All language subtitles for Who_Finds_a_Friend_Finds_a_Treasure_1981_720p_BluRay_x264_Persian
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,671
اهمیتی نمیدم که باورت میشه یا نه
2
00:00:03,671 --> 00:00:05,800
اما این نقشه تورو به یه گنج مخفی هدایت مسکنه
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,135
.تو اقیانوس آرام
4
00:00:07,135 --> 00:00:08,598
میدونم، روی جزیره ی بونگو بونگو
5
00:00:08,598 --> 00:00:09,850
روی جزیره ی بونگو بونگو
6
00:00:09,850 --> 00:00:11,353
اون حتی روی نقشه وجود نداره
7
00:00:11,353 --> 00:00:12,605
استرالیا هم یه زمانی نداشت
8
00:00:12,605 --> 00:00:14,025
اگه قایقت آمادس برو پیداش کن
9
00:00:14,025 --> 00:00:15,903
آمادس. تمام چیزی که نیاز دارم دوهزارتا دیگس
10
00:00:15,903 --> 00:00:17,489
برای آخرین قسط
11
00:00:17,489 --> 00:00:18,783
آره، اسبای ساده
12
00:00:18,783 --> 00:00:19,660
من؟
13
00:00:19,660 --> 00:00:20,538
هرگز
14
00:00:21,707 --> 00:00:23,502
اونا تورو بهتر از من میشناسن
15
00:00:23,502 --> 00:00:25,297
...ببین بچه، من شش بیماری گرمسیری برای اون
16
00:00:25,297 --> 00:00:28,052
.اون گنج گرفتم
دارم بهت میگم که اون گنج اونجاس
17
00:00:28,052 --> 00:00:29,931
این دوهزارتایی که خواستی، ولی من میخوامش
18
00:00:29,931 --> 00:00:31,475
بدون عرق، عمو بردی
19
00:00:31,475 --> 00:00:33,731
فردا صبح اولین کاری که میکنم همینه
20
00:00:33,731 --> 00:00:35,067
آره
21
00:00:35,067 --> 00:00:37,071
اول صبح
22
00:00:39,742 --> 00:00:43,916
اونجا یه گنجه بچه جون
23
00:00:43,916 --> 00:00:46,213
اونجا نشسته، منتظرته تا پیداش کنی
24
00:00:46,213 --> 00:00:47,341
آره
آره
25
00:00:49,000 --> 00:01:10,000
مستر مووی ۱۳ هستم مترجم این فیلم. تصمیم گرفتم فیلمهای کمیاب و غیر معروف رو ترجمه کنم تا علاقه مند های سینما بتونن ببینن. اگر زیرنویس کم و کاسی داره عذر میخوام
و بگم که هیچ ارتباطی با سایت مسترمووی ندارم. صرفا یک تشابه اسمه.
برای ارتباط با من ودرخواست زیرنویس به آیدی من در تلگرام پیام بدید
Mrmovie13
26
00:02:58,768 --> 00:02:59,603
سلام آلن
27
00:02:59,603 --> 00:03:00,605
سلام
28
00:03:00,605 --> 00:03:01,899
یه نوشیدنی دیگه میخوای؟
29
00:03:01,899 --> 00:03:03,944
نه، ممنون
پول ندارم
30
00:03:03,944 --> 00:03:06,074
خیلی خوش شانس نیستی، ها؟
31
00:03:06,074 --> 00:03:07,995
میترسم اینطور باشه
32
00:03:07,995 --> 00:03:10,208
منطورم اینه که، تازه بیست هزار گم کردم
33
00:03:10,208 --> 00:03:13,505
نمیتونستم کمتر از این اهمیت بدم. پول من نبود
34
00:03:13,505 --> 00:03:15,550
یه کم نصیحت از من میخوای؟
35
00:03:15,550 --> 00:03:19,476
یه مسابقه. یه کم پول پیدا و همشو روی بیگ فیل شرطبندی کن
36
00:03:19,476 --> 00:03:22,439
قرض بگیر. هر کاری بکن، اگه همه ی پولتو روی بیگ فیل بذاری
37
00:03:22,439 --> 00:03:23,566
بخت و ثروت به دست میاری
38
00:03:23,566 --> 00:03:25,028
بیگ فیل؟
39
00:03:25,028 --> 00:03:28,535
شکلات محبوب همس. اون میبره
(اسم یه اسب دیگه توی مسابقه)
40
00:03:28,535 --> 00:03:30,247
آلن، اونا با هود از شیکاگو اومدن
41
00:03:30,247 --> 00:03:31,750
اونا احمق نیستن
42
00:03:31,750 --> 00:03:33,044
اونا سوارکارو میزنن
43
00:03:33,044 --> 00:03:36,468
پولشونو روی بیگ فیل شرط بستن
44
00:03:36,468 --> 00:03:37,762
روی بیگ فیل
45
00:03:37,762 --> 00:03:39,597
آره
ممنون لیندا
46
00:03:39,597 --> 00:03:40,934
برای چی؟
47
00:03:40,934 --> 00:03:42,896
من چیزی بهت نگفتم
48
00:03:42,896 --> 00:03:44,191
درسته
49
00:03:45,443 --> 00:03:47,656
شیکاگوییا فکر میکنن شکلات قراره
50
00:03:47,656 --> 00:03:50,370
پاشو بشکونه، ها؟
51
00:03:50,370 --> 00:03:52,290
آره، اونا انبوه پول روی بیگ فیل شرط بستن
52
00:03:52,290 --> 00:03:56,591
جای اینکه ۳۰ هزار سیمولون رو شکلات داشته باشیم
53
00:03:56,591 --> 00:03:58,511
وایسا، میدونی چیه؟
54
00:03:58,511 --> 00:03:59,471
چی؟
55
00:03:59,471 --> 00:04:01,809
پونزده هزارتا دیگه روی شکلات
56
00:04:01,809 --> 00:04:04,314
ولی اون قرار نیست ببره، فریسک
57
00:04:04,314 --> 00:04:06,318
من که میگم برنده شکلاته
58
00:04:06,318 --> 00:04:09,867
میتونی ازسوارکار بیگ فیل محافظت کنی
59
00:04:09,867 --> 00:04:11,621
اون احمقا چی از شیکاگو میدونن؟
60
00:04:11,621 --> 00:04:13,207
من با توئم فریسکو
61
00:04:13,207 --> 00:04:14,960
من دوست ندارم از آدمایی که چیزی نمیدونن دستور بگیرم
62
00:04:14,960 --> 00:04:17,006
دخترا چه جوری میخوان به اسب سوار برسن؟
63
00:04:20,763 --> 00:04:21,682
هی، هی
64
00:04:22,684 --> 00:04:23,937
سلام
65
00:04:23,937 --> 00:04:25,482
تو اینجا چیکار میکنی شلخته؟
66
00:04:25,482 --> 00:04:28,821
هنوز پولتو روی اسبایی که آخر میشن شرط میبندی؟
67
00:04:28,821 --> 00:04:31,617
نه، الان با یه کاربلدم. درسامو یاد گرفتم
68
00:04:31,617 --> 00:04:33,162
روی شکلات شرط میبندی؟
69
00:04:34,162 --> 00:04:34,749
طبیعتا، اون به احتمال زیاد برندس
70
00:04:34,749 --> 00:04:37,672
پونزده هزار دلار، که میشه ۳۰ هزار دلار
71
00:04:38,590 --> 00:04:39,467
.گوش کن
72
00:04:42,055 --> 00:04:43,934
شکلات به درد پول میخوره
73
00:04:43,934 --> 00:04:46,105
ولی من یکیو میشناسم که دوبرابر میده
74
00:04:46,105 --> 00:04:47,609
پس اگه شرطتو با اون جایگزین کنی
75
00:04:47,609 --> 00:04:48,987
میتونیم تفاضلو تقسیم کنیم
76
00:04:48,987 --> 00:04:50,698
رئیست هیچوقت نمیفهمه
77
00:04:50,698 --> 00:04:51,868
باشه، بریم
78
00:04:51,868 --> 00:04:54,414
یه لحظه صبر کن
79
00:04:54,414 --> 00:04:56,041
باید تنها ترتیب اینو بدم
80
00:04:56,041 --> 00:04:57,961
This bookie wants it on the QT.
81
00:04:57,961 --> 00:05:00,342
میتونی بهم اعتماد کنی، درسته؟
82
00:05:00,342 --> 00:05:03,306
البته، مگراینکه بخوای با کله ی شسته شدت بمیری
83
00:05:03,306 --> 00:05:04,767
ها کله فلزی؟
84
00:05:04,767 --> 00:05:06,312
مراقب باش
85
00:05:06,312 --> 00:05:08,984
پولو به میز تحویل بده
86
00:05:12,366 --> 00:05:13,911
فرار عالی
87
00:05:13,911 --> 00:05:16,123
ال فیگور جلو میوفته و توسط کالامینی جین دنبال میشه
88
00:05:16,123 --> 00:05:19,422
رواتین، شکلات و بیگ فیل
89
00:05:19,422 --> 00:05:21,717
میتونی تصور کنی، بهمون دوبرابر بده؟
90
00:05:21,717 --> 00:05:23,094
دو یک به نفع شکلات
91
00:05:23,094 --> 00:05:25,058
آره
باشه
92
00:05:25,058 --> 00:05:26,060
خارق العادس
93
00:05:26,060 --> 00:05:28,230
خیلی خب
به سلامتی خودمون
94
00:05:28,230 --> 00:05:30,068
به سلامتی شکلات
95
00:05:31,737 --> 00:05:34,116
دارن به آخرین خط میرسن
96
00:05:34,116 --> 00:05:35,285
زودباش پسر
97
00:05:35,285 --> 00:05:36,664
بیگ فیل کجاس؟
98
00:05:36,664 --> 00:05:39,127
یه عالمه پول روش شرط بستم
99
00:05:39,127 --> 00:05:40,505
بیگ فیل اونجاس
100
00:05:40,505 --> 00:05:41,800
نفر آخره
101
00:05:41,800 --> 00:05:44,221
زودباش. بترکون شکلات. زودباش. زودباش
102
00:05:44,221 --> 00:05:45,098
بدو
103
00:05:53,447 --> 00:05:57,371
برنده ی مسابقه ی چهارم: شکلات
104
00:06:01,212 --> 00:06:03,175
اوناهاش، برو بگیرش
105
00:06:03,175 --> 00:06:04,052
بگیرینش
106
00:06:09,313 --> 00:06:11,023
عمو بردی، درو باز کن
107
00:06:12,901 --> 00:06:13,737
هی بردی
108
00:06:15,615 --> 00:06:17,244
عمو بردی، منم
109
00:06:17,244 --> 00:06:19,457
زودباش
بیدار شو
110
00:06:19,457 --> 00:06:20,417
خبرای خوب
111
00:06:20,417 --> 00:06:21,711
اوه
تویی
112
00:06:21,711 --> 00:06:23,005
آمادم که برم
113
00:06:23,005 --> 00:06:24,800
ولی باید بهم پول بدی
114
00:06:24,800 --> 00:06:26,346
پنجاه هزار
115
00:06:26,346 --> 00:06:27,890
و البته که تو دیوونه ای
ولی پولو بهت بر میگردونم
116
00:06:27,890 --> 00:06:28,809
مشکل چیه؟
117
00:06:28,809 --> 00:06:29,895
بهم اعتماد نداری؟
118
00:06:29,895 --> 00:06:30,813
اعتماد به تو؟
119
00:06:30,813 --> 00:06:31,690
دقیقا
120
00:06:31,690 --> 00:06:33,485
من به هیچکسی اعتماد ندارم
121
00:06:33,485 --> 00:06:35,030
کمتر از همه هم تو
122
00:06:36,740 --> 00:06:39,079
بدون پول برنگرد
123
00:06:39,079 --> 00:06:40,873
عمو بردی، پاشو
124
00:06:40,873 --> 00:06:43,797
همهچیز انجام شده. نمیتونی الان پا پیش بکشی، خب؟
125
00:06:43,797 --> 00:06:44,632
آره
126
00:06:46,844 --> 00:06:48,514
سلام
127
00:06:48,514 --> 00:06:51,311
با ۱۵ هزاردلار چیکار کردی؟
128
00:06:51,311 --> 00:06:52,563
چی چی؟
129
00:06:52,563 --> 00:06:54,360
تو کری چیزی هستی؟
130
00:06:54,360 --> 00:06:56,114
پونزده هزار دلار
131
00:06:56,114 --> 00:06:56,990
پونزده هزار
132
00:06:57,950 --> 00:06:59,119
چی میخواین؟
133
00:06:59,119 --> 00:07:00,414
شما دیگه کی هستین؟
134
00:07:00,414 --> 00:07:03,585
مارو دست ننداز، رفیق
135
00:07:03,585 --> 00:07:06,298
حالا میفهمم
شما فکر میکنین من آلنم
136
00:07:06,298 --> 00:07:08,847
نه، من جامیم
برادر دوقلوش
137
00:07:08,847 --> 00:07:10,141
اوه واقعا؟
138
00:07:10,141 --> 00:07:12,645
والا. این اتفاق همیشه میوفته
139
00:07:12,645 --> 00:07:14,149
یه بدبختیه که باید تحملش کنم
140
00:07:14,149 --> 00:07:16,528
...نگران نباش. اسم کوچیکتو روی قبر برادرت
141
00:07:16,528 --> 00:07:18,490
حک میکنیم
142
00:07:29,136 --> 00:07:32,393
نه. یه لحظه صبر کن
صبر کن. صبر کن
143
00:07:46,129 --> 00:07:50,596
گوش کن پسر، این به نظر برات خوب نیست
144
00:07:50,596 --> 00:07:52,766
اینو بگیر و برو
145
00:07:52,766 --> 00:07:54,353
صبحونمو خوردم
146
00:07:54,353 --> 00:07:56,231
نه. منظورم نقشه ی داخلشه
147
00:07:56,231 --> 00:07:59,446
اینو بگیر و گورتو از اینجا گم کن
148
00:08:00,908 --> 00:08:02,202
یا خدا، خیلی آبه
149
00:08:02,202 --> 00:08:03,287
به یه قایق نیاز دارم
150
00:08:03,287 --> 00:08:04,873
قایق نیاز داری؟
151
00:08:05,917 --> 00:08:07,129
فقط داشتم شوخی میکردم
152
00:08:07,129 --> 00:08:08,548
من یه قایق عالی دارم
153
00:08:08,548 --> 00:08:09,550
نقشه رو گم نکن
154
00:08:09,550 --> 00:08:11,220
نگران نباش
155
00:08:11,220 --> 00:08:14,143
اونجا واقعا یه گنجه
156
00:08:21,239 --> 00:08:23,161
بیاین. حواستون بهش باشه
157
00:08:23,161 --> 00:08:24,329
میبینینش؟
158
00:08:24,329 --> 00:08:25,206
نه
159
00:08:56,267 --> 00:08:58,647
خانم ها و آقایان
باعث افتخار و
160
00:08:58,647 --> 00:09:02,697
خوشحالیمه که آقای چارلی اوبراینو بهتون معرفی کنم
161
00:09:05,829 --> 00:09:07,331
از سر راه برین کنار
162
00:09:07,331 --> 00:09:10,545
فکر میکنی که میتونی دور دنیارو بچرخی؟
163
00:09:10,545 --> 00:09:12,507
خب البته که میتونم
ممنون بابت
164
00:09:12,507 --> 00:09:15,012
مارمالد خوشمزه ی خونگی برادران پوفین
(نوعی مربا)
165
00:09:15,012 --> 00:09:17,434
تازه از جایزه ی ۲۰ هزار دلاری نگم برات
166
00:09:17,434 --> 00:09:19,272
اگه موفق باشی بهت میدنش
167
00:09:19,272 --> 00:09:21,734
توی مارمالدای پوفین یه عالمه انرژی و نشاطه
168
00:09:21,734 --> 00:09:23,989
ولی منظورت اینه که بهت پولو نمیدن؟
169
00:09:23,989 --> 00:09:26,035
چارلی اوبراین
تو خیلی جالبی
170
00:09:26,035 --> 00:09:28,373
حالا جدی، چه حسی راجع به قایقرانی دور دنیا
171
00:09:28,373 --> 00:09:30,210
تنهایی با خودت داری؟
172
00:09:30,210 --> 00:09:31,880
...چه فکری میکنی که روزها پس از دیگریو
173
00:09:31,880 --> 00:09:34,676
بیرون توی دریا از دست میدی، بدون اینکه خشکی ببینی
174
00:09:34,676 --> 00:09:36,930
..با یه بطریِ خواهرای پوفی میتونم
175
00:09:36,930 --> 00:09:38,475
کل دنیای پهناورو بگردم
176
00:09:38,475 --> 00:09:40,313
خب حقیقتش واقعا تمام زمانو تنهایی قایقرانی نمیکنی
177
00:09:40,313 --> 00:09:43,402
خانم ها و آقایان، یه طوطی زیبا هم به اسم پکیتو
178
00:09:43,402 --> 00:09:45,698
در سفر خواهد بود
179
00:09:45,698 --> 00:09:48,621
پکیتو هم از مارمالد های پوفین لذت میبره؟
180
00:09:48,621 --> 00:09:50,166
چرا از خودِ کوچولوش نمیپرسی؟
181
00:09:50,166 --> 00:09:53,715
پکیتو، توهم از مارمالد های پوفین لذت میبری؟
182
00:09:53,715 --> 00:09:57,096
مارمالد مَرد، مارمالد مَرد
183
00:10:05,989 --> 00:10:08,410
برو چارلی، قایقرانی خوش بگذه
184
00:11:03,018 --> 00:11:06,399
مارمالد مَرد، مارمالد مَرد
185
00:11:06,399 --> 00:11:07,820
مربا پرت شه تو دریا
186
00:11:11,244 --> 00:11:12,997
مارمالد پرت شه تو دریا
187
00:11:20,804 --> 00:11:22,265
پوفین پرت شه تو دریا
188
00:11:23,768 --> 00:11:25,396
مارمالد مَرد
189
00:11:25,396 --> 00:11:29,028
خفه شو وگرنه همین مربای مارمالدو یه جایی که خودت میدونی فرو میکنم
190
00:11:39,800 --> 00:11:43,014
دو دقیقه دیگه و کارش تموم میشه
191
00:11:45,226 --> 00:11:48,692
نزدیک غذای من نمیشی، فهمیدی؟
192
00:12:18,835 --> 00:12:20,755
هی، تموم شدن؟
193
00:12:22,133 --> 00:12:24,472
چه طو ممکنه؟
194
00:12:24,472 --> 00:12:27,395
تو یه طوطی هستی یا کرگدن بالدار
195
00:12:27,395 --> 00:12:29,899
هی رفیق. وقتی باهات صحبت میکنم تو چشمام نگاه کن
196
00:12:29,899 --> 00:12:31,318
مارمالد رفیق
197
00:12:32,278 --> 00:12:35,450
میری توی این ماهیتابه
198
00:12:35,450 --> 00:12:37,497
تک تک پرای بدنتو میچینم
199
00:12:37,497 --> 00:12:39,584
میشی یه طوطی بی پر
200
00:14:19,240 --> 00:14:21,411
یه لوبیا دزد حق غذا خوردن نداره
201
00:14:21,411 --> 00:14:24,292
پتیکو یه دروغگوئه، غذای برات نیست
202
00:14:32,392 --> 00:14:36,024
هی چارلی، چارلی
بیا بیرون
203
00:14:40,032 --> 00:14:41,784
حالت چه طوره پسر؟
204
00:14:41,784 --> 00:14:43,664
حال تو چه طوره بوفالوی پیر؟
205
00:14:43,664 --> 00:14:47,505
دیدمت که تجهیزات اسپانسرتو از کشتی پرت کردی بیرون، ها؟
206
00:14:48,924 --> 00:14:51,847
هی چارلی، کِی میخوای منزوی بودنتو تموم کنی؟
207
00:14:51,847 --> 00:14:53,516
وقتی که یه قایق بزرگتر بگیرم
208
00:14:53,516 --> 00:14:55,145
هیچوقت به اندازه ی کافی اتاق نیست
209
00:14:55,145 --> 00:14:57,441
با تو هرگز نیست
210
00:14:57,441 --> 00:14:59,154
پسر پیر
211
00:14:59,154 --> 00:15:00,865
چیزی نیاز داری، چارلی؟
212
00:15:00,865 --> 00:15:04,372
نه، فقط اگه میتونی گاها این اطراف بیا و یه سری بهم بزن
213
00:15:04,372 --> 00:15:06,166
باشه چارلی
214
00:15:06,166 --> 00:15:07,878
رادیوت در چه حاله؟
215
00:15:07,878 --> 00:15:09,549
همه چیز تر و تمیز و مرتبه
216
00:15:09,549 --> 00:15:11,970
تر و تمیز.تمام اطراف
217
00:15:11,970 --> 00:15:15,310
خیلی خب
دیگه میرم، پرنده ی دریایی
218
00:15:15,310 --> 00:15:16,187
راجر
219
00:15:55,431 --> 00:15:59,020
خب پکیتو
پس دزد تو نیستی
220
00:16:00,567 --> 00:16:04,825
اینجا یه دزد لوبیا خور داریم
221
00:16:04,825 --> 00:16:06,828
خیلی خب، تو کجایی؟
222
00:16:08,290 --> 00:16:11,254
راسوی انگل. مجبورت میکنم جیگر خودتو بخوری
223
00:16:11,254 --> 00:16:12,382
کدوم گوری هستی؟
224
00:16:12,382 --> 00:16:14,553
بیا بیرون. زود باش
225
00:16:14,553 --> 00:16:16,180
...مجازاتت قراره با مدتی که
226
00:16:16,180 --> 00:16:18,603
خودتو قایم میکنی برابر باشه
227
00:16:52,586 --> 00:16:55,676
بدو. قایم شو موش فاضلابی
228
00:16:55,676 --> 00:16:58,305
دیر یا زود پیدات میکنم
229
00:16:59,516 --> 00:17:00,434
آره
آره
230
00:17:02,063 --> 00:17:04,193
...خیلی خب، پکیتو. این استیک اونقدری بزرگه
231
00:17:04,193 --> 00:17:06,281
تا یه اسب گنده رو جذب خودش کنه
232
00:17:09,202 --> 00:17:12,417
بذار بذاریمش اینجا یه کم بخوره
233
00:17:12,417 --> 00:17:14,545
یه دزد موذی ممکنه جذب این شه
234
00:17:14,545 --> 00:17:17,302
یه استیک گنده اندازه ی ماموت،درسته؟
235
00:17:17,302 --> 00:17:18,470
درسته
236
00:17:18,470 --> 00:17:20,015
پرنده ی خوب
237
00:17:20,015 --> 00:17:23,564
خب، حالا ادا در میارم که حواسم نیست و دارم رادیو گوش میکنم
238
00:17:23,564 --> 00:17:24,441
بیلاخ
239
00:17:24,441 --> 00:17:25,818
به خودت
240
00:17:25,818 --> 00:17:27,572
خب، بریم
241
00:17:29,326 --> 00:17:31,413
قایق پوفین به گارد ساحلی
242
00:17:31,413 --> 00:17:33,834
پوفین به گارد ساحلی، تمام
243
00:17:35,338 --> 00:17:36,590
گارد ساحلی به پوفین
چه خبر چارلی
244
00:17:36,590 --> 00:17:37,925
تمام
245
00:17:37,925 --> 00:17:39,595
چیز خاصی نیست، فقط تماس گرفتم
246
00:17:39,595 --> 00:17:42,477
تا بگم که قلاب انداختم و بگم که
247
00:17:42,477 --> 00:17:45,941
طعمه جفتشو پیدا کرده
248
00:17:45,941 --> 00:17:47,194
ما نمیخوایم بهت گیر بدیم چارلی
249
00:17:47,194 --> 00:17:49,406
گفتی که طُعمَت جفتشو پیدا کرده؟
250
00:17:49,406 --> 00:17:51,327
آره. بیشتر یا کمتر
251
00:17:51,327 --> 00:17:52,621
ما اجازه نداریم
252
00:17:52,621 --> 00:17:54,668
از قایق های خصوصی پیام های رمزگذاری شده بگیریم
253
00:17:54,668 --> 00:17:56,755
ببخشید. ولی باید قطع کنم
254
00:17:56,755 --> 00:17:59,511
الان عرشه آمادس و ماهی درحال پریدنه
255
00:17:59,511 --> 00:18:01,263
راجر. تمام
256
00:18:05,145 --> 00:18:06,357
خیلی خب انگل
257
00:18:13,538 --> 00:18:14,999
آره، بزن بریم
258
00:18:20,093 --> 00:18:22,431
خب، یه مسافر قاچاق. ها؟
259
00:18:22,431 --> 00:18:23,433
سلام
260
00:18:23,433 --> 00:18:24,810
اسمم آلنه
261
00:18:28,192 --> 00:18:29,361
نه. نه. گوش کن
262
00:18:29,361 --> 00:18:30,988
برای همه ی ماجراها یه دلیل دارم
263
00:18:30,988 --> 00:18:33,953
و اومدم تا بهت بگم که چه جوری اتفاق افتاد
264
00:18:33,953 --> 00:18:35,247
بیا پایین
265
00:18:35,247 --> 00:18:36,207
داشتم از یه سری آدم فرار میکردم
266
00:18:36,207 --> 00:18:37,251
جلو چشماشونو خون گرفته بود
267
00:18:37,251 --> 00:18:38,545
مثل من
268
00:18:38,545 --> 00:18:39,464
اونا منو با یه آدم دیگه اشتباه گرفته بودن
269
00:18:39,464 --> 00:18:40,716
آره
270
00:18:40,716 --> 00:18:42,053
و قایق تو آخرین شانسم بود
271
00:18:42,053 --> 00:18:43,722
تنها جا برای قایم شدن
272
00:18:43,722 --> 00:18:44,683
بدبخت
273
00:18:44,683 --> 00:18:46,645
وایسا. اگه دوست داشته باشی
274
00:18:46,645 --> 00:18:48,148
میتونم پول راهو بدم
275
00:18:49,150 --> 00:18:50,320
پول بدی؟
276
00:18:50,320 --> 00:18:51,906
حالیت میکنم
277
00:18:51,906 --> 00:18:54,536
نه. نمیشه این بحثو تموم کنیم؟
278
00:19:00,214 --> 00:19:02,301
مواظب باش. آب سرده
279
00:19:02,301 --> 00:19:04,305
هی وایسا
منو بیار بیرون
280
00:19:05,516 --> 00:19:07,102
کارت جرمه. نمیتونی اینجا ولم کنی
281
00:19:07,102 --> 00:19:09,231
اوه، آره. نمیتونم بیشتر از این اهمیت بدم
282
00:19:09,231 --> 00:19:11,319
و کسی هم قرار نیست مزاحمم بشه
283
00:19:12,614 --> 00:19:13,615
مجرم
284
00:19:15,035 --> 00:19:16,621
پشیمون میشی
285
00:19:16,621 --> 00:19:19,752
مرگ من یه بار سنگین روی دوشت میمونه
286
00:19:19,752 --> 00:19:20,628
تا ابد
287
00:19:23,719 --> 00:19:24,595
اوه
نه
288
00:19:27,560 --> 00:19:30,733
هی رفیق. تو جهت ساعت سه رو ببین
289
00:19:30,733 --> 00:19:31,567
ها؟
290
00:19:32,820 --> 00:19:34,448
اون حتی از منم مجرم تره
291
00:19:34,448 --> 00:19:35,325
یا خدا
292
00:19:55,865 --> 00:19:56,784
اومدی بالا؟
293
00:19:56,784 --> 00:19:57,619
آره
294
00:19:59,581 --> 00:20:02,546
تقریبا به اندازه ی خودت بزرگ بود کاپیتان
295
00:20:04,926 --> 00:20:06,220
...اجازه داری تا اونو
296
00:20:06,220 --> 00:20:08,182
توی جزیره ی خرگوش پیاده کنی، چارلی
297
00:20:08,182 --> 00:20:09,768
باشه، راجر. تمام
298
00:20:13,484 --> 00:20:14,361
همین
299
00:20:15,905 --> 00:20:19,579
تورو میذارم اونجا پیش بقیه ی خرگوشا و بعد میرم
300
00:20:22,000 --> 00:20:23,503
امیدوارم که بدونی. تو قراره بهم
301
00:20:23,503 --> 00:20:26,218
نون و آب و خوردنی برای ۳۰ روز بدی. اونجا سخته
302
00:20:26,218 --> 00:20:28,472
باید بدون غذاهات بمونی
303
00:20:38,115 --> 00:20:38,993
بیا
304
00:20:43,251 --> 00:20:44,128
بیا
305
00:20:45,130 --> 00:20:46,340
سخته
306
00:21:00,870 --> 00:21:03,332
ما زیر یه سری قانونیم
307
00:21:03,332 --> 00:21:05,670
اگه میخواستم، میتونستم از کشتی پرتت کنم بیرون
308
00:21:05,670 --> 00:21:07,257
مثل یه ماهی پوسیده
309
00:21:07,257 --> 00:21:10,179
نه. ببین. من حس میکنم پرت نشدم
310
00:21:10,179 --> 00:21:12,183
در واقع، تو نجاتم دادی
311
00:21:12,183 --> 00:21:14,103
که باعث سرزنش کردن میشه
312
00:21:14,103 --> 00:21:16,777
به جای قاچاق بودن، من اونیم که غرق شده
313
00:21:16,777 --> 00:21:18,279
انقدر سادس
314
00:21:19,991 --> 00:21:23,873
خیلی خب، قاچاق شده یا غرق شده فرقی ندارن
315
00:21:23,873 --> 00:21:25,460
باید آشپزخونه، عرشه
316
00:21:25,460 --> 00:21:28,297
بدنه و همه جارو تمیز کنی و کشتی رو تو مسیرش نگه داری
317
00:21:28,297 --> 00:21:29,510
و بادبانارو چک کنی
318
00:21:29,510 --> 00:21:30,971
کشتی روندن مجاز نیست
319
00:21:30,971 --> 00:21:32,933
منظورم اینه که، یه مسافر قاچاقی نمیتونه کشتیو برونه
320
00:21:32,933 --> 00:21:35,145
درسته، ولی تو غرق شدی. گمشو اینجا
321
00:21:35,145 --> 00:21:36,731
و شروع به تمیزکاری کن
322
00:21:36,731 --> 00:21:38,068
زودباش ملوان
323
00:21:38,068 --> 00:21:40,364
پتو مال منه. داره یه کم سردم میشه
324
00:21:40,364 --> 00:21:42,244
بله، قربان
325
00:21:42,244 --> 00:21:43,621
روی این مسیر میمونیم؟
326
00:21:43,621 --> 00:21:44,498
آره
327
00:21:44,498 --> 00:21:45,584
و ساعت ۵ بیدارم کن
328
00:21:48,673 --> 00:21:52,179
فقط اگه یه نهنگ پرنده دیدی بیدارم کن
329
00:21:52,179 --> 00:21:53,056
بله قربان
330
00:23:31,209 --> 00:23:34,173
اوبراین. من ملوانِ پوفین هستم
331
00:23:34,173 --> 00:23:36,386
...شرایط جوی با آخرین اخبار آب و هوایی
332
00:23:36,386 --> 00:23:38,890
تطابق ندارن
333
00:23:40,352 --> 00:23:43,900
پوفین به کالیفرنیا دو
بیا رو خط لطفا، تمام
334
00:23:43,900 --> 00:23:47,950
بیا رو خط کالیفرنیا دو
تمام
335
00:23:47,950 --> 00:23:49,871
...کالیفرنیا دو. کالیفر
336
00:23:49,871 --> 00:23:51,124
چیکار میکنی؟
337
00:23:51,124 --> 00:23:52,710
ابرا بهتر از اون چیزین که رادیو میگه
338
00:23:52,710 --> 00:23:55,007
منظورم اینه که، مثل یه طوفان به نظر میرسه
339
00:23:55,007 --> 00:23:57,511
من تصمیم میگیرم که کی به ابرها نگاه کنه و کی نه
340
00:23:57,511 --> 00:23:59,724
تو فقط کاریو بکن که من بهت میگم
341
00:24:01,394 --> 00:24:06,278
بیا رو خط کالیفرنیا. کالیفرنیا دو به پوفین. بیا رو خط
342
00:24:20,056 --> 00:24:21,851
مشکلی پیش اومده کاپیتان؟
343
00:24:21,851 --> 00:24:25,483
نه. فقط رادیو کار نمیکنه
344
00:24:25,483 --> 00:24:28,030
و یه دفعه ما درختاییو میبینیم که تو اقیانوس جوانه زدن
345
00:24:28,030 --> 00:24:30,743
نه. به نظرم یه موجه
346
00:24:31,661 --> 00:24:32,747
دوربین شکاریمو بیار
347
00:24:32,747 --> 00:24:34,209
چیو؟
348
00:24:34,209 --> 00:24:35,711
دوربین شکاری
349
00:24:35,711 --> 00:24:37,214
اوه. همون که مثل عینکه
350
00:24:37,214 --> 00:24:38,091
اوهوم
351
00:24:45,982 --> 00:24:47,318
بفرمائید. بگیرش
352
00:24:52,620 --> 00:24:54,833
دوربین شکاریتو از دست دادی، کاپیتان
353
00:24:54,833 --> 00:24:56,460
از دستش دادم. آره
354
00:25:03,141 --> 00:25:05,646
...یه دوربین شکاری لازم نیست بهم بگه تا بفهمم
355
00:25:05,646 --> 00:25:07,650
.که اون درختای اونجا جزیرن
356
00:25:07,650 --> 00:25:09,320
ممکنه فقط سراب باشه
357
00:25:09,320 --> 00:25:10,238
چه سرابی؟
358
00:25:10,238 --> 00:25:11,198
توئم میبینیش
359
00:25:11,198 --> 00:25:14,329
اون یه جزیره با درختای روشه
360
00:25:14,329 --> 00:25:16,417
اوه، آره. الان میتونم ببینمش
361
00:25:16,417 --> 00:25:17,920
یه جزیرس
362
00:25:17,920 --> 00:25:21,010
هی، مطمئنا میتونی بدون دوربین شکاری ببینی، کاپیتان
363
00:25:21,010 --> 00:25:23,681
تنها مشکل اینه که ثبت نشده
(روی نقشه)
364
00:25:23,681 --> 00:25:25,602
فقط آبه
365
00:25:25,602 --> 00:25:29,233
تا ۲۰۰ مایلی حتی یه جزیره هم نیست
366
00:25:29,233 --> 00:25:31,948
میدونی چیه. شاید اشتباهی پیش اومده
367
00:25:31,948 --> 00:25:33,869
و اون همون جزیره ی خرگوشه
368
00:25:33,869 --> 00:25:36,040
آره، حتما
حالا خفه شو
369
00:25:36,958 --> 00:25:38,586
مسیر درسته
370
00:25:38,586 --> 00:25:43,262
با اینحال اونجا یه خشکیه که اینجا گفته شده نباید باشه
371
00:25:43,262 --> 00:25:47,269
پس مشکل یا از قطب نماس یا منم که دیوونه شدم
372
00:25:48,188 --> 00:25:49,398
ولی اگه این همونیه که فکر میکنم
373
00:25:49,398 --> 00:25:51,069
قاچاقی. بهتره شروع به دعا کردن کنی
374
00:25:51,069 --> 00:25:52,530
میتونم درست شم؟
375
00:25:57,249 --> 00:25:58,126
اوه.نه
376
00:26:00,839 --> 00:26:04,220
برای قطب نما خوب نیست
377
00:26:05,139 --> 00:26:07,059
چند نوع دعا کننده میشناسی؟
378
00:26:07,059 --> 00:26:09,480
خب. دعا کننده ی خدا هستش
379
00:26:09,480 --> 00:26:11,609
مریم مقدس
دعا از روی پشیمونی
380
00:26:11,609 --> 00:26:14,115
نه. کاری نکن که ازش پشیمون شی
381
00:26:14,115 --> 00:26:15,117
اولین چیزی که میدونم
382
00:26:15,117 --> 00:26:16,244
من غرق شده بودم
383
00:26:16,244 --> 00:26:18,582
خواهیم دید که پشیمون میشم یا نه
384
00:26:21,129 --> 00:26:22,423
برگرد اینجا
385
00:26:23,634 --> 00:26:25,471
گوش کن کاپیتان
بیا راجع بهش حرف بزنیم
386
00:26:25,471 --> 00:26:27,141
یه چیز مهم هست که باید بهت بگم
387
00:26:27,141 --> 00:26:29,228
میتونه زندگیتو عوض کنه
388
00:26:29,228 --> 00:26:31,107
خودم زندگیتو عوض میکنم
389
00:26:33,820 --> 00:26:35,657
نه. صبر کن
جدی میگم
390
00:26:38,037 --> 00:26:41,586
یه شخصی که داشته غرق میشده باید به مقامات تحویل داده بشه
391
00:26:41,586 --> 00:26:43,589
من تحویل کوسه ها میدمت
392
00:26:43,589 --> 00:26:46,387
غرق شده یا مسافر قاچاقی برای اونا فرقی نداره
393
00:26:46,387 --> 00:26:48,475
هی. وایسا
وایسا. وایسا
394
00:26:53,652 --> 00:26:54,529
قایقم
395
00:26:56,114 --> 00:26:59,329
همینه کاپیتان. تو میتونی از پسش بر بیای
396
00:27:00,958 --> 00:27:03,712
تقریبا رسیدی. ادامه بده
397
00:27:06,051 --> 00:27:08,722
فراموشش کن کاپیتان. زندگی همینه
398
00:27:08,722 --> 00:27:10,268
خیلی ممنون
399
00:27:10,268 --> 00:27:14,109
تنها شانسمون اون جزیرس. دنبالم بیا
400
00:29:10,464 --> 00:29:14,304
چارلی. منظورم کاپیتانه. ببخشید
401
00:29:14,304 --> 00:29:15,181
کاپیتان
402
00:29:19,148 --> 00:29:21,486
باید بهت بگم که چرا
403
00:29:21,486 --> 00:29:23,992
به قایق تو رسیدم
(همون اول)
404
00:29:23,992 --> 00:29:25,577
بیام نزدیکتر؟
405
00:29:25,577 --> 00:29:27,038
باشه
406
00:29:27,038 --> 00:29:29,252
...داشتم میگفتم
407
00:29:29,252 --> 00:29:30,462
جلوتر، آره؟
408
00:29:30,462 --> 00:29:31,339
باشه
409
00:29:32,382 --> 00:29:33,259
وایسا
410
00:29:34,721 --> 00:29:37,142
بابت قطب نما متاسفم
411
00:29:38,185 --> 00:29:40,732
من کردم. حق با توئه
412
00:29:40,732 --> 00:29:43,362
و تقصیر منه که به اینجا رسیدیم
413
00:29:43,362 --> 00:29:45,868
ولی یه دلیل واقعا خوب داشتم
414
00:29:47,203 --> 00:29:49,041
این جزیره رو میبینی؟
415
00:29:49,041 --> 00:29:50,335
اینجا گم شدس
416
00:29:50,335 --> 00:29:53,007
و نمیتونی روی هیچ نقشه ای پیداش کنی
417
00:29:53,007 --> 00:29:53,884
فهمیدی؟
418
00:29:53,884 --> 00:29:55,219
معلومه که فهمیدم، عوضی
419
00:29:55,219 --> 00:29:56,305
صبر کن
420
00:29:56,305 --> 00:29:57,141
بیا اینجا
421
00:29:57,141 --> 00:29:58,059
آروم باش؟
422
00:29:58,059 --> 00:29:59,102
آروم؟؟
423
00:29:59,102 --> 00:30:02,567
یه قایقو که توی یه قرارداد با شرکت مارمالد داشتمو از دست دادم
424
00:30:02,567 --> 00:30:06,324
فقط برای اینکه به یه جزیره ی گم شده با یه آب زیرکاه به درد نخور برسم
425
00:30:06,324 --> 00:30:07,702
آروم باش
426
00:30:07,702 --> 00:30:10,124
نه. نارگیل نه. به هرحال ازش استفاده نمیکنی
427
00:30:10,124 --> 00:30:12,045
تو زیادی آدم خوبی هستی
428
00:30:12,045 --> 00:30:13,672
...کسی این اطراف
429
00:30:13,672 --> 00:30:16,637
که به اندازه ی من نفرت خالص تو وجودش باشه نیست
430
00:30:16,637 --> 00:30:18,182
انگل بدبخت
431
00:30:18,182 --> 00:30:19,851
هی.آروم باش
432
00:30:19,851 --> 00:30:21,647
قایقو رو دنده خلاص گذاشتی
433
00:30:21,647 --> 00:30:23,734
واسه همین از دستش دادی
434
00:30:23,734 --> 00:30:26,155
باید میذاشتم کوسه هه بخورتت
435
00:30:26,155 --> 00:30:29,830
حالا چه جوری برگردیم وقتی گنجو پیدا کردیم؟
436
00:30:33,712 --> 00:30:34,840
گنج؟
437
00:30:34,840 --> 00:30:36,218
از کجا میدونی؟
438
00:30:36,218 --> 00:30:38,514
یه گنج مخفی
439
00:30:38,514 --> 00:30:41,437
و ارزشش میلیونها دلاره
440
00:30:41,437 --> 00:30:42,772
توی این جزیره
441
00:30:42,772 --> 00:30:44,651
منظورت اینه که حقیقت داره؟
442
00:30:44,651 --> 00:30:46,195
ببین. بهت ثابت میکنم
443
00:30:46,195 --> 00:30:48,616
این نقشه ی عمومه
444
00:30:50,495 --> 00:30:52,916
اون گرفتار مننژیت و نفرین فرانسه شده
445
00:30:52,916 --> 00:30:55,589
وگرنه خودش اینجا میبود
446
00:30:57,258 --> 00:31:01,017
و من قراره یه نقشه ی گنجیو باور کنم
447
00:31:01,017 --> 00:31:05,609
که توسط عموت که گرفتار مننژیت و نفرین شده کشیده شده؟
448
00:31:05,609 --> 00:31:09,742
نه، آروم باش چارلی
منظورم کاپیتانه
449
00:31:09,742 --> 00:31:11,704
باشه
باشه. من آرومم
450
00:31:13,124 --> 00:31:15,754
آروم باش. بذار به خودمون بیایم
451
00:31:16,964 --> 00:31:18,635
ما افتادیم توی یه جزیره ی بیابونی
452
00:31:18,635 --> 00:31:19,970
و اگه نمیکشمت، فقط به خاطر اینه که
453
00:31:19,970 --> 00:31:23,519
ممکنه بعدا برای غذا انجامش بدم
454
00:31:23,519 --> 00:31:25,607
حالا من از اینور میرم و تو از اونور
455
00:31:25,607 --> 00:31:27,611
و اگه این جزیره یه جور افسانه نباشه
456
00:31:27,611 --> 00:31:29,740
اونور همدیگه رو میبینیم
457
00:31:29,740 --> 00:31:30,909
وگرنه، هیچوقت دوباره همو نمیبینیم
458
00:31:30,909 --> 00:31:32,788
که البته امیدوارم همینطور شه
459
00:31:32,788 --> 00:31:34,374
فهمیدم
460
00:31:34,374 --> 00:31:37,421
اعصاب خورد کن عوضی دهن سرویس
461
00:33:25,302 --> 00:33:26,721
گمشو لعنتی
462
00:34:10,016 --> 00:34:12,437
اون تفنگ از کجا پیدا کرده؟
463
00:34:23,460 --> 00:34:24,920
اون یه تفنگ پیدا کرده
464
00:34:26,048 --> 00:34:28,385
هی کاپیتان دیوونه شدی؟
465
00:34:51,098 --> 00:34:53,978
ای عوضی. میخواستی منو بکشی، مگه نه؟
466
00:34:53,978 --> 00:34:56,065
تو بودی که شروع به شلیک کردن کردی
467
00:34:56,065 --> 00:34:57,192
تفنگ از کجا پیدا کردی؟
468
00:34:57,192 --> 00:34:59,029
منتفنگی ندارم
469
00:34:59,029 --> 00:35:01,326
آره جون خودت
470
00:35:01,326 --> 00:35:03,246
فقط ما دوتا توی این جزیره ایم
471
00:35:03,246 --> 00:35:04,623
خیلی خب. تفنگ کجاست؟
472
00:35:04,623 --> 00:35:05,918
نمیفهمی؟
473
00:35:05,918 --> 00:35:08,464
یکی دیگس که داره دنبال گنج میگرده
474
00:35:14,769 --> 00:35:16,773
اونا دنبالتن چارلی
475
00:35:16,773 --> 00:35:19,194
منو نشونه نگرفتن
476
00:35:19,194 --> 00:35:20,740
بهتره از اینجا بریم
477
00:35:20,740 --> 00:35:23,077
شلیک ها از طرف غرب میان
478
00:35:23,077 --> 00:35:24,288
پس ما میریم شرق
479
00:35:25,373 --> 00:35:27,670
هی؛ اون جنوبه، نه شرق
480
00:35:27,670 --> 00:35:30,717
داری برعکس میبینی
481
00:35:33,221 --> 00:35:34,057
چارلی
482
00:35:35,059 --> 00:35:36,102
هی
چارلی
483
00:35:37,814 --> 00:35:41,280
نباید از الان به بعد پیش هم بمونیم؟
484
00:35:44,453 --> 00:35:46,624
به همون اندازه که ایده ی اعصاب خورد کنیه
485
00:35:46,624 --> 00:35:49,338
از این میترسم که با عقل جور در میاد
486
00:35:49,338 --> 00:35:52,052
آره، خیلی خب
بیا از اینجا بریم
487
00:35:52,052 --> 00:35:54,263
هی. من دستور میدم
488
00:35:54,263 --> 00:35:55,642
دستور بده
489
00:35:55,642 --> 00:35:56,769
بیا از اینجا بریم
490
00:35:56,769 --> 00:35:58,021
به شرق؟
491
00:35:58,021 --> 00:35:58,898
آره
492
00:36:02,988 --> 00:36:04,409
اگه کسی داره بهمون شلیک میکنه
493
00:36:04,409 --> 00:36:06,372
به این معنیه که گنج اینجاس، چارلی
494
00:36:06,372 --> 00:36:07,541
بردی پیر راست میگفت
495
00:36:07,541 --> 00:36:08,751
گفتی بردی پیر کی بود؟
496
00:36:08,751 --> 00:36:09,962
عموم
497
00:36:09,962 --> 00:36:11,882
.اوه، عالیه. توی خانوادتوت مسریه
498
00:36:11,882 --> 00:36:13,385
ببین، بابت قایق متاسفم
499
00:36:13,385 --> 00:36:14,262
و طوطیم
500
00:36:14,262 --> 00:36:15,597
و طوطیت
501
00:36:15,597 --> 00:36:17,310
و قرارداد مارمالد
502
00:36:17,310 --> 00:36:18,521
آره
503
00:36:18,521 --> 00:36:20,232
ولی من نقشه ی بردیو دارم و
504
00:36:20,232 --> 00:36:22,445
و اون جواب مشکلاتمونه، چارلی
505
00:36:22,445 --> 00:36:24,239
داری میری رو اعصابم
506
00:36:24,239 --> 00:36:25,784
با من بمون چارلی جون
507
00:36:25,784 --> 00:36:27,287
میبرمت پیش گنجی که
508
00:36:27,287 --> 00:36:28,832
میبرتت به تاریخ
509
00:36:32,548 --> 00:36:34,010
چارلی؟
510
00:36:34,010 --> 00:36:35,012
چارلی؟
511
00:36:35,012 --> 00:36:36,931
هی، چارلی، کجایی؟
512
00:36:36,931 --> 00:36:38,560
خفه میشی لطفا؟
513
00:36:41,691 --> 00:36:44,615
گفتی میرم تو تاریخ
514
00:36:44,615 --> 00:36:46,826
چه جوری رفتی اون پایین؟
515
00:36:46,826 --> 00:36:49,623
یه احمق نبودم
516
00:36:49,623 --> 00:36:51,418
خیلی دوست دارم بدونم چرا کسی
517
00:36:51,418 --> 00:36:54,424
وسط جنگل یه چاله ی عمیق زیرزمینی ساخته؟
518
00:36:54,424 --> 00:36:56,429
تا گنجو قایم کنه
519
00:36:57,932 --> 00:37:01,648
اوه، آره. عمو بردیت کلاهشو یادش رفته
520
00:37:03,067 --> 00:37:05,113
و هنوز، میدونی
بر اساس نقشه ی بردی
521
00:37:05,113 --> 00:37:06,825
ممکنه اینجا باشه
522
00:37:06,825 --> 00:37:08,245
اینا نظامیه
523
00:37:08,245 --> 00:37:10,915
ارتش آمریکا به اینجا اومده
524
00:37:10,915 --> 00:37:12,210
اینجارو نگاه کن
525
00:37:12,210 --> 00:37:15,758
یونیفرم، تجهیزات، لوازم، سیگار
526
00:37:18,263 --> 00:37:21,896
بدون فیلتر
527
00:37:22,940 --> 00:37:25,403
هی، این باید خوب باشه
528
00:37:25,403 --> 00:37:27,157
چی باید خوب باشه؟
529
00:37:27,157 --> 00:37:29,494
خب، این میگه فقط پوفین میتونه
530
00:37:29,494 --> 00:37:31,707
بهتون انرژی، قدرت و سلامتی بده
531
00:37:31,707 --> 00:37:32,542
یه کم میخوای؟
532
00:37:33,920 --> 00:37:34,839
بندازش بره
533
00:37:34,839 --> 00:37:35,841
چرا؟
534
00:37:35,841 --> 00:37:37,802
از اینجا ببرش
535
00:37:37,802 --> 00:37:39,723
اوه، فراموش کردم. ببخشید
536
00:37:44,148 --> 00:37:45,275
بیا یه نگاه بندازیم
537
00:37:45,275 --> 00:37:46,945
ببینیم به کجا میرسیم
538
00:37:46,945 --> 00:37:48,240
هنوزم داری به شرق میری؟
539
00:37:48,240 --> 00:37:49,116
خفه شو
540
00:37:52,832 --> 00:37:54,251
به نظر یه دره
541
00:37:54,251 --> 00:37:55,128
یه در
542
00:37:58,343 --> 00:37:59,221
اول من برم؟
543
00:37:59,221 --> 00:38:00,681
آره
544
00:38:00,681 --> 00:38:01,557
باشه
545
00:38:10,784 --> 00:38:11,662
هی چارلی
546
00:38:11,662 --> 00:38:12,539
ها؟
547
00:38:12,539 --> 00:38:13,498
مهمون داریم
548
00:38:13,498 --> 00:38:14,918
آمریکایین؟
549
00:38:14,918 --> 00:38:16,045
آه
بیگانن
550
00:38:17,966 --> 00:38:19,635
لازم به سیاست داره
551
00:38:44,142 --> 00:38:45,311
سلام
552
00:39:05,852 --> 00:39:09,317
به نظرم یه مشت عقب افتادن
553
00:39:09,317 --> 00:39:10,152
هی
554
00:39:11,696 --> 00:39:13,367
بیا
555
00:39:25,390 --> 00:39:27,060
چی گفت؟
556
00:39:27,060 --> 00:39:28,605
ما که نمیفهمیم زبونشونو
557
00:39:33,282 --> 00:39:34,742
مهاجما
558
00:39:34,742 --> 00:39:36,705
نمیفهمم چرا یه کلمه رو انتخاب کردی
559
00:39:36,705 --> 00:39:40,922
حرف نه. تو حرف نه. من حرف
سکوت
560
00:39:40,922 --> 00:39:43,301
شما دو مهاجمید
مهاجم
561
00:39:43,301 --> 00:39:44,971
اوه، ما مهاجمیم
562
00:39:44,971 --> 00:39:46,056
اوه
563
00:39:46,056 --> 00:39:47,642
ولی اون کیه؟
564
00:39:47,642 --> 00:39:50,105
آنولو. فرمانبردار ماما
565
00:39:50,105 --> 00:39:51,734
اوه. ما دوتائم مامان داریم
566
00:39:51,734 --> 00:39:54,407
نه. نه اون مامان
مامان یعنی ملکه
567
00:39:54,407 --> 00:39:56,995
ملکه ی جزیره
بونگو بونگو
568
00:39:56,995 --> 00:39:58,539
شما زندانی. بیایید
569
00:39:58,539 --> 00:40:00,627
بیایید زندانی ها
570
00:40:00,627 --> 00:40:03,132
اوه. میگه که ما زندانیاشیم
571
00:40:03,132 --> 00:40:05,010
آره، باشه. ما زندانی هستیم
572
00:40:14,571 --> 00:40:18,204
دارن میان. دارن میان
دارن میان
573
00:41:05,797 --> 00:41:09,973
اوه. اون مثل پدر بیچارشه. عاشق جنگه
574
00:41:09,973 --> 00:41:11,267
اون جنگ دوست داره
575
00:41:11,267 --> 00:41:13,188
ولی شما به نظر دوستانه میاین
576
00:41:14,231 --> 00:41:16,319
شما مهمان مایید
577
00:41:16,319 --> 00:41:18,406
و مهمان دخترم
578
00:41:31,431 --> 00:41:32,308
آره
579
00:41:33,352 --> 00:41:35,315
اعلی حضرت، خانم
580
00:41:35,315 --> 00:41:36,734
فکر میکنم شما ملکه اید
581
00:41:36,734 --> 00:41:38,028
اوه، تو چی میدونی. تصور میکنی
582
00:41:38,028 --> 00:41:40,282
بله. و اسمم ماما هستش
583
00:41:42,120 --> 00:41:43,288
شما آمریکایی هستین
584
00:41:43,288 --> 00:41:45,209
چه جوری به بونگو بونگو رسیدین؟
585
00:41:45,209 --> 00:41:46,921
خب اون داستانش طولانیه
586
00:41:46,921 --> 00:41:49,176
کاپیتان از مسیر خارج شد
587
00:41:49,176 --> 00:41:52,055
و شاید بهتر باشه جزئیاتو نگم
588
00:41:53,559 --> 00:41:55,228
تقریبا همون موقعی که به جزیره رسیدیم
589
00:41:55,228 --> 00:41:57,482
داشتن بهمون تیر میزدن
590
00:41:57,482 --> 00:41:59,445
ما شلیک نمیکنیم
591
00:41:59,445 --> 00:42:00,531
ما تفنگی نداریم
592
00:42:00,531 --> 00:42:02,201
ما مردم صلح جویی هستیم
593
00:42:03,245 --> 00:42:04,414
مگر اینکه
594
00:42:04,414 --> 00:42:05,708
مگر اینکه کی؟
595
00:42:05,708 --> 00:42:09,215
کاماسوکا. سرباز ژاپنی
596
00:42:09,215 --> 00:42:11,260
زمان جنگ آمریکا و ژاپن بود
597
00:42:11,260 --> 00:42:13,140
بعد یه روز، همه ی آمریکاییا رفتن
598
00:42:13,140 --> 00:42:16,772
ولی یه ژاپنی هنوز میجنگه
599
00:42:16,772 --> 00:42:18,441
اون توی برج زندگی میکنه
600
00:42:18,441 --> 00:42:21,113
و هیچکس به خودش زحمت نداد بهش بگه جنگ تموم شده؟
601
00:42:21,113 --> 00:42:22,616
اون باور نمیکنه
602
00:42:22,616 --> 00:42:26,750
ولی اون با ما کاری نداره
مائم باهاش کاری نداریم
603
00:42:26,750 --> 00:42:28,294
کجا میری؟
604
00:42:32,385 --> 00:42:34,014
چیکار میکنی؟
605
00:42:35,558 --> 00:42:37,354
میتونم ازتون یه سوال شخصی بپرسم؟
606
00:42:37,354 --> 00:42:39,985
فقط از روی کنجکاوی علمی؟
607
00:42:39,985 --> 00:42:41,196
بگو پسرجان
608
00:42:42,989 --> 00:42:44,868
میتونین بهم بگین تا حالا هیچ حرف و حدیثی از
609
00:42:44,868 --> 00:42:47,248
یه گنج مخفی توی این جزیره بوده؟
610
00:42:47,248 --> 00:42:49,795
هیچ گنجی توی بونگو بونگو نیست
611
00:42:49,795 --> 00:42:51,549
هیچی اینجا مخفی نشده
612
00:42:52,634 --> 00:42:54,346
حالا راضی شدی؟
613
00:42:54,346 --> 00:42:55,975
هیچ گنج مخفیی نیست
614
00:42:55,975 --> 00:42:57,894
پس بیا بیخیال شیم
615
00:42:58,980 --> 00:43:01,192
این گنجمونه
بونگو بونگو
616
00:43:01,192 --> 00:43:03,949
پر از خوشبختی، شادی و عشق
617
00:43:20,398 --> 00:43:24,155
خیلی متاسفم، ولی دکتر جادوگر هم جنگ دوسته
618
00:43:24,155 --> 00:43:25,992
کاری نمیتونم بکنم
619
00:43:25,992 --> 00:43:28,748
رسم باستانی قبیله
620
00:43:28,748 --> 00:43:32,963
قبیله فقط وقتی که غریبه در آزمون پیروز بشه اونو میپذیره
621
00:43:32,963 --> 00:43:35,427
خب، قراره کیو بزنیم؟
622
00:43:35,427 --> 00:43:37,306
مبارزه با رئیس قبیله
623
00:43:37,306 --> 00:43:39,644
هیچوقت اینکارو نمیکنم
624
00:43:39,644 --> 00:43:42,358
هیچوقت قدرتمو روی شما ثابت نمیکنم، ماما
625
00:43:42,358 --> 00:43:43,568
.من نه
اون
626
00:44:57,089 --> 00:44:59,511
میتونم یه حرفی بزنم، لطفا؟
627
00:45:04,186 --> 00:45:07,694
اون مرد گنده هه اونجا میگه که تو
628
00:45:07,694 --> 00:45:10,199
نمیتونی حتی یه گریپ فروتو بزنی
629
00:45:13,581 --> 00:45:14,456
اون
630
00:45:21,387 --> 00:45:24,936
اون میگه که دوست داره اول با تو بجنگه
631
00:46:56,325 --> 00:46:57,744
چه خبر شده؟
632
00:46:57,744 --> 00:47:00,708
آدمای بد. دزدان دریای از بارکودا
633
00:47:00,708 --> 00:47:02,754
اونا مردم مارو به بردگی میگیرن
634
00:47:02,754 --> 00:47:05,844
اونا میان و پسرا و دخترا رو میدزدن
635
00:47:05,844 --> 00:47:08,391
اونا دوتا گدا مثل شما دوتارو هم میدزدن
636
00:47:08,391 --> 00:47:09,936
برین. سریع. سریع
فرار کنین
637
00:47:09,936 --> 00:47:11,522
خودتونو نجات بدین
638
00:47:11,522 --> 00:47:13,359
خیلی خب. یادتون باشه بچه ها. فقط دافای خوشگل
639
00:47:13,359 --> 00:47:15,029
و مردای کاری
640
00:47:15,029 --> 00:47:16,950
من مردارو انتخاب میکنم
641
00:47:16,950 --> 00:47:20,708
ایندفعه ردی نمیخوام، فهمیدین؟
642
00:47:20,708 --> 00:47:23,671
من دخترا رو انتخاب میکنم
643
00:47:25,550 --> 00:47:26,760
کی دخترا رو انتخاب میکنه؟
644
00:47:26,760 --> 00:47:29,390
مندخترارو انتخاب میکنم
645
00:47:29,390 --> 00:47:32,439
اون دخترارو انتخاب میکنه
646
00:47:52,018 --> 00:47:54,231
کجا رفتن، ها؟
647
00:47:55,192 --> 00:47:57,196
اینجان
648
00:47:57,196 --> 00:47:58,699
کجا رفتن احمق؟
649
00:47:58,699 --> 00:48:02,081
چه جوریه که یه دختر خوشگلم نیست؟
650
00:48:02,081 --> 00:48:04,085
یه منظوری داری، ها؟
651
00:48:04,085 --> 00:48:06,047
کلبه رو نگاه کنین
652
00:48:06,047 --> 00:48:07,592
خیلی خب
بریم
653
00:48:07,592 --> 00:48:08,886
به دنبال زنا
654
00:48:15,690 --> 00:48:17,778
خجالت بکش
655
00:48:17,778 --> 00:48:20,701
دکتر جادوگرو بیارین
656
00:48:29,050 --> 00:48:32,599
خیلی خب سگ
بذار بشنوم که تکرار میکنی
657
00:48:37,526 --> 00:48:38,402
اوه، آره؟
658
00:48:48,548 --> 00:48:52,305
چی داری گوش میدی؟
659
00:49:10,507 --> 00:49:12,220
اینجا مال ماس
660
00:49:12,220 --> 00:49:16,061
باید به این اسگلا بگم
زاکاتوم
661
00:49:21,530 --> 00:49:22,406
زاکاتوم
662
00:49:23,367 --> 00:49:25,204
هی، دوتایی امتحان کن
663
00:49:25,204 --> 00:49:26,081
زاکاتوم
664
00:49:27,333 --> 00:49:28,293
زاکاتوم
665
00:49:39,357 --> 00:49:40,943
بذار کمکت کنم
بهت نشون میدم
666
00:49:40,943 --> 00:49:43,072
با دوتا پا
زاکاتوم
667
00:50:50,037 --> 00:50:54,005
زاکاتوم، زاکاتوم
زاکاتوم، زاکاتوم
668
00:50:59,223 --> 00:51:03,648
به مامان میگم شمشیرو چیکار کردی
669
00:51:11,079 --> 00:51:12,582
باشه عروس دریایی
670
00:51:21,434 --> 00:51:23,103
زاکاتوم به تو
671
00:52:16,710 --> 00:52:17,879
هی رئیس
672
00:52:17,879 --> 00:52:18,756
بهم دست نزن
673
00:52:18,756 --> 00:52:19,883
منم
منم
674
00:52:19,883 --> 00:52:20,760
بیاین بریم
675
00:52:22,138 --> 00:52:23,557
بیاین از اینجا بریم
676
00:52:32,532 --> 00:52:33,743
زودباشین
عجله کنین
677
00:52:42,010 --> 00:52:45,600
دفعه ی بعد برمیگردیم
بهتون نشون میدیم
678
00:53:19,208 --> 00:53:21,087
ممکنه اینجا باشه
(گنج)
679
00:53:21,087 --> 00:53:22,381
همینطور کل جزیره
680
00:53:22,381 --> 00:53:25,179
توی دو روز ۶ بار گشتیم
681
00:53:25,179 --> 00:53:27,517
نمیدونی کِی انصراف بدی؟
682
00:53:27,517 --> 00:53:30,774
گوش کن چارلی
بر اساس نقشه ی عمو بردی
683
00:53:30,774 --> 00:53:33,779
نقشه باید در امتداد خط کشیده شده باشه
684
00:53:33,779 --> 00:53:36,826
از ساحل به ساحل
یه نقطه رو نشون میده
685
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
با ۱۱ تا نارگیل و کف دست باید حساب کنیم
686
00:53:40,460 --> 00:53:41,712
خب چیکار کنیم؟
687
00:53:41,712 --> 00:53:43,340
یه نقشه از درختای خرما بکشیم؟
688
00:53:43,340 --> 00:53:44,216
چرا که نه؟
689
00:53:44,216 --> 00:53:45,552
اونقدرائم ازشون زیاد نیست
690
00:53:45,552 --> 00:53:47,263
یازده تا نخل
حتما شوخی میکنی
691
00:53:47,263 --> 00:53:48,683
تنها کاری که میتونیم با ۱۱ تا نخل انجام بدیم
692
00:53:48,683 --> 00:53:51,231
اینه که باهاشون یه قایق درست کنیم و از اینجا بریم
693
00:53:51,231 --> 00:53:53,276
میدونی مشکلت چیه؟
694
00:53:53,276 --> 00:53:54,946
هیچ ایمانی نداری
695
00:53:54,946 --> 00:53:56,282
اوه، حتما
696
00:53:56,282 --> 00:53:57,701
شاید به یه نشونه برسیم که میگه
697
00:53:57,701 --> 00:53:59,914
اینجا گنج مخفی شده
698
00:53:59,914 --> 00:54:01,041
چرا که نه؟
699
00:54:01,041 --> 00:54:02,419
ممکنه اتفاق بیوفته
700
00:54:11,103 --> 00:54:13,190
به نظر نمیاد بارون بخواد قطع شه
701
00:54:13,190 --> 00:54:14,860
فکر نمیکنی باید یه استراحتی بکنیم؟
702
00:54:14,860 --> 00:54:16,238
منظورت سود بردنه
703
00:54:16,238 --> 00:54:18,952
بارون به کندن زمین کمک میکنه
704
00:54:18,952 --> 00:54:20,455
باید ایمان داشته باشی
705
00:54:20,455 --> 00:54:21,875
درسته آنولو؟
706
00:54:21,875 --> 00:54:24,379
آفرین. تند، بکن. بکن
707
00:54:24,379 --> 00:54:25,465
خفه شو
708
00:54:25,465 --> 00:54:27,093
خفه شو
خفه شو
709
00:54:39,701 --> 00:54:41,413
هی
پیداش کردم
710
00:54:41,413 --> 00:54:42,665
پیداش کردم
711
00:54:42,665 --> 00:54:44,669
ببین، ببین. پیداش کردم
712
00:54:46,757 --> 00:54:47,759
پیداش کردم
713
00:54:53,688 --> 00:54:55,984
تو یه قبر پیدا کردی که تو گل و لای فرو رفته
714
00:54:55,984 --> 00:54:57,487
ببین چی میگه
715
00:54:59,699 --> 00:55:00,659
اون جادوئه. جادو
716
00:55:00,659 --> 00:55:03,331
بس کن آنولو
717
00:55:04,583 --> 00:55:07,172
اینجا جاناتان فاستر دفن شده که
718
00:55:07,172 --> 00:55:10,805
همراه برایان کولپپر دنبال گنج گشت و مُرد
719
00:55:10,805 --> 00:55:12,182
شانزدهم مارس ۱۹۵۰
720
00:55:13,853 --> 00:55:15,690
دیدی چه اتفاقی برات میوفته وقتی دنبال گنجی بگردی
721
00:55:15,690 --> 00:55:17,401
که وجود خارجی نداره؟
722
00:55:17,401 --> 00:55:20,158
آره، ولی این ثابت میکنه که آدمای دیگه ایم هستن
723
00:55:20,158 --> 00:55:22,495
که معتقدن گنج وجود داره
724
00:55:22,495 --> 00:55:23,831
فقط چون که فاستر مرده
725
00:55:23,831 --> 00:55:25,917
به این معنی نیست که کولپپر هم مرده
726
00:55:30,384 --> 00:55:34,268
برایان کولپپر
مرگ در هفدهم مارس ۱۹۵۰
727
00:55:36,689 --> 00:55:38,943
دقیقا روز بعدش مرد
(روز بعد مرگ فاستر)
728
00:55:41,741 --> 00:55:42,618
آنولو
729
00:55:43,578 --> 00:55:44,456
بندازش
730
00:55:46,752 --> 00:55:48,964
میدونی چیه؟
731
00:55:48,964 --> 00:55:50,508
من بارونو ترجیح میدم
732
00:55:53,805 --> 00:55:55,935
وقتی بارون میاد، زیادی برات خیسه
733
00:55:55,935 --> 00:55:58,399
وقتی خورشید بتابه، زیادی برات گرمه
734
00:55:58,399 --> 00:55:59,818
بیخیال چارلی
735
00:55:59,818 --> 00:56:02,156
پیدا کردن یه گنج دفن شده اونقدرا آسون نیست
736
00:56:02,156 --> 00:56:04,285
آره، ولی پیدا کردن احمقای نفهمی مثل تو
737
00:56:04,285 --> 00:56:06,373
خیلی آسونه
738
00:56:07,918 --> 00:56:09,587
به کندن ادامه بده
739
00:56:09,587 --> 00:56:11,634
نزدیک شدیم، میتونم حسش کنم
740
00:56:11,634 --> 00:56:13,429
ایمان داشته باش
741
00:56:17,395 --> 00:56:19,273
برو پایین آنولو
742
00:56:19,273 --> 00:56:20,943
اون بهش شلیک نمیکنه
743
00:56:20,943 --> 00:56:24,450
گفتم که سمت برج نرو، کاپیتان
744
00:56:24,450 --> 00:56:27,623
ژاپنی دوست نداره آمریکایی را
شلیک میکنه
745
00:56:27,623 --> 00:56:29,043
چه قدر تیر و مهمات داره؟
746
00:56:29,043 --> 00:56:30,588
اوه، تیر و مهمات بسیار زیاد
747
00:56:30,588 --> 00:56:31,798
تیر و مهمات ژاپنی
748
00:56:34,762 --> 00:56:37,184
تو دردسر افتادیم
749
00:56:37,184 --> 00:56:39,314
بوم
بوم
750
00:56:39,314 --> 00:56:42,193
بیا پایین پسر، ممکنه دستش خطا بره یه تیر به تو بزنه
751
00:56:42,193 --> 00:56:44,364
آنولو میدونه
آنولو میدونه
752
00:56:47,495 --> 00:56:49,417
بر اساس نقشه ی عموم
753
00:56:49,417 --> 00:56:52,465
میدونی گنج کجاست؟
754
00:56:52,465 --> 00:56:54,636
درست زیر برج اون ژاپنیه هستش
755
00:56:54,636 --> 00:56:56,221
اسمش کاماسوکا هستش
756
00:56:56,221 --> 00:56:57,432
به هرحال، علاقه ای ندارم
757
00:56:57,432 --> 00:56:59,519
همش واسه توئه
758
00:56:59,519 --> 00:57:00,941
منظورت اینه که داری انصراف میدی؟
759
00:57:00,941 --> 00:57:02,652
اونم الان که انقدر نزدیک شدیم؟
760
00:57:02,652 --> 00:57:04,906
فکر میکردم بهتر از اینا باشی، چارلی
761
00:57:04,906 --> 00:57:06,785
آره. من خیلی علاقه ای
762
00:57:06,785 --> 00:57:09,539
به یه گلوله توی سَرَم ندارم
763
00:57:09,539 --> 00:57:12,462
بنده خدا فکر میکنه جنگ هنوز ادامه داره
764
00:57:12,462 --> 00:57:16,470
قرار نیست مزاحم کسی بشم که ۳۰ سال یا بیشتره که دنبال ماهاس و میخواد بکشتمون
765
00:57:16,470 --> 00:57:19,017
نمیتونیم فقط بهش بگیم که جنگ تموم شده؟
766
00:57:19,017 --> 00:57:21,522
احتمالا بکشتمون
767
00:57:21,522 --> 00:57:23,567
حرف زدن با کسی که آمادس تا بکشتمون
768
00:57:23,567 --> 00:57:25,238
یه خودکشی سادس
769
00:57:25,238 --> 00:57:27,910
یه راه واسه رسیدن به کاماسوکا بلدم
770
00:57:29,413 --> 00:57:33,295
شما مارو از دزدای دریایی نجات دادین
مائم به شما ماشین جنگی با توپ میدیم
771
00:57:57,802 --> 00:57:59,054
موز خوبیه
772
00:57:59,054 --> 00:58:00,599
آره
عالی
773
00:58:00,599 --> 00:58:01,559
داره کجا میبرتمون؟
774
00:58:01,559 --> 00:58:03,145
از کجا بدونم؟
775
00:58:03,145 --> 00:58:04,775
همش داره راجع به موز حرف میزنه
776
00:58:04,775 --> 00:58:06,820
آروم باش، چارلی
777
00:58:30,075 --> 00:58:32,621
اینجارو ببین
یه تانک ژاپنی
778
00:58:33,957 --> 00:58:36,796
حالا هیچ راهی نیست که کاماسوکا بتونه جلومونو بمیره
779
00:58:36,796 --> 00:58:38,298
اوه آره؟
780
00:58:38,298 --> 00:58:40,219
و کی قراره اینو راه بندازه؟
781
00:58:40,219 --> 00:58:41,806
مشکل این نیست چارلی
782
00:58:41,806 --> 00:58:43,309
کی میدونه چه جوری باید باهاش رانندگی کنیم؟
783
00:58:43,309 --> 00:58:45,857
اون بخش آسونشه
784
00:58:45,857 --> 00:58:48,194
برو داخل و کاری که میگمو بکن
785
00:58:48,194 --> 00:58:49,071
بله قربان
786
00:58:49,071 --> 00:58:50,030
خفه شو
787
00:58:51,283 --> 00:58:53,202
آره. بهش میگن تانگو
788
00:58:53,202 --> 00:58:55,041
تانگو نه
کاماسوکا
789
00:58:57,755 --> 00:58:59,591
خفه میشی؟
790
00:58:59,591 --> 00:59:01,011
اون تو چه طوره؟
791
00:59:01,011 --> 00:59:02,263
ها؟
792
00:59:02,263 --> 00:59:03,724
فرمون از بین رفته
793
00:59:03,724 --> 00:59:06,855
فرمون نیست، حالت عصا ماننده
794
00:59:06,855 --> 00:59:08,234
اوه، آره. ایناهاش
795
00:59:08,234 --> 00:59:10,029
بیا امیدوار باشیم که جت ها از بین نرفته باشن
796
00:59:10,029 --> 00:59:11,616
وگرنه هرگز موفق نمیشیم
797
00:59:11,616 --> 00:59:12,993
چه جوری یه جت میتونه اینجا باشه؟
798
00:59:12,993 --> 00:59:14,370
ژیرپین اونجاس؟
799
00:59:14,370 --> 00:59:16,207
ژیرپین چیه؟
800
00:59:16,207 --> 00:59:17,919
یه دستس که موتورو برگردونه
801
00:59:21,093 --> 00:59:22,678
نمیتونستی مثل آدم بگی دسته؟
802
00:59:22,678 --> 00:59:25,016
نه. باید با اسم درستش صدا شه
803
00:59:25,016 --> 00:59:26,018
آنولو؟
804
00:59:26,018 --> 00:59:26,853
منم
805
00:59:26,853 --> 00:59:28,816
آره. اینو بگیر
806
00:59:28,816 --> 00:59:29,818
برای آنولو
807
00:59:30,820 --> 00:59:31,863
برو
808
00:59:33,409 --> 00:59:34,244
الان آماده ای؟
809
00:59:36,581 --> 00:59:37,918
روی صندلی راننده ای؟
810
00:59:37,918 --> 00:59:39,045
نشستم روش
811
00:59:39,045 --> 00:59:39,921
حالا چی
812
00:59:41,257 --> 00:59:42,717
خط سوختو باز کن
813
00:59:42,717 --> 00:59:45,013
کجاس؟
814
00:59:45,013 --> 00:59:46,142
باشه
باشه
815
00:59:48,020 --> 00:59:49,983
همه چیز به ژاپنی نوشته شده، چارلی
816
00:59:49,983 --> 00:59:50,860
آره
817
00:59:53,782 --> 00:59:54,658
آماده ای؟
818
00:59:54,658 --> 00:59:55,702
برای چی؟
819
01:00:04,429 --> 01:00:07,099
پاتو از رو ترمز بردار
820
01:01:15,987 --> 01:01:17,866
چه خوب که بنزینش تموم شد
821
01:01:17,866 --> 01:01:19,410
متوقف نمیشد
822
01:01:19,410 --> 01:01:22,041
میتونستی گذاشتن پات روی ترمزو امتحان کنی
823
01:01:22,041 --> 01:01:23,334
خودت رانندگی کن
824
01:01:23,334 --> 01:01:24,544
میخواستم همینکارو کنم
825
01:01:24,544 --> 01:01:26,131
بسه آنولو
826
01:01:26,131 --> 01:01:27,133
ما الان تو جنگیم
827
01:01:27,133 --> 01:01:28,428
کلاه جنگیمو ببین
828
01:01:28,428 --> 01:01:30,432
پتون
ژنرال پتون
829
01:01:35,483 --> 01:01:37,195
هی
برو اونجا
830
01:01:38,697 --> 01:01:40,953
باشه، کاپیتان
تو دستوراتو میدی
831
01:01:40,953 --> 01:01:41,996
رئیس تویی
832
01:01:41,996 --> 01:01:42,831
آره
833
01:01:44,252 --> 01:01:46,339
این که اینجا میبینی یه توپه
834
01:01:46,339 --> 01:01:49,218
تو چی میدونی. من فکر کردم بوقه
835
01:01:49,218 --> 01:01:50,470
اینا موتورارو راه میندازن
836
01:01:50,470 --> 01:01:51,514
یک و دو
837
01:01:53,435 --> 01:01:54,271
خیلی خب
838
01:02:00,533 --> 01:02:01,493
خب. خیلی خب
839
01:02:03,747 --> 01:02:06,128
جنگ، ژنرال پتون. جنگ
840
01:02:07,130 --> 01:02:08,007
اوه
841
01:02:26,459 --> 01:02:32,340
آنولو. آنولو
باز کن. باز کن. باز کن
842
01:02:33,015 --> 01:02:35,102
هی. آنولو بالای تانکه
843
01:02:35,102 --> 01:02:36,688
میخواد درو باز کنیم
844
01:02:36,688 --> 01:02:38,400
باید راست را بریم
باید راست بریم
845
01:02:38,400 --> 01:02:40,862
میگه باید بریم راست
باید بریم راست
846
01:02:40,862 --> 01:02:42,073
داری به راست میری؟
847
01:02:42,073 --> 01:02:42,951
آره
848
01:03:32,423 --> 01:03:34,427
همونه. احتما اون همون برجیه که ازش شنیدیم
849
01:03:34,427 --> 01:03:36,389
که بردی کشیده
850
01:03:36,389 --> 01:03:38,811
ولی چه جوری اون ژاپنیو از اونجا بیاریم بیرون؟
851
01:03:38,811 --> 01:03:39,855
هی آنولو
852
01:03:42,068 --> 01:03:43,528
چی توی برجه؟
853
01:03:55,259 --> 01:03:56,720
چی میبینی؟
854
01:03:56,720 --> 01:03:58,641
هنوز هیچی
855
01:03:58,641 --> 01:04:00,437
الان داره بیرون میاد
856
01:04:00,437 --> 01:04:03,944
میتونم سفیدی چشماشو ببینم
857
01:04:07,033 --> 01:04:08,745
و اونم میتونه مال مارو ببینه
858
01:04:15,509 --> 01:04:16,720
چیکار میکنه؟
859
01:04:16,720 --> 01:04:17,972
داره از برج بالا میره
860
01:04:17,972 --> 01:04:20,227
چرا به تانک شلیک نمیکنه؟
861
01:04:20,227 --> 01:04:22,062
چون فکر میکنه ژاپنیه
862
01:04:22,062 --> 01:04:23,566
اوه آره
863
01:04:27,700 --> 01:04:29,619
چی شد؟
864
01:04:29,619 --> 01:04:31,081
نمیدونم
865
01:04:36,925 --> 01:04:40,350
وایسین. منم میام. منم میام
866
01:04:48,615 --> 01:04:49,533
چرا داره شلیک میکنه؟
867
01:04:49,533 --> 01:04:50,870
نمیدونم
868
01:05:17,715 --> 01:05:19,886
داره نارنجک پرت میکنه
869
01:05:35,710 --> 01:05:37,671
رشته رو بکش
از توپ استفاده کن
870
01:05:37,671 --> 01:05:38,547
چی
871
01:05:38,547 --> 01:05:39,925
بدو. بدو
872
01:05:39,925 --> 01:05:41,387
توپ
873
01:05:41,387 --> 01:05:42,473
بله، رئیس
874
01:05:46,147 --> 01:05:47,232
هی کاپیتان؟
875
01:05:47,232 --> 01:05:48,066
بله؟
876
01:05:48,066 --> 01:05:49,152
کدوم یکی؟
877
01:05:50,029 --> 01:05:50,906
این
878
01:05:50,906 --> 01:05:52,033
باشه
بیا
879
01:06:06,061 --> 01:06:07,230
هی کاپیتان
بیا
880
01:06:07,230 --> 01:06:08,106
داد نزن
881
01:06:08,106 --> 01:06:10,194
.آمادم. هروقت گفتی
882
01:06:12,114 --> 01:06:12,950
حالا
883
01:06:46,851 --> 01:06:47,853
اوضاع مرتبه
884
01:06:47,853 --> 01:06:49,063
باشه
885
01:07:24,675 --> 01:07:26,554
هی
یه نارنجک
886
01:07:26,554 --> 01:07:27,681
مواظب باش
887
01:07:27,681 --> 01:07:28,558
ها؟
888
01:07:41,877 --> 01:07:46,217
بدون مهمات آمریکایی
889
01:07:54,567 --> 01:07:55,444
بونزای
890
01:07:55,444 --> 01:07:57,072
بونزای
891
01:07:57,072 --> 01:07:58,325
نه
من میگم بونزای
892
01:07:58,325 --> 01:07:59,160
بونزای
893
01:08:01,874 --> 01:08:02,751
بونزای
894
01:08:04,588 --> 01:08:06,174
هی
895
01:08:06,174 --> 01:08:07,886
جنگو تموم کنین
896
01:08:07,886 --> 01:08:09,430
کجا رفت؟ کجا رفت کاماسوکا؟
897
01:08:09,430 --> 01:08:11,016
کجا رفت کاماسوکا؟
898
01:08:17,404 --> 01:08:18,949
پس من سرباز بزرگیم
899
01:08:18,949 --> 01:08:20,452
ولی شکست خوردم، چون که اونا با
900
01:08:20,452 --> 01:08:22,206
تانک بهم حلمه کردن
901
01:08:22,206 --> 01:08:24,460
چه جوری به دستش آوردن آنولو؟
902
01:08:24,460 --> 01:08:26,297
کی بهشون داد؟
903
01:08:26,297 --> 01:08:27,634
تانک مامام
904
01:08:31,850 --> 01:08:34,897
خب ماما گفتش بهم که بدم تانکو بهشون
905
01:08:36,483 --> 01:08:38,446
چی
اون پسر توئه؟
906
01:08:38,446 --> 01:08:40,284
متاسفانه بله
907
01:08:42,913 --> 01:08:47,005
چهل سال پیش ماما هنوز پرنسس زیبایی بود
908
01:08:47,005 --> 01:08:48,299
نه مثل الان
909
01:08:50,553 --> 01:08:53,351
وقتی توی جنگل تنها رها شده بودم
910
01:08:53,351 --> 01:08:57,191
مثل تمام مردای با آبرو دنبال همراه گشتم
911
01:08:57,191 --> 01:09:01,282
ما هر عصر همو ملاقات میکردیم
ماما و من
912
01:09:01,282 --> 01:09:04,331
...زیر درختای نخل نزدیک رودخونه و
913
01:09:04,331 --> 01:09:06,543
و آنولو نتیجشه
914
01:09:06,543 --> 01:09:08,088
ولی من منکرش شدم
915
01:09:11,303 --> 01:09:14,184
و الان، آبروم رو هم از دست دادم
916
01:09:14,184 --> 01:09:17,273
با اجازتون از حضورتون مرخص میشم
917
01:09:17,273 --> 01:09:20,154
آره، اگه باعث میشه حس بهتری پیدا کنی
918
01:09:22,116 --> 01:09:24,162
خیلی خب چارلی. بیا شروع به کندن کنیم
919
01:09:24,162 --> 01:09:26,415
نه. تو توی این کار بهتری
920
01:09:29,673 --> 01:09:33,221
ممکنه کاماسوکا خل شه بخواد هاراکیری انجام بده؟
(خودکشی به سبک سامورایی ها)
921
01:09:36,435 --> 01:09:37,647
احتمالش هست
922
01:09:48,084 --> 01:09:50,005
نه. نگهش دار
923
01:09:50,005 --> 01:09:51,966
چیکار میکنی
من مجبورم
924
01:09:51,966 --> 01:09:53,845
بس کن این دیوونه بازیارو
925
01:09:55,891 --> 01:09:57,937
جنگ ۳۶ سال پیش تموم شد
926
01:09:57,937 --> 01:10:00,275
الان ژاپن و آمریکا خیلی خوب با هم کنار میان
927
01:10:00,275 --> 01:10:02,696
من باعث خجالت شدم
928
01:10:02,696 --> 01:10:06,245
من از یه صف طولانی رزمندگان میام
929
01:10:06,245 --> 01:10:08,834
رفقات مُردن. الان رزمنده های جدید اومدن
930
01:10:08,834 --> 01:10:10,880
با سلاحای به روز
931
01:10:10,880 --> 01:10:13,802
مثل ساعت، ببین
با موزیک داخلش. ببین
932
01:10:13,802 --> 01:10:17,767
اوه خدای من
933
01:10:17,767 --> 01:10:20,482
من همیشه دیوونه ی ساعتا بودم
934
01:10:20,482 --> 01:10:23,613
کاوازاکی
935
01:10:23,613 --> 01:10:26,117
اوه کاوازاکی. آره
موتورسیکلت مینیاتوری پادشاه
936
01:10:26,117 --> 01:10:27,788
اون موتورای نوپا
937
01:10:27,788 --> 01:10:29,708
کاپیتان فوجیاما
938
01:10:29,708 --> 01:10:32,213
هیچ کاسامجامایی کارتون نیست
939
01:10:32,213 --> 01:10:33,049
یا نه
940
01:10:34,802 --> 01:10:36,389
خب، به هرحال
941
01:10:36,389 --> 01:10:40,730
میگن ژاپن اینروزا مهم ترین صنعت در بین کشور هارو داره
942
01:10:40,730 --> 01:10:41,982
اونا همه چیزی میسازن
943
01:10:41,982 --> 01:10:45,573
رادیو، ترانزیستور، ماشین
میدونی تویوتا چیه؟
944
01:10:45,573 --> 01:10:47,118
تویوتا؟
945
01:10:47,118 --> 01:10:48,370
خالمه
946
01:10:48,370 --> 01:10:50,499
اون خانم خیلی خوبیه
947
01:10:50,499 --> 01:10:53,880
آره
خب،، منم یه عمه هوندا دارم
948
01:11:01,439 --> 01:11:03,693
بیخیال، این حرفو نزن
949
01:11:03,693 --> 01:11:07,199
احتمالا دیوونه باشی
ولی دوستمم هست
950
01:11:18,137 --> 01:11:21,603
خب، میبینم که به فنر خوردی
951
01:11:27,031 --> 01:11:31,956
سلام کاماسوکا
داشتم برای یه گنج مخفی شده زمینو میکندم
952
01:11:31,956 --> 01:11:35,003
میدونی دقیقا کجاس؟
953
01:11:36,298 --> 01:11:38,595
گنج مخفی؟
954
01:11:38,595 --> 01:11:39,931
میبینی؟
955
01:11:39,931 --> 01:11:41,266
تاحالا نشنیده
956
01:11:41,266 --> 01:11:42,853
گنج مخفی ای در کار نیست
957
01:11:42,853 --> 01:11:44,397
نه نه. بیخیال کاماسوکا
958
01:11:44,397 --> 01:11:45,733
خودتو به اون راه نزن
959
01:11:45,733 --> 01:11:47,111
میدونم که اینجاس
960
01:11:47,111 --> 01:11:49,074
واسه اون اومدین اینجا؟
961
01:11:49,074 --> 01:11:50,869
میتونی روش شرط ببندی
962
01:11:50,869 --> 01:11:53,792
فکر کنم میدونم داری از چی حرف میزنی
963
01:11:53,792 --> 01:11:54,627
دنبالم بیاین
964
01:12:01,682 --> 01:12:04,062
سال ها قبل این در قفل و بسته نگه داشته میشد
965
01:12:04,062 --> 01:12:07,986
با ۲ تا نگهبان درحال انجام وضیفه
ولی الان نگهبانی نیست
966
01:12:07,986 --> 01:12:11,451
پس ادامه میدم
یک. دو. باز شو
967
01:12:11,451 --> 01:12:12,411
دنبالم بیاین
968
01:12:18,299 --> 01:12:19,176
خدای مت
969
01:12:26,565 --> 01:12:30,030
اینجا
این چیزیه که دنبالشین؟
970
01:12:33,453 --> 01:12:34,288
هی
971
01:12:36,626 --> 01:12:40,301
گنج. نگاه کن
گنج
972
01:12:40,301 --> 01:12:41,386
گنج
973
01:12:44,308 --> 01:12:45,394
گنج
974
01:12:46,437 --> 01:12:47,607
گنج
975
01:12:51,488 --> 01:12:53,785
اوه، حالا که گنجو پیدا کردی
976
01:12:53,785 --> 01:12:55,830
قراره روی من از هوش بری؟
977
01:12:55,830 --> 01:12:59,755
همه ی اینا. صد ها... نه، نه
هزاران
978
01:13:01,842 --> 01:13:03,136
میلیون دلار
979
01:13:03,136 --> 01:13:06,728
میلیون ها. بله
ولی برای شما فایده ای نداره
980
01:13:06,728 --> 01:13:08,064
برای ما فایده ای نداره؟
981
01:13:10,193 --> 01:13:12,114
ما میتونیم بذاریمش توی بانک و
982
01:13:12,114 --> 01:13:14,910
با توجه به سودش بقیه ی عمرمونو باهاش زندگی کنیم
983
01:13:14,910 --> 01:13:17,163
هیچ بانکی توی بونگو بونگو نیست و هیچ راهی هم
984
01:13:17,163 --> 01:13:18,543
برای خروج از جزیره نیست
985
01:13:27,560 --> 01:13:29,188
میتونیم یه قایق بسازیم
986
01:13:32,613 --> 01:13:33,781
غیرممکنه
987
01:13:35,994 --> 01:13:38,541
عقاب. مثل یک پرنده ی بزرگ
988
01:13:51,983 --> 01:13:53,152
پایینو ببینین
989
01:13:53,152 --> 01:13:54,572
میبینمش
میبینمش
990
01:13:54,572 --> 01:13:56,368
بر اساس نقشه، اون بونگو بونگوئه
991
01:13:56,368 --> 01:13:58,538
آره. جزیره ی گنج معروف بردی
992
01:13:58,538 --> 01:14:00,877
بهتره که باشه وگرنه آرزو میکنه که مرده بود
(بردیو میگن)
993
01:14:00,877 --> 01:14:01,879
البته اگه تا همین الان نمرده باشه
994
01:14:04,259 --> 01:14:05,636
خب
من باید قانعش میکردم
995
01:14:05,636 --> 01:14:07,472
آره
و بازوی چپشو بشکونی
996
01:14:07,472 --> 01:14:09,059
خب اگه بازوی راستشو شکونده بودم
997
01:14:09,059 --> 01:14:11,313
نمیتونست برامون یه نقشه ی دیگه بکشه
998
01:14:24,716 --> 01:14:26,761
اوه، نه
باورم نمیشه
999
01:14:26,761 --> 01:14:28,473
فریسکوئه
1000
01:14:28,473 --> 01:14:29,767
اون رفقارو میشناسی؟
1001
01:14:29,767 --> 01:14:31,604
آره. میشناسمشون
1002
01:14:31,604 --> 01:14:34,986
اونا کسایین که دنبالم بودن وقتی باید توی قایقت قایم میشدم
1003
01:14:36,906 --> 01:14:39,077
مثل اینه دوباره افتادی دست کوسه ها، ها؟
1004
01:14:39,077 --> 01:14:39,953
آره
1005
01:14:51,060 --> 01:14:52,562
خب بچه ها. بیاین گنجو پیدا کنیم
1006
01:14:52,562 --> 01:14:54,316
و از اینجا بریم
1007
01:15:13,979 --> 01:15:15,066
تکون بخورین
1008
01:15:25,502 --> 01:15:28,591
بر اساس نقشه، برج درست پشت اون نخل هاس
1009
01:15:28,591 --> 01:15:29,844
بیاین بریم
1010
01:15:29,844 --> 01:15:31,431
این آدما میتونن بقیه رو برای هیچی بکشن
1011
01:15:31,431 --> 01:15:33,017
چه جوری قراره از خودمون دفاع کنیم
1012
01:15:33,017 --> 01:15:36,649
وقتی هیچ تیر و مهماتی برامون نمونده؟
1013
01:15:36,649 --> 01:15:39,781
هی، شاید بتونیم بدون اونائم از پسشون بر بیایم
1014
01:15:39,781 --> 01:15:40,658
آنولو؟
1015
01:15:42,244 --> 01:15:43,748
یه فکری دارم
1016
01:15:44,916 --> 01:15:46,878
بیاین باهم باشیم
1017
01:15:46,878 --> 01:15:48,256
باید از اینجا رد شه
1018
01:15:48,256 --> 01:15:49,132
همیشه شمال؟
1019
01:15:49,132 --> 01:15:50,343
آره
1020
01:15:50,343 --> 01:15:51,763
بردی یه الکلی بود. فراموش نکنین
1021
01:15:51,763 --> 01:15:52,723
خفه شو
1022
01:15:52,723 --> 01:15:55,227
دیگه بسه. حرکت کنین
1023
01:15:57,398 --> 01:15:59,319
کمتر از ۳۰۰ یارد مونده
1024
01:15:59,319 --> 01:16:00,446
کسیو نمیبینیم
1025
01:16:00,446 --> 01:16:01,740
بهتر
1026
01:16:01,740 --> 01:16:05,040
آره، چشمامونو باز نگه داریم، ها؟
1027
01:16:06,667 --> 01:16:07,503
سلام
1028
01:16:08,463 --> 01:16:09,340
اون کیه؟
1029
01:16:09,340 --> 01:16:10,342
نه. شلیک نکنید
1030
01:16:10,342 --> 01:16:11,719
آنولو. من آنولو
1031
01:16:14,181 --> 01:16:15,142
نه. نه. نه
1032
01:16:16,186 --> 01:16:17,856
شما میگردید دنبال گنج
1033
01:16:17,856 --> 01:16:19,317
تو چه کوفتی از گنج میدونی؟
1034
01:16:19,317 --> 01:16:21,279
اوه میدونم. ببینید. بنگرید
1035
01:16:23,158 --> 01:16:25,413
این باید یه کپی از نقشه ای باشه که بردی به برادرزادش آلن داده باشه
1036
01:16:25,413 --> 01:16:27,459
آره، آلن دنبال گنج بزرگه
1037
01:16:29,337 --> 01:16:30,924
نه. نه. وایسا
1038
01:16:32,886 --> 01:16:34,222
تو پسر خوبی هستی، مگه نه؟
1039
01:16:34,222 --> 01:16:35,474
پسر خوب
1040
01:16:35,474 --> 01:16:37,228
من هستم پسر خوبی مثل تو
1041
01:16:37,228 --> 01:16:38,522
خوب. آره
1042
01:16:38,522 --> 01:16:40,651
آره. تو به ما میگی گنج کجاس
1043
01:16:40,651 --> 01:16:44,951
و بعد اجازه داری گنج آمریکاییو مزه کنی
1044
01:16:49,627 --> 01:16:51,255
برای شستشو خوبه
1045
01:16:51,255 --> 01:16:52,132
چی؟
1046
01:16:52,132 --> 01:16:53,135
به درد شست و شوش میخوره
1047
01:16:53,135 --> 01:16:54,053
بریم، ها؟
1048
01:16:54,053 --> 01:16:55,639
آره. راهنماییمون کن
1049
01:16:58,353 --> 01:16:59,230
چه قدر تند میره
1050
01:16:59,230 --> 01:17:00,900
فقط دنبالش برین
1051
01:17:00,900 --> 01:17:02,278
چرا انقدر عجله، رئیس؟
1052
01:17:02,278 --> 01:17:03,447
هی، داره شروع به دویدن میکنه
1053
01:17:03,447 --> 01:17:05,115
خیلی خب. بیاین. زود باشین
1054
01:17:05,115 --> 01:17:06,410
بریم
1055
01:17:06,410 --> 01:17:07,287
حالا این گنجه کجا هست؟
1056
01:17:07,287 --> 01:17:08,080
مناز کجا بدونم؟
1057
01:17:08,080 --> 01:17:09,124
ادامه بدید
1058
01:17:10,293 --> 01:17:11,295
ادامه بدین
1059
01:17:12,589 --> 01:17:15,178
برگرد اینجا، آناناس
1060
01:17:27,787 --> 01:17:29,498
باشه بابا کاماسوکا
1061
01:17:29,498 --> 01:17:32,295
همونجایی که هستین وایسین
1062
01:17:33,881 --> 01:17:35,510
دستاتونو بذارین رو سرتون
1063
01:17:35,510 --> 01:17:38,599
ماشه ی تفنگش یه کم راحت شلیک میکنه
1064
01:17:38,599 --> 01:17:40,979
ببخشید رفقا
جستجوی گنج تموم شده
1065
01:17:40,979 --> 01:17:43,108
ما اول اومدیم اینجا
1066
01:17:43,108 --> 01:17:44,863
خواهیم دید
1067
01:17:44,863 --> 01:17:46,448
میدونستم. اینجا یه گنجه
1068
01:17:46,448 --> 01:17:47,409
پس چی فکر میکردی؟
1069
01:17:47,409 --> 01:17:49,746
اومدیم اینجا واسه تعطیلات؟
1070
01:17:52,294 --> 01:17:55,174
یه قفس خوب پایین توی روستا منتظرتونه
1071
01:17:55,174 --> 01:17:56,427
بیاید روستا
1072
01:17:56,427 --> 01:17:58,096
آنولو
پسرم
1073
01:17:58,096 --> 01:17:59,850
خودت میدونی چیکار کنی
1074
01:18:00,935 --> 01:18:02,856
بچه ی یه شاسگول
1075
01:18:02,856 --> 01:18:04,775
چی گفتی؟
1076
01:18:04,775 --> 01:18:06,529
بد حرف زدی با پدرم
1077
01:18:09,203 --> 01:18:10,580
حالا وایسا. نگهش دار
1078
01:18:10,580 --> 01:18:12,459
چیکار میکنی؟
1079
01:18:35,797 --> 01:18:37,132
مرسی
1080
01:18:37,132 --> 01:18:40,055
بابت ازدواج پا و ماما ممنونم
1081
01:19:08,653 --> 01:19:10,656
قراره باهامون چیکار کنن؟
1082
01:19:10,656 --> 01:19:13,078
انقدر چاقمون کنن تا بترکیم
1083
01:19:37,919 --> 01:19:40,883
برای تو. با کاماسوکا صحبت کن. تو
1084
01:19:41,885 --> 01:19:42,762
تو نه
1085
01:19:53,951 --> 01:19:57,709
میتونم بیام داخل
اعلی حضرت، کاماسوکا
1086
01:19:57,709 --> 01:19:59,546
خواسته بودین منو ببینین
1087
01:19:59,546 --> 01:20:02,551
فکر میکردم تازه عروسا دوست دارن شب اول تنها باشن
1088
01:20:02,551 --> 01:20:05,515
همسر عزیزم میخواست باهات صحبت کنه
1089
01:20:05,515 --> 01:20:07,227
چی شده؟
1090
01:20:07,227 --> 01:20:08,146
بهش بگو
1091
01:20:11,944 --> 01:20:16,872
این راز به ما دستور داده
1092
01:20:16,872 --> 01:20:19,418
که فقط وقتی که برج تخلیه شد باز بشه
1093
01:20:19,418 --> 01:20:21,882
بنابراین، من بازش کردم
1094
01:20:21,882 --> 01:20:23,259
چی میگه؟
1095
01:20:27,434 --> 01:20:31,359
میگه که پول به خاطر کاغذی که روش چاپ شده ارزشی نداره
1096
01:20:32,653 --> 01:20:34,155
چی؟
1097
01:20:34,155 --> 01:20:35,784
تقلبیه
1098
01:20:41,504 --> 01:20:43,132
تقلبیه
1099
01:20:44,093 --> 01:20:46,347
کاملا بی ارزش
1100
01:20:46,347 --> 01:20:48,518
حتی نمیشه باهاش یه همبرگر خرید
1101
01:20:48,518 --> 01:20:50,605
اوه ماما
غیرممکنه
1102
01:20:50,605 --> 01:20:52,734
به چارلی چی بگم؟
1103
01:20:52,734 --> 01:20:54,654
منو میکشه
1104
01:21:08,015 --> 01:21:09,517
خدا کمکم کنه
ماما
1105
01:21:09,517 --> 01:21:12,398
ناامید نشو، پسرم
1106
01:21:12,398 --> 01:21:14,277
برای ما خیلی کارها انجام دادی
1107
01:21:14,277 --> 01:21:16,573
ما بهت این گنجو میدیم
1108
01:21:18,452 --> 01:21:19,746
اوه
1109
01:21:19,746 --> 01:21:21,040
ماما
1110
01:21:21,040 --> 01:21:23,044
پسرم. ما خوشحال میشیم
1111
01:21:24,296 --> 01:21:26,634
اگه از ته قلبت هدیمونو قبول کنی
1112
01:21:26,634 --> 01:21:28,220
لطفتونه
1113
01:21:28,220 --> 01:21:30,350
این تنها گنجمونه
1114
01:21:30,350 --> 01:21:31,518
ولی برای توئه
1115
01:21:31,518 --> 01:21:33,482
مرسی کاماسوکا
مرسی ماما
1116
01:21:33,482 --> 01:21:38,575
ولی لطفا راجع به پول هیچی به چارلی نگین
1117
01:21:38,575 --> 01:21:40,913
مطمئنم ناراحت نمیشه اگه گنجو برای خودم نگه دارم
1118
01:21:40,913 --> 01:21:42,040
به عنوان یادگاری
1119
01:21:43,334 --> 01:21:45,005
جزیره رو ترک میکنی؟
1120
01:21:45,005 --> 01:21:46,382
متاسفانه بله
1121
01:21:46,382 --> 01:21:47,927
امیدوارم بدون اون
1122
01:21:47,927 --> 01:21:49,513
اون اینجاس که بمومه
1123
01:21:49,513 --> 01:21:51,725
کی میتونه شما دوتارو از هم جدا کنه؟
1124
01:21:51,725 --> 01:21:53,938
کاماسوکا
1125
01:21:56,234 --> 01:21:59,157
هی چارلی. آنولوئم
بخور آواکادو
1126
01:22:02,915 --> 01:22:06,463
هیچ موجودی نمیتونه مار رو گول بزنه
1127
01:22:06,463 --> 01:22:08,759
فکر کردی میتونی سرمو کلاه بذاری، ها؟
1128
01:22:24,583 --> 01:22:27,422
دو روی عزیز
من گنجو میبرم
1129
01:22:27,422 --> 01:22:29,968
تا خسارت قایقمو جبران کنم
1130
01:22:29,968 --> 01:22:32,390
و همه ی دردسرهایی که باعثش شدی
1131
01:22:32,390 --> 01:22:35,773
دارم میرم و امیدوارم هیچوقت دوباره نبینمت
1132
01:22:35,773 --> 01:22:36,648
چارلی
1133
01:22:38,234 --> 01:22:39,320
چارلی
1134
01:22:44,789 --> 01:22:46,041
بونگو بونگو
1135
01:22:46,041 --> 01:22:48,087
ببخشید، آخرشو نفهمیدم
1136
01:22:48,087 --> 01:22:49,508
میخواهی رفتن کنی؟
1137
01:22:50,843 --> 01:22:52,889
آره، احتمالا برم دیگه
1138
01:22:52,889 --> 01:22:54,517
اینور اونور رفتن فایده ای نداره
1139
01:22:54,517 --> 01:22:57,147
اول تو این کار
1140
01:22:57,147 --> 01:22:59,151
چی میخوای؟
1141
01:22:59,151 --> 01:23:00,905
اوه، یه بوس خداحافظی
1142
01:23:04,703 --> 01:23:06,582
بیا جای بوس خداحافظی بگیم
1143
01:23:06,582 --> 01:23:10,924
بوس الان. چون چارلی قراره برگرده
آره
1144
01:23:15,475 --> 01:23:16,352
چارلی
1145
01:23:18,606 --> 01:23:19,483
چارلی
1146
01:23:23,992 --> 01:23:26,874
الان هستم ناراحت که چارلی بونگو بونگو رو ترک میکنه
1147
01:23:26,874 --> 01:23:29,670
بسیار ناراحت اگر بره چارلی
1148
01:23:29,670 --> 01:23:32,592
ولی فقط موقتیه
1149
01:23:32,592 --> 01:23:36,099
همونطور که گفتم
قبل از اینکه بتونی بگی
1150
01:23:36,099 --> 01:23:37,935
خداحافظ چارلی عزیز برمیگردم
1151
01:23:37,935 --> 01:23:40,609
اول لطفا چارلی بوس بده
1152
01:23:40,609 --> 01:23:43,405
نباید بگی لطفا
میگی
1153
01:23:50,544 --> 01:23:51,714
اوه چارلی
1154
01:24:06,034 --> 01:24:07,745
نرو چارلی
1155
01:24:08,998 --> 01:24:11,753
هی، این دیگه چیه
یه جور توطئه؟
1156
01:24:11,753 --> 01:24:13,966
برای منم صبر کن
صبر کن
1157
01:24:16,889 --> 01:24:18,432
لطفا
قبل از رفتن
1158
01:24:18,432 --> 01:24:21,105
به من وعده ی عشق بده
1159
01:24:21,105 --> 01:24:23,025
وعده ی عشق میخوای، ها؟
1160
01:25:48,028 --> 01:25:51,534
سلام. سلام
تست فرکانس رادیو
1161
01:25:53,330 --> 01:25:54,457
کسی میتونه صدامو بشنوه؟
1162
01:25:54,457 --> 01:25:56,294
بیاید رو خط لطفا
تمام
1163
01:25:57,838 --> 01:26:01,929
سلام. سلام کسی روی فرکانسه
لطفا؟
1164
01:26:12,993 --> 01:26:15,164
ناو هواپیمابر ایالات متحده صداتونو داره
1165
01:26:15,164 --> 01:26:18,003
ناو هواپیمابر ایالات متحده
واضح و شفاف صداتونو میشنویم
1166
01:26:18,003 --> 01:26:21,093
لطفا موقعیت و شناسه تونو به ما بگید
1167
01:26:21,093 --> 01:26:22,637
سلام
سلام
1168
01:26:22,637 --> 01:26:26,269
متاسفانه نامه ها و موقعیت این هواپیمارو یادم نیست
1169
01:26:26,269 --> 01:26:27,982
شاید بتونین بهم کمک کنین
1170
01:26:27,982 --> 01:26:29,901
شما تقریبا ۱۰۰ مایل دورترید
1171
01:26:29,901 --> 01:26:31,112
باید شوخیت گرفته باشه
1172
01:26:31,112 --> 01:26:32,657
ببخشید؟
1173
01:26:32,657 --> 01:26:34,494
هیچی. فقط داشتم به نشانگر سوخت نگاه میکردم
1174
01:26:34,494 --> 01:26:36,330
فکر نمیکنم بتونم از پس ۱۰۰ مایل بر بیام
1175
01:26:36,330 --> 01:26:39,129
ممکنه بتونین یه کم بیاین نزدیک تر؟
1176
01:26:39,129 --> 01:26:43,721
اگه سوختت کم بود چرا بلند شدی؟
1177
01:26:43,721 --> 01:26:45,391
اشتباه کردم
(سوتی دادم)
1178
01:26:46,601 --> 01:26:48,814
نقطه ی شروعت کجا بود؟
1179
01:26:48,814 --> 01:26:51,027
این راحته
من از
1180
01:26:51,027 --> 01:26:55,619
از جزیره ی چوکی بلند شدم
کمتر از ۲۵ دقیقه قبل
1181
01:26:55,619 --> 01:26:58,708
باند فرودگاه چوکی توی آخرین جنگ مهانی نابود شد
1182
01:26:58,708 --> 01:27:01,714
بهتره داستانتو اصلاح کنی
1183
01:27:01,714 --> 01:27:05,473
هواپیمای من دو زیسته
توی آب فرود میاد خداحافظ
1184
01:27:10,023 --> 01:27:11,025
مرد
اوه. مرد
1185
01:27:12,695 --> 01:27:13,781
آبجوم کوش؟
1186
01:27:13,781 --> 01:27:15,201
اینجاس. من برداشتم
1187
01:27:15,201 --> 01:27:16,203
آروم باش
1188
01:27:16,203 --> 01:27:18,790
هی. دو دره باز عوضی
1189
01:27:18,790 --> 01:27:20,460
نه، چارلی.نمیتونی ازم بخوای برم
1190
01:27:20,460 --> 01:27:22,839
چتر ندارم
1191
01:27:22,839 --> 01:27:24,593
چه طور ممکنه سوار شده باشی؟
1192
01:27:24,593 --> 01:27:26,639
نه، نه، نه. بهم نگو
میدونم
1193
01:27:26,639 --> 01:27:29,646
اون سه تا دخترو فرستادی تا دنبالم کنن
1194
01:27:29,646 --> 01:27:32,902
تا من وقت تلف کنم و تو بتونی سوار شی
1195
01:27:32,902 --> 01:27:33,987
تو میخواستی منو توی اون
1196
01:27:33,987 --> 01:27:36,117
جزیره ی نسبتا دورافتاده تنها بذاری
1197
01:27:36,117 --> 01:27:38,996
و با همه ی پولا پرواز کنی
1198
01:27:40,041 --> 01:27:42,546
در ضمن، پولا تقلبین
1199
01:27:42,546 --> 01:27:43,840
چی چی؟
1200
01:27:43,840 --> 01:27:46,136
تقلبین. باور کن
فیک. جعلی
1201
01:27:46,136 --> 01:27:47,639
منظورت اینه بعد از تمام دردسرایی که منو توش قرار دادی
1202
01:27:47,639 --> 01:27:49,517
پولا جعلی از آب در اومدن؟
1203
01:27:49,517 --> 01:27:51,104
تقصیر من نیست
1204
01:27:51,104 --> 01:27:52,942
دولت آمریکا ایده ی جنگ با ژاپن
1205
01:27:52,942 --> 01:27:55,780
با پول جعلیو مطرح کرد
نه من
1206
01:27:55,780 --> 01:27:57,284
کله ی خوشگل کوچیکتو میترکونم
1207
01:27:57,284 --> 01:28:00,331
دهن منو سرویس کردی تو
میکشمت
1208
01:28:00,331 --> 01:28:04,715
داریم میریم پایین
داریم میریم پایین، چارلی
1209
01:28:09,223 --> 01:28:11,519
سرزنش کردن دولت آمریکا
خجالت بکش
1210
01:28:11,519 --> 01:28:13,064
از این زاویه بهش نگاه کن
1211
01:28:13,064 --> 01:28:15,402
وقتی خزانه داری آمریکا بفهمه که ما چی کشف کردیم
1212
01:28:15,402 --> 01:28:18,241
مطمئنا بهمون یه مدال میدن
1213
01:28:19,327 --> 01:28:21,164
دولت بهمون مدال میده؟
1214
01:28:21,164 --> 01:28:22,416
بدون شک
1215
01:28:22,416 --> 01:28:24,170
همه ی پولای جعلیو به دولت آمریکا میدیم
1216
01:28:24,170 --> 01:28:28,178
جای اینکه بذاریم دست اون روانیا بهش برسه
1217
01:28:28,178 --> 01:28:29,931
اونا از ما به عنوان قهرمان یاد میکنن
1218
01:28:29,931 --> 01:28:33,814
بیخیال چارلی
به فورستال زنگ بزن
1219
01:28:33,814 --> 01:28:36,235
سلام چارلی
سلام آلن
1220
01:28:37,613 --> 01:28:42,247
سلام آلن، چارلی
من کاماسوکام
1221
01:28:42,247 --> 01:28:44,168
صدامو دارین؟
1222
01:28:44,168 --> 01:28:47,967
چارلی، آلن، کاماسوکا
الو چارلی، آلن
1223
01:28:47,967 --> 01:28:50,639
امیدوارم بتونین از تو آسمون صدامو بشنوین
1224
01:28:50,639 --> 01:28:52,393
دزدای دریایی بد به جزیره برگشتن
1225
01:28:52,393 --> 01:28:55,649
و گانگسترای توی قفسم آزاد شدن
1226
01:28:55,649 --> 01:28:57,278
اونا گنجو میخوان
1227
01:28:57,278 --> 01:29:00,700
من میگم: ما گنجی نداریم
اونا میگن: شما گنج داریت
1228
01:29:00,700 --> 01:29:03,999
ما میگیم گنج توی جزیره نیست
1229
01:29:03,999 --> 01:29:07,297
اونا میگن همه ی زن و بچه هارو میکشن
1230
01:29:07,297 --> 01:29:09,217
سلام
سلام. چارلی آلن
1231
01:29:09,217 --> 01:29:10,512
صدامو دارین؟
1232
01:29:12,432 --> 01:29:13,643
اون فریسکوئه
1233
01:29:14,812 --> 01:29:16,315
اونا بدون گنج پرواز کردن
1234
01:29:21,283 --> 01:29:23,163
مغزتونو میپاشم بیرون
فهمیدین؟
1235
01:29:23,163 --> 01:29:25,541
هی فریسکو
پول دست ماس
1236
01:29:25,541 --> 01:29:27,545
پس دستتون به اون مردم نخوره
1237
01:29:27,545 --> 01:29:28,964
آروم باش، آلن
1238
01:29:28,964 --> 01:29:30,801
ما میتونیم سیگنالای اونارو دریافت کنیم
ولی رادیوی اونا
1239
01:29:30,801 --> 01:29:32,638
به قدری قوی نیست تا مال مارو دریافت کنه
1240
01:29:32,638 --> 01:29:34,267
خب باید چیکار کنیم؟
1241
01:29:34,267 --> 01:29:36,438
نمیتونیم با اون عوضیا تنهاشون بذاریم
1242
01:29:36,438 --> 01:29:38,692
فکر نمیکنم بتونیم
1243
01:29:38,692 --> 01:29:40,988
فورستال، فورستال
ببخشید مزاحمت میشم
1244
01:29:40,988 --> 01:29:44,329
رفیق قدیمی
متاسفانه سوختم داره تموم میشه
1245
01:29:44,329 --> 01:29:45,998
پس باید پرواز کنم و برگردم به جزیره
1246
01:29:45,998 --> 01:29:49,588
به هرحال، پیدا کردن یه چیز ممکنه توجهتو جلب کنه
1247
01:29:51,175 --> 01:29:52,302
پایان و تمام
1248
01:30:05,872 --> 01:30:09,003
چارلی؛ به من مربوط نیست
1249
01:30:10,547 --> 01:30:12,594
ولی برای برگشت به جزیزه به اندازه ی کافی سوخت داریم؟
1250
01:30:12,594 --> 01:30:13,596
.نه
1251
01:30:13,596 --> 01:30:15,265
نه؟
1252
01:30:15,265 --> 01:30:17,311
اینجا حدود ۳ تا گالون مونده
1253
01:30:17,311 --> 01:30:19,314
ولی فکر کنم اونقدری باشه که برسونتمون
1254
01:30:19,314 --> 01:30:20,942
منظورت چیه؟
1255
01:30:20,942 --> 01:30:22,738
مثل پرنده هایی که با بال هاشون بال میزنن
1256
01:30:22,738 --> 01:30:25,076
مثلا مرغا که هی بال و پر میزنن
1257
01:30:25,076 --> 01:30:29,043
تا اینکه یه جای مناسبی بتونن فرود بیان
1258
01:30:29,043 --> 01:30:31,047
آروم دمشونو به مقصد میزنن
1259
01:30:31,047 --> 01:30:32,716
ملوان های بال
1260
01:30:34,177 --> 01:30:38,520
باد یه دوسته
غریزه تنها فکرشونه
1261
01:30:39,856 --> 01:30:43,153
باد ، جریان هوا ، غریزه ، عالی
1262
01:30:44,656 --> 01:30:47,620
ولی اگه اینا کار نکنه
اونا بال برای پرواز دارن
1263
01:30:47,620 --> 01:30:49,582
کی قراره به ما برای پرواز کردن بال بده؟
1264
01:30:49,582 --> 01:30:51,712
فرشته های نگهبانمون
1265
01:30:53,131 --> 01:30:54,008
اوه نه
1266
01:31:05,948 --> 01:31:07,910
خفه شو
و منظورم توئم هستی کله گنده
1267
01:31:07,910 --> 01:31:09,831
و پسر بومیت
1268
01:31:09,831 --> 01:31:11,835
استخونی
1269
01:31:11,835 --> 01:31:13,045
حیوون
1270
01:31:13,045 --> 01:31:14,841
داری سو استفاده میکنی چون که چارلی و آلن نیستن
1271
01:31:14,841 --> 01:31:16,094
تا بهمون کمک کنن
1272
01:31:16,094 --> 01:31:17,597
این تفنگو میبینی؟
1273
01:31:17,597 --> 01:31:20,603
این تنها تفنگ پر تو کل جزیرس
1274
01:31:20,603 --> 01:31:22,523
این تو ۶ تا گلولس
1275
01:31:28,911 --> 01:31:31,457
نکن. خدای من
خدای من
1276
01:31:31,457 --> 01:31:33,294
خفه شو
1277
01:31:36,800 --> 01:31:40,350
و حالا فقط ۲ تا تیر مونده
1278
01:31:40,350 --> 01:31:43,649
یکی برای تو و یکی برای پسر موزیت
1279
01:31:43,649 --> 01:31:45,151
نگران نباش پسرم
1280
01:31:45,151 --> 01:31:47,490
آلن و چارلی برای نجاتمون میان
1281
01:31:47,490 --> 01:31:51,080
نه، تو قراره بمیری بابا
بوم بوم. مرگ
1282
01:31:55,631 --> 01:31:57,217
اوه خدای من
1283
01:32:11,620 --> 01:32:13,666
آلن، چارلی
عجله کنین
1284
01:32:17,298 --> 01:32:20,221
بگیرینشون
فقط دوتائن
1285
01:32:21,348 --> 01:32:22,976
برین بگیرینشون
برین
1286
01:32:30,115 --> 01:32:32,078
آلن
یه کمک بده
1287
01:33:10,321 --> 01:33:11,155
بفرما
1288
01:33:11,155 --> 01:33:12,032
مرسی
1289
01:33:16,081 --> 01:33:17,417
نگران نباش
فقط یه کم شوکه شدی
1290
01:33:17,417 --> 01:33:19,003
همینجا بمون
بمون
1291
01:33:19,003 --> 01:33:19,880
خیلی خب
1292
01:33:33,825 --> 01:33:35,913
چارلی، ۴ تائن
1293
01:33:52,821 --> 01:33:54,365
آنولو، حالت خوبه؟
1294
01:33:56,328 --> 01:33:58,332
شرمنده آنولو
1295
01:33:58,332 --> 01:33:59,542
بهش شوک بدم؟
1296
01:33:59,542 --> 01:34:01,004
آره
مطمئنا
1297
01:34:04,259 --> 01:34:05,805
ممنون
1298
01:34:08,351 --> 01:34:09,228
ببخشید
1299
01:35:03,293 --> 01:35:04,463
چشم خرابم
1300
01:35:04,463 --> 01:35:05,507
کارش خوبه
1301
01:36:07,338 --> 01:36:08,549
خداحافظ
1302
01:36:08,549 --> 01:36:09,592
نه، آنولو
1303
01:36:24,872 --> 01:36:25,874
اوه ماما
1304
01:36:25,874 --> 01:36:26,960
آنولو
آنولو
1305
01:36:26,960 --> 01:36:28,254
چرا اینجا توی قفس زنایی؟
1306
01:36:28,254 --> 01:36:29,882
خجالت بکش
1307
01:36:40,026 --> 01:36:41,947
شمشیر مسخره
1308
01:36:41,947 --> 01:36:44,243
نه، نه
پا نه. دوباره نه
1309
01:36:44,243 --> 01:36:46,582
پا نه
دستات
1310
01:36:48,752 --> 01:36:50,881
وایسا، وایسا
آماده ای؟
1311
01:36:50,881 --> 01:36:51,758
آمادم
1312
01:37:03,448 --> 01:37:05,118
برین بگیرینش بی مغزا
1313
01:37:05,118 --> 01:37:06,704
گفتم بگیرینش
1314
01:37:08,207 --> 01:37:12,675
بکشینشون. پودرشون کنین. بترکونینشون
1315
01:37:12,675 --> 01:37:15,055
ازشون کوفته درست کنین
1316
01:37:16,975 --> 01:37:19,146
آره، پشیمون میشن
1317
01:37:36,472 --> 01:37:37,641
یعنی چی؟
1318
01:37:37,641 --> 01:37:39,561
نفهمیدم
1319
01:37:39,561 --> 01:37:40,855
اصل مطلبو گرفتم
1320
01:37:45,198 --> 01:37:46,283
بونزای
1321
01:37:46,283 --> 01:37:47,869
اوه
دوباره بونزای
1322
01:37:57,304 --> 01:37:58,140
خیلی خب؟
1323
01:37:58,140 --> 01:37:59,017
آره
1324
01:38:08,578 --> 01:38:09,454
کی؟
ما؟
1325
01:38:11,166 --> 01:38:12,168
پوششم بده
1326
01:38:12,168 --> 01:38:13,587
کلاه گیسم نیست
1327
01:38:13,587 --> 01:38:15,258
هرچی شما بگین
1328
01:38:17,971 --> 01:38:18,847
سرم
1329
01:38:18,847 --> 01:38:19,682
ببخشید
1330
01:38:21,353 --> 01:38:23,105
خیلی ممنون
1331
01:38:51,161 --> 01:38:53,375
ممنون از شما آلن و چارلی
1332
01:38:53,375 --> 01:38:55,587
ماما میخواد از دوتا دوستاش با برآورده کردن
1333
01:38:55,587 --> 01:38:58,259
خواسته هاشون تشکر کنه
1334
01:38:58,259 --> 01:39:01,808
تا به دوتاتون، سه تا دخترمو پیشنهاد بدم
1335
01:39:03,854 --> 01:39:05,274
سه تا برای ۲ نفر؟
1336
01:39:05,274 --> 01:39:08,029
عدد فرد باعث مشکل میشه
1337
01:39:08,029 --> 01:39:08,905
آره
1338
01:39:13,414 --> 01:39:15,333
فورستال گارد ساحلیو خبر کرد
1339
01:39:15,333 --> 01:39:16,962
همونطور که گفتم اینجوری میشه
1340
01:39:16,962 --> 01:39:18,132
من گفتم
1341
01:39:18,132 --> 01:39:18,967
آره
1342
01:39:20,386 --> 01:39:21,973
گوش کنین، ما قراره اون عوضیارو ببریم
1343
01:39:21,973 --> 01:39:23,977
و همینطور گنج و اونارو به ارتش تحویل بدیم
1344
01:39:23,977 --> 01:39:26,732
شما برین جایی رو پیدا کنین که اونا نتونن مردمتونو ببینن
1345
01:39:26,732 --> 01:39:28,277
واقعا؟
چرا؟
1346
01:39:28,277 --> 01:39:29,654
اونا یه جزیره ی بکر میبینن
1347
01:39:29,654 --> 01:39:32,620
و بعدش شما اذیت نمیشین
1348
01:39:32,620 --> 01:39:36,084
حق با آلنه و چارلی پیشگوئه
1349
01:39:41,803 --> 01:39:43,307
آلن و چارلی
1350
01:39:44,518 --> 01:39:47,524
حالا همگی
قایم شین. برین قایم شین
1351
01:39:51,280 --> 01:39:53,994
میگم ممنون جنگجویان بزرگ
1352
01:39:53,994 --> 01:39:56,416
ولی ترجیح میدم تو جزیره بمونم
1353
01:39:56,416 --> 01:39:59,756
چون دنیای شما باعث میشه حس گندی بگیرم
1354
01:40:09,943 --> 01:40:12,406
گوش کن، بابت این گنج
1355
01:40:12,406 --> 01:40:13,826
واقعا مطمئنی؟
1356
01:40:13,826 --> 01:40:15,412
مطمئن از چی؟
1357
01:40:16,873 --> 01:40:20,130
تحویل دادن اون اسکناسای زیبا به ارتش؟
1358
01:40:20,130 --> 01:40:21,633
معلومه که مطمئنم
1359
01:40:22,719 --> 01:40:25,516
اونا جعلین، مگه نه؟
1360
01:40:25,516 --> 01:40:28,855
هی، میخوای من فکر کنم که تو داری به چیزی فکر میکنی
1361
01:40:28,855 --> 01:40:31,109
که نباید فکر کنی؟
1362
01:40:32,111 --> 01:40:33,363
من نه
1363
01:40:33,363 --> 01:40:34,825
تو اونی هستی که داره راجع بهش فکر میکنه
1364
01:40:34,825 --> 01:40:35,702
آره
1365
01:40:40,879 --> 01:40:50,676
و ۲۶۵ میلیون، ۲۷۰، ۲۸۰ میلیون
1366
01:40:52,860 --> 01:40:53,904
و ۲۸۵ میلیون
1367
01:40:55,114 --> 01:40:56,660
مطمئنا برای من امتیاز ویژه ایه
1368
01:40:56,660 --> 01:40:59,165
که اولین کسی باشم که بهتون تبریک میگه
1369
01:40:59,165 --> 01:41:01,253
شما شجاعت بزرگی نشون دادین
1370
01:41:01,253 --> 01:41:03,340
باید بریم و به همه بگیم
1371
01:41:03,340 --> 01:41:06,806
که چه صداقت زیبایی نشون دادین
1372
01:41:06,806 --> 01:41:08,517
ممنون سرگرد
1373
01:41:08,517 --> 01:41:11,816
اما هر شهروند قانون مداری همین کارو انجام میداد
1374
01:41:11,816 --> 01:41:14,446
فقط یه مشت کاغد بی فایدن
1375
01:41:14,446 --> 01:41:15,699
شنیدین آقا چی گفت؟
1376
01:41:15,699 --> 01:41:17,994
اینا به پولا میگن کاغد بی فایده
1377
01:41:17,994 --> 01:41:19,539
من که ناراحت نمیشم اگه یه کمشو بردارم
1378
01:41:19,539 --> 01:41:22,879
ببینم فیش حقوقیم چی میاره
1379
01:41:22,879 --> 01:41:24,172
بیخیال
1380
01:41:24,172 --> 01:41:26,928
واقعا منظورتون این نیست که پولا واقعین
1381
01:41:26,928 --> 01:41:28,223
حتما
1382
01:41:28,223 --> 01:41:30,186
نیروی دریایی سال هاست داره دنبالش میگرده
1383
01:41:30,186 --> 01:41:34,026
آره. بد میشد اگه دست آدم اشتباه میفتاد
1384
01:41:34,026 --> 01:41:36,071
چه قدر می ارزه؟
1385
01:41:36,071 --> 01:41:43,579
خب ۳۰۰، ۴۷۰، ۹۲۳ دلار قدیمی آمریکایی
1386
01:41:44,004 --> 01:41:45,506
ببخشید
1387
01:41:45,506 --> 01:41:47,344
گفتی چه قدر؟
1388
01:41:47,344 --> 01:41:48,638
و جعلیم نیستن
1389
01:41:48,638 --> 01:41:49,933
و جعلیم نیستن
1390
01:41:49,933 --> 01:41:51,603
زمان جنگ، فرماندهی عالی این شایعه رو پخش کرد
1391
01:41:51,603 --> 01:41:53,690
که پولا جعلی هستن
1392
01:41:53,690 --> 01:41:55,778
و خوشبختانه دولت ژاپن باورش شد
1393
01:41:55,778 --> 01:41:57,322
و پولو همینجا ول کرد
1394
01:41:57,322 --> 01:41:59,034
این پول دستمزد ناوگان یازدهم بود
1395
01:41:59,034 --> 01:42:01,247
و قرار بود بالای ۴۰ سال پیش پرداخت بشه
1396
01:42:01,247 --> 01:42:02,750
فقط یه مرد بود که از این قضیه خبر داشت
1397
01:42:02,750 --> 01:42:03,919
یکی به اسم بردی
1398
01:42:03,919 --> 01:42:04,921
اوه بردی
1399
01:42:04,921 --> 01:42:06,424
آره، اون توی این منطقه جنگید
1400
01:42:06,424 --> 01:42:08,469
اما اون هرگز رازو فاش نکرد
1401
01:42:08,469 --> 01:42:11,099
راستی، باید یه کاری کنیم
1402
01:42:11,099 --> 01:42:12,769
ما باید بردی رو پیدا کنیم
1403
01:42:12,769 --> 01:42:15,107
مطمئنا برای کاری که کرد لیاقت پاداش داره
1404
01:42:15,107 --> 01:42:18,991
آره، من میگم حداقل ۳ درصد باید بهش بدین
1405
01:42:18,991 --> 01:42:20,618
دوباره ممنون آقای اوبراین
1406
01:42:20,618 --> 01:42:22,205
ما نمیتونیم این حقیقتو که شما پیداش کردینو عمومی کنیم
1407
01:42:22,205 --> 01:42:24,250
پس یه رازه
1408
01:42:24,250 --> 01:42:26,212
مطمئنم وقتی رئیس جمهور از این بابت بشنوه
1409
01:42:26,212 --> 01:42:29,637
دلش میخواد شخصا بهتون تبریک بگه
1410
01:42:31,725 --> 01:42:33,518
چارلی؟
1411
01:42:33,518 --> 01:42:37,276
مشکلی پیش اومده آقای اوبراین؟
1412
01:42:38,778 --> 01:42:43,121
نه، فقط بابت این قضیه شوکه شده
همین
1413
01:42:44,541 --> 01:42:47,046
میخواین برسونمتون؟
1414
01:42:47,046 --> 01:42:48,465
...من، ممنون. من
1415
01:42:50,677 --> 01:42:53,225
یه سری کار دارم که باید اینجا انجام بدم
1416
01:42:53,225 --> 01:42:54,978
اونم همینطور
1417
01:42:54,978 --> 01:42:56,190
درسته؟
1418
01:42:56,190 --> 01:42:57,859
درسته
1419
01:42:57,859 --> 01:43:00,781
منظورم این بود ممنون، ولی نه. ممنون
1420
01:43:00,781 --> 01:43:03,160
خیلی خب
بریم
1421
01:43:03,160 --> 01:43:05,581
خیلی خب آقایون
جمع کنین
1422
01:43:05,581 --> 01:43:06,459
خداحافظ
1423
01:44:31,419 --> 01:44:35,553
بیا پایین مرغ عوضی موش صفت
1424
01:44:35,553 --> 01:44:37,140
خیلی به خودت فشار میاری، چارلی
1425
01:44:37,140 --> 01:44:38,600
دستتو بده بهم
1426
01:44:38,600 --> 01:44:39,644
فراموشش کن
1427
01:44:41,230 --> 01:44:42,983
برگرد اینجا، گدای عوضی
1428
01:44:42,983 --> 01:44:44,068
نه
1429
01:44:44,068 --> 01:44:45,613
جلو چشماتو خون گرفته
1430
01:44:45,613 --> 01:44:47,451
توی قلبمم همینطور
1431
01:44:47,451 --> 01:44:49,371
میبینی
کار خوبی نیست، چارلی
1432
01:44:49,371 --> 01:44:51,625
نه، من کلا خوب نیستم
1433
01:44:54,923 --> 01:44:59,182
هی، ببین دیگه چی اینجاس سرگرد
1434
01:44:59,182 --> 01:45:02,607
خب
فکر نکنم ارزشی داشته باشه
1435
01:45:02,607 --> 01:45:05,028
شرط میبندم برای اون دوتا باشه
1436
01:45:05,028 --> 01:45:06,362
از طرف اونا میفرستیمش به
1437
01:45:06,362 --> 01:45:09,077
موزه ی مردم شناسی تو واشنگتن
1438
01:45:09,077 --> 01:45:10,579
کارشناسای اونجا ارزیابیش میکنن
1439
01:45:10,579 --> 01:45:11,456
بله قربان
1440
01:45:11,456 --> 01:45:12,834
هی بچه ها
ببینین
1441
01:45:12,834 --> 01:45:14,171
خوبه، نه؟
1442
01:45:14,171 --> 01:45:15,715
آره، یکی از اونارو تو کمدم دارم
1443
01:45:15,715 --> 01:45:17,051
آره جون عمت
1444
01:46:03,142 --> 01:46:07,401
همونطور که میگن
هرکسی یه گنجو گم کنه، یه دوست پیدا میکنه
1445
01:46:07,401 --> 01:46:08,278
آره
1446
01:46:09,822 --> 01:46:10,699
یا نه
1447
01:46:14,000 --> 01:48:00,000
کارگردان و تمامی دست اندرکاران، خالصانه از مردم و مسئولین جزیره برای ادب داشتن و مهمان نواز بودن و همکاریشون در حین ساخت این فیلم تشکر میکنن و اونا (مردمجزیره) قول دادن که هیچوقت به کسی نگن این بهشت پیدا نشده کجا بوده
111865