All language subtitles for Project Dreams How to Build Mazinger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,310 --> 00:00:30,440 2003 2 00:00:33,030 --> 00:00:34,860 This way, please. 3 00:00:38,200 --> 00:00:40,370 Maeda Corporation 4 00:00:44,120 --> 00:00:48,540 Civil Engineering Design Department 5 00:00:49,550 --> 00:00:53,260 Civil Engineering Marketing Department 6 00:00:53,380 --> 00:00:55,130 Integrity, Willingness, Technology 7 00:00:58,850 --> 00:01:01,470 PR Team 8 00:01:07,480 --> 00:01:10,230 The PR team sneaked in!! 9 00:01:10,940 --> 00:01:13,940 Wataru Doi, PR Team 10 00:01:12,110 --> 00:01:15,510 In college, I was messing around like an idiot. 11 00:01:17,360 --> 00:01:21,660 When I start working, I'll stop and settle down. 12 00:01:24,450 --> 00:01:25,710 I thought, but... 13 00:01:31,630 --> 00:01:33,590 Teruyuki Asagawa, PR Team Manager 14 00:01:35,170 --> 00:01:36,590 Hey, Doi. 15 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Yes, Sir? 16 00:01:38,430 --> 00:01:39,930 Do you know this? 17 00:01:40,930 --> 00:01:42,220 It's Mazinger Z. 18 00:01:42,510 --> 00:01:44,930 You know it?! How? 19 00:01:45,100 --> 00:01:46,890 From Super Robot Wars. 20 00:01:47,020 --> 00:01:49,440 Super Robot Wars, huh? Right. 21 00:01:50,770 --> 00:01:51,570 Gotcha. 22 00:01:51,690 --> 00:01:53,230 - Super Robot Wars. I know. - Do you know that show? 23 00:01:53,360 --> 00:01:56,280 Of course I do. I know Super Robot Wars. 24 00:01:56,490 --> 00:01:59,280 But I'm not talking about Super Robot Wars here. 25 00:01:59,410 --> 00:02:00,120 Sorry. 26 00:02:00,280 --> 00:02:03,950 Forget Super Robot Wars. Do you think we can make this? 27 00:02:05,660 --> 00:02:08,040 A giant robot? No way, Sir. 28 00:02:08,170 --> 00:02:10,460 Not the robot, but this. 29 00:02:10,580 --> 00:02:11,920 The hangar. 30 00:02:12,170 --> 00:02:15,300 The hangar, here! 31 00:02:15,460 --> 00:02:19,550 The pool opens up, and Mazinger launches from there. 32 00:02:19,680 --> 00:02:22,800 I was wondering if we could build it with our technology. 33 00:02:23,890 --> 00:02:25,100 I'm not sure. 34 00:02:25,640 --> 00:02:28,640 Shunta Bessho, PR Team Chief 35 00:02:27,060 --> 00:02:28,730 Brings back memories! 36 00:02:28,850 --> 00:02:31,230 Oh? Do you know it, Bessho? 37 00:02:31,360 --> 00:02:32,560 I used to watch it. 38 00:02:33,070 --> 00:02:37,820 I think it was the second rerun. My son knows it too. 39 00:02:38,320 --> 00:02:39,990 I watched it too. 40 00:02:40,160 --> 00:02:43,460 A space colony starts a war for independence... 41 00:02:40,660 --> 00:02:43,450 Chisa Emoto, PR Team 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,660 Emoto, that's Gundam. 43 00:02:45,950 --> 00:02:47,830 - A different show? - Bessho. 44 00:02:49,500 --> 00:02:53,170 You used to be a civil engineer. What do you think? 45 00:02:54,540 --> 00:02:56,760 Can we make the hangar? 46 00:02:56,880 --> 00:02:58,470 Mazinger Z's Hangar 47 00:03:00,720 --> 00:03:01,640 May I say it? 48 00:03:06,060 --> 00:03:07,020 I think we can! 49 00:03:07,640 --> 00:03:09,480 That's a bold statement! 50 00:03:09,600 --> 00:03:12,020 - Well, we make dams. - Indeed. 51 00:03:12,150 --> 00:03:15,690 If we use dam technology, it'll be a piece of cake. Simple. 52 00:03:15,820 --> 00:03:19,530 Simple. Right. Of course, we do make dams. 53 00:03:19,700 --> 00:03:21,030 What do you think, Emoto? 54 00:03:21,410 --> 00:03:23,450 I think we can. It's an old anime. 55 00:03:23,570 --> 00:03:26,870 Yeah, it's old. I guess we can. 56 00:03:25,950 --> 00:03:28,650 Hiroki Chikada, PR Team 57 00:03:27,620 --> 00:03:28,660 Regarding that... 58 00:03:29,250 --> 00:03:31,330 I think it'd be pretty difficult. 59 00:03:32,080 --> 00:03:34,840 Are you against it, Chikada? 60 00:03:35,090 --> 00:03:38,340 No, I mean... It's not like a dam's flood gate. 61 00:03:38,460 --> 00:03:41,300 It opens sideways. 62 00:03:41,970 --> 00:03:45,970 The full weight of the water is loaded on it. 63 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 Right. 64 00:03:47,260 --> 00:03:49,640 We can, I'm positive. Dams are kickass. 65 00:03:49,770 --> 00:03:53,150 Their gates open and close under water pressure all the time. 66 00:03:53,270 --> 00:03:54,310 No, no. 67 00:03:54,770 --> 00:03:56,060 What? Are you arguing? 68 00:03:56,190 --> 00:03:59,190 But, is water so heavy? 69 00:03:59,320 --> 00:04:02,240 Of course it is! 70 00:04:02,400 --> 00:04:03,740 Look, it's so light! 71 00:04:04,280 --> 00:04:06,240 We're talking about thousands of bottles. 72 00:04:07,490 --> 00:04:08,740 Actually, hundred thousands. 73 00:04:08,870 --> 00:04:10,830 I told you, we can't. 74 00:04:10,950 --> 00:04:12,750 I'm telling you, we can. 75 00:04:13,040 --> 00:04:14,750 We can't. 76 00:04:15,710 --> 00:04:18,550 Er... what are you doing? 77 00:04:19,000 --> 00:04:20,090 Who? 78 00:04:20,260 --> 00:04:21,170 Me? 79 00:04:21,300 --> 00:04:26,180 Why don't we publish this story on the web? 80 00:04:26,760 --> 00:04:27,600 On the web? 81 00:04:27,760 --> 00:04:29,180 A PR project! 82 00:04:36,060 --> 00:04:37,110 Hand these out. 83 00:04:37,440 --> 00:04:39,110 Thank you. 84 00:04:40,030 --> 00:04:41,280 Fantasy Marketing Dept? 85 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 Fantasy Marketing Department 86 00:04:42,070 --> 00:04:47,470 Let's build Mazinger's hangar using our technology! 87 00:04:49,490 --> 00:04:51,040 The hangar? 88 00:04:51,160 --> 00:04:52,450 Not Mazinger? 89 00:04:52,580 --> 00:04:56,880 Nope, there's already another company that builds robots. 90 00:04:57,000 --> 00:04:58,750 We'll do the other stuff! 91 00:05:00,750 --> 00:05:02,460 - On the web? - On the web. 92 00:05:02,590 --> 00:05:03,800 We're not making it? 93 00:05:03,920 --> 00:05:05,260 We'll design it. 94 00:05:05,380 --> 00:05:06,430 Just design it? 95 00:05:06,550 --> 00:05:07,800 We won't build it, right? 96 00:05:07,970 --> 00:05:11,390 We'll do the estimate too! Including building time. 97 00:05:11,770 --> 00:05:13,140 I don't get it. 98 00:05:15,480 --> 00:05:17,310 Not a giant robot, 99 00:05:17,440 --> 00:05:21,900 but its hangar, with an estimate, including building time... 100 00:05:22,940 --> 00:05:24,240 but we won't build it? 101 00:05:26,360 --> 00:05:29,490 We'll build it in our minds. 102 00:05:29,620 --> 00:05:31,410 Doesn't make sense. 103 00:05:42,380 --> 00:05:45,670 Once, in its period of rapid growth, 104 00:05:46,510 --> 00:05:49,800 our company, due also to the needs of the nation, 105 00:05:49,930 --> 00:05:53,770 implemented several big projects. 106 00:05:53,890 --> 00:05:57,100 Dams, tunnels, power stations and so on. 107 00:05:57,230 --> 00:06:01,270 But, nowadays there has been a reduction in new projects. 108 00:06:01,770 --> 00:06:06,360 Business with the private sector sees strong competition to keep costs down. 109 00:06:06,950 --> 00:06:09,700 So I asked myself... 110 00:06:10,070 --> 00:06:13,870 Isn't there a blue ocean strategy we might have missed, somewhere? 111 00:06:20,380 --> 00:06:21,880 There was. 112 00:06:24,670 --> 00:06:26,050 There is! 113 00:06:27,550 --> 00:06:29,630 The manga and anime world! 114 00:06:29,760 --> 00:06:34,390 In other words, we'll get an order from the Fantasy World! 115 00:06:35,520 --> 00:06:38,690 In the Fantasy World, every week various buildings 116 00:06:38,810 --> 00:06:41,730 get built and destroyed, over and over! 117 00:06:42,110 --> 00:06:48,070 Our company must race to conquer that miraculous new frontier! 118 00:06:52,370 --> 00:06:55,990 Thus, we undertook the development of a certain device. 119 00:06:57,790 --> 00:06:59,210 Namely... 120 00:07:02,830 --> 00:07:05,420 The Fantasy World Communication Device! 121 00:07:05,590 --> 00:07:09,190 Fantasy World Communication Device 122 00:07:06,550 --> 00:07:09,260 It allows us to receive orders 123 00:07:09,420 --> 00:07:12,930 from the manga and anime world. The gadget of your dreams! 124 00:07:13,640 --> 00:07:17,100 Then it was completed, and now 125 00:07:17,890 --> 00:07:20,520 we received our first order. 126 00:07:22,020 --> 00:07:26,360 A request from the Director of Photon Power Laboratory, 127 00:07:26,480 --> 00:07:28,940 Dr. Gennosuke Yumi! 128 00:07:29,070 --> 00:07:32,910 The design and estimate for 129 00:07:33,030 --> 00:07:36,410 Mazinger Z's underground hangar! 130 00:07:36,530 --> 00:07:39,160 Mazinger Z Hangar and Pool Construction 131 00:07:51,170 --> 00:07:52,090 Approved 132 00:07:52,300 --> 00:07:55,260 Project Dreams - How to Build Mazinger Z's Hangar 133 00:09:16,510 --> 00:09:19,140 Part 1 - Assessment 134 00:09:27,150 --> 00:09:29,360 Maeda Corp. Fantasy Marketing Dept. take off! 135 00:09:33,490 --> 00:09:37,200 Don't make the website look so good. Asagawa will be happy. 136 00:09:37,320 --> 00:09:38,990 It needs some images. 137 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 Don't bother! Just text! 138 00:09:41,240 --> 00:09:42,410 That'd be horrible. 139 00:09:42,540 --> 00:09:43,410 Just don't. 140 00:09:43,580 --> 00:09:45,910 Actually, isn't it weird that we're "volunteers"? 141 00:09:46,540 --> 00:09:49,670 Volunteers must volunteer to be volunteers, right? 142 00:09:49,790 --> 00:09:52,590 He's just using us to spur those around us. 143 00:09:52,750 --> 00:09:56,550 He already got us all when he started talking. 144 00:09:56,840 --> 00:09:59,050 We had no way out. 145 00:09:59,180 --> 00:10:00,850 I should have shut up. 146 00:10:00,970 --> 00:10:04,390 He's been building consensus all over the company. 147 00:10:04,600 --> 00:10:06,350 How about this? Mazinger! 148 00:10:11,520 --> 00:10:12,770 Cool! 149 00:10:13,110 --> 00:10:14,530 You gotta do it! 150 00:10:16,950 --> 00:10:18,280 Don't trouble anyone though. 151 00:10:18,400 --> 00:10:21,280 Of course, Director! Come on, guys. 152 00:10:21,410 --> 00:10:23,370 Goodbye. 153 00:10:23,490 --> 00:10:25,620 Keeps those heads down! 154 00:10:25,750 --> 00:10:28,290 He's good at clearing the way for his projects. 155 00:10:28,410 --> 00:10:30,790 Super good. 156 00:10:31,080 --> 00:10:32,960 He's a civil engineer. 157 00:10:35,380 --> 00:10:38,420 He tears stuff down to clear the ground. 158 00:10:38,550 --> 00:10:40,300 Like a builder. 159 00:10:43,810 --> 00:10:44,560 Laugh. 160 00:10:45,010 --> 00:10:47,640 I just said a funny construction joke. 161 00:10:49,020 --> 00:10:49,940 Thanks. 162 00:10:50,060 --> 00:10:51,310 It wasn't that funny. 163 00:10:52,190 --> 00:10:55,820 You're a victim, Doi. He forced you to make the website. 164 00:10:57,240 --> 00:10:58,280 Yeah. 165 00:10:58,400 --> 00:11:00,820 Not the robot, but the hangar. On the web. 166 00:11:01,240 --> 00:11:05,620 We'll publish the estimate. But we won't build it. 167 00:11:09,460 --> 00:11:13,790 The hell with the "Fantasy World Communication Device", I'd say. 168 00:11:15,750 --> 00:11:17,340 Hello. 169 00:11:18,210 --> 00:11:19,590 Hello. 170 00:11:28,930 --> 00:11:30,100 That's Maeda-kun. 171 00:11:30,850 --> 00:11:34,440 We have no budget, so I thought we could use our mascot. 172 00:11:40,400 --> 00:11:42,160 Hey! Hey! Wait! 173 00:11:42,280 --> 00:11:43,200 Yes? 174 00:11:43,360 --> 00:11:45,330 Why are you being creative? 175 00:11:45,490 --> 00:11:47,700 It's good to be creative, isn't it? 176 00:11:47,830 --> 00:11:49,120 You're beaming. 177 00:11:49,250 --> 00:11:52,870 Not really. It's work. 178 00:11:56,000 --> 00:11:59,460 He likes anime. He's an otaku. 179 00:12:00,260 --> 00:12:01,550 I'm not an otaku. 180 00:12:01,670 --> 00:12:03,050 But you wanna do it. 181 00:12:03,840 --> 00:12:07,640 You wanna do this project. Be honest, say it. 182 00:12:10,810 --> 00:12:12,560 Well... 183 00:12:14,770 --> 00:12:18,230 You are an otaku. That's an otaku's smile. 184 00:12:18,360 --> 00:12:20,070 Doi looked disgusted. 185 00:12:20,240 --> 00:12:21,190 I didn't. 186 00:12:21,320 --> 00:12:23,240 - Doi? - I didn't. 187 00:12:23,570 --> 00:12:27,080 Personally, I do feel like doing it. 188 00:12:27,240 --> 00:12:30,750 But, I also think it's a good project to promote our technology. 189 00:12:30,870 --> 00:12:31,870 No need to promote it. 190 00:12:32,330 --> 00:12:35,750 Engineering work should be done underground, not in public. 191 00:12:35,880 --> 00:12:38,590 We're the PR team. We gotta work with the public. 192 00:12:38,750 --> 00:12:40,380 Listen. 193 00:12:40,510 --> 00:12:43,880 You know it's dangerous to get too close to Asagawa. 194 00:12:44,800 --> 00:12:47,430 When he gets fired up, he just won't stop. 195 00:12:47,600 --> 00:12:49,260 They're gossiping about us. 196 00:12:49,470 --> 00:12:52,350 There's a strange atmosphere around us. 197 00:13:03,030 --> 00:13:05,240 I'll cry. Ouch! 198 00:13:05,360 --> 00:13:08,280 They look at us like we're on a doomed ship. 199 00:13:08,450 --> 00:13:11,580 - Hello. - Goodbye. 200 00:13:20,040 --> 00:13:22,550 Actually, will we manage to get the rights? 201 00:13:26,300 --> 00:13:30,890 Copyright costs a lot of money. But this project... 202 00:13:31,010 --> 00:13:32,470 has got zero budget. 203 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 - Yep! - We're volunteers! 204 00:13:34,640 --> 00:13:37,310 Asagawa went to negotiate. 205 00:13:37,440 --> 00:13:40,900 He'll ask them to let us do it for free. 206 00:13:41,110 --> 00:13:42,440 For free? 207 00:13:42,900 --> 00:13:47,110 No, no, no. No way that's gonna happen. 208 00:13:47,240 --> 00:13:49,660 They won't give us the rights for free. 209 00:13:50,330 --> 00:13:53,750 So we can just forget about it and leave? 210 00:13:54,160 --> 00:13:55,290 You reckon? 211 00:13:55,750 --> 00:13:57,960 I think it'd be difficult anyway. 212 00:13:59,170 --> 00:14:02,670 You're so calm. 213 00:14:02,880 --> 00:14:03,590 Yes. 214 00:14:07,630 --> 00:14:09,430 We got the rights for free! 215 00:14:13,470 --> 00:14:16,600 From both Dynamic Planning and Toei Animation. 216 00:14:16,730 --> 00:14:22,440 They said "Do what you like, as long as you don't disappoint the fans." 217 00:14:24,690 --> 00:14:26,440 It's amazing! Awesome! 218 00:14:26,570 --> 00:14:29,950 We're gonna get busy! 219 00:14:33,200 --> 00:14:34,990 Hey,Doi. 220 00:14:35,750 --> 00:14:39,670 Finding hard expressing emotion? Is it a generational thing? 221 00:14:40,040 --> 00:14:43,210 Wow, swell! You've put pictures on it. 222 00:14:43,590 --> 00:14:44,960 Will you use Maeda-kun too? 223 00:14:45,090 --> 00:14:46,210 That's... 224 00:14:46,380 --> 00:14:51,010 You're so creative. I guess your generation hides a lot of passion. 225 00:14:52,550 --> 00:14:55,470 Give it your all too, guys! 226 00:14:56,470 --> 00:15:00,020 "He's just using us to spur those around us." 227 00:15:01,150 --> 00:15:04,400 "The hell with the Fantasy World Communication Device." 228 00:15:04,730 --> 00:15:06,980 Don't think that! 229 00:15:07,110 --> 00:15:09,400 Of course, we're volunteers. 230 00:15:09,530 --> 00:15:11,910 It's a dreamy project, I guess. 231 00:15:12,160 --> 00:15:15,330 Right. I hereby declare the establishment 232 00:15:15,450 --> 00:15:18,750 of Maeda Corporation Fantasy Marketing Department! 233 00:15:19,040 --> 00:15:23,750 Budget is zero! We must get tons of hits to keep it going. 234 00:15:25,250 --> 00:15:30,260 Let's build a great hangar in our customers' mind! 235 00:15:31,010 --> 00:15:32,930 Dr. Yumi's waiting too! 236 00:15:35,970 --> 00:15:38,270 We can't make Yumi wait. 237 00:15:40,810 --> 00:15:43,100 Chikada, show them that thing. 238 00:15:43,230 --> 00:15:43,940 Yes, Sir. 239 00:15:44,110 --> 00:15:47,190 This is... 240 00:15:47,320 --> 00:15:50,400 Mazinger Z's DVD box. 241 00:15:50,530 --> 00:15:53,110 Cool, huh? It's his own. 242 00:15:55,530 --> 00:16:01,370 First, let's watch the takeoff scene. Then we'll do a brainstorming session. 243 00:16:01,500 --> 00:16:03,620 Shouting "Brainstorming Fire!" 244 00:16:03,790 --> 00:16:05,710 I'm burning! 245 00:16:06,670 --> 00:16:10,210 Didn't you get the pun? You didn't. 246 00:16:12,050 --> 00:16:14,300 I'm a high-energy guy! 247 00:16:19,060 --> 00:16:21,770 It pops on screen right away. 248 00:16:21,890 --> 00:16:25,150 It's a famous opening scene. Don't miss it. 249 00:16:30,860 --> 00:16:33,400 There! That's the hangar. 250 00:16:34,570 --> 00:16:35,910 It opens. 251 00:16:37,030 --> 00:16:38,660 Gradually comes up. 252 00:16:39,580 --> 00:16:42,330 And here it comes. Come on! Come on! 253 00:16:43,330 --> 00:16:45,000 Pilder on! 254 00:16:48,590 --> 00:16:50,420 Mazinger Z! 255 00:16:56,550 --> 00:16:57,850 That's the opening. 256 00:16:58,010 --> 00:17:00,680 It really takes you back in time. 257 00:17:00,850 --> 00:17:02,810 That's what we'll build. 258 00:17:02,930 --> 00:17:07,360 Mobilizing Maeda's technology. With a realistic and elegant... 259 00:17:10,360 --> 00:17:15,700 Asagawa speaking. Yes, we're kicking it off today. 260 00:17:16,320 --> 00:17:18,030 I'm flattered. 261 00:17:18,200 --> 00:17:19,870 It wasn't a compliment? 262 00:17:20,080 --> 00:17:25,830 Director... Don't say that. Come on, that's not right. 263 00:17:27,750 --> 00:17:31,130 The Technology Dept? I’m grandstanding? 264 00:17:31,250 --> 00:17:35,340 I'm not the kind of guy who does that. 265 00:17:35,470 --> 00:17:37,550 I'm not that self-centered. 266 00:17:38,840 --> 00:17:43,390 I'm not grand enough to stand... 267 00:17:49,020 --> 00:17:52,320 Looks like we have a rocky road ahead. 268 00:18:06,500 --> 00:18:09,330 - Rocket Punch! - Ow! "Rocket Punch"? 269 00:18:09,460 --> 00:18:12,090 "Looks like we have a rocky road ahead." 270 00:18:12,210 --> 00:18:14,710 Shut up! How worked up can you get? 271 00:18:14,840 --> 00:18:16,590 Like you're Asagawa's close aide. 272 00:18:16,720 --> 00:18:17,930 No, I was just explaining... 273 00:18:18,090 --> 00:18:20,430 Why do you own the DVDs? What's this? 274 00:18:20,600 --> 00:18:22,350 - Rocket Punch! - Ouch! What? 275 00:18:22,470 --> 00:18:25,600 Why did you do it? Asagawa was over the moon. 276 00:18:25,730 --> 00:18:27,100 It's not like I had a choice. 277 00:18:27,270 --> 00:18:29,350 - Just do it the three of you. - What? 278 00:18:29,690 --> 00:18:31,730 Let's start the brainstorming session. 279 00:18:31,860 --> 00:18:32,940 Not me. 280 00:18:33,070 --> 00:18:35,740 You grossed me out so much I couldn't follow. 281 00:18:35,860 --> 00:18:39,860 Oh. Right. Wait a minute. Let's have a run-through. 282 00:18:40,870 --> 00:18:42,620 Ready? Start. 283 00:18:43,120 --> 00:18:48,460 Beside the Photon Power Lab there's a pool. 284 00:18:49,040 --> 00:18:52,290 It's more of a wastewater treatment plant, actually. 285 00:18:52,420 --> 00:18:53,920 Whatever. 286 00:18:54,800 --> 00:18:58,800 Mazinger is hidden below it. 287 00:18:58,920 --> 00:19:04,470 When it takes off, the pool opens like this, and it gets out. 288 00:19:04,810 --> 00:19:06,470 Why hide it under a pool? 289 00:19:07,310 --> 00:19:09,810 It's a camouflage to hide it from the enemy. 290 00:19:09,980 --> 00:19:11,060 It'll get soaked. 291 00:19:11,190 --> 00:19:13,150 Water's bad for machines. 292 00:19:13,270 --> 00:19:18,990 No problem. It's waterproof. And Superalloy Z doesn't rust. 293 00:19:19,150 --> 00:19:20,740 What's that thing flying in? 294 00:19:20,860 --> 00:19:23,160 Oh, that's... 295 00:19:26,120 --> 00:19:27,330 You've got a picture? 296 00:19:28,330 --> 00:19:31,000 It's the Hover Pilder. 297 00:19:33,960 --> 00:19:38,010 It's piloted by Koji Kabuto, the hero. The Pilder docks... 298 00:19:38,880 --> 00:19:43,180 into Mazinger's head and becomes the robot's cockpit. 299 00:19:43,300 --> 00:19:44,600 It's kept somewhere else? 300 00:19:44,720 --> 00:19:45,510 Exactly. 301 00:19:45,680 --> 00:19:47,850 Why don't they stick 'em together from the start? 302 00:19:48,020 --> 00:19:51,690 No, the Pilder's kept near Koji Kabuto's house, 303 00:19:51,850 --> 00:19:56,440 but Mazinger is at the lab. So they can repair it if needed. 304 00:19:56,650 --> 00:19:59,030 Doesn't he mind getting wet? 305 00:19:59,150 --> 00:20:01,650 I told you, that's fine. 306 00:20:01,780 --> 00:20:03,610 Isn't that a pain? 307 00:20:03,740 --> 00:20:05,450 Mazinger gets soaking wet. 308 00:20:05,570 --> 00:20:06,990 Might get damaged. 309 00:20:07,580 --> 00:20:10,040 No, no. Listen. 310 00:20:10,290 --> 00:20:12,870 We're not here to discuss that, 311 00:20:13,170 --> 00:20:18,460 but to understand the story setting and decide how to build this. 312 00:20:18,590 --> 00:20:20,010 But, hey. 313 00:20:20,130 --> 00:20:21,880 It's all weird. 314 00:20:22,010 --> 00:20:27,050 Listening to our clients' unreasonable demands is our mission. 315 00:20:27,850 --> 00:20:29,560 - Excuse me. - Yes, Doi? 316 00:20:30,680 --> 00:20:34,060 Mazinger's head is shaped like a bowl, isn't it? 317 00:20:35,230 --> 00:20:37,570 Yes, to dock the Pilder. 318 00:20:37,690 --> 00:20:40,230 - Doesn't it get full of water? - Good point. 319 00:20:40,400 --> 00:20:42,450 The water's gonna fill it up. 320 00:20:42,570 --> 00:20:44,360 Splish splash. 321 00:20:44,610 --> 00:20:47,830 Splish splash. And it'll take off splishing and splashing. 322 00:20:47,950 --> 00:20:50,700 Even more splish splash. 323 00:20:50,910 --> 00:20:52,830 Would you stop that? 324 00:20:54,210 --> 00:20:57,590 Stop talking about water! 325 00:20:58,790 --> 00:21:00,840 It's OK if it gets wet. 326 00:21:00,960 --> 00:21:04,590 Quit the splish splash talk. We want it to get wet! 327 00:21:04,760 --> 00:21:10,100 It looks much cooler. It's the animation director's will! 328 00:21:10,220 --> 00:21:14,560 The water divides like this... 329 00:21:14,690 --> 00:21:16,270 and dynamically falls down. 330 00:21:16,900 --> 00:21:20,900 Then Mazinger gets out, and gets all wet! 331 00:21:21,030 --> 00:21:25,200 Dr. Yumi wants it like that! Don't discuss our client's order. 332 00:21:31,240 --> 00:21:32,370 Question. 333 00:21:32,750 --> 00:21:34,040 Yes, Mr. Bessho. 334 00:21:35,710 --> 00:21:36,620 You're too noisy. 335 00:21:37,630 --> 00:21:38,790 Too excited. 336 00:21:40,590 --> 00:21:42,960 That's because you're working me up. 337 00:21:43,300 --> 00:21:47,970 Mazinger wants to get wet! The author Go Nagai wants it to! And Dr. Yumi! 338 00:21:48,430 --> 00:21:52,130 I want to get wet too! It hurts! 339 00:21:48,760 --> 00:21:51,220 Tamotsu Kono, Security Guard 340 00:21:52,180 --> 00:21:56,980 Rocket Punch is justice's punch! You can't use it like that. 341 00:22:10,660 --> 00:22:11,990 Come with me a sec. 342 00:22:20,920 --> 00:22:23,670 Yuichiro Irie, Sales & Marketing Section Chief 343 00:22:20,920 --> 00:22:23,670 Mr. Irie... hello. 344 00:22:25,090 --> 00:22:26,590 Bessho. 345 00:22:27,170 --> 00:22:30,140 Will your Fantasy Marketing Dept. publish an estimate? 346 00:22:30,260 --> 00:22:33,180 Huh? Looks like it. 347 00:22:33,350 --> 00:22:35,350 Give me a break. 348 00:22:35,520 --> 00:22:39,020 We used to work together. Think about my department. 349 00:22:39,190 --> 00:22:40,520 Be careful. 350 00:22:42,150 --> 00:22:44,360 Our clients might see it. 351 00:22:44,480 --> 00:22:48,450 What if they think "Maeda does crazy estimates like this?" 352 00:22:48,570 --> 00:22:49,700 Will you take responsibility? 353 00:22:51,120 --> 00:22:51,950 Well, that's... 354 00:22:52,070 --> 00:22:55,660 Labor, material and plant costs are like living things. 355 00:22:55,790 --> 00:22:59,120 An integral part of our know-how! 356 00:22:59,250 --> 00:23:02,210 And you'll make it public with that joke? 357 00:23:02,330 --> 00:23:04,380 Don't do that. It's dangerous. 358 00:23:04,710 --> 00:23:06,170 I can't stop it. 359 00:23:09,880 --> 00:23:11,890 Irie speaking. 360 00:23:22,940 --> 00:23:27,230 This project's worse than a doomed ship. We're human torpedoes. 361 00:23:27,530 --> 00:23:30,570 Did you get pressure too? 362 00:23:31,070 --> 00:23:34,580 My senior from the Tech Dept. said "What if your part-time... 363 00:23:34,700 --> 00:23:37,200 ...silly project hurts our reputation?" 364 00:23:38,250 --> 00:23:39,750 Seriously? 365 00:23:42,290 --> 00:23:46,670 Asagawa. Asagawa! 366 00:23:46,800 --> 00:23:48,880 That thing you're doing. 367 00:23:49,170 --> 00:23:52,340 What if our competitors start making cheaper estimates than us? 368 00:23:52,760 --> 00:23:58,060 Don't worry. No other company's that eccentric. 369 00:23:58,430 --> 00:24:01,100 Are you implying we are? 370 00:24:01,480 --> 00:24:06,610 Let's just take it easy, like we're all aboard the Titanic together. 371 00:24:06,730 --> 00:24:08,900 Are you gonna sink us? 372 00:24:09,070 --> 00:24:10,900 There are no icebergs around. 373 00:24:11,030 --> 00:24:13,450 That's the Business Admin. boss. 374 00:24:13,910 --> 00:24:17,950 I'll tell Asagawa. I'll tell it like it is. 375 00:24:19,750 --> 00:24:21,250 Please do. 376 00:24:25,960 --> 00:24:30,050 These are the official model sheets from Toei Animation. 377 00:24:30,170 --> 00:24:35,090 They even made these. They planned it in the finest detail. 378 00:24:35,220 --> 00:24:40,890 Based on these, here are the basic production steps. 379 00:24:41,020 --> 00:24:43,140 Vertical launching shaft excavation. 380 00:24:43,730 --> 00:24:45,730 Gotta dig that hole. 381 00:24:46,270 --> 00:24:47,770 Looks deep. 382 00:24:48,440 --> 00:24:50,480 Gate opening mechanism. 383 00:24:50,650 --> 00:24:55,320 At the bottom of the pool. A job for the Machinery Dept., I guess. 384 00:24:56,070 --> 00:24:59,580 Next is the jack-up device. 385 00:24:59,700 --> 00:25:02,000 Yeah, to lift Mazinger up. 386 00:25:02,290 --> 00:25:07,500 Upon building the hangar, we must make the wastewater treatment plant too. 387 00:25:07,630 --> 00:25:10,000 A proper plant, not a dummy? 388 00:25:10,170 --> 00:25:13,920 Yes. Apparently, it's a fully functional wastewater treatment plant. 389 00:25:14,050 --> 00:25:15,340 Right. 390 00:25:15,510 --> 00:25:18,470 This is the Photon Power Laboratory. 391 00:25:18,600 --> 00:25:21,640 We'll assume it's located at the foot of Mt. Fuji, 392 00:25:21,770 --> 00:25:24,940 and calculate the estimate. 393 00:25:25,230 --> 00:25:28,020 Do you have any questions? 394 00:25:28,310 --> 00:25:29,770 - I do! - Mr. Asagawa. 395 00:25:30,820 --> 00:25:35,530 I think the main issue is: can we excavate a vertical shaft this big? 396 00:25:35,700 --> 00:25:40,370 It'll be a huge underground space, but we can't build any columns. 397 00:25:40,490 --> 00:25:44,710 I see. Realization of a huge shaft. 398 00:25:44,870 --> 00:25:46,540 - Another question! - Yes, Mr. Asagawa. 399 00:25:47,580 --> 00:25:50,380 As you said, with all that water pressure, 400 00:25:50,540 --> 00:25:54,130 will it be possible to open and close the gate? 401 00:25:54,260 --> 00:25:58,390 Opening and closing the gate under water pressure. 402 00:25:58,800 --> 00:25:59,550 Another question! 403 00:26:00,800 --> 00:26:02,060 No one else? 404 00:26:03,310 --> 00:26:07,350 I'm the only one who's fired up! Hey you guys, come on! 405 00:26:07,520 --> 00:26:08,900 Come on! Come on! 406 00:26:09,060 --> 00:26:11,400 Hey! Say something, come on. 407 00:26:11,610 --> 00:26:15,150 You're embarrassing. Come on! 408 00:26:15,280 --> 00:26:16,030 Excuse me. 409 00:26:16,570 --> 00:26:18,570 Oh, Bessho! 410 00:26:24,540 --> 00:26:25,750 Er... 411 00:26:34,630 --> 00:26:36,670 What happens to the water after that? 412 00:26:42,350 --> 00:26:46,230 It feels like a waste to throw it away every takeoff. 413 00:26:49,850 --> 00:26:51,860 I see, I see! 414 00:26:52,820 --> 00:26:57,440 We're a global company, we must think about the planet. 415 00:26:57,990 --> 00:26:59,700 We can't do that. 416 00:26:59,820 --> 00:27:03,370 Yeah... but that's a prerequisite for making this hangar. 417 00:27:03,490 --> 00:27:06,950 Right! Of course! It'd be a waste! 418 00:27:07,120 --> 00:27:08,710 Yeah. 419 00:27:09,540 --> 00:27:10,960 What would you do, Bessho? 420 00:27:13,000 --> 00:27:18,590 You were the Environmental Engineering ace of the Civil Engineering Dept. 421 00:27:22,510 --> 00:27:23,390 Ace? 422 00:27:23,680 --> 00:27:24,810 Ace. 423 00:27:37,280 --> 00:27:41,950 For example, pump it up again with a pump or something. 424 00:27:43,240 --> 00:27:45,450 Oh! I see. Right. 425 00:27:45,580 --> 00:27:49,160 If the water is returned to the pool, 426 00:27:50,160 --> 00:27:52,500 it won't get wasted. Either way, 427 00:27:53,130 --> 00:27:57,670 to make a wastewater treatment facility you need equipment to purify the water! 428 00:27:57,840 --> 00:27:59,010 Of course! You do! 429 00:27:59,170 --> 00:28:01,630 Nice one, Bessho! That's what I wanted to hear. 430 00:28:03,390 --> 00:28:06,180 Pumping water with a drain pump. 431 00:28:06,680 --> 00:28:08,680 Write it, quick. 432 00:28:12,770 --> 00:28:15,520 Anything else? Brainstorming Fire! 433 00:28:15,650 --> 00:28:17,940 Brainstorming Fire! Fire! 434 00:28:33,040 --> 00:28:34,460 It slipped out. 435 00:28:34,710 --> 00:28:36,540 That's no excuse. 436 00:28:37,040 --> 00:28:38,800 Why did you say that? 437 00:28:38,920 --> 00:28:40,210 I'm sorry. 438 00:28:41,800 --> 00:28:47,180 How can anyone speak up to Asagawa, the way he is? 439 00:28:48,600 --> 00:28:49,970 "Ace." 440 00:28:50,890 --> 00:28:54,060 You looked pretty pleased. 441 00:28:55,440 --> 00:28:56,190 Ace. 442 00:28:57,560 --> 00:28:59,230 No, Doi. 443 00:29:01,400 --> 00:29:06,320 You don't get it. I'm just pretending I'm on the enemy's side. 444 00:29:06,450 --> 00:29:10,540 So I can strike gradually. That's the strategy. 445 00:29:12,960 --> 00:29:14,370 Of course. 446 00:29:33,560 --> 00:29:40,440 "I'm a Mazinger Z fan. I strongly resent Maeda for using it in such a dumb way" 447 00:29:43,070 --> 00:29:45,610 You're from the Mazinger team, right? 448 00:29:48,990 --> 00:29:53,620 You'll build the hangar, huh? I heard you talking about it. 449 00:29:53,790 --> 00:29:58,460 I'm so happy! I've always been a crazy Mazinger fan since I was a kid. 450 00:29:58,750 --> 00:30:03,260 When my father gave me a shoulder ride I used to shout "Pilder on!" 451 00:30:03,380 --> 00:30:05,630 I'm so happy. 452 00:30:05,970 --> 00:30:10,140 I've always been wondering what this company was doing. 453 00:30:10,550 --> 00:30:14,930 I'd have never imagined you'd make that hangar. 454 00:30:15,980 --> 00:30:16,730 Please. 455 00:30:20,190 --> 00:30:21,270 Please. 456 00:30:25,280 --> 00:30:26,150 Thank you. 457 00:30:26,320 --> 00:30:29,660 Just between you and me... 458 00:30:30,660 --> 00:30:31,950 Why are you making it? 459 00:30:32,620 --> 00:30:34,330 Some kind of attraction? 460 00:30:35,080 --> 00:30:36,660 Or really for defense purposes? 461 00:30:37,370 --> 00:30:39,120 Kikaiju are attacking us? 462 00:30:39,250 --> 00:30:41,750 No, it's not like that. 463 00:30:42,710 --> 00:30:44,420 We won't really build it. 464 00:30:44,550 --> 00:30:46,800 I guess it's top secret, huh. 465 00:30:46,920 --> 00:30:49,260 - No, it's not like that... - I understand. 466 00:30:54,060 --> 00:30:56,770 Speaking of hangars, beware of the Blazas Brothers. 467 00:30:56,890 --> 00:30:59,190 Watch out for bad guys like those. 468 00:30:59,350 --> 00:31:02,860 They sneak in the middle of the night and set up cobalt bombs. 469 00:31:03,020 --> 00:31:05,030 They're dirty cowards. Really. 470 00:31:25,750 --> 00:31:28,550 Blazas Brothers, come in! 471 00:32:01,210 --> 00:32:02,870 What are you doing? 472 00:32:14,760 --> 00:32:16,600 Pilder on! 473 00:32:16,720 --> 00:32:19,020 Hyper Horn! 474 00:32:19,140 --> 00:32:21,770 Breast Fire? Or Missile Gun? 475 00:32:22,230 --> 00:32:23,940 Photon Power Beam! 476 00:32:24,060 --> 00:32:25,940 Photo Powa Bean! 477 00:32:42,160 --> 00:32:43,250 OK. So? 478 00:32:43,960 --> 00:32:46,920 This is episode 4. 479 00:32:59,810 --> 00:33:01,810 It's totally different. 480 00:33:02,770 --> 00:33:04,640 The way it opens, too. 481 00:33:06,270 --> 00:33:08,730 Because it's an old anime, 482 00:33:08,980 --> 00:33:12,070 looks like there's some difference between episodes. 483 00:33:12,650 --> 00:33:15,740 Call it some difference. It's a totally different thing, idiot. 484 00:33:20,490 --> 00:33:22,120 What the heck. 485 00:33:25,000 --> 00:33:28,080 Isn't this getting a bit too difficult? 486 00:33:28,420 --> 00:33:31,340 If the original itself is all over the place... 487 00:33:31,670 --> 00:33:35,340 We don't know which one to make. 488 00:33:35,970 --> 00:33:40,140 We can't risk to do a bad job and get complaints from fans. 489 00:33:40,600 --> 00:33:45,600 Mazinger's hangar belongs only in everyone's memories. 490 00:33:45,980 --> 00:33:47,600 That's for the best, I think. 491 00:33:51,360 --> 00:33:52,150 Mr. Bessho. 492 00:33:54,070 --> 00:33:58,200 And making it real is what this project is about. 493 00:34:03,950 --> 00:34:05,540 Chikada! 494 00:34:05,660 --> 00:34:09,210 Play episode 46 from 00:18:10. 495 00:34:09,380 --> 00:34:11,000 The DVD! 496 00:34:11,130 --> 00:34:12,050 It's my own. 497 00:34:13,670 --> 00:34:16,380 I thought about interpreting the difference in the drawings. 498 00:34:16,510 --> 00:34:20,550 In every film or anime, images get filtered by our emotional bias. 499 00:34:20,970 --> 00:34:25,020 We can conclude that time and space change according to our subjective view. 500 00:34:26,270 --> 00:34:26,890 Stop! 501 00:34:30,940 --> 00:34:35,900 This looks like the most objective representation of the hangar. 502 00:34:36,780 --> 00:34:39,570 Mazinger's supposed to be 18m high, 503 00:34:39,740 --> 00:34:42,490 and its shoulder width is about 6m. 504 00:34:42,620 --> 00:34:48,080 If the clearance on both sides is 1m, how about the gate being 8m x 8m? 505 00:34:48,250 --> 00:34:50,080 - Oh! - Sounds good. 506 00:34:52,090 --> 00:34:54,710 Also, the dimensions of the hangar. 507 00:34:54,840 --> 00:34:58,380 8m for the gate +α = 12m vertical. 508 00:34:58,970 --> 00:35:02,720 Horizontally, there are two spaces as wide as Mazinger on both sides. 509 00:35:02,850 --> 00:35:06,060 So 30m. Plus some margin, 32m! 510 00:35:06,310 --> 00:35:08,770 - 12m x 32m! - Sounds good. 511 00:35:08,940 --> 00:35:10,770 - Rewind! - OK. 512 00:35:12,020 --> 00:35:16,570 The bottom of the pool is V-shaped. Inclination is 1:3 on the model sheets. 513 00:35:16,690 --> 00:35:18,950 Water depth in the center is about 5m. 514 00:35:19,860 --> 00:35:21,240 - Stop! - Stop! 515 00:35:23,950 --> 00:35:28,250 Assuming the Blazas Brother in this scene is 1.5m high, 516 00:35:28,750 --> 00:35:32,460 water depth at the wall is 3m. I based my calculations on this. 517 00:35:32,790 --> 00:35:34,790 Amazing! Bessho, you're amazing! 518 00:35:36,000 --> 00:35:39,090 Here's the drawing I made from the above calculations. 519 00:35:44,970 --> 00:35:46,970 25m from the surface to the bottom. 520 00:35:47,100 --> 00:35:50,560 The jack extends twice more underground, so excavation depth... 521 00:35:50,690 --> 00:35:51,980 will be roughly 50m. 522 00:35:52,270 --> 00:35:56,940 It's gonna be a big excavation, like the Tokyo Bay Aqua Line! 523 00:35:59,360 --> 00:36:00,990 What happened to you? 524 00:36:06,240 --> 00:36:09,660 There are people waiting for this. 525 00:36:11,710 --> 00:36:15,000 If we do a thorough job, no one will complain. 526 00:36:15,170 --> 00:36:17,840 Let's make the hangar! 527 00:36:17,960 --> 00:36:18,670 Yes! 528 00:36:21,090 --> 00:36:25,140 Also, the area around Mt. Fuji is famous for its pure water. 529 00:36:25,260 --> 00:36:29,100 We must take measures to avoid groundwater contamination. 530 00:36:29,220 --> 00:36:32,480 I'm also worried about noise and vibration during construction. 531 00:36:32,600 --> 00:36:34,350 We have tons of work to do! 532 00:36:34,480 --> 00:36:39,280 The road our trucks will use isn't paved, mud will be a problem! 533 00:36:39,400 --> 00:36:41,320 Right, the mud. 534 00:36:41,860 --> 00:36:43,030 Let's get into the details. 535 00:36:43,320 --> 00:36:45,700 Do wastewater treatment plants freeze in the winter? 536 00:36:45,870 --> 00:36:47,490 Freezing prevention measures! 537 00:36:47,950 --> 00:36:50,200 Mazinger can't take off if it freezes over!? 538 00:36:50,330 --> 00:36:53,540 We must think about air conditioning underground, too! 539 00:36:53,670 --> 00:36:55,880 Or Dr. Yumi will freeze too. 540 00:36:56,040 --> 00:36:57,540 That'd be bad! 541 00:37:00,170 --> 00:37:01,510 What's going on? 542 00:37:01,840 --> 00:37:06,390 I didn't want to be a dirty coward like the Blazas Brothers. 543 00:37:31,240 --> 00:37:34,750 I listened to your presentation. 544 00:37:36,710 --> 00:37:37,750 I'm sorry. 545 00:37:43,170 --> 00:37:44,340 Here's one piece of advice. 546 00:37:50,100 --> 00:37:54,180 According to the original story, the lighting equipment in the hangar 547 00:37:54,310 --> 00:37:58,100 is made of the same Superalloy Z as Mazinger. 548 00:37:59,810 --> 00:38:02,530 Put it in the estimate so nobody'll complain. 549 00:38:09,370 --> 00:38:14,450 It's a big job that'll save the world. Stay sharp! 550 00:38:17,710 --> 00:38:19,710 Yes, Sir! 551 00:39:00,120 --> 00:39:02,670 Part 2 - Excavation 552 00:39:01,250 --> 00:39:04,130 The Photon Power Laboratory is north of Mt. Fuji. 553 00:39:05,130 --> 00:39:08,800 In the anime they say "Aokigahara Forest". 554 00:39:08,930 --> 00:39:10,300 No, actually, 555 00:39:10,800 --> 00:39:12,760 according to the "Mazinger Bible", 556 00:39:13,010 --> 00:39:18,260 the Photon Power Laboratory is south of Mt. Fuji. 557 00:39:14,810 --> 00:39:16,350 Total page views 122 558 00:39:19,520 --> 00:39:21,860 Huh? South? Which is it then? 559 00:39:22,020 --> 00:39:25,020 But, in episode 67, 560 00:39:25,280 --> 00:39:29,650 Mazinger's flying over a place that looks like the Fuji Five Lakes. 561 00:39:29,780 --> 00:39:31,610 You're right. 562 00:39:32,200 --> 00:39:35,540 Then it's North. 563 00:39:35,870 --> 00:39:38,370 The setting's inconsistent. 564 00:39:38,540 --> 00:39:41,710 Shall we pick this area for our construction example? 565 00:39:41,830 --> 00:39:43,040 Yes. 566 00:39:43,170 --> 00:39:45,550 Fujinomiya shield tunnel's around here, right? 567 00:39:45,670 --> 00:39:46,800 Yeah. 568 00:39:50,010 --> 00:39:51,800 We may be able to get boring data. 569 00:39:51,930 --> 00:39:53,220 Yes. 570 00:39:59,270 --> 00:40:00,140 Hey. 571 00:40:04,980 --> 00:40:06,520 Were you spacing out? 572 00:40:06,820 --> 00:40:08,990 - No, I was listening. - You liar. 573 00:40:09,110 --> 00:40:10,240 What was I saying? 574 00:40:11,150 --> 00:40:12,740 Come on, what was I saying? 575 00:40:13,700 --> 00:40:15,070 Tell me. 576 00:40:15,410 --> 00:40:17,740 - We'll dig, right? - Too rough. 577 00:40:17,910 --> 00:40:22,420 Emoto, we were designating the location of the Photon Power Laboratory. 578 00:40:22,580 --> 00:40:27,550 From works that we've done in the past, we can pull useful... 579 00:40:30,670 --> 00:40:32,260 - Oh! Er... - ...data. 580 00:40:32,430 --> 00:40:34,260 Yes, that's it. 581 00:40:34,840 --> 00:40:36,720 That's Civil Engineering's field. 582 00:40:37,560 --> 00:40:42,560 Mr. Asagawa talked to them. They'll give us full cooperation. 583 00:40:46,060 --> 00:40:47,440 Emoto. 584 00:40:53,240 --> 00:40:55,370 Maeda Corporation Technical Research Institute 585 00:40:57,870 --> 00:40:59,620 Why me? 586 00:41:00,370 --> 00:41:02,620 I can't care less about digging. 587 00:41:04,370 --> 00:41:07,880 We're meeting soil engineer Mr. Yamada. 588 00:41:08,000 --> 00:41:09,960 Soil engineer? 589 00:41:10,090 --> 00:41:13,090 He must look like a mole. Like that guy over there, 590 00:41:13,590 --> 00:41:16,430 "I just got out of the soil." 591 00:41:19,680 --> 00:41:23,080 Hello! I'm Yamada, soil engineer. 592 00:41:21,350 --> 00:41:23,100 Junpei Yamada, Civil Engineering Research Lab 593 00:41:24,690 --> 00:41:27,310 Mr. Asagawa contacted me. 594 00:41:27,520 --> 00:41:29,230 Sorry for shouting. 595 00:41:29,940 --> 00:41:32,570 - Nice to meet you. - I'll be right there. 596 00:41:34,150 --> 00:41:34,820 I'm sorry. 597 00:41:35,570 --> 00:41:38,490 I wonder if Emoto's going out to space again. 598 00:41:39,580 --> 00:41:42,290 I hope she's landing on the ground instead. 599 00:41:42,830 --> 00:41:45,620 Sorry I made you wait. 600 00:41:46,330 --> 00:41:48,170 Are you okay? Aren't you hot? 601 00:41:49,460 --> 00:41:54,340 These are Fujinomiya shield's boring data. 602 00:41:54,470 --> 00:41:55,680 Here you go. 603 00:41:56,340 --> 00:42:01,640 Drilling through the surface deposit, you reach the rock layer right away. 604 00:42:01,760 --> 00:42:04,350 The surface layer's just 5m deep at most. 605 00:42:04,680 --> 00:42:08,650 Deeper, there's a lava layer formed by centuries—old eruptions. 606 00:42:08,770 --> 00:42:10,860 Well, it's basically olivine basalt. 607 00:42:11,020 --> 00:42:14,860 Due to the difference in formation and weathering, its state is... 608 00:42:15,030 --> 00:42:20,700 dense, foamed, and oxidized, roughly speaking. 609 00:42:21,080 --> 00:42:25,540 Sorry. The rock here is roughly divided in three types. 610 00:42:25,710 --> 00:42:29,880 Hard I, medium hard, soft II according to Government classification. 611 00:42:30,040 --> 00:42:33,340 Sedimentary, volcanic and metamorphic rock form the bedrock. 612 00:42:33,460 --> 00:42:36,470 Volcanic rock's strength depends on environmental conditions... 613 00:42:36,800 --> 00:42:40,510 when magma consolidates, and subsequent weathering, regardless of age. 614 00:42:40,640 --> 00:42:42,010 Er, sorry. 615 00:42:43,890 --> 00:42:45,220 Emoto. 616 00:42:46,480 --> 00:42:48,690 Emoto! Spacing out. 617 00:42:49,400 --> 00:42:50,520 Me? Never! 618 00:42:50,650 --> 00:42:55,150 So... Basically, olivine basalt is... Here's some sample. 619 00:42:56,030 --> 00:42:57,200 And for you. 620 00:42:57,450 --> 00:43:01,820 It's basalt containing olivine, and it's a type of volcanic rock. 621 00:43:01,950 --> 00:43:06,870 Among erupted magma compositions, rock made of 45-52% quartz is called basalt. 622 00:43:07,000 --> 00:43:09,710 It's one of the rocks that make up the upper mantle. 623 00:43:09,830 --> 00:43:12,210 It's made of magma with unusually high fluidity. 624 00:43:12,340 --> 00:43:14,420 Kilauea volcano in Hawaii is a typical example. That's why... 625 00:43:14,590 --> 00:43:15,340 Er, sorry. 626 00:43:16,510 --> 00:43:20,550 Can you simplify a bit your explanation? 627 00:43:23,180 --> 00:43:24,010 I'm sorry. 628 00:43:25,680 --> 00:43:27,060 Well, 629 00:43:29,100 --> 00:43:30,900 rather than a monolith, 630 00:43:31,060 --> 00:43:35,940 it's an agglomerate of large and small lava blocks, with many voids inside. 631 00:43:36,070 --> 00:43:39,110 According to sample data, the uniaxial compressive strength is, 632 00:43:39,240 --> 00:43:42,240 except for hard ones, >100N/mm², so no blasting necessary for drilling. 633 00:43:42,370 --> 00:43:43,450 Mr. Yamada. 634 00:43:44,660 --> 00:43:46,620 It's even more difficult. 635 00:43:47,200 --> 00:43:48,700 Oh, sorry. 636 00:43:50,620 --> 00:43:55,090 Why don't you use a metaphor? Right? 637 00:43:58,550 --> 00:44:00,630 Ah, then... 638 00:44:03,890 --> 00:44:05,760 Not like a chocolate bar, 639 00:44:06,890 --> 00:44:10,060 but a puffed rice cake, I guess. 640 00:44:16,690 --> 00:44:18,820 Not tightly packed? 641 00:44:19,240 --> 00:44:21,320 - Exactly! - You understand snacks. 642 00:44:21,780 --> 00:44:24,950 It's puffed rice, so it's easier to drill than a chocolate bar. 643 00:44:25,070 --> 00:44:28,330 Some parts are more like moist rice crackers because of groundwater. 644 00:44:28,490 --> 00:44:32,000 We do a pre-boring investigation, like a chocolate-filled hollow stick... 645 00:44:32,120 --> 00:44:34,920 It's like inserting a chocolateless stick... 646 00:44:35,040 --> 00:44:36,340 Um... er... 647 00:44:36,540 --> 00:44:38,800 You don't need to explain everything with snacks. 648 00:44:40,670 --> 00:44:43,260 Oh, sorry! I apologize. 649 00:44:46,680 --> 00:44:50,020 Feels like I've been underground all this time. 650 00:44:50,140 --> 00:44:52,690 He's quite the excavation nerd. 651 00:44:52,850 --> 00:44:53,850 Yeah. 652 00:44:54,020 --> 00:44:55,860 Excuse me! 653 00:44:57,190 --> 00:45:00,440 Excuse me! Er... 654 00:45:00,740 --> 00:45:03,360 I forgot to tell you something. 655 00:45:03,990 --> 00:45:07,700 For rock excavation, I suggest to use a hydraulic breaker. 656 00:45:08,120 --> 00:45:13,460 We used this machine when we excavated the Fujinomiya shaft. 657 00:45:13,580 --> 00:45:16,880 Enough talk about soil for today. 658 00:45:19,590 --> 00:45:20,710 Would you like... 659 00:45:22,590 --> 00:45:25,010 to go on site now? 660 00:45:26,390 --> 00:45:27,640 Now? 661 00:45:39,230 --> 00:45:40,900 That's a drill jumbo. 662 00:45:41,030 --> 00:45:42,070 Drill...? Huh? 663 00:45:42,780 --> 00:45:44,240 Drill jumbo! 664 00:45:47,160 --> 00:45:51,410 This is a tunnel, so it extends horizontally, 665 00:45:51,540 --> 00:45:54,250 but Mazinger's hangar'll be drilled vertically. 666 00:45:54,370 --> 00:45:58,920 This tunnel's about 7m high, so it'll be 7 times deeper. 667 00:45:59,090 --> 00:46:01,340 Very deep. 668 00:46:01,460 --> 00:46:04,380 Did you dig it? 669 00:46:04,510 --> 00:46:06,510 - Excuse me? - Did you dig it? 670 00:46:06,630 --> 00:46:08,890 Yeah, we did. Every day. 671 00:46:09,600 --> 00:46:11,430 It must take a long time. 672 00:46:11,890 --> 00:46:17,350 Yeah, it's not glamorous work. There's granodiorite around here. 673 00:46:17,770 --> 00:46:19,270 Er, rice crackers. 674 00:46:21,400 --> 00:46:23,440 Oh, be careful. 675 00:46:26,950 --> 00:46:31,120 Ta-dah. These are rock bolts. 676 00:46:33,620 --> 00:46:35,290 Wanna try holding it? 677 00:46:36,580 --> 00:46:37,920 Here you go. 678 00:46:42,000 --> 00:46:44,880 For Mazinger's hangar, 679 00:46:45,010 --> 00:46:48,550 we'll install about 2000 or more into the walls. 680 00:46:50,300 --> 00:46:52,970 To use a snack metaphor... 681 00:46:55,060 --> 00:46:56,560 That over there. 682 00:46:59,600 --> 00:47:02,440 That's the breaker, fitted on an excavator. 683 00:47:03,150 --> 00:47:07,900 It's also used in road construction. We use it to break the rock. 684 00:47:08,900 --> 00:47:11,950 It's like a very hard, pointed cone snack... 685 00:47:12,070 --> 00:47:15,330 It breaks the rock and carves it. 686 00:47:15,490 --> 00:47:16,830 Slow and steady. 687 00:47:17,500 --> 00:47:18,660 Puffed rice cake. 688 00:47:18,870 --> 00:47:20,330 That's right! 689 00:47:20,540 --> 00:47:23,000 Don't you use explosives? 690 00:47:23,170 --> 00:47:25,760 We do use them here. 691 00:47:25,960 --> 00:47:29,800 But I think Mazinger's hangar can be excavated with breakers. 692 00:47:29,970 --> 00:47:33,300 There's risk of noise and vibration. 693 00:47:33,430 --> 00:47:36,350 It's better not to use explosives, if we can. 694 00:47:46,570 --> 00:47:48,990 To prevent the hole from collapsing, 695 00:47:49,320 --> 00:47:52,990 we reinforce it with shotcrete and rock bolts. 696 00:47:53,120 --> 00:47:57,830 So we can excavate even 50m vertically, nice and straight. 697 00:48:00,210 --> 00:48:03,380 There are also bigger devices called ground anchors. 698 00:48:03,540 --> 00:48:05,380 Ground anchors! 699 00:48:06,800 --> 00:48:09,130 They're called ground anchors. 700 00:48:13,260 --> 00:48:15,050 I see. 701 00:48:15,720 --> 00:48:16,560 Sorry. 702 00:48:25,650 --> 00:48:26,400 Right. 703 00:48:27,360 --> 00:48:30,650 So the pitch is 1.5m, and we need 2000 bolts, right? 704 00:48:31,150 --> 00:48:32,570 Mr. Yamada, one more thing... 705 00:48:33,070 --> 00:48:36,370 When can I see the triaxial compressive strength test? 706 00:48:38,540 --> 00:48:39,700 "Use breaker for excavation" 707 00:48:44,170 --> 00:48:45,920 We don't need that stuff. 708 00:48:46,540 --> 00:48:48,710 It's no fun. No glamour. 709 00:48:48,840 --> 00:48:51,260 Unfortunately, digging is all it can do. 710 00:48:51,510 --> 00:48:53,590 That's what excavation's like, no? 711 00:48:53,760 --> 00:48:56,260 Mr. Yamada was so kind to explain it in detail. 712 00:48:56,430 --> 00:48:58,680 I appreciate that, of course. 713 00:48:58,810 --> 00:49:00,770 We have to make interesting content. 714 00:49:01,430 --> 00:49:05,560 No, excavation is really amazing. The hole was huge! 715 00:49:05,690 --> 00:49:07,940 The bedrock's super hard! 716 00:49:08,110 --> 00:49:10,070 OK, OK. I know, I know. 717 00:49:10,190 --> 00:49:14,110 I bet you went to space while he was talking. 718 00:49:15,780 --> 00:49:18,410 Well... yes. That's right. But now... 719 00:49:18,530 --> 00:49:21,790 I've got my feet on the ground. Actually, deep underground. 720 00:49:21,950 --> 00:49:26,080 OK, that means Emoto got a lot of new know-how. 721 00:49:26,210 --> 00:49:28,290 There's no need to delve in excavation that much. 722 00:49:28,630 --> 00:49:31,260 Yes, just touching the subject should be enough. 723 00:49:31,380 --> 00:49:33,720 Yeah. Just a light touch. 724 00:49:34,130 --> 00:49:38,260 So, about the gate mechanism... 725 00:49:39,010 --> 00:49:41,560 How about it opens when Koji says "Mazin Go!"? 726 00:49:41,680 --> 00:49:44,100 A voice recognition system. 727 00:49:44,230 --> 00:49:47,100 It may be better to work with a specialized company. 728 00:49:47,230 --> 00:49:51,820 This is awesome! It'll ignite our readers' hearts with passion! 729 00:49:53,780 --> 00:49:56,110 Hello, it's soil engineer Yamada. 730 00:49:56,360 --> 00:50:01,450 I'd like to inform you about the limit of slope excavation. When can we meet? 731 00:50:40,200 --> 00:50:41,700 Miss Emoto. 732 00:50:42,950 --> 00:50:44,700 Good evening. 733 00:50:46,330 --> 00:50:47,870 Good evening. 734 00:50:57,220 --> 00:50:58,720 - Here you go. - Thank you. 735 00:51:04,100 --> 00:51:05,560 Please drink. 736 00:51:05,720 --> 00:51:06,980 Please eat. 737 00:51:07,100 --> 00:51:09,730 - Thank you. - Thank you. 738 00:51:20,860 --> 00:51:23,490 Are you working so late? 739 00:51:26,500 --> 00:51:30,500 Mt. Fuji's area's rich in groundwater. 740 00:51:30,670 --> 00:51:35,420 So, if spring water comes out, we're going to be in trouble. 741 00:51:35,550 --> 00:51:37,920 I reviewed the design again. 742 00:51:40,430 --> 00:51:42,090 If there's groundwater pressure, 743 00:51:42,970 --> 00:51:45,760 I think it's better 744 00:51:45,890 --> 00:51:49,270 to put a circular cushion around the boring of the hangar. 745 00:51:49,390 --> 00:51:54,110 Otherwise, the hangar could collapse under water pressure... 746 00:51:56,440 --> 00:51:59,110 You took the trouble to do this? 747 00:52:00,320 --> 00:52:05,120 Well, we've always had so much trouble with groundwater. 748 00:52:05,530 --> 00:52:10,460 It's a famous water area, you can't contaminate it with chemical grout. 749 00:52:20,050 --> 00:52:21,630 Yamada. 750 00:52:24,050 --> 00:52:28,470 If possible, I need a story that'd work as brilliant web content. 751 00:52:28,640 --> 00:52:30,390 Not something like this. 752 00:52:30,980 --> 00:52:33,150 What do you mean? 753 00:52:33,730 --> 00:52:37,400 Frankly speaking, excavation's not glamorous. 754 00:52:38,150 --> 00:52:40,820 It's amazing, but it's hard to convey its amazingness. 755 00:52:41,860 --> 00:52:45,660 It's going to be omitted from the project if we don't do something. 756 00:52:46,740 --> 00:52:48,830 - Please... find something flashy. - Flashy?! 757 00:52:50,410 --> 00:52:52,830 Um, then... 758 00:52:54,080 --> 00:52:55,580 How about muck? 759 00:52:56,380 --> 00:52:57,840 What? 760 00:52:58,090 --> 00:53:01,760 The soil that comes out when excavating. It actually grows in volume. 761 00:53:01,880 --> 00:53:05,840 It can grow twice or thrice bigger, when air seeps in between particles. 762 00:53:05,970 --> 00:53:08,850 If you don't take it into account, the cost of disposal can be... 763 00:53:15,600 --> 00:53:18,190 That's the least glamorous story so far. 764 00:53:19,190 --> 00:53:22,530 How can I put it, Yamada... 765 00:53:23,030 --> 00:53:24,150 You're like soil! 766 00:53:24,570 --> 00:53:27,030 Huh? Soil? That's mean. 767 00:53:36,130 --> 00:53:37,170 Emoto. 768 00:53:38,340 --> 00:53:39,960 I know it's sudden, but... 769 00:53:43,420 --> 00:53:44,380 I'm in love. 770 00:53:49,430 --> 00:53:50,510 With excavation. 771 00:53:54,100 --> 00:53:56,810 We imagine what's under the ground, 772 00:53:57,770 --> 00:54:02,400 consider various risks, then safely, but quickly, 773 00:54:02,570 --> 00:54:05,200 we dig a hole while reducing environmental damage. 774 00:54:06,990 --> 00:54:10,580 The better you dig, the less people will notice. 775 00:54:11,490 --> 00:54:14,370 We're digging good bores without anyone knowing. 776 00:54:21,750 --> 00:54:23,760 I guess it isn't glamorous, huh? 777 00:54:24,340 --> 00:54:25,760 It isn't. 778 00:54:26,630 --> 00:54:28,550 But... 779 00:54:29,140 --> 00:54:32,510 I don't dislike excavation either. 780 00:54:42,900 --> 00:54:44,190 What's that? 781 00:54:44,320 --> 00:54:45,860 Oh, this... 782 00:54:47,700 --> 00:54:51,580 I thought about what would happen if the water in the pool was soil. 783 00:54:51,780 --> 00:54:54,790 This will strikingly improve protective power. 784 00:54:55,120 --> 00:54:58,420 However, it'd be impossible to open the gate that way. 785 00:54:58,540 --> 00:55:02,290 The launch will have to happen like this... 786 00:55:09,010 --> 00:55:11,470 Wait... You designed this? 787 00:55:11,600 --> 00:55:16,230 Yeah. I guess it isn't cool. It won't meet the client's requirements. 788 00:55:16,350 --> 00:55:18,810 No, I think it's good. They'll find it hilarious. 789 00:55:18,980 --> 00:55:22,110 Hilarious? But I thought about it seriously. 790 00:55:22,230 --> 00:55:24,980 I know, but... Can I do it too? 791 00:55:25,110 --> 00:55:26,900 Yeah, look. 792 00:55:28,150 --> 00:55:30,320 Push this key. 793 00:55:31,780 --> 00:55:32,660 Oh, it went up. 794 00:55:33,030 --> 00:55:35,620 And now? Push it again? 795 00:55:40,250 --> 00:55:42,000 This is quite interesting. 796 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Yamada's got a good sense of humor. 797 00:55:44,000 --> 00:55:45,840 Soil engineer Yamada. 798 00:55:46,130 --> 00:55:48,510 Then, this. 799 00:55:53,430 --> 00:55:54,510 A button? 800 00:55:54,640 --> 00:55:56,100 It's my own. 801 00:55:56,220 --> 00:55:57,680 Digging quiz! 802 00:55:59,520 --> 00:56:00,690 What's this unglamorous quiz? 803 00:56:00,810 --> 00:56:03,190 Just because it's unglamorous, we do a quiz! 804 00:56:03,610 --> 00:56:06,900 First question. After excavation, you get excavated materials. 805 00:56:07,030 --> 00:56:10,820 What should you be careful about when disposing it? 806 00:56:11,610 --> 00:56:13,660 - Mr. Asagawa. - Sorry. 807 00:56:13,780 --> 00:56:15,530 I don't want to lose. 808 00:56:15,830 --> 00:56:18,290 No illegal dumping. 809 00:56:18,410 --> 00:56:22,290 That's obvious! It's more know-how-related. 810 00:56:23,250 --> 00:56:24,040 Mr. Bessho. 811 00:56:24,210 --> 00:56:26,040 Use gloves to keep your hands clean. 812 00:56:26,170 --> 00:56:30,380 Not a small thing like that! It affects the budget big time! 813 00:56:30,800 --> 00:56:34,050 Come on, come on. Doi, give me an answer. 814 00:56:36,970 --> 00:56:38,890 Check for buried treasures. 815 00:56:39,020 --> 00:56:40,730 No buried treasures! 816 00:56:41,810 --> 00:56:43,520 - For skulls! - No skulls! 817 00:56:43,690 --> 00:56:45,400 No. That's kinda... 818 00:56:46,770 --> 00:56:49,320 - Zombies. - Zombies? What on earth...? 819 00:56:49,860 --> 00:56:52,570 Oh, yeah, that. An ancient... ancient city. 820 00:56:52,990 --> 00:56:55,990 Huh? It's going to be a problem if we found one of those. 821 00:57:00,080 --> 00:57:03,170 Think about it seriously already. 822 00:57:08,250 --> 00:57:08,920 OK. 823 00:57:09,050 --> 00:57:10,420 Yamada speaking. 824 00:57:11,210 --> 00:57:14,510 Er, I was watching Mazinger... 825 00:57:15,010 --> 00:57:20,100 In episode 48, you can see the Photon Power Lab's own excavator. 826 00:57:20,220 --> 00:57:25,020 How about using this for construction? Bad idea? 827 00:57:25,650 --> 00:57:27,770 No, it's good. Excellent idea! 828 00:57:27,940 --> 00:57:29,860 - Which episode? - 48. 829 00:57:32,240 --> 00:57:35,610 Looks like Yamada's drilled a hole... 830 00:57:35,780 --> 00:57:37,120 in Emoto's heart. 831 00:57:38,830 --> 00:57:40,620 A heart-shaped hole. 832 00:57:40,910 --> 00:57:43,540 Huh? Yamada?! Is that true? 833 00:57:46,460 --> 00:57:47,710 Didn't you notice? 834 00:57:48,090 --> 00:57:49,750 Were you sleeping? 835 00:57:54,130 --> 00:57:56,800 - Mackerel's good. - Really? 836 00:57:56,430 --> 00:57:59,100 "Part 3 - Gate Mechanism" 837 00:57:56,970 --> 00:57:58,390 Should have ordered that. 838 00:57:58,510 --> 00:58:00,430 But ginger pork's good too. 839 00:58:03,480 --> 00:58:06,730 How is it going, Doi? Web numbers. 840 00:58:07,020 --> 00:58:11,570 We finally got to the opening mechanism. Next'll be the climax, the jack-up. 841 00:58:11,820 --> 00:58:13,940 If you mean page views, they remain roughly flat. 842 00:58:14,820 --> 00:58:16,660 - Flat? - Yes. 843 00:58:16,860 --> 00:58:18,990 What? Since when? 844 00:58:19,120 --> 00:58:20,830 Since before the start. 845 00:58:22,120 --> 00:58:26,000 Right. Flat since before the start. 846 00:58:26,160 --> 00:58:27,620 "Total page views 129" 847 00:58:31,670 --> 00:58:34,510 But some people are accessing our page. 848 00:58:34,670 --> 00:58:36,130 Of course! 849 00:58:36,260 --> 00:58:37,760 Well, we're accessing it too. 850 00:58:39,340 --> 00:58:42,850 But our website does exist. 851 00:58:43,020 --> 00:58:44,020 Of course, of course. 852 00:58:44,140 --> 00:58:45,930 It just hasn't been seen. 853 00:58:46,060 --> 00:58:50,310 That raises an ontology argument. Can we assert that it exists? 854 00:58:50,940 --> 00:58:55,360 It takes just a little sparkle for stuff like this to spread like fire. 855 00:58:56,030 --> 00:58:58,200 Maybe it's material that won't burn easily? 856 00:58:58,860 --> 00:59:01,200 - There are incombustible materials. - Yes! 857 00:59:01,320 --> 00:59:02,830 Like mortar. 858 00:59:02,950 --> 00:59:05,200 - Concrete, or something! - That's it! 859 00:59:05,330 --> 00:59:07,330 There's no way it'll catch fire, then. 860 00:59:16,510 --> 00:59:18,800 - Good afternoon. - Hello. 861 00:59:37,070 --> 00:59:38,700 You're Doi, right? 862 00:59:39,700 --> 00:59:41,240 Yes, I am. 863 00:59:42,410 --> 00:59:44,580 You're making a hangar, right? 864 00:59:44,990 --> 00:59:47,000 Well, not quite. 865 00:59:47,790 --> 00:59:49,920 - Just on the web. - But you're making it, no? 866 00:59:50,120 --> 00:59:51,880 Can we call it "making"? 867 00:59:52,000 --> 00:59:53,920 Don't be modest. 868 00:59:54,540 --> 00:59:56,550 Modest? 869 00:59:58,670 --> 01:00:01,510 If you need machinery advice, I can help. 870 01:00:01,760 --> 01:00:03,260 Especially if it's about a dam. 871 01:00:03,430 --> 01:00:04,890 No, thanks. 872 01:00:05,060 --> 01:00:06,520 You're being modest again. 873 01:00:07,430 --> 01:00:09,520 - Excuse me? - You're making it. 874 01:00:09,680 --> 01:00:12,770 - We're not making it. - You're making it. 875 01:00:13,940 --> 01:00:16,860 - We're not making it. - You're making it. 876 01:00:16,980 --> 01:00:18,240 What the heck? 877 01:00:18,530 --> 01:00:21,030 Machinery Team 878 01:00:19,570 --> 01:00:21,110 Right, I see. 879 01:00:21,240 --> 01:00:24,190 Civil Engineering Machinery Team 880 01:00:21,990 --> 01:00:26,200 You want the bottom of the pool to open and close while it's full. 881 01:00:27,120 --> 01:00:32,460 Total capacity's roughly 300 cubic meters. Basically, water pressure's 300 tons. 882 01:00:33,330 --> 01:00:35,290 I see. 883 01:00:40,630 --> 01:00:42,780 Toshimi Fuwa, Machinery Team Manager 884 01:00:41,010 --> 01:00:44,110 It can totally be done with a US$ 1 billion budget. 885 01:00:45,350 --> 01:00:50,310 The problem is how to reduce it. That's where we show our skills. 886 01:00:51,230 --> 01:00:53,060 Are you taking notes? 887 01:00:55,610 --> 01:00:56,480 I'm recording. 888 01:00:56,730 --> 01:00:59,990 I'm talking in a way that can be turned straight into an article. 889 01:01:00,610 --> 01:01:01,740 Write it down. 890 01:01:05,870 --> 01:01:10,290 This is Nagashima Dam, we built it. 891 01:01:11,040 --> 01:01:12,460 Take this too. 892 01:01:12,580 --> 01:01:15,830 This is the gate of Nagashima Dam. 893 01:01:15,960 --> 01:01:18,840 It's huge. See how small a human looks? 894 01:01:19,000 --> 01:01:22,840 It opens like this, and the water flows out like this. 895 01:01:24,220 --> 01:01:26,850 How much water pressure do you think it can bear? 896 01:01:28,760 --> 01:01:30,350 2000 tons. 2000 tons! 897 01:01:30,470 --> 01:01:34,440 The hangar's 300 tons. Our Nagashima Dam's 2000 tons! 898 01:01:40,150 --> 01:01:42,190 So we can realize it. 899 01:01:42,900 --> 01:01:44,490 No. 900 01:01:44,950 --> 01:01:50,370 Unfortunately, this hangar has a serious structural flaw. 901 01:01:50,490 --> 01:01:52,000 Do you know what it is? 902 01:01:54,660 --> 01:01:55,790 Do you want to know? 903 01:01:57,130 --> 01:01:59,130 - Yes. - Do you really want? 904 01:02:03,010 --> 01:02:03,880 Please. 905 01:02:05,630 --> 01:02:10,810 This V-shaped area's weak! The joint's subjected to huge water pressure. 906 01:02:10,930 --> 01:02:12,720 So water will leak in. 907 01:02:15,350 --> 01:02:17,650 Stand up a sec. 908 01:02:18,770 --> 01:02:21,190 Come over here. Come on. 909 01:02:22,070 --> 01:02:23,360 Hold this. 910 01:02:23,610 --> 01:02:25,700 Like this. 911 01:02:26,820 --> 01:02:30,160 Right. This feels strong, right? 912 01:02:30,280 --> 01:02:33,830 Easily resists the pressure. If you do this, it shuts even tighter. 913 01:02:33,950 --> 01:02:35,870 But, try upside down. 914 01:02:41,750 --> 01:02:44,260 Wataaa! The force runs away! 915 01:02:44,800 --> 01:02:46,930 The V-shape is like a curse! 916 01:02:47,090 --> 01:02:48,010 That was stronger. 917 01:02:48,130 --> 01:02:50,720 Nothing compared to actual water. 300 tons! 918 01:02:52,390 --> 01:02:55,930 But that doesn't mean we can put the V upside down, right? 919 01:02:56,390 --> 01:03:00,560 How to realize the V-shape of the anime is the whole point of this project. 920 01:03:02,270 --> 01:03:03,610 - Right? - Yes. 921 01:03:03,940 --> 01:03:07,450 How can we prevent water from leaking from this V here? 922 01:03:07,570 --> 01:03:09,570 Put those down. There. 923 01:03:15,080 --> 01:03:16,540 "Multipurpose dam construction" Think about it. 924 01:03:19,540 --> 01:03:20,290 Yes, Sir. 925 01:03:33,850 --> 01:03:37,270 Doi! You're pretty good! 926 01:03:37,390 --> 01:03:39,480 You got hold of Fuwa from the Machinery Team? 927 01:03:39,690 --> 01:03:41,900 It was him who caught me, actually. 928 01:03:42,690 --> 01:03:47,400 He's a legend. He taught me everything I know about dams. 929 01:03:47,900 --> 01:03:51,990 It's our big chance, keep at it! Here you go. 930 01:03:52,490 --> 01:03:54,280 Let's go to lunch! 931 01:03:58,370 --> 01:04:03,130 This is open, and closed. This is a cross-section diagram. 932 01:04:04,000 --> 01:04:09,260 To prevent water leakage, here on the abutting of the gate, 933 01:04:09,920 --> 01:04:15,180 we'll constantly apply force with a jack. 934 01:04:15,310 --> 01:04:17,680 Here and here. 935 01:04:18,770 --> 01:04:21,350 This is the first measure. 936 01:04:23,860 --> 01:04:27,480 Then, at the joints, 937 01:04:28,320 --> 01:04:32,950 we'll put something like rubber, this way. 938 01:04:33,370 --> 01:04:35,530 To avoid water leakage. 939 01:04:37,330 --> 01:04:42,120 To prevent water from gushing through. 940 01:04:49,920 --> 01:04:50,880 Fantastic. 941 01:04:52,300 --> 01:04:53,680 Thank god. 942 01:04:53,800 --> 01:04:56,050 You managed to get there in just one night. 943 01:04:57,310 --> 01:04:59,890 You have a feeling for dams. 944 01:05:00,930 --> 01:05:02,390 A feeling for dams...? 945 01:05:03,650 --> 01:05:07,150 Using rubber to stop the water is a really good idea. 946 01:05:07,650 --> 01:05:09,650 Come take a look. 947 01:05:12,570 --> 01:05:15,740 This is a demo of actual technology. 948 01:05:15,870 --> 01:05:20,580 This round part is a rubber tube. After this closes like this... 949 01:05:20,750 --> 01:05:24,250 you inflate the tube with water! 950 01:05:25,630 --> 01:05:28,090 It gets a lot tighter. See, like this. 951 01:05:28,210 --> 01:05:29,050 Right. 952 01:05:29,170 --> 01:05:32,720 It's like a monster rubber seal. So there's a way to stop the water. 953 01:05:34,180 --> 01:05:35,510 Thank you for the info. 954 01:05:37,390 --> 01:05:38,930 We still have a problem. 955 01:05:40,850 --> 01:05:44,020 The friction when the gate opens. 956 01:05:47,520 --> 01:05:48,900 Hold this. 957 01:05:49,650 --> 01:05:53,610 Nagashima Dam's got a roller gate, so it doesn't have that problem. 958 01:05:53,740 --> 01:05:59,080 But the hangar's a sliding gate, right? These parts would rub like this. 959 01:05:59,200 --> 01:06:00,290 Yes. 960 01:06:01,410 --> 01:06:04,540 Although we're talking 300t, sliding the doors horizontally 961 01:06:04,660 --> 01:06:08,420 is gonna be hard on the machinery. 962 01:06:08,540 --> 01:06:11,630 If you put too much stuff in a winter clothes storage box, 963 01:06:12,880 --> 01:06:14,760 it won't open. 964 01:06:26,390 --> 01:06:27,810 Think about it. 965 01:06:29,650 --> 01:06:32,570 "Dam Business Guide" 966 01:06:50,750 --> 01:06:54,340 Can't get my head around it! 967 01:07:16,240 --> 01:07:17,700 I got it. 968 01:07:25,200 --> 01:07:28,210 We'll fit rollers to the sliding gate. 969 01:07:31,000 --> 01:07:35,050 We'll fit wheels, like this. 970 01:07:35,880 --> 01:07:40,550 Using a rail, the friction factor can be reduced up to 1/5. 971 01:07:43,100 --> 01:07:46,350 That's correct. Well, I guess this was an easy one. 972 01:07:46,470 --> 01:07:47,310 One more thing. 973 01:07:52,650 --> 01:07:56,070 We'll make a bypass so, when the gate opens, 974 01:07:56,230 --> 01:07:58,900 it'll drain water from the side. 975 01:07:59,240 --> 01:08:03,870 That way, water pressure on the gate can be reduced even a little. 976 01:08:03,990 --> 01:08:07,330 I think it can also be used for water treatment. 977 01:08:12,960 --> 01:08:15,420 By the way, Doi... 978 01:08:15,550 --> 01:08:18,720 What are you doing on your days off? 979 01:08:21,970 --> 01:08:23,600 Playing video games... 980 01:08:52,120 --> 01:08:53,960 Doi, you're angry. 981 01:08:54,130 --> 01:08:56,290 I'm not angry. 982 01:08:58,420 --> 01:09:00,920 That's not the face of someone going to see a dam. 983 01:09:01,050 --> 01:09:03,590 What kind of face is that supposed to be? 984 01:09:12,480 --> 01:09:14,150 This is Nagashima Dam. 985 01:09:14,770 --> 01:09:17,320 68 million cubic meters. 986 01:09:42,920 --> 01:09:46,640 The steps are slightly uneven. Be careful. 987 01:09:49,510 --> 01:09:52,350 This is what I was talking about. 988 01:09:58,440 --> 01:10:01,530 This is where the water flows. 989 01:10:01,650 --> 01:10:02,490 It's going up! 990 01:10:02,610 --> 01:10:03,650 It's going up, right? 991 01:10:03,780 --> 01:10:05,150 It is. 992 01:10:19,090 --> 01:10:20,460 A great amount of water. 993 01:10:20,590 --> 01:10:23,300 If there's a gap, tremendous water pressure piles up. 994 01:10:23,420 --> 01:10:26,130 That's why it's so loud and impressive. 995 01:10:26,260 --> 01:10:27,220 I see. 996 01:10:28,800 --> 01:10:31,060 - So this is pulling the gate up. - Yup. 997 01:10:31,310 --> 01:10:36,020 This is the shaft. It's this guy that pulls it up. 998 01:10:36,140 --> 01:10:38,190 Little by little, up it goes. 999 01:10:38,310 --> 01:10:40,020 It's going up! 1000 01:10:49,370 --> 01:10:53,080 This is what it looks like. 1001 01:10:57,210 --> 01:10:59,750 This is amazing. 1002 01:11:16,520 --> 01:11:18,940 A long time ago, dams were our flagship. 1003 01:11:19,770 --> 01:11:24,030 We used to exploit unexplored mountains, in the face of danger or difficulty! 1004 01:11:24,150 --> 01:11:28,950 While patiently facing public opinion. The whole company working on the dam. 1005 01:11:29,570 --> 01:11:32,370 When they used to call us "Dams Maeda". 1006 01:11:35,290 --> 01:11:38,620 But, that huge amount of know-how... 1007 01:11:39,290 --> 01:11:41,960 is destined to sink into the water now. 1008 01:11:45,960 --> 01:11:49,550 Just as I was thinking that, Asagawa found a new frontier! 1009 01:11:50,090 --> 01:11:51,800 I was so excited! 1010 01:11:51,970 --> 01:11:55,430 Though I can't believe we're not actually making it. 1011 01:11:56,100 --> 01:12:00,810 But, that know-how will live in our projects! 1012 01:12:01,190 --> 01:12:04,730 The construction industry can still make people excited. 1013 01:12:06,280 --> 01:12:09,650 From now on, it's Fantasy World! 1014 01:12:09,990 --> 01:12:11,990 That's what I thought. 1015 01:12:20,580 --> 01:12:22,830 Doi! A Kikaiju! 1016 01:12:27,340 --> 01:12:29,130 It's an airplane. 1017 01:12:58,330 --> 01:13:01,500 There are two different types of gate mechanism in the anime. 1018 01:13:02,790 --> 01:13:04,500 First, this... 1019 01:13:04,580 --> 01:13:06,540 "Sliding Type" 1020 01:13:06,540 --> 01:13:07,380 "Sliding Type" - Oh! - It moves! 1021 01:13:07,380 --> 01:13:08,210 - Oh! - It moves! 1022 01:13:08,380 --> 01:13:09,880 A sliding gate that opens sideways. 1023 01:13:10,550 --> 01:13:11,800 And... 1024 01:13:11,800 --> 01:13:12,130 "Roller Type" And... 1025 01:13:12,130 --> 01:13:12,590 "Roller Type" 1026 01:13:12,590 --> 01:13:14,550 "Roller Type" this roller type. 1027 01:13:15,550 --> 01:13:17,050 - No, useless. - It folds down. 1028 01:13:17,220 --> 01:13:20,220 But, for this project I'd like to be faithful to the anime opening, 1029 01:13:21,230 --> 01:13:23,230 and go for the slide type. 1030 01:13:23,390 --> 01:13:25,350 Of course, idiot. 1031 01:13:25,520 --> 01:13:27,900 You're making cool animations for the project, Doi. 1032 01:13:28,900 --> 01:13:29,730 And got bulky books. 1033 01:13:30,530 --> 01:13:32,400 Aren't they thicker than the dam? 1034 01:13:33,240 --> 01:13:35,740 They're my own books. 1035 01:13:36,200 --> 01:13:37,530 Are you sure? 1036 01:13:37,660 --> 01:13:39,740 I have a vague recollection. 1037 01:13:40,660 --> 01:13:42,250 Understood. 1038 01:13:43,410 --> 01:13:46,580 Then I examined the water stop and friction problems in detail... 1039 01:13:46,710 --> 01:13:48,920 Yes... Sorry. Please! 1040 01:13:49,090 --> 01:13:51,340 Abrasion can be prevented and water tightness is improved. 1041 01:13:52,170 --> 01:13:54,340 However, gravel and... 1042 01:13:56,840 --> 01:13:59,600 Mazinger has... Mazinger has...! 1043 01:14:09,360 --> 01:14:11,440 Episode 69. 1044 01:14:11,860 --> 01:14:15,740 "Disappeared in mid air! The Hover Pilder" 1045 01:14:23,160 --> 01:14:27,540 There's nothing more we can do. Please evacuate immediately! 1046 01:14:28,500 --> 01:14:31,090 Move Mazinger Z sideways as much as possible! 1047 01:14:32,000 --> 01:14:33,380 Move it sideways? 1048 01:14:33,510 --> 01:14:34,630 Move it sideways. 1049 01:14:35,720 --> 01:14:36,880 No discussions. Do it now. 1050 01:14:38,050 --> 01:14:39,640 What's that handle? 1051 01:14:55,280 --> 01:14:57,990 Koji, call Mazinger Z! 1052 01:14:58,160 --> 01:15:00,830 Mazin Go! 1053 01:15:15,720 --> 01:15:17,260 Don't! 1054 01:15:33,110 --> 01:15:35,030 I'm sorry! 1055 01:15:35,740 --> 01:15:39,320 It's my fault. I watched it fast forward, 1056 01:15:39,450 --> 01:15:42,780 and missed the scene where it moved sideways! 1057 01:15:47,000 --> 01:15:51,630 It's not your fault. Anyway, let's take additional measures. 1058 01:15:51,750 --> 01:15:52,790 But... 1059 01:15:53,710 --> 01:15:55,500 Can we reproduce this? 1060 01:15:55,800 --> 01:15:57,210 It'll be tough. 1061 01:15:59,630 --> 01:16:01,640 We've been planning everything... 1062 01:16:01,970 --> 01:16:04,720 based only on the jack-up mechanism. 1063 01:16:06,560 --> 01:16:11,060 We can't modify the specifications from scratch! 1064 01:16:15,270 --> 01:16:16,230 Let's pretend we never... 1065 01:16:16,400 --> 01:16:17,740 No! 1066 01:16:18,190 --> 01:16:22,570 We can't betray the fans... I mean, the client! 1067 01:16:27,200 --> 01:16:29,080 Why did you move sideways?! 1068 01:16:29,210 --> 01:16:31,580 Don't blame Mazinger! 1069 01:16:37,590 --> 01:16:39,550 How about putting the jack... 1070 01:16:41,010 --> 01:16:43,260 ...on something like a moving platform? 1071 01:16:43,970 --> 01:16:45,260 A moving platform? 1072 01:16:45,890 --> 01:16:47,100 A moving platform. 1073 01:16:47,260 --> 01:16:48,180 That's not... 1074 01:16:48,310 --> 01:16:50,430 Do you want to give up, then?! 1075 01:16:51,770 --> 01:16:56,110 I don't. It doesn't make sense to end this now. 1076 01:16:56,230 --> 01:17:00,780 Lateral motion? Bring it on! Let's do it! 1077 01:17:08,740 --> 01:17:12,120 Do you have any idea what you're talking about? 1078 01:17:12,290 --> 01:17:13,920 We'll have to redo everything! 1079 01:17:14,040 --> 01:17:15,710 We... 1080 01:17:17,040 --> 01:17:19,920 We made such amazing dams! 1081 01:17:21,880 --> 01:17:24,760 They'll laugh at us if we can't move Mazinger sideways! 1082 01:17:27,350 --> 01:17:33,440 Let's not stop at "Dams Maeda". Let's make 'em call us "Hangar Maeda"! 1083 01:17:46,620 --> 01:17:48,080 The Kikaiju... 1084 01:17:49,120 --> 01:17:50,950 are coming. 1085 01:17:52,450 --> 01:17:56,670 If Mazinger can't move sideways, Gusios βIII... 1086 01:17:57,840 --> 01:18:00,500 will occupy the pool! 1087 01:18:07,050 --> 01:18:08,350 Guys. 1088 01:18:10,850 --> 01:18:13,640 As the leader of this project... 1089 01:18:14,810 --> 01:18:17,690 for the realization of a "Lateral motion jack-up", 1090 01:18:18,150 --> 01:18:21,360 I'm asking you to revisit the plan. Please! 1091 01:18:29,370 --> 01:18:32,200 "Part 4 - Jack-up & Lateral Motion" 1092 01:18:34,370 --> 01:18:35,290 Hello. 1093 01:18:37,710 --> 01:18:39,380 How is it going? The lateral motion. 1094 01:18:39,500 --> 01:18:41,800 I tried to draw a plan. 1095 01:18:43,550 --> 01:18:48,550 I made a simple simulation based on CAD data. 1096 01:18:48,800 --> 01:18:50,390 Lateral motion. 1097 01:18:55,640 --> 01:18:57,900 It looks like Mazinger's going to fall over. 1098 01:18:58,060 --> 01:19:01,820 I tried putting it on a platform, but lateral motion makes it unsteady. 1099 01:19:02,610 --> 01:19:04,190 Then another thing. 1100 01:19:04,320 --> 01:19:05,690 We have a serious problem. 1101 01:19:07,030 --> 01:19:08,990 Mazin Go! 1102 01:19:21,590 --> 01:19:22,420 Time? 1103 01:19:23,090 --> 01:19:25,340 About 10 seconds. 1104 01:19:27,050 --> 01:19:28,760 I totally underrated it. 1105 01:19:29,930 --> 01:19:31,510 I didn't think it was so fast. 1106 01:19:31,640 --> 01:19:34,720 Is it too fast? 1107 01:19:35,720 --> 01:19:37,940 It's not the speed of a jack. 1108 01:19:38,100 --> 01:19:43,900 It's OK. We're good at making big things move. Like Fukuoka Dome's roof. 1109 01:19:44,110 --> 01:19:46,240 That takes 20 minutes to open. 1110 01:19:46,690 --> 01:19:47,950 "Minutes"? 1111 01:19:48,110 --> 01:19:49,610 Minutes. 1112 01:19:49,910 --> 01:19:53,950 That's the time scale you get when you have big things in motion. 1113 01:19:54,240 --> 01:19:56,580 This is a hydraulic jack. 1114 01:19:57,410 --> 01:20:02,750 It uses a pump to send in oil and lifts up. Like this. 1115 01:20:02,880 --> 01:20:08,220 But, if you lift it at that speed, you have to use a lot of oil. 1116 01:20:08,340 --> 01:20:12,140 Then the backup equipment needs to be enormous. Like this. 1117 01:20:13,510 --> 01:20:14,390 It's huge! 1118 01:20:14,510 --> 01:20:15,600 It's huge! 1119 01:20:15,720 --> 01:20:19,390 This will hinder lateral motion. 1120 01:20:20,310 --> 01:20:22,310 There are hoses, too. 1121 01:20:22,650 --> 01:20:26,110 Lateral motion and jack-up speed... It's a paradox. 1122 01:20:31,660 --> 01:20:33,490 I cut my nail too short. 1123 01:20:41,710 --> 01:20:43,170 And this too. 1124 01:20:47,210 --> 01:20:48,670 Excuse me. 1125 01:20:49,800 --> 01:20:51,430 Mr. Fuwa sent a tentative plan. 1126 01:20:51,800 --> 01:20:53,640 - What? - Why didn't you say it? 1127 01:20:54,890 --> 01:20:56,510 It's just a tentative plan. 1128 01:20:56,680 --> 01:20:58,180 Here we go. 1129 01:21:04,860 --> 01:21:06,020 He says it's a gondola type. 1130 01:21:06,150 --> 01:21:09,190 It stops when it's still got its feet inside. 1131 01:21:09,320 --> 01:21:11,320 Does it straddle left and right? 1132 01:21:11,450 --> 01:21:13,610 - Is that it? - Why does it stop there? 1133 01:21:16,330 --> 01:21:18,200 There's another one. 1134 01:21:19,160 --> 01:21:21,000 Why didn't you tell us? 1135 01:21:21,620 --> 01:21:23,170 - Show us. - Here we go. 1136 01:21:23,290 --> 01:21:24,540 Show us the next one. 1137 01:21:28,130 --> 01:21:30,550 This is a magic hand type. 1138 01:21:30,670 --> 01:21:32,880 - What's this? So uncool. - Is he kidding us? 1139 01:21:33,590 --> 01:21:35,550 It won't move that fast. 1140 01:21:36,010 --> 01:21:37,510 Don't wanna see this. 1141 01:21:37,640 --> 01:21:38,850 Are you kidding us? 1142 01:21:38,970 --> 01:21:40,470 No, I'm not. 1143 01:21:43,140 --> 01:21:45,190 Don't get our hopes up. 1144 01:21:45,810 --> 01:21:48,230 That's totally useless stuff. 1145 01:21:56,740 --> 01:21:58,660 Listen. 1146 01:22:00,410 --> 01:22:02,410 Why don't we ask a professional? 1147 01:22:04,580 --> 01:22:06,420 I mean... 1148 01:22:06,960 --> 01:22:09,380 Let's ask a specialized machine manufacturer! 1149 01:22:10,840 --> 01:22:12,550 Ask other companies? 1150 01:22:13,010 --> 01:22:18,390 We'll write a passionate letter asking "Can you lend us your technology?" 1151 01:22:18,510 --> 01:22:19,430 For free, of course. 1152 01:22:19,600 --> 01:22:22,520 They'll never agree! Even within our company... 1153 01:22:22,640 --> 01:22:27,350 Normally you need to send a regular order! 1154 01:22:27,480 --> 01:22:28,520 If it was... 1155 01:22:33,280 --> 01:22:34,700 Mr. Fuwa, 1156 01:22:35,700 --> 01:22:36,910 I think he'd accept. 1157 01:22:39,660 --> 01:22:45,120 If he got a help request for Mazinger's hangar from some silly company... 1158 01:22:46,000 --> 01:22:48,790 I think Mr. Fuwa would be happy. 1159 01:22:54,970 --> 01:22:57,220 I think Mr. Yamada would accept too. 1160 01:23:05,140 --> 01:23:06,560 You're right. 1161 01:23:13,730 --> 01:23:15,740 "I apologize for the sudden request." 1162 01:23:15,860 --> 01:23:16,900 "Cooperation Request" 1163 01:23:17,990 --> 01:23:20,820 "I would like to ask your technical advice." 1164 01:23:34,340 --> 01:23:36,670 There are strange rumors about you guys. 1165 01:23:37,340 --> 01:23:41,680 "Maeda is sending weird emails to people." 1166 01:23:43,140 --> 01:23:43,970 I wouldn't call them... 1167 01:23:44,100 --> 01:23:45,680 Hey, it's bad. 1168 01:23:45,850 --> 01:23:48,690 With us it's OK, but don't bother other companies. 1169 01:23:48,850 --> 01:23:49,770 This... 1170 01:23:50,900 --> 01:23:52,980 isn't just our problem, 1171 01:23:53,690 --> 01:23:55,530 The industry... no, the world's... 1172 01:23:56,570 --> 01:23:58,320 Give it a rest! 1173 01:23:58,570 --> 01:24:01,030 They're not all compassionate companies like ours! 1174 01:24:01,450 --> 01:24:05,620 We got some replies! From three compassionate companies! 1175 01:24:06,290 --> 01:24:07,370 Seriously?! 1176 01:24:07,500 --> 01:24:09,670 I'll put them on your desk. 1177 01:24:11,460 --> 01:24:13,170 We did it! 1178 01:24:15,500 --> 01:24:18,550 MAEDA SEISAKUSHO CO.,LTD. (Plant and Manufacturing Company) 1179 01:24:30,690 --> 01:24:32,730 I've read your letter. 1180 01:24:32,900 --> 01:24:37,530 10 seconds for jack-up lifting. Plus lateral motion. 1181 01:24:34,440 --> 01:24:37,530 Toshikazu Tasaki, Design Section Chief, Engineering Dept. 1182 01:24:38,190 --> 01:24:42,410 I know it's difficult, but can you help us with your technology? Please! 1183 01:24:42,950 --> 01:24:47,200 You parent company guys always make crazy requests. 1184 01:24:48,250 --> 01:24:52,080 The amount of heat generated by the backup equipment will be dreadful. 1185 01:24:52,540 --> 01:24:56,710 First of all, I don't know if a long jack like that can be made in Japan. 1186 01:24:56,960 --> 01:25:00,840 To be honest, it's too much for us. 1187 01:25:04,220 --> 01:25:07,510 Kurimoto, Ltd. 1188 01:25:11,390 --> 01:25:14,890 Misao Horibe, P&D Dept. Manager, Steel Structure Div. 1189 01:25:12,190 --> 01:25:14,900 This kind of lifting device... 1190 01:25:15,440 --> 01:25:18,610 No similar equipment exists on the planet. 1191 01:25:22,570 --> 01:25:27,030 The biggest bottleneck is that it needs too much oil. 1192 01:25:27,240 --> 01:25:31,580 You can order a custom-made pump, but the cost will be enormous. 1193 01:25:31,710 --> 01:25:33,710 It's not realistic. 1194 01:25:38,670 --> 01:25:41,090 Hitachi Zosen Corporation 1195 01:25:42,260 --> 01:25:44,970 Toshiaki Nomiya, Assistant Manager, Construction Machinery & Engineering Dept. 1196 01:25:57,270 --> 01:25:59,320 But we've gotta make it, right? 1197 01:26:02,940 --> 01:26:04,490 Please! 1198 01:26:06,110 --> 01:26:11,080 But, we gotta realize it. 1199 01:26:14,710 --> 01:26:16,460 Let's make do with an existing pump. 1200 01:26:16,580 --> 01:26:17,790 Is it possible?! 1201 01:26:17,920 --> 01:26:19,460 Please! 1202 01:26:21,880 --> 01:26:22,670 I'll excuse myself... 1203 01:26:22,800 --> 01:26:25,180 Plan summary and cost list are ready. 1204 01:26:27,550 --> 01:26:30,010 We examined it to the best of our ability. 1205 01:26:30,140 --> 01:26:32,180 Please be aware that some things are impossible. 1206 01:26:32,560 --> 01:26:33,810 Yes... 1207 01:26:34,390 --> 01:26:39,650 First of all, lateral motion. Let's raise Mazinger's platform. 1208 01:26:40,320 --> 01:26:41,860 Raise it? 1209 01:26:48,490 --> 01:26:52,120 We'll hang the jack below it. 1210 01:26:52,240 --> 01:26:55,330 Raising the platform like this, 1211 01:26:55,620 --> 01:27:00,880 can greatly reduce the shaking caused by lifting and lateral motion. 1212 01:27:01,000 --> 01:27:02,130 I see! 1213 01:27:02,250 --> 01:27:04,800 It surely looks like it'll stabilize! 1214 01:27:04,920 --> 01:27:07,300 The backup equipment'll go on a platform 1215 01:27:07,430 --> 01:27:10,050 that'll get pulled by Mazinger's platform. 1216 01:27:11,010 --> 01:27:13,180 - That way... - No hose dragging! 1217 01:27:13,310 --> 01:27:15,520 - That's right! - Yes! 1218 01:27:15,730 --> 01:27:16,810 Here. 1219 01:27:19,020 --> 01:27:22,320 We'll connect dozens of pumps in parallel. 1220 01:27:22,770 --> 01:27:26,240 I also collected motor capacity and hydraulic pressure calculation data. 1221 01:27:26,780 --> 01:27:30,910 We'll have to fully synchronize a considerable number of pumps. 1222 01:27:31,030 --> 01:27:35,040 We'll also need to develop software to control them. 1223 01:27:35,950 --> 01:27:37,410 Hey, Emoto. 1224 01:27:37,910 --> 01:27:39,500 Going to space? 1225 01:27:39,620 --> 01:27:41,420 No. We must save the Earth. 1226 01:27:57,270 --> 01:27:58,230 All this?! 1227 01:27:58,350 --> 01:28:00,850 Trickiest part's the hydraulic jack. 1228 01:28:00,980 --> 01:28:04,020 If it's as thin as in the anime, it'll snap in no time. 1229 01:28:04,690 --> 01:28:06,110 - Do you get it? - Yes, Sir. 1230 01:28:06,610 --> 01:28:10,610 So here! We'll use Superalloy Z for the jack. 1231 01:28:11,320 --> 01:28:14,410 It's light and super strong. 1232 01:28:14,530 --> 01:28:19,620 But, Superalloy Z is an unknown metal in this world. 1233 01:28:19,790 --> 01:28:21,290 "This world"? 1234 01:28:21,420 --> 01:28:24,130 This or that, it makes no difference! 1235 01:28:24,250 --> 01:28:26,250 Don't you get it? 1236 01:28:27,510 --> 01:28:29,800 The Earth's in danger! 1237 01:28:35,850 --> 01:28:37,640 Of course! 1238 01:28:42,940 --> 01:28:47,900 In any case, we'll need one and a half years for development tests. 1239 01:28:49,110 --> 01:28:50,820 One and a half years! 1240 01:28:52,240 --> 01:28:53,820 But... 1241 01:28:55,080 --> 01:28:58,290 Will Dr. Hell wait that long? 1242 01:29:02,420 --> 01:29:05,590 We'll hurry. As much as we can. 1243 01:29:08,420 --> 01:29:12,340 Then, there's another small detail. 1244 01:29:13,640 --> 01:29:17,010 When Mazinger takes off through the ceiling, 1245 01:29:17,180 --> 01:29:21,180 if it breaks the gate too every time, it'll cost money to fix it. 1246 01:29:21,520 --> 01:29:24,350 We'll make an opening in the jack of the gate. 1247 01:29:24,480 --> 01:29:29,320 That way, we'll keep repair costs to the minimum. 1248 01:29:29,440 --> 01:29:31,190 So Mazinger can go through! 1249 01:29:31,320 --> 01:29:32,950 I said it first. 1250 01:29:33,910 --> 01:29:36,370 So much detail. Thank you very much! 1251 01:29:36,490 --> 01:29:40,660 No need to thank me. We're working to protect Japan... 1252 01:29:42,040 --> 01:29:46,210 from the Mycenae Empire and its Kikaiju. 1253 01:29:47,250 --> 01:29:48,000 Yes. 1254 01:29:48,500 --> 01:29:49,460 Yes. 1255 01:30:09,570 --> 01:30:11,070 Doi. 1256 01:30:11,940 --> 01:30:12,900 Yes? 1257 01:30:15,110 --> 01:30:17,370 Can we get travel expenses for this? 1258 01:30:17,490 --> 01:30:19,240 We will. One day. 1259 01:30:20,370 --> 01:30:22,370 Because it's a serious job. 1260 01:30:26,000 --> 01:30:30,590 Jeez, I got caught up in an incredibly crazy project. 1261 01:30:31,420 --> 01:30:35,840 What are you talking about? It was you who started it. 1262 01:30:36,590 --> 01:30:39,890 Not me. It was Dr. Yumi. 1263 01:30:43,520 --> 01:30:44,770 Right. 1264 01:30:50,360 --> 01:30:51,610 Doi. 1265 01:30:52,610 --> 01:30:53,690 Yes? 1266 01:30:56,280 --> 01:30:57,910 Thanks. 1267 01:31:03,910 --> 01:31:05,290 The Kikaiju... 1268 01:31:06,540 --> 01:31:07,920 will come flying. 1269 01:31:10,000 --> 01:31:13,380 The Mycenae empire will soon resurge. 1270 01:31:14,380 --> 01:31:17,630 At the foot of Mt. Fuji lies the Photon Power Laboratory. 1271 01:31:18,550 --> 01:31:20,300 And there, Dr. Yumi... 1272 01:31:22,010 --> 01:31:24,770 is waiting for our estimate. 1273 01:31:25,560 --> 01:31:29,400 So we have to hurry. 1274 01:31:53,630 --> 01:31:57,260 In college, I was messing around like an idiot. 1275 01:31:58,430 --> 01:32:03,680 "When I start working, I'll stop and settle down." 1276 01:32:06,140 --> 01:32:08,520 I don’t think that anymore. 1277 01:32:10,940 --> 01:32:14,690 Even if this project wouldn’t last. 1278 01:32:18,320 --> 01:32:21,490 Operation simulation ready. 1279 01:32:51,020 --> 01:32:52,020 Doi. 1280 01:32:53,400 --> 01:32:54,480 Let's start. 1281 01:32:58,900 --> 01:33:01,570 First, lateral motion. 1282 01:33:20,170 --> 01:33:21,170 Good! 1283 01:33:21,300 --> 01:33:22,090 Looks good. 1284 01:33:24,090 --> 01:33:26,180 Now I'll move it back. 1285 01:33:40,280 --> 01:33:41,440 It's so cool! 1286 01:33:41,820 --> 01:33:44,110 Speed, shaking, no problem. 1287 01:33:44,280 --> 01:33:45,240 Good! 1288 01:33:46,620 --> 01:33:49,740 Now, we'll lift it. 1289 01:33:51,540 --> 01:33:52,960 Mr. Asagawa. 1290 01:33:54,080 --> 01:33:56,210 Did you say my name? 1291 01:33:56,460 --> 01:33:57,750 Please. 1292 01:34:08,720 --> 01:34:10,970 - I can't. - Yes you can. 1293 01:34:11,270 --> 01:34:13,060 I know, but do it. 1294 01:34:17,310 --> 01:34:19,900 Mazin Go! 1295 01:34:42,170 --> 01:34:43,460 Awesome. 1296 01:34:47,260 --> 01:34:49,300 9 seconds 67! 1297 01:35:01,020 --> 01:35:02,690 It's amazing. 1298 01:35:08,490 --> 01:35:11,700 The construction industry's and... 1299 01:35:11,950 --> 01:35:14,500 our future is bright! 1300 01:35:15,790 --> 01:35:17,040 Yes! 1301 01:35:21,250 --> 01:35:23,550 "Construction plan" 1302 01:35:25,720 --> 01:35:28,010 "Estimate" 1303 01:35:28,180 --> 01:35:30,850 "Part 5 - Estimate" 1304 01:35:34,810 --> 01:35:36,640 Come on! 1305 01:35:37,730 --> 01:35:41,560 Now I'd like to start the estimate. 1306 01:35:42,070 --> 01:35:43,900 Finally. 1307 01:35:44,440 --> 01:35:48,360 Transparency is important. We're publishing real numbers. 1308 01:35:48,860 --> 01:35:51,320 Please start with excavation. 1309 01:35:51,450 --> 01:35:52,660 Yes. 1310 01:35:54,620 --> 01:35:56,700 Excavation! Excavation Girl! 1311 01:35:56,910 --> 01:35:58,410 Excavation! 1312 01:36:00,670 --> 01:36:03,420 OK. Thank you very much. 1313 01:36:03,540 --> 01:36:07,920 First of all, the excavation cost for digging... 1314 01:36:08,050 --> 01:36:10,590 is US$1.1 Million. 1315 01:36:12,010 --> 01:36:14,260 That's quite expensive. 1316 01:36:14,430 --> 01:36:18,770 But, after digging, we'll have to throw away muck. That's a big deal! 1317 01:36:18,940 --> 01:36:21,900 Transport and disposal expenses are crazy high. 1318 01:36:22,150 --> 01:36:26,730 So it's important to manage it on site as much as possible. 1319 01:36:27,150 --> 01:36:29,700 This is the answer of the quiz we did the other day. 1320 01:36:30,490 --> 01:36:34,910 Also, if muck gets loose because of moisture intake... 1321 01:36:35,030 --> 01:36:37,120 it needs time to dry naturally... 1322 01:36:37,250 --> 01:36:38,290 Hey, too much info. 1323 01:36:38,450 --> 01:36:42,040 Sorry. The cost of muck disposal is... 1324 01:36:42,170 --> 01:36:44,630 US$ 1.7 Million. 1325 01:36:46,050 --> 01:36:47,960 More expensive than digging itself. 1326 01:36:48,130 --> 01:36:50,090 That's right! That's why muck's really bad news! 1327 01:36:50,220 --> 01:36:54,140 Enough talking of muck. It's ringing in my ears. 1328 01:36:54,260 --> 01:36:58,980 Then, shotcrete and 2,000 pieces of rock bolts... 1329 01:36:59,140 --> 01:37:00,810 US$ 0.8 Million. 1330 01:37:04,730 --> 01:37:09,440 Also, meeting Mr. Yamada: priceless. 1331 01:37:12,700 --> 01:37:14,280 Let's not go there. 1332 01:37:14,740 --> 01:37:16,080 I didn't see it listed. 1333 01:37:16,200 --> 01:37:17,990 No need to list it. 1334 01:37:19,290 --> 01:37:22,750 Er, OK. After excavation there's skeleton work. 1335 01:37:22,920 --> 01:37:26,290 Total cost including structural works is US$ 10 Million. 1336 01:37:26,420 --> 01:37:27,750 Ten million? 1337 01:37:28,090 --> 01:37:29,630 Are we OK with transparency? 1338 01:37:29,760 --> 01:37:33,090 Please check the documents for details. These were the excavation costs. 1339 01:37:35,550 --> 01:37:37,180 Awesome. Great job. 1340 01:37:38,260 --> 01:37:41,770 Next, mechanical equipment, please. 1341 01:37:41,890 --> 01:37:43,440 Hey, equipment. 1342 01:37:43,560 --> 01:37:45,480 - Come on, equipment. - Yes. 1343 01:37:49,940 --> 01:37:50,610 Yes? 1344 01:37:51,110 --> 01:37:53,530 Don't play dumb. 1345 01:37:54,070 --> 01:37:55,030 Were you asleep? 1346 01:37:55,200 --> 01:37:55,990 No, I wasn't. 1347 01:37:56,120 --> 01:37:58,200 - You were. - I wasn't. 1348 01:37:58,530 --> 01:38:02,870 Er, mechanical equipment. First of all, the total cost is US$ 56 Million. 1349 01:38:03,330 --> 01:38:04,870 Fifty-Six million?! 1350 01:38:05,120 --> 01:38:08,670 Yes, US$ 56 Million. 1351 01:38:09,550 --> 01:38:13,380 The breakdown is: wastewater treatment plant US$ 16 Million. 1352 01:38:15,430 --> 01:38:18,850 Sliding gate US$ 4 Million. 1353 01:38:19,470 --> 01:38:22,730 Drainage facilities US$ 1 Million. 1354 01:38:22,980 --> 01:38:23,730 And... 1355 01:38:27,190 --> 01:38:28,560 the jack-up is... 1356 01:38:31,570 --> 01:38:33,030 US$ 35 Million. 1357 01:38:34,700 --> 01:38:36,570 Thirty-five million just for that? 1358 01:38:36,700 --> 01:38:38,240 Most of it is jack-up cost. 1359 01:38:38,370 --> 01:38:40,370 Because there's no such equipment on the planet. 1360 01:38:41,700 --> 01:38:44,500 Maybe we can do with the gondola. 1361 01:38:44,870 --> 01:38:46,420 No, no. 1362 01:38:46,540 --> 01:38:47,380 It's important. 1363 01:38:47,500 --> 01:38:50,340 Right. We've got the total. 1364 01:38:50,460 --> 01:38:51,670 - Have we? - Yes. 1365 01:38:51,800 --> 01:38:55,050 The total construction cost is... 1366 01:38:55,170 --> 01:38:56,880 US$ 66 Million! 1367 01:38:57,680 --> 01:38:59,260 Bingo! 1368 01:38:59,390 --> 01:39:01,600 Amazing, sixty-six million. 1369 01:39:01,720 --> 01:39:04,100 That's an expensive hangar! 1370 01:39:04,350 --> 01:39:08,100 But, that's the price to pay to fight back the Kikaiju. 1371 01:39:08,230 --> 01:39:10,230 Dr. Yumi will understand. 1372 01:39:10,440 --> 01:39:12,280 Yup. That's right. 1373 01:39:12,570 --> 01:39:16,450 Okay. How long is the construction period? 1374 01:39:16,570 --> 01:39:18,450 That's important too. 1375 01:39:18,950 --> 01:39:21,620 Excavation is about one and a half years. 1376 01:39:21,830 --> 01:39:23,540 It's 50m after all. 1377 01:39:23,660 --> 01:39:27,120 Including structural work, 1378 01:39:27,250 --> 01:39:29,710 it's 3 years and 9 months in total. 1379 01:39:30,460 --> 01:39:32,550 Will the Lab survive until then? 1380 01:39:32,670 --> 01:39:34,260 A Kikaiju may hit it. 1381 01:39:39,510 --> 01:39:41,550 Let's hurry up. How about you, Doi? 1382 01:39:41,930 --> 01:39:46,060 Mechanical equipment can be made at the factory, 1383 01:39:46,180 --> 01:39:48,810 but it'll take 8 months to assemble it on site. 1384 01:39:48,980 --> 01:39:49,900 Will we make it in time? 1385 01:39:50,810 --> 01:39:54,230 There's also the wastewater treatment plant. Another 2 years. 1386 01:39:54,360 --> 01:39:55,820 It'll take more than 6 years? 1387 01:39:56,650 --> 01:39:58,450 Why don't we make a dummy plant? 1388 01:39:58,820 --> 01:40:00,820 Yes, you're right. 1389 01:40:01,240 --> 01:40:03,950 We dunno when the Mycenae'll resurge. 1390 01:40:17,300 --> 01:40:18,170 Good afternoon. 1391 01:40:20,300 --> 01:40:22,010 How's the estimate coming along? 1392 01:40:22,180 --> 01:40:24,180 We've just finished it. 1393 01:40:24,310 --> 01:40:25,850 Thank you for your hard work. 1394 01:40:30,190 --> 01:40:32,150 Send it immediately to Dr. Yumi. 1395 01:40:32,270 --> 01:40:33,310 "Maeda Corporation" 1396 01:40:33,440 --> 01:40:34,610 Send it? 1397 01:40:34,730 --> 01:40:35,780 Right away. 1398 01:40:42,240 --> 01:40:44,660 It was really a good idea to make this. 1399 01:40:45,370 --> 01:40:47,660 Thanks to our foresight. 1400 01:40:48,080 --> 01:40:49,330 What's this? 1401 01:40:50,830 --> 01:40:53,130 The Fantasy World Communication Device. 1402 01:40:55,040 --> 01:40:58,630 A device for communicating with the Fantasy World. 1403 01:41:00,090 --> 01:41:01,880 It's fictional, right? 1404 01:41:02,680 --> 01:41:03,510 Fictional? 1405 01:41:05,180 --> 01:41:08,390 I mean, it's the fictional setting our web column's based on... 1406 01:41:23,070 --> 01:41:24,070 Get out of the way. 1407 01:41:24,200 --> 01:41:25,410 Sorry. 1408 01:41:25,830 --> 01:41:27,700 Is it connected? 1409 01:41:29,290 --> 01:41:31,250 Thanks for your hard work, everyone. 1410 01:41:32,460 --> 01:41:35,920 Thank you, Dr. Yumi. I apologize for keeping you waiting. 1411 01:41:36,040 --> 01:41:40,510 Here's our hangar construction plan and estimate. 1412 01:41:41,300 --> 01:41:42,880 "Estimate" 1413 01:41:43,010 --> 01:41:46,680 This, huh? Thank you. Let me see, 1414 01:41:47,140 --> 01:41:50,020 And this is the model. 1415 01:41:50,770 --> 01:41:55,350 Wow. I see. It's really well done. 1416 01:41:55,730 --> 01:41:58,440 I'm Asagawa, Fantasy Marketing Dept. Director. 1417 01:41:58,570 --> 01:42:00,780 Sorry for rushing you, Asagawa. 1418 01:42:00,900 --> 01:42:04,860 It was our pleasure. We did our best. 1419 01:42:08,490 --> 01:42:10,450 Please consider our proposal. 1420 01:42:10,870 --> 01:42:12,250 Please. 1421 01:42:13,040 --> 01:42:15,630 I'll get back to you later. 1422 01:42:15,750 --> 01:42:16,630 Please do. 1423 01:42:25,050 --> 01:42:26,220 It's over. 1424 01:42:26,340 --> 01:42:28,050 I wonder how it'll go. 1425 01:42:28,180 --> 01:42:30,220 We'll just have to wait. 1426 01:42:30,350 --> 01:42:34,230 This is only the start. If we get the order, 1427 01:42:34,350 --> 01:42:36,440 that's when the real battle begins. 1428 01:42:36,690 --> 01:42:39,480 We'll actually have to build it. 1429 01:42:43,280 --> 01:42:46,280 Please wait! What's this? 1430 01:42:48,280 --> 01:42:49,410 What are you talking about? 1431 01:42:49,530 --> 01:42:50,830 We're not going to build it, right? 1432 01:42:50,990 --> 01:42:52,620 We're doing this to build it. 1433 01:42:54,210 --> 01:42:56,500 We wouldn't do this if we weren't gonna build it! 1434 01:42:57,380 --> 01:42:59,250 But it was a web project... 1435 01:42:59,380 --> 01:43:02,960 This opens up many possibilities. 1436 01:43:03,300 --> 01:43:06,260 Now we found endless things to make. 1437 01:43:07,390 --> 01:43:08,930 Our blue ocean! 1438 01:43:10,100 --> 01:43:13,020 The new frontier! 1439 01:43:13,180 --> 01:43:16,100 Excuse me! Please let me sort this out. 1440 01:43:16,890 --> 01:43:18,600 The Fantasy Marketing Dept... 1441 01:43:19,730 --> 01:43:21,110 What is it? 1442 01:43:24,070 --> 01:43:29,200 The department that receives orders from the Fantasy World, of course. 1443 01:43:29,660 --> 01:43:31,530 Doi, are you okay? 1444 01:43:32,950 --> 01:43:33,830 Get a grip! 1445 01:43:36,830 --> 01:43:37,710 What? 1446 01:43:39,500 --> 01:43:41,630 This is the security office! 1447 01:43:41,750 --> 01:43:43,960 We have just been informed... 1448 01:43:44,090 --> 01:43:48,180 that the Mycenae Empire has resurged in the Aegean Sea. 1449 01:43:48,300 --> 01:43:53,350 Please... please be vigilant. 1450 01:43:54,270 --> 01:43:55,850 Hey! Turn on the TV! 1451 01:43:56,430 --> 01:43:58,560 Hurry up. 1452 01:44:00,860 --> 01:44:02,360 Breaking News. 1453 01:44:02,690 --> 01:44:07,150 Around 1:30pm, the Mycenae Empire has resurged in the Aegean Sea. 1454 01:44:07,280 --> 01:44:09,240 They're destroying the city! 1455 01:44:09,410 --> 01:44:12,530 I repeat. Around 1:30pm, the Mycenae Empire... 1456 01:44:14,410 --> 01:44:18,000 We, the resurged Mycenae Empire, 1457 01:44:18,120 --> 01:44:20,920 will take over the Earth. 1458 01:44:21,040 --> 01:44:23,750 We’ll send our Kikaiju Army... 1459 01:44:23,880 --> 01:44:26,590 destroy the Photon Power Laboratory... 1460 01:44:26,710 --> 01:44:29,260 and conquer the world! 1461 01:44:31,840 --> 01:44:33,720 Go! Go! 1462 01:44:33,850 --> 01:44:36,060 Kikaiju! 1463 01:44:39,690 --> 01:44:40,900 Damn! 1464 01:44:41,310 --> 01:44:43,110 Damn Baron Ashura! 1465 01:44:45,270 --> 01:44:46,110 Asagawa. 1466 01:44:47,530 --> 01:44:48,780 It was faster than expected. 1467 01:44:49,150 --> 01:44:51,200 I won't let them do what they want. 1468 01:44:56,490 --> 01:44:57,540 Emoto! 1469 01:44:57,790 --> 01:44:58,700 Yamada! 1470 01:45:01,000 --> 01:45:04,130 Let's run away. It's dangerous here. Run away with me! 1471 01:45:06,380 --> 01:45:07,800 You go ahead, please. 1472 01:45:07,920 --> 01:45:09,130 Emoto?! 1473 01:45:10,510 --> 01:45:11,970 Sorry. 1474 01:45:17,350 --> 01:45:19,890 There's no way we can... 1475 01:45:20,020 --> 01:45:21,310 run away first. 1476 01:45:34,740 --> 01:45:36,160 Hello? 1477 01:45:37,910 --> 01:45:41,160 Yes! Thank you! 1478 01:45:41,500 --> 01:45:44,670 We've received an official order from Dr. Yumi! 1479 01:46:07,230 --> 01:46:11,360 Okay, now we'll work on shortening the construction period! 1480 01:46:11,530 --> 01:46:12,530 Bessho. 1481 01:46:12,700 --> 01:46:13,860 Revisit the plan. 1482 01:46:14,740 --> 01:46:15,490 Mr. Irie. 1483 01:46:15,610 --> 01:46:18,530 Shock resistance simulation, right? 1484 01:46:18,700 --> 01:46:19,370 Yes. 1485 01:46:19,540 --> 01:46:20,620 Chikada. 1486 01:46:20,830 --> 01:46:24,290 Review the DVDs in preparation for Kikaiju attacks. 1487 01:46:24,580 --> 01:46:25,370 Yes, Sir. 1488 01:46:26,630 --> 01:46:29,210 Emoto, shorten excavation time. 1489 01:46:29,420 --> 01:46:30,340 Yes, Sir. 1490 01:46:30,460 --> 01:46:31,670 I... 1491 01:46:33,420 --> 01:46:34,720 I'll help too. 1492 01:46:34,880 --> 01:46:36,550 Yamada. 1493 01:46:37,390 --> 01:46:38,720 I'm counting on you. 1494 01:46:38,890 --> 01:46:39,810 Yes, Sir! 1495 01:46:40,470 --> 01:46:44,690 Mr. Fuwa, get the machine manufacturers to speed up completion! 1496 01:46:44,810 --> 01:46:47,310 It'll be finished faster than light. 1497 01:46:47,900 --> 01:46:50,320 This is our first Fantasy Marketing Dept. job. 1498 01:46:50,730 --> 01:46:55,070 Put all your heart and soul to it! 1499 01:46:55,610 --> 01:46:56,700 Yes, Sir! 1500 01:47:03,540 --> 01:47:04,870 Hey. 1501 01:47:07,120 --> 01:47:09,880 Hey. Wake up. 1502 01:47:12,420 --> 01:47:13,920 Rocket Punch! 1503 01:47:16,050 --> 01:47:17,090 The estimate's done. 1504 01:47:17,220 --> 01:47:19,050 And the Mycenae Empire? 1505 01:47:19,220 --> 01:47:20,720 Come back from space. 1506 01:47:20,850 --> 01:47:22,260 Too much muck talk. 1507 01:47:22,510 --> 01:47:25,180 But, muck is really bad news. 1508 01:47:25,310 --> 01:47:27,100 Enough of that. 1509 01:47:27,270 --> 01:47:30,230 You started talking like Mr. Yamada. 1510 01:47:31,610 --> 01:47:33,440 But, it didn't spread like fire. 1511 01:47:33,610 --> 01:47:35,360 It was incombustible material. 1512 01:47:35,690 --> 01:47:38,860 Far from being flat, it fIatlined. 1513 01:47:40,240 --> 01:47:41,870 You shouldn't be laughing. 1514 01:47:43,660 --> 01:47:45,910 This is the Information System Department. 1515 01:47:46,040 --> 01:47:49,920 There is currently a problem with our web server. 1516 01:47:50,290 --> 01:47:55,050 It's not possible to access the website at the moment. Please wait. 1517 01:47:55,170 --> 01:47:56,800 What does that mean? 1518 01:48:00,510 --> 01:48:01,430 Hello? 1519 01:48:02,010 --> 01:48:04,140 Yes. Yes? 1520 01:48:06,180 --> 01:48:07,600 Hey, guys! 1521 01:48:07,730 --> 01:48:10,480 Our website's getting heavy traffic! 1522 01:48:13,150 --> 01:48:14,150 From Yahoo? 1523 01:48:17,110 --> 01:48:21,660 Our site was recommended by Yahoo! and crashed the server. 1524 01:48:23,280 --> 01:48:25,120 So our website caught fire? 1525 01:48:25,240 --> 01:48:26,620 That's right. 1526 01:48:26,750 --> 01:48:28,580 I'm surprised too, Sir. 1527 01:48:28,710 --> 01:48:32,840 It's all thanks to your support, dear Director... 1528 01:48:35,380 --> 01:48:36,920 No way. 1529 01:48:39,880 --> 01:48:42,930 Second brainstorming session! 1530 01:48:55,230 --> 01:48:57,650 This... 1531 01:48:57,780 --> 01:49:00,610 opens up many possibilities. 1532 01:49:00,740 --> 01:49:04,870 Now we found endless things to make. 1533 01:49:04,990 --> 01:49:08,120 Our blue ocean! 1534 01:49:08,580 --> 01:49:11,710 The new frontier! Just kidding. 1535 01:49:37,360 --> 01:49:38,730 "Project Dreams - How to Build Mazinger Z's Hangar" 1536 01:49:43,860 --> 01:49:46,660 They charge so much just to sit down? 1537 01:49:48,740 --> 01:49:51,500 I'd like you to take me there. 1538 01:49:51,620 --> 01:49:55,420 What are you saying? Mackerel is the best. 1539 01:49:55,580 --> 01:49:57,340 You don't get it. 1540 01:50:00,050 --> 01:50:02,420 It's... delicious. 1541 01:50:11,310 --> 01:50:12,940 Long time no see. 1542 01:50:13,890 --> 01:50:17,060 Director of Maeda Corporation Fantasy Marketing Department... 1543 01:50:17,190 --> 01:50:19,590 "Lord Desler, Leader of Garmillas Empire" 1544 01:50:17,860 --> 01:50:19,610 Asagawa. 1545 01:50:20,480 --> 01:50:25,860 I want you people to make something for me. 1546 01:55:38,890 --> 01:55:45,390 English subtitles: Simona Stanzani ©Maeda/Team F ©DYNAMIC PLANNING-TOEI ANIMATION 111596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.