan Xiaoyi, what are you doing?
119
00:09:23,000 --> 00:09:24,400
It's the Princess Royal's command. I have no choice.
120
00:09:24,400 --> 00:09:26,200
This is the house of the Vice-Minister of Revenue.
121
00:09:26,200 --> 00:09:29,400
Princess Royal cannot command court officers!
122
00:09:43,000 --> 00:09:45,200
Miss Ruoruo, what are you afraid of?
123
00:09:45,200 --> 00:09:48,800
My hearing is very good.
124
00:09:48,800 --> 00:09:51,200
Why am I not hearing any sound of breathing in the room?
125
00:09:54,900 --> 00:09:59,000
Ruoruo, let him in.
126
00:10:13,200 --> 00:10:17,300
Sorry. I drank too much last night.
127
00:10:18,000 --> 00:10:21,200
I really can't get up now.
128
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
Also,
129
00:10:23,800 --> 00:10:27,900
I slept deeply, so my breathing was light.
130
00:10:28,900 --> 00:10:32,800
General Yan, would you like to listen more carefully now?
131
00:10:35,100 --> 00:10:38,600
Please excuse us. I have some words for Fan Xian from Princess Royal.
132
00:10:38,600 --> 00:10:39,600
Nonsense!
133
00:10:39,600 --> 00:10:41,200
It's all right.
134
00:10:41,200 --> 00:10:46,200
Auntie. Ruoruo. Can you help lift up my curtains,
135
00:10:46,200 --> 00:10:49,200
so that I can have a chat with General Yan?
136
00:10:49,200 --> 00:10:52,000
You two please wait outside.
137
00:11:08,200 --> 00:11:09,700
Auntie.
138
00:11:19,400 --> 00:11:21,600
Take your clothes off.
139
00:11:25,040 --> 00:11:27,590
People from the palace are getting ridiculous these days!
140
00:11:27,600 --> 00:11:29,980
They have absolutely no discipline!
141
00:11:29,980 --> 00:11:33,110
Ruoruo, are you okay?
142
00:11:33,110 --> 00:11:34,920
No worries.
143
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
I don't have that kind of interest.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,000
There was an assassin that broke into the palace.
145
00:11:43,000 --> 00:11:44,800
Really? Did you catch him?
146
00:11:44,800 --> 00:11:46,600
He got away.
147
00:11:47,900 --> 00:11:50,800
This counts as you failing your job, right?
148
00:11:50,800 --> 00:11:52,800
I shot him in the lower back.
149
00:11:52,800 --> 00:11:55,600
He must have a wound. Let me check yours.
150
00:11:55,600 --> 00:11:57,200
Are you suspecting me?
151
00:11:57,200 --> 00:11:58,300
I am sure it was you.
152
00:11:58,300 --> 00:12:00,200
- Where's your proof?
- I don't have any.
153
00:12:00,200 --> 00:12:01,600
Do you have His Majesty's decree to search me?
154
00:12:01,600 --> 00:12:02,400
I also don't.
155
00:12:02,400 --> 00:12:04,600
Then, why should I let you search me?
156
00:12:04,600 --> 00:12:06,600
You're afraid?
157
00:12:12,600 --> 00:12:17,200
Just now, you pushed my sister at the door, didn't you?
158
00:12:17,200 --> 00:12:19,000
I will apologize to her later.
159
00:12:19,000 --> 00:12:21,400
Kneel down and kowtow to her to apologize.
160
00:12:21,400 --> 00:12:22,800
What did you say?
161
00:12:22,800 --> 00:12:25,200
Let's have a bet.
162
00:12:25,200 --> 00:12:29,600
If I pull up my clothes and there's a wound,
163
00:12:29,600 --> 00:12:35,000
you can take me to the Ministry of Justice, to the central Judicial Office, to Inspection and Control Bureau. Anyways whichever punishments you see fit.
164
00:12:35,000 --> 00:12:37,100
If there's no wound,
165
00:12:37,800 --> 00:12:41,200
you will kneel down and kowtow to Ruoruo and admit fault.
166
00:12:41,200 --> 00:12:42,800
Why would I make this bet?
167
00:12:42,800 --> 00:12:44,800
Suit yourself then.
168
00:12:48,100 --> 00:12:50,600
I can do it myself.
169
00:12:53,100 --> 00:12:56,800
How many poems did I write last night?
170
00:12:56,800 --> 00:12:58,900
Did you count them?
171
00:13:05,710 --> 00:13:10,000
What are the emperor and the ministers going to do to you if you hurt me now?
172
00:13:10,000 --> 00:13:13,600
- I don't care.
- Would you not care even if it implicates Princess Royal?
173
00:13:18,800 --> 00:13:21,400
If you don't have the guts to make a bet,
174
00:13:22,400 --> 00:13:25,900
you can walk yourself out.
175
00:13:25,900 --> 00:13:27,800
You are bluffing.
176
00:13:30,000 --> 00:13:32,400
You are overthinking.
177
00:13:32,400 --> 00:13:36,300
Fine, I will bet with you. Pull up your clothes.
178
00:13:41,200 --> 00:13:46,200
If that arrow didn't make a wound on the assassin,
179
00:13:46,200 --> 00:13:48,600
aren't you making the bet for nothing?
180
00:13:48,600 --> 00:13:53,800
Being shot by me, even a grandmaster would have a wound.
181
00:13:53,800 --> 00:13:56,000
I see.
182
00:14:15,800 --> 00:14:19,000
General Yan, do you like what you see?
183
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I apologize to you.
184
00:14:41,800 --> 00:14:45,600
General Yan, do you want to stay for breakfast?
185
00:14:47,500 --> 00:14:48,800
What's going on?
186
00:14:48,800 --> 00:14:50,490
He pushed my sister.
187
00:14:50,490 --> 00:14:53,400
He should be grateful that I only asked him to kowtow.
188
00:14:53,400 --> 00:14:55,200
You're really so protective.
189
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
Auntie. Ruoruo. I am still tired. I want to go back to sleep.
190
00:14:59,200 --> 00:15:02,200
All right, get back and rest.
191
00:15:02,200 --> 00:15:05,550
- Brother.
- It's okay. Go back.
192
00:15:06,200 --> 00:15:07,800
Let's go.
193
00:15:24,400 --> 00:15:27,200
Don't hold it. Spit it out.
194
00:15:43,400 --> 00:15:46,000
Thank god I met you on the way back. Hurrying back to the manor,
195
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
and sneaking back in without Yan Xiaoyi noticing were both so hard.
196
00:15:49,000 --> 00:15:50,400
You got shot.
197
00:15:50,400 --> 00:15:51,200
I did.
198
00:15:51,200 --> 00:15:52,400
Yan Xiaoyi's arrow?
199
00:15:52,400 --> 00:15:55,200
I am not sure. It is if he said so.
200
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
There's no wound?
201
00:15:56,200 --> 00:15:59,700
Uncle, did you want me to get hurt?
202
00:16:03,400 --> 00:16:05,900
He wasn't exaggerating just now.
203
00:16:07,800 --> 00:16:10,800
Even a grandmaster would be wounded being shot by him.
204
00:16:10,800 --> 00:16:15,000
He is the only archer on this earth who is above Level 9.
205
00:16:15,000 --> 00:16:19,400
What a coincidence. Something on my back blocked the arrow.
206
00:16:28,800 --> 00:16:32,500
- This key?
- This key.
207
00:16:32,500 --> 00:16:36,600
Yan Xiaoyi's arrow can probably even shoot through raw iron.
208
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
But then why was this key not damaged?
209
00:16:39,800 --> 00:16:42,200
I really can't tell what material it is.
210
00:16:47,300 --> 00:16:49,600
Everything is done?
211
00:16:49,600 --> 00:16:51,400
Almost.
212
00:16:52,000 --> 00:16:54,400
I didn't get to put the fake one back.
213
00:16:54,400 --> 00:16:56,200
Why is that?
214
00:16:57,200 --> 00:17:00,800
I ran into the secret meeting between Princess Royal and Zhuang Mohan and got some big news.
215
00:17:00,800 --> 00:17:02,800
She made a secret deal with Northern Qi.
216
00:17:02,800 --> 00:17:05,400
She betrayed Yan Bingyun to trade Xiao En back.
217
00:17:05,400 --> 00:17:09,000
Can you believe that Xiao En is actually Zhuang Mohan's brother?
218
00:17:09,000 --> 00:17:12,100
So, why didn't you put the fake one back?
219
00:17:13,800 --> 00:17:15,800
Fine.
220
00:17:15,800 --> 00:17:19,800
It's nothing you care about in this world anyway.
221
00:17:21,800 --> 00:17:25,800
Don't worry. I will come up with a plan to put it back.
222
00:17:35,600 --> 00:17:38,000
The most important thing is
223
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
that we can finally find out what's in this chest
224
00:17:42,000 --> 00:17:44,600
that Mom left behind.
225
00:17:47,000 --> 00:17:51,400
This is your memory. You should do it.
226
00:17:51,400 --> 00:17:56,000
But the things in this chest might not be for me.
227
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
We can only know after we open it.
228
00:19:02,400 --> 00:19:04,200
Why are you laughing?
229
00:19:04,200 --> 00:19:07,600
Uncle, you don't understand.
230
00:19:07,600 --> 00:19:12,400
This couldn't be more ridiculous.
231
00:19:12,400 --> 00:19:14,000
You seem very surprised.
232
00:19:14,000 --> 00:19:16,200
Do you know how many people and how much time it takes
233
00:19:16,200 --> 00:19:20,300
to make to this?
234
00:19:22,800 --> 00:19:26,800
It has been tens of years. Does it still work?
235
00:19:26,800 --> 00:19:28,800
I don't know.
236
00:19:34,000 --> 00:19:36,400
Let's just give it a try.
237
00:19:37,800 --> 00:19:42,200
Your Majesty, it was my fault. We currently do not know where the assassin is.
238
00:19:42,200 --> 00:19:46,000
But I am sure he got shot.
239
00:19:46,900 --> 00:19:49,000
Tell him.
240
00:19:50,800 --> 00:19:54,900
There were two of them. One of them first went into the imperial harem.
241
00:19:54,900 --> 00:19:57,000
I followed them outside of the palace.
242
00:19:57,000 --> 00:20:01,600
Think of it now. It was probably a diversion.
243
00:20:01,600 --> 00:20:02,800
Did you catch that one?
244
00:20:02,800 --> 00:20:03,800
I didn't.
245
00:20:03,800 --> 00:20:07,000
They escaped from your hands? Was it a grandmaster?
246
00:20:07,000 --> 00:20:11,600
He is merely a Level 9, but he was very agile.
247
00:20:11,600 --> 00:20:14,400
His sword type was Si Gujian.
248
00:20:14,400 --> 00:20:16,800
Si Gujian?
249
00:20:16,800 --> 00:20:20,200
The ambassador team of Dongyi City is still here. Could it be Yun Zhilan?
250
00:20:20,200 --> 00:20:21,400
It can't be him.
251
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
Could it be someone using the Si Gujian to mislead us?
252
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
It can't be.
253
00:20:25,400 --> 00:20:28,800
He had already grasped the essence of Si Gujian.
254
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
Then it must have something to do with Dongyi City.
255
00:20:32,600 --> 00:20:35,000
Your Majesty, we shall search for him within the ambassador team.
256
00:20:35,000 --> 00:20:38,200
Even if it's not Yun Zhilan, it still must have something to do with him.
257
00:20:38,200 --> 00:20:40,000
Do you have any proof?
258
00:20:40,000 --> 00:20:41,600
We will once we find the assassins.
259
00:20:41,600 --> 00:20:44,700
What if you can't find them.
260
00:20:44,700 --> 00:20:48,800
There were two assassins who sneaked into the palace and successfully escaped.
261
00:20:48,800 --> 00:20:53,600
It this spreads around, where would that leave the country of Qi's face?
262
00:20:53,600 --> 00:20:55,400
I am guilty!
263
00:20:55,400 --> 00:20:58,600
I saw the Si Gujian and got carried away.
264
00:20:58,600 --> 00:21:01,800
I wanted to see more so I kept chasing him.
265
00:21:01,800 --> 00:21:03,600
Strictly speacking, it was all my fault.
266
00:21:03,600 --> 00:21:08,200
Before admitting your faults, think about why they wanted to kill Li Yunrui!
267
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
They planned to cause trouble in Jingdu.
268
00:21:10,000 --> 00:21:11,600
And then what?
269
00:21:11,600 --> 00:21:15,400
Yes, if the assassination was successful, what benefit does the death of Princess Royal
270
00:21:15,400 --> 00:21:18,200
have for Dongyi City?
271
00:21:23,000 --> 00:21:24,400
Leave.
272
00:21:24,400 --> 00:21:26,000
Yes.
273
00:21:34,900 --> 00:21:38,000
See, I told you it wouldn't work.
274
00:21:38,800 --> 00:21:43,200
Now we really can't open it.
275
00:21:46,200 --> 00:21:48,200
Password confirmed.
276
00:21:48,200 --> 00:21:50,200
It's open.
277
00:21:50,200 --> 00:21:52,000
Why?
278
00:21:52,000 --> 00:21:57,900
Uncle, I now have enough reason to suspect that there could be some unspeakable secret between you and my mom.
279
00:22:00,400 --> 00:22:03,000
I really cannot remember.
280
00:22:03,000 --> 00:22:05,100
Say no more.
281
00:22:05,100 --> 00:22:09,900
I am just going to see what she left.
282
00:22:21,500 --> 00:22:23,800
Are you certain it wasn't Fan Xian?
283
00:22:23,800 --> 00:22:25,600
It couldn't be him.
284
00:22:25,600 --> 00:22:26,800
I said so earlier.
285
00:22:26,800 --> 00:22:31,000
Fan Xian was drunk and making poems at the banquet. It couldn't be him.
286
00:22:31,000 --> 00:22:34,400
Two assassins?
287
00:22:34,400 --> 00:22:37,800
It might have something to do with Dongyi City.
288
00:22:37,800 --> 00:22:40,000
What do they want?
289
00:22:40,700 --> 00:22:42,800
Kill me?
290
00:22:42,800 --> 00:22:45,400
His Majesty suspected that, too.
291
00:22:53,900 --> 00:22:58,400
Xiaoyi, it doesn't make sense.
292
00:23:02,500 --> 00:23:05,800
Find a way to inform Zhuang Mohan.
293
00:23:05,800 --> 00:23:09,200
Tell him to leave Southern Qing as soon as possible.
294
00:23:09,200 --> 00:23:10,900
Yes.
295
00:23:26,230 --> 00:23:30,240
It's strange, isn't it?
296
00:23:32,600 --> 00:23:35,400
I must think about it thoroughly.
297
00:23:47,280 --> 00:23:49,500
This is a very high-quality iron.
298
00:23:50,150 --> 00:23:55,370
But I don't know what techniques were used to be able to form it like this.
299
00:23:56,050 --> 00:23:58,150
I just don't know what
300
00:23:58,150 --> 00:24:03,740
the use is for these things that Miss left behind.
301
00:24:06,510 --> 00:24:08,620
For killing people.
302
00:24:10,670 --> 00:24:15,970
Killing people? There's no forged sharp edge.
303
00:24:15,970 --> 00:24:17,400
You know what this is?
304
00:24:17,400 --> 00:24:19,310
I know.
305
00:24:20,950 --> 00:24:22,820
Uncle,
306
00:24:25,160 --> 00:24:27,540
this is a really good weapon.
307
00:24:27,540 --> 00:24:29,160
Weapon?
308
00:24:37,180 --> 00:24:39,440
The best weapon.
309
00:24:48,360 --> 00:24:50,510
[To Wu Zhu]
310
00:24:54,360 --> 00:24:55,900
A letter?
311
00:24:56,550 --> 00:25:00,570
It says "To Wuzhu."
312
00:25:04,900 --> 00:25:07,480
- Read it to me.
- It's for you.
313
00:25:07,480 --> 00:25:11,670
You can read everything that is mine.
314
00:25:11,670 --> 00:25:13,250
All right.
315
00:25:28,440 --> 00:25:29,950
My Lord.
316
00:25:31,660 --> 00:25:33,510
Don't worry.
317
00:25:34,890 --> 00:25:37,180
- Don't worry.
- All right.
318
00:25:37,180 --> 00:25:39,590
I'll just send you off here.
319
00:25:40,370 --> 00:25:41,870
Remember what I said.
320
00:25:41,870 --> 00:25:43,390
Take your things.
321
00:25:43,390 --> 00:25:46,740
Don't come back to Jingdu for a while.
322
00:25:46,740 --> 00:25:49,200
Don't get recognized.
323
00:25:49,900 --> 00:25:53,210
Don't worry, I even shaved for this.
324
00:25:53,210 --> 00:25:56,280
No one will recognize me.
325
00:25:56,280 --> 00:25:59,410
- Go on then.
- Didn't you say you would give the horse to me?
326
00:25:59,410 --> 00:26:01,060
It's for me.
327
00:26:01,060 --> 00:26:02,200
We made a deal.
328
00:26:02,200 --> 00:26:04,710
- It was for you, but...
- Well, then give it to me; I'll get going.
329
00:26:04,710 --> 00:26:06,850
Do you know how much I spent on it?
330
00:26:06,850 --> 00:26:09,880
- I paid the advance payment for it!
-Yeah, this matter was already agreed on.
331
00:26:09,880 --> 00:26:12,730
How could you back out? Go, go, go.
332
00:26:12,730 --> 00:26:14,010
Let's go.
333
00:26:14,010 --> 00:26:16,640
Don't tell anyone about last night's matters!
334
00:26:16,640 --> 00:26:18,740
I know the rules.
335
00:26:27,580 --> 00:26:29,880
Chief Cheng.
336
00:26:29,880 --> 00:26:32,140
Who was that?
337
00:26:34,990 --> 00:26:37,070
I am asking you.
338
00:26:38,150 --> 00:26:41,060
What happened last night?
339
00:26:42,610 --> 00:26:44,250
Who was that?
340
00:26:44,250 --> 00:26:48,050
He is just a locksmith.
341
00:26:48,050 --> 00:26:51,380
Chief, the truth is... yesterday...
342
00:26:51,380 --> 00:26:54,870
I had him open someone's door yesterday.
343
00:26:54,870 --> 00:26:57,820
So I told him to hurry up and leave right now.
344
00:26:59,360 --> 00:27:04,080
Chief Cheng, this is the first time I have stolen.
345
00:27:04,080 --> 00:27:06,530
Forgive me, please.
346
00:27:06,530 --> 00:27:10,020
I can send the Black Knights to get that person back.
347
00:27:10,020 --> 00:27:14,780
No! Really, all I did was have him make a key for me.
348
00:27:18,980 --> 00:27:21,520
Last night, there were assassins in the palace.
349
00:27:21,520 --> 00:27:23,550
Do you have anything to do with it?
350
00:27:24,840 --> 00:27:27,300
Does Fan Xian have anything to do with it?
351
00:27:30,810 --> 00:27:36,080
No... No!
352
00:27:39,370 --> 00:27:41,780
You know how good is he, right?
353
00:27:44,970 --> 00:27:45,970
I know.
354
00:27:45,970 --> 00:27:48,240
I will give you one last chance.
355
00:27:49,320 --> 00:27:53,740
Was it Fan Xian last night in the palace?
356
00:28:01,480 --> 00:28:03,100
No.
357
00:28:20,860 --> 00:28:22,790
Why aren't you reading it?
358
00:28:23,550 --> 00:28:28,340
My mom's writing style is pretty unique.
359
00:28:29,220 --> 00:28:30,800
I will start.
360
00:28:31,850 --> 00:28:35,100
"Cutest Little Zhuzhu, give me a kiss."
361
00:28:35,100 --> 00:28:36,890
Little Zhuzhu is me.
362
00:28:36,890 --> 00:28:38,490
I know.
363
00:28:42,280 --> 00:28:45,430
- Why is that funny?
- Nothing, nothing.
364
00:28:48,350 --> 00:28:50,700
"I, your sister, really like you.
365
00:28:50,700 --> 00:28:53,680
Many times I wanted to introduce girls to you.
366
00:28:53,680 --> 00:28:56,930
But you were always so cold.
367
00:28:56,930 --> 00:28:58,920
I, your mom, ..." No, wait...
368
00:28:58,920 --> 00:29:00,300
the seniority's all messed up.
369
00:29:00,300 --> 00:29:05,690
"Your sister, I, think that girls would love you if you could smile more."
370
00:29:07,130 --> 00:29:09,580
I agree with her.
371
00:29:09,580 --> 00:29:13,020
Uncle, has she ever set you up on a date?
372
00:29:16,410 --> 00:29:19,380
- I don't remember.
- You're angry?
373
00:29:19,380 --> 00:29:20,960
Why?
374
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
Never mind. I will continue.
375
00:29:24,160 --> 00:29:27,380
"I remain here alone in Jingdu now,
376
00:29:27,380 --> 00:29:30,970
so I thought I would write you a letter.
377
00:29:30,970 --> 00:29:33,880
You went to the temple again to challenge, even though I have told you not to.
378
00:29:33,880 --> 00:29:37,090
I'm assuming you still can't win this time
379
00:29:37,090 --> 00:29:39,170
and will eventually come running back.
380
00:29:39,170 --> 00:29:44,060
So I am writing something in advance to mock you."
381
00:29:51,740 --> 00:29:55,030
Uncle, you are smiling.
382
00:29:56,280 --> 00:29:58,010
Am I?
383
00:29:59,090 --> 00:30:02,650
You really fought in that temple? And couldn't win?
384
00:30:05,020 --> 00:30:06,430
I think so.
385
00:30:06,430 --> 00:30:08,420
Is it that divine temple in the legends?
386
00:30:08,420 --> 00:30:11,010
- I don't remember.
- Why did you fight?
387
00:30:13,450 --> 00:30:14,800
I don't remember.
388
00:30:14,800 --> 00:30:18,110
What's the relationship between you, my mom, and the temple?
389
00:30:18,780 --> 00:30:21,690
Never mind, I know you probably also don't remember.
390
00:30:22,970 --> 00:30:25,420
I'll continue.
391
00:30:25,420 --> 00:30:29,090
"I have always been worried that you are living in this world
392
00:30:29,090 --> 00:30:33,620
without curiosity, desire, and things you want to do.
393
00:30:33,620 --> 00:30:38,250
So, I will leave this letter in the chest but won't ask you to open it.
394
00:30:38,250 --> 00:30:41,520
If one day you can take the initiative to open the chest
395
00:30:41,520 --> 00:30:46,490
and read this letter, I will be so glad and surprised.
396
00:30:49,330 --> 00:30:52,310
Can you tell me what kind of power
397
00:30:52,310 --> 00:30:55,060
makes you open this chest voluntarily?"
398
00:30:55,060 --> 00:30:57,050
No power.
399
00:30:58,270 --> 00:31:00,770
I just wanted to know
400
00:31:00,770 --> 00:31:03,640
what you left to the world.
401
00:31:05,050 --> 00:31:07,740
Would you still mention me?
402
00:31:11,140 --> 00:31:13,010
Uncle Wu Zhu.
403
00:31:14,910 --> 00:31:17,050
Continue reading.
404
00:31:25,040 --> 00:31:29,620
" I, your mom, arrived at this world, in parenthesis, your mom means me, your sister.
405
00:31:29,620 --> 00:31:34,900
I came. I saw. I played. I have also been the richest person.
406
00:31:38,510 --> 00:31:40,610
I have even pulled the old emperor's beard.
407
00:31:40,610 --> 00:31:43,000
The only thing I haven't done is to rule the world.
408
00:31:48,600 --> 00:31:51,060
But what's fun about that?
409
00:31:52,000 --> 00:31:55,380
If there's anything I still want to do,
410
00:31:55,380 --> 00:31:58,920
I only want to make the world a better place.
411
00:31:58,920 --> 00:32:03,230
I want everyone to smile brighter.
412
00:32:04,430 --> 00:32:06,870
It sounds stupid, right?
413
00:32:07,610 --> 00:32:09,860
You're not allowed to laugh."
414
00:32:09,860 --> 00:32:11,650
I am not laughing.
415
00:32:15,810 --> 00:32:19,720
Why is this starting to sound like my last words?
416
00:32:19,720 --> 00:32:25,000
"Little Zhuzhu, I don't know long it will be until you read this letter.
417
00:32:25,000 --> 00:32:27,300
I don't know if I will still be around.
418
00:32:27,300 --> 00:32:29,910
If I am not,
419
00:32:30,950 --> 00:32:32,940
then you should destroy this box.
420
00:32:32,940 --> 00:32:35,580
I don't need anyone else to know my story.
421
00:32:35,580 --> 00:32:37,640
They don't deserve it.
422
00:32:41,260 --> 00:32:43,100
Little Zhuzhu,
423
00:32:44,740 --> 00:32:50,110
actually, you don't understand where I came from.
424
00:32:51,410 --> 00:32:55,780
Did you know that I am very lonely?
425
00:32:56,720 --> 00:32:59,290
There are so many people in the world,
426
00:33:01,070 --> 00:33:03,280
yet I am still lonely.
427
00:33:04,130 --> 00:33:08,490
I really am lonely.
428
00:33:11,380 --> 00:33:14,180
But luckily during my loneliest times,
429
00:33:16,150 --> 00:33:18,420
you were always there with me.
430
00:33:20,090 --> 00:33:24,960
Little Zhuzhu, I really miss you so."
431
00:33:34,550 --> 00:33:36,260
I'm finished reading.
432
00:33:38,850 --> 00:33:40,720
Do you miss her?
433
00:33:44,960 --> 00:33:47,020
What is "missing?"
434
00:33:49,440 --> 00:33:51,400
Missing...
435
00:33:53,070 --> 00:33:55,330
Missing is like
436
00:33:55,330 --> 00:33:57,930
when you walk,
437
00:33:57,930 --> 00:34:00,590
when you eat,
438
00:34:00,590 --> 00:34:03,930
sleep, and fight.
439
00:34:03,930 --> 00:34:07,810
No matter what you are doing and how many people are around you,
440
00:34:07,810 --> 00:34:10,570
there's always one person that appears in your mind.
441
00:34:11,150 --> 00:34:13,590
There's always one name in your head.
442
00:34:15,290 --> 00:34:19,600
You hear a lot of people talking,
443
00:34:19,600 --> 00:34:21,730
but the only voice you want to hear is her voice.
444
00:34:22,660 --> 00:34:25,190
You've seen so many faces,
445
00:34:25,190 --> 00:34:29,750
but the only thing you want to see is her smile.
446
00:34:29,750 --> 00:34:33,990
If it's like that, then it would be "missing."
447
00:34:44,310 --> 00:34:46,290
Then I do miss her.
448
00:35:01,920 --> 00:35:03,570
There were assassins last night?
449
00:35:03,570 --> 00:35:05,630
In Guangxin Palace.
450
00:35:05,630 --> 00:35:08,090
To kill Li Yunrui?
451
00:35:08,090 --> 00:35:10,300
We don't know yet.
452
00:35:13,370 --> 00:35:18,320
People are unhappy that she is holding on to the Inside Treasury.
453
00:35:18,320 --> 00:35:22,960
Was everything all right here last night?
454
00:35:24,080 --> 00:35:26,670
Everything was as usual.
455
00:35:27,360 --> 00:35:30,880
I slept exceptionally well.
456
00:35:30,880 --> 00:35:33,480
Then I can rest assured.
457
00:35:40,050 --> 00:35:43,440
Don't let anyone know about this.
458
00:35:43,440 --> 00:35:45,950
But you seem different.
459
00:35:47,380 --> 00:35:50,430
I will put this back for now, but don't throw it away.
460
00:35:50,430 --> 00:35:52,430
I'll need it one day.
461
00:35:53,930 --> 00:35:55,880
There's another layer?
462
00:36:06,330 --> 00:36:08,160
There's another letter?
463
00:36:08,930 --> 00:36:12,050
"Little Zhuzhu, don't open this letter."
464
00:36:12,050 --> 00:36:13,990
What's this?
465
00:36:13,990 --> 00:36:15,740
I don't know.
466
00:36:16,510 --> 00:36:18,140
Do you want to open it?
467
00:36:20,600 --> 00:36:21,760
Then, can I open it?
468
00:36:21,760 --> 00:36:24,130
She didn't say you can't.
469
00:36:37,730 --> 00:36:40,000
Hello, my son.
470
00:36:40,000 --> 00:36:44,930
That's right, this letter is for you.
471
00:36:44,930 --> 00:36:49,690
I wasn't born yet when she wrote this, right?
472
00:36:50,310 --> 00:36:51,860
Right.
473
00:36:52,810 --> 00:36:54,890
Then, how did she know I'd be a son?
474
00:36:54,890 --> 00:36:56,470
She guessed.
475
00:37:01,080 --> 00:37:04,210
You are the only one who can see this letter.
476
00:37:05,420 --> 00:37:08,820
I know you have so many questions,
477
00:37:08,820 --> 00:37:12,290
about me, yourself, and the world.
478
00:37:12,290 --> 00:37:15,240
I am giving you the answer now.
479
00:37:15,240 --> 00:37:18,910
Fan Xian, there's no time traveling.
480
00:37:18,910 --> 00:37:20,970
There are no parallel universes.
481
00:37:20,970 --> 00:37:22,700
This is still Earth,
482
00:37:22,700 --> 00:37:25,160
still our world.
483
00:37:27,590 --> 00:37:32,390
The Earth has been spinning around for four billion years.
484
00:37:33,330 --> 00:37:37,870
There were several special periods during this long period of time.
485
00:37:38,620 --> 00:37:41,340
Massive global cooling.
486
00:37:41,340 --> 00:37:44,880
The ice sheet appeared in the middle-to-high latitude areas.
487
00:37:44,880 --> 00:37:48,680
Water turned into ice.
488
00:37:48,680 --> 00:37:52,440
The atmospheric circulation and ocean currents all changed accordingly.
489
00:37:52,440 --> 00:37:54,560
In this era, white...
490
00:37:54,560 --> 00:37:57,210
dominates everything.
491
00:37:57,980 --> 00:38:00,310
This is the Ice Age.
492
00:38:01,040 --> 00:38:05,320
The interesting thing is, it happens every once a while.
493
00:38:05,920 --> 00:38:10,000
In our time, there was a lot of speculation.
494
00:38:10,000 --> 00:38:14,020
When is the next Ice Age?
495
00:38:14,020 --> 00:38:16,710
Will it cause the extinction of the human race?
496
00:38:31,590 --> 00:38:35,270
Our time is already over.
497
00:38:35,270 --> 00:38:39,900
Fan Xian, we opened the Forbidden Door.
498
00:38:46,250 --> 00:38:50,420
We hope it wakes up when the new age arrives.
499
00:38:53,070 --> 00:38:55,610
Have you watched sci-fi films?
500
00:38:57,190 --> 00:39:00,140
It's like being frozen in a machine.
501
00:39:01,330 --> 00:39:05,970
After many years, the machine will open
502
00:39:05,970 --> 00:39:08,530
The people inside will come out.
503
00:39:10,780 --> 00:39:16,100
And I... am a living example.
504
00:39:23,660 --> 00:39:25,960
My mom woke up from a cryogenic pod (ice pod).
505
00:39:25,960 --> 00:39:27,380
Ice?
506
00:39:27,990 --> 00:39:30,360
I have a vague memory of that.
507
00:39:33,720 --> 00:39:37,710
"When I woke up and found out that the Ice Age was long over,
508
00:39:37,710 --> 00:39:41,680
the old era was gone. The new generation of humans appeared.
509
00:39:41,680 --> 00:39:45,920
They've been through the tribal period and slave society.
510
00:39:45,920 --> 00:39:49,260
Now it's the feudal dynasty:
511
00:39:49,910 --> 00:39:51,860
Qing Dynasty."
512
00:39:51,860 --> 00:39:55,970
Have you ever thought about why the world is still speaking Chinese?
513
00:39:55,970 --> 00:39:58,850
Why do they have the customs of the previous eras?
514
00:40:00,540 --> 00:40:04,930
Because I am not the only one who woke up from the freezing ice.
515
00:40:05,540 --> 00:40:08,240
There were many pioneers who survived.
516
00:40:08,240 --> 00:40:11,260
They passed on our culture to the new generation,
517
00:40:11,260 --> 00:40:14,500
like a seed from the last generation.
518
00:40:14,500 --> 00:40:18,660
Their legend is also the secret of the temple.
519
00:40:18,660 --> 00:40:21,030
What's the Forbidden Door?
520
00:40:21,030 --> 00:40:23,390
Why did it cause the Ice Age?
521
00:40:23,390 --> 00:40:25,850
How did our generation become extinct?
522
00:40:25,850 --> 00:40:30,440
Also, if I awoke from a cryogenic pod. Why did I become a kid?
523
00:40:37,340 --> 00:40:41,400
You did not wake up from a cryogenic pod. You are an exception.
524
00:40:41,400 --> 00:40:45,600
How do I put this? It was an experiment of memory digitization.
525
00:40:45,600 --> 00:40:47,530
You were one of the subjects.
526
00:40:47,530 --> 00:40:50,930
In the end, the only successful one was you.
527
00:40:52,060 --> 00:40:54,540
I know you have so many questions.
528
00:40:54,540 --> 00:40:58,510
The answer you are looking for is in a place called Taiping Villa.
529
00:40:58,510 --> 00:41:01,150
If you have been there before,
530
00:41:01,150 --> 00:41:03,940
you would know there's a pond in the yard.
531
00:41:03,940 --> 00:41:07,220
I placed a mechanism under the pond.
532
00:41:07,220 --> 00:41:12,080
A secret door in the house will open after activation.
533
00:41:12,080 --> 00:41:16,080
The secret of the Forbidden Door, the truth of human extinction,
534
00:41:16,080 --> 00:41:19,420
and all the answer you want are all in it.
535
00:41:19,420 --> 00:41:23,230
Go check it out yourself if you want to know.
536
00:41:25,390 --> 00:41:28,800
I personally don't want you to find out these secrets.
537
00:41:28,800 --> 00:41:33,190
If you go in that secret door and know about the truth,
538
00:41:33,190 --> 00:41:36,570
then you will be destined to go back to where I escaped from.
539
00:41:36,570 --> 00:41:41,360
You will be in the underground and will have to face your deepest fears.
540
00:41:41,360 --> 00:41:43,590
If you don't open that secret door,
541
00:41:43,590 --> 00:41:47,720
then you will have nothing to do with all the dangers.
542
00:41:47,720 --> 00:41:51,530
You can enjoy a peaceful and happy life.
543
00:41:51,530 --> 00:41:55,020
"What your destiny will be is up to you.
544
00:41:55,020 --> 00:41:57,580
My advice stops here.
545
00:41:59,050 --> 00:42:01,050
One last thing...
546
00:42:03,060 --> 00:42:05,920
There's no Vitality Qi in the world.
547
00:42:05,920 --> 00:42:11,540
The so-called Vitality Qi is a trace of the last era.
548
00:42:11,540 --> 00:42:16,520
One last word. Be nice to Wu Zhu."
549
00:42:29,110 --> 00:42:31,160
- Did you hear all of that?
- I heard it.
550
00:42:31,160 --> 00:42:34,330
The secret under the pond is at the Taiping Villa.
551
00:42:34,330 --> 00:42:36,360
You want to go find it?
552
00:42:37,420 --> 00:42:38,930
I am also not sure.
553
00:42:38,930 --> 00:42:41,540
She said it's very dangerous.
554
00:42:41,540 --> 00:42:46,140
My mind tells me not to, but I am curious.
555
00:42:46,140 --> 00:42:49,570
- What do you think?
- It's up to you.
556
00:42:49,570 --> 00:42:53,600
She also told me to be nice to you.
557
00:42:55,000 --> 00:42:57,700
I don't quite understand.
558
00:42:57,700 --> 00:42:59,290
Your fighting skills are excellent.
559
00:42:59,290 --> 00:43:01,440
Why would you need me to take care of you?
560
00:43:04,990 --> 00:43:15,130
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
561
00:43:24,330 --> 00:43:27,820
♫ Life goes round and round ♫
562
00:43:27,820 --> 00:43:31,710
♫ In the long river of time ♫
563
00:43:34,050 --> 00:43:37,400
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
564
00:43:37,400 --> 00:43:41,380
♫ Get stacked up ♫
565
00:43:43,450 --> 00:43:46,090
♫ In an intoxicating river of stars ♫
566
00:43:46,090 --> 00:43:48,170
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
567
00:43:48,170 --> 00:43:50,820
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
568
00:43:50,820 --> 00:43:52,390
♫ Who can give up the chance ♫
569
00:43:52,390 --> 00:43:55,830
♫ To spend this life with you? ♫
570
00:43:55,830 --> 00:44:00,920
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
571
00:44:02,790 --> 00:44:05,330
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
572
00:44:05,330 --> 00:44:07,320
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
573
00:44:07,320 --> 00:44:10,150
♫ Counting the remaining days of the year ♫
574
00:44:10,150 --> 00:44:12,240
♫ Even if we will never meet again ♫
575
00:44:12,240 --> 00:44:14,670
♫ Even if the bond is broken ♫
576
00:44:14,670 --> 00:44:16,990
♫ No complaints ♫
577
00:44:16,990 --> 00:44:21,340
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
578
00:44:21,340 --> 00:44:24,570
♫ The moon is sleepless ♫
579
00:44:24,570 --> 00:44:26,650
♫ Leave a warm heart ♫
580
00:44:26,650 --> 00:44:29,340
♫ To look after the rest of the year ♫
581
00:44:29,340 --> 00:44:30,950
♫ Even if I have to cross ♫
582
00:44:30,950 --> 00:44:33,570
♫ Through the fire of war ♫
583
00:44:33,570 --> 00:44:38,810
♫ You are always there for me ♫
584
00:44:40,920 --> 00:44:43,710
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
585
00:44:43,710 --> 00:44:45,940
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
586
00:44:45,940 --> 00:44:48,490
♫ Counting the remaining days of the year ♫
587
00:44:48,490 --> 00:44:50,690
♫ Even if we will never meet again ♫
588
00:44:50,690 --> 00:44:53,170
♫ Even if the bond is broken ♫
589
00:44:53,170 --> 00:44:55,390
♫ No complaints ♫
590
00:44:55,390 --> 00:44:59,740
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
591
00:44:59,740 --> 00:45:03,000
♫ The moon is sleepless ♫
592
00:45:03,000 --> 00:45:05,160
♫ Leave a warm heart ♫
593
00:45:05,160 --> 00:45:07,810
♫ To look after the rest of the year ♫
594
00:45:07,810 --> 00:45:11,970
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫
595
00:45:11,970 --> 00:45:21,120
♫ You are always there for me ♫
44802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.