Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,770 --> 00:01:08,210
When I'm out in nature
on a cold winter's day,
2
00:01:08,290 --> 00:01:11,490
I long for the summer.
3
00:01:11,570 --> 00:01:15,850
And my thoughts go to
a very special experience
4
00:01:15,930 --> 00:01:20,810
that I had on a beautiful
summer day last year.
5
00:01:20,890 --> 00:01:23,730
By the way, my name is Annette.
6
00:01:23,810 --> 00:01:28,530
A regular Swedish girl, but
madly in love with horses.
7
00:01:29,530 --> 00:01:35,890
Early in the morning that day,
8
00:01:35,970 --> 00:01:39,490
I went out to the archipelago to swim.
9
00:03:08,762 --> 00:03:13,142
When I lay there,
completely naked in nature,
10
00:03:13,222 --> 00:03:19,722
I was enraged by the thought
that anyone could jump on me.
11
00:03:21,626 --> 00:03:26,046
The warm sun made my feelings swell.
12
00:03:26,126 --> 00:03:31,706
I couldn't control myself, and I began
to wander in the middle of nature.
13
00:03:31,806 --> 00:03:34,306
I forgot time and space.
14
00:05:12,058 --> 00:05:16,058
My parents were invited to a party.
15
00:05:17,058 --> 00:05:20,130
My boyfriend was to come to my place.
16
00:05:21,130 --> 00:05:24,130
We were to have the
whole house to ourselves.
17
00:05:28,282 --> 00:05:30,882
The hot sun from today's bath
18
00:05:30,962 --> 00:05:33,962
was still burning like fire in my body.
19
00:05:35,042 --> 00:05:38,042
I longed for a night of love with Burge.
20
00:06:19,226 --> 00:06:24,226
When my parents had left, I
put on sexy undergarments.
21
00:06:24,726 --> 00:06:27,726
I was going to own a real estate.
22
00:07:31,034 --> 00:07:35,114
He was stunned when
I revealed myself to him
23
00:07:35,194 --> 00:07:37,194
He hardly recognized me
24
00:08:45,658 --> 00:08:50,658
Börje was hard to keep his feelings
in check, and wanted to jump on me.
25
00:08:51,658 --> 00:08:56,658
I felt his stiff hips when he
pushed me against the wall.
26
00:14:49,018 --> 00:14:53,218
Börje loved to watch me make myself up.
27
00:14:53,318 --> 00:14:57,318
It didn't take long before
he was ready for a new life.
28
00:16:22,234 --> 00:16:25,234
It was the first time we tried 69.
29
00:16:26,534 --> 00:16:32,150
At first it felt a bit strange,
but then it tasted really good.
30
00:17:11,642 --> 00:17:15,642
I love to ride, and I always do.
31
00:17:16,142 --> 00:17:20,142
It's so nice to be able to
steer it wherever I want it.
32
00:17:39,898 --> 00:17:45,322
I had a strange imagination when I
was trying to come up with new variants.
33
00:19:45,306 --> 00:19:47,786
Look... Look...
34
00:21:10,874 --> 00:21:14,274
I could have loved him all night long
35
00:21:14,434 --> 00:21:18,034
but I'm so exhausted I've fallen asleep
36
00:22:47,354 --> 00:22:51,354
We were asleep when Mom and
Dad came home from the party.
37
00:32:24,666 --> 00:32:28,665
Early the next morning, I
was on my way to the stable
38
00:32:28,666 --> 00:32:31,665
and thought that Burge had gone home.
39
00:32:31,666 --> 00:32:35,665
Suddenly I heard strange
noises from the living room.
40
00:32:35,666 --> 00:32:41,914
When I went to look for him, I got a shock.
41
00:32:50,074 --> 00:32:57,369
In front of me, my mother
was lying and mumbling to me.
42
00:32:57,370 --> 00:33:02,370
My thoughts were spinning in my
head. How could he let me down?
43
00:34:50,202 --> 00:34:53,702
I decided to return. But how?
44
00:34:55,402 --> 00:34:58,402
I thought of Åsa, my stepmother.
45
00:34:58,902 --> 00:35:02,902
She often has a lot of men
when her husband is away.
46
00:35:03,202 --> 00:35:05,202
I decided to call her.
47
00:35:10,650 --> 00:35:12,930
Åsa wanted me to come over.
48
00:35:13,030 --> 00:35:17,030
She had Lasse, her
brother-in-law, and she loved him.
49
00:35:18,030 --> 00:35:22,690
It was a tempting proposal,
but I wanted to demand it here.
50
00:35:22,790 --> 00:35:28,610
When I asked her if she could ask
Lasse to come over when she had enough...
51
00:35:28,710 --> 00:35:31,710
she promised to arrange it for me.
52
00:35:32,910 --> 00:35:36,326
I was glad Lasse would come.
53
00:35:36,426 --> 00:35:40,505
I knew that even mother had
had some adventures with him.
54
00:35:40,506 --> 00:35:42,866
It would be exciting.
55
00:37:45,306 --> 00:37:49,305
I understood that Åsa
would not let Lasse go.
56
00:37:49,306 --> 00:37:54,306
She worried me about what mother
and Börje had in store for themselves.
57
00:38:28,506 --> 00:38:32,505
It was no measure of the
bourgeoisie's greed for women.
58
00:38:32,506 --> 00:38:36,506
He didn't notice that we had
loved half the night before.
59
00:38:46,330 --> 00:38:51,330
One thing was certain. Mom
and I had a lot to learn from Åsa.
60
00:38:51,430 --> 00:38:54,361
The boys from our circle
of acquaintances have often
61
00:38:54,373 --> 00:38:57,430
told us how good she is at
plucking the cuckoo's nest.
62
00:40:43,994 --> 00:40:51,994
Mama and Börje still
showed no signs of fatigue.
63
00:41:01,978 --> 00:41:06,978
I don't understand where
Börje got all his energy from.
64
00:41:19,642 --> 00:41:21,642
Yes.
65
00:41:33,082 --> 00:41:41,082
I was worried that Lasse would
take out all his strength on Åsa.
66
00:41:41,242 --> 00:41:43,242
She could never have enough.
67
00:42:10,650 --> 00:42:14,649
Mother and Börje had
a more restful attitude.
68
00:42:14,650 --> 00:42:17,649
In a way, I spared Mother a real beating.
69
00:42:17,650 --> 00:42:20,650
Because Father was rarely in the mood.
70
00:42:42,394 --> 00:42:46,033
After an hour, Lasse still hadn't come.
71
00:42:46,034 --> 00:42:49,034
Åsa could never get enough.
72
00:43:03,738 --> 00:43:06,150
What?
73
00:43:53,626 --> 00:43:54,626
Yes.
74
00:49:15,066 --> 00:49:17,066
I'm so sorry.
75
00:49:26,498 --> 00:49:31,497
Mother and Börje were so absorbed in each
other that they neither heard nor saw me,
76
00:49:31,498 --> 00:49:35,498
even though I had been standing at
the door all the time and looking at them.
77
00:49:55,066 --> 00:49:58,066
Sooner or later Lasse came.
78
00:49:59,810 --> 00:50:04,810
And who would have said
no to such an opportunity?
79
00:50:05,810 --> 00:50:13,346
We went to the kitchen, because I
knew that my mother would show up there.
80
00:50:15,506 --> 00:50:20,505
Lasse wanted to know what had happened,
because he saw that I was quite upset.
81
00:50:20,506 --> 00:50:24,000
But I was not prepared
for long explanations,
82
00:50:24,012 --> 00:50:26,506
and went straight to the attack.
83
00:50:34,266 --> 00:50:38,013
I didn't have to beg
Lasse twice when I
84
00:50:38,025 --> 00:50:42,266
laid on the table and
begged him to take me.
85
00:50:55,962 --> 00:51:00,962
He came to me with his big,
threatening stick in his hand.
86
00:51:04,626 --> 00:51:09,625
His stiff body felt like a steel
feather when he pushed me in.
87
00:51:09,626 --> 00:51:14,626
I just felt, and felt,
and felt how good it felt.
88
00:51:23,930 --> 00:51:31,930
When dad woke up, mom
and Börje were still playing.
89
00:51:40,642 --> 00:51:44,641
He probably knew that mom
was left-handed sometimes,
90
00:51:44,642 --> 00:51:49,642
but it was probably the first
time he had ever lost her at a bar.
91
00:52:11,098 --> 00:52:14,097
He couldn't even go and
pee in peace and quiet.
92
00:52:14,098 --> 00:52:19,250
Because that's where
Lasse and I went to bathe.
93
00:53:02,906 --> 00:53:06,906
Burge is on his way to
give his mother her last kiss.
94
00:53:57,978 --> 00:54:03,562
Daddy must have been enraged when
he saw Mommy fucking another man.
95
00:54:38,810 --> 00:54:44,610
On the table, Lasse was
trying to make me feel good.
96
00:54:44,690 --> 00:54:49,610
When my mother came in, my moment had come.
97
00:54:49,690 --> 00:54:56,194
When she asked what we were
doing, I showed her who I was.
98
00:54:56,274 --> 00:55:01,274
Her eyes almost fell out
when she recognized Lasse.
99
00:55:02,274 --> 00:55:08,274
Later, Lasse told me that Svenne,
Åsa's husband, had come home
100
00:55:08,354 --> 00:55:11,354
just when they had been doing their best.
101
00:55:11,434 --> 00:55:17,434
Svenne would have liked Lasse to
stay with them and be a part of the fun.
102
00:55:17,514 --> 00:55:23,514
But Lasse had decided to go to
me, and he had not regretted it.
103
00:56:17,882 --> 00:56:18,882
Yes.
104
00:56:58,138 --> 00:57:02,438
When Lasse had left, we sat down
to have breakfast on the balcony,
105
00:57:02,538 --> 00:57:05,438
as if nothing had happened.
106
00:57:14,074 --> 00:57:20,314
Mother was very shaky, so
she poured coffee over the table.
107
00:57:20,414 --> 00:57:23,114
But otherwise, everything was the same.
108
00:57:43,162 --> 00:57:46,662
Well, my story ends here.
109
00:57:46,762 --> 00:57:49,762
Tonight I'm invited to Åsa's.
110
00:57:49,862 --> 00:57:53,762
I'm going to buy her a little present.
111
00:57:53,862 --> 00:57:56,762
If I were to buy her a massage stick,
112
00:57:56,862 --> 00:58:00,762
she could play with it when she's lonely.
113
00:58:45,370 --> 00:58:48,370
Can I help you?
114
00:58:49,370 --> 00:58:53,370
I'm looking for a nice
present for my husband.
115
00:59:44,986 --> 00:59:47,486
By the way, aren't you Annette?
116
00:59:47,586 --> 00:59:50,186
Yes, I am.
117
00:59:50,286 --> 00:59:54,382
Then you have a fiancée named Rosa.
118
00:59:54,482 --> 00:59:55,582
Do you know her?
119
00:59:55,682 --> 00:59:57,482
If I know her.
120
01:08:05,850 --> 01:08:06,850
Yes.
121
01:13:03,610 --> 01:13:05,610
Don't forget this one.
122
01:13:13,754 --> 01:13:14,993
How much is it?
123
01:13:14,994 --> 01:13:16,993
You don't have to pay for it.
124
01:13:16,994 --> 01:13:18,994
Thank you.
10244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.