All language subtitles for Pariah.Nexus.S01E02.Doctrine.and.Discipline.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 Adrenal fluid. 2 00:03:14,920 --> 00:03:16,440 Pain suppressants. 3 00:03:18,560 --> 00:03:20,400 Bronchodilator serum. 4 00:03:42,840 --> 00:03:46,240 Guardsman, you show great courage, 5 00:03:46,640 --> 00:03:48,400 but I need no rescue. 6 00:03:48,960 --> 00:03:52,720 There is a funeral rite I must perform before I evacuate. 7 00:03:54,880 --> 00:03:56,120 Go. 8 00:03:56,840 --> 00:03:58,120 Get to safety. 9 00:03:58,600 --> 00:04:00,280 I can't. 10 00:04:00,760 --> 00:04:03,560 - I don't. - Evacuate, trooper! 11 00:04:06,840 --> 00:04:09,480 What treachery is this? 12 00:04:10,880 --> 00:04:13,919 - I don't... - Or is it madness? 13 00:04:13,920 --> 00:04:16,119 Hollow... Blind... 14 00:04:16,120 --> 00:04:17,599 Stay back! 15 00:04:17,600 --> 00:04:18,799 Can't... 16 00:04:18,800 --> 00:04:21,320 - Who... - Where... 17 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Kill... 18 00:05:11,200 --> 00:05:13,120 Kill me... 19 00:05:14,480 --> 00:05:17,959 You've earned this pain, traitor. 20 00:05:17,960 --> 00:05:19,080 Cold. 21 00:05:19,960 --> 00:05:20,960 Cold... 22 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 For the Emperor! 23 00:08:44,840 --> 00:08:47,280 For the Martyred Lady! 24 00:08:49,440 --> 00:08:52,320 Suffer not the alien to live! 25 00:09:22,560 --> 00:09:23,959 You... 26 00:09:23,960 --> 00:09:26,439 are a cancer... 27 00:09:26,440 --> 00:09:30,560 upon this galaxy... 28 00:09:36,960 --> 00:09:38,400 I... 29 00:09:39,680 --> 00:09:43,240 despise you... 30 00:11:11,480 --> 00:11:13,360 Thermocular. 31 00:11:30,120 --> 00:11:31,200 Shhh! 32 00:11:51,280 --> 00:11:52,760 Greetings. 33 00:11:59,440 --> 00:12:02,880 Are you one of the Emperor's angels? 34 00:12:04,080 --> 00:12:05,280 I am. 35 00:12:09,440 --> 00:12:13,160 I realise my countenance suggests a malign aspect. 36 00:12:13,840 --> 00:12:19,040 It is a legacy of my genetic ascension, not a sign of corruption. 37 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 Hold. 38 00:12:25,200 --> 00:12:27,639 I understand you have suffered greatly, 39 00:12:27,640 --> 00:12:30,720 and that my appearance incites unease in mortals. 40 00:12:31,360 --> 00:12:33,080 But I'm on your side 41 00:12:39,960 --> 00:12:41,240 You're bleeding. 42 00:12:44,400 --> 00:12:45,719 I was. 43 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 But no longer. 44 00:12:49,120 --> 00:12:51,320 I didn't know angels could bleed. 45 00:12:52,080 --> 00:12:53,560 Now you know otherwise. 46 00:12:54,040 --> 00:12:55,279 Does it hurt? 47 00:12:55,280 --> 00:12:59,240 My auxiliary maintainer has suffered cardiopulmonary failure. 48 00:13:00,560 --> 00:13:01,679 I don't... 49 00:13:01,680 --> 00:13:03,440 I don't know what that means. 50 00:13:04,000 --> 00:13:07,160 It means my second heart has ceased functioning. 51 00:13:09,560 --> 00:13:12,159 It hurts a little, yes. 52 00:13:12,160 --> 00:13:14,160 You have two hearts? 53 00:13:14,840 --> 00:13:16,320 And three lungs. 54 00:13:17,720 --> 00:13:19,640 But one of those has also collapsed. 55 00:13:20,120 --> 00:13:21,399 Now, I must ask... 56 00:13:21,400 --> 00:13:23,000 Do you have a name? 57 00:13:23,880 --> 00:13:27,480 My name is Sa'kan. 58 00:13:29,320 --> 00:13:31,200 Are you here to save us? 59 00:13:38,720 --> 00:13:41,040 What are your names, little ones? 60 00:13:41,960 --> 00:13:43,080 Lysander. 61 00:13:43,880 --> 00:13:44,960 Atia. 62 00:14:02,960 --> 00:14:04,080 Take us with you. 63 00:14:04,920 --> 00:14:06,680 It's not safe here. 64 00:14:07,680 --> 00:14:10,000 It is not safe anywhere. 65 00:14:10,560 --> 00:14:13,160 Then don't leave us alone, Angel. 66 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 Please. 67 00:14:39,400 --> 00:14:40,720 Who are you? 68 00:14:55,840 --> 00:14:58,679 Brother Sa'kan of Squad Va'lok, 69 00:14:58,680 --> 00:15:01,560 Salamanders' Third Battle Company. 70 00:15:04,600 --> 00:15:07,440 Sister Danica of the Order of Our Martyred Lady. 71 00:15:09,800 --> 00:15:11,760 I saw a gunship fall from the sky. 72 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Yours? 73 00:15:28,720 --> 00:15:30,039 We were sent to make contact 74 00:15:30,040 --> 00:15:32,640 with Lieutenant Vorenus of the Ultramarines, 75 00:15:33,320 --> 00:15:35,439 to seek a way to unite the forces of our Chapters 76 00:15:35,440 --> 00:15:37,600 in retaking the southern cities. 77 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 He's dead. 78 00:15:42,280 --> 00:15:43,520 They're all dead. 79 00:15:45,440 --> 00:15:47,440 You have confirmation of this? 80 00:15:50,000 --> 00:15:51,759 Look around you, Salamander. 81 00:15:51,760 --> 00:15:54,640 Behold this city of the faithless dead. 82 00:16:01,560 --> 00:16:02,920 What happened here? 83 00:16:04,520 --> 00:16:05,600 We lost. 84 00:16:07,320 --> 00:16:08,680 That's what happened. 85 00:16:10,440 --> 00:16:13,079 And the xenos... They took captives. 86 00:16:13,080 --> 00:16:14,160 They... 87 00:16:18,280 --> 00:16:19,640 They did something... They... 88 00:16:28,960 --> 00:16:31,639 You shield these unworthy souls? 89 00:16:31,640 --> 00:16:32,759 - Unworthy? - Unworthy? 90 00:16:32,760 --> 00:16:33,840 Get out of the way. 91 00:16:36,280 --> 00:16:37,280 No. 92 00:16:38,440 --> 00:16:39,679 Lower your weapon. 93 00:16:39,680 --> 00:16:41,439 Don't do this. 94 00:16:41,440 --> 00:16:45,320 They're faithless. Their minds will rot, like the others. 95 00:16:46,320 --> 00:16:49,000 It's better to grant them the Emperor's Mercy now. 96 00:16:51,080 --> 00:16:54,040 Lower your weapon, sister. 97 00:16:54,720 --> 00:16:55,720 Now. 98 00:16:56,520 --> 00:16:59,320 Mercy? From one of the Astartes? 99 00:16:59,920 --> 00:17:01,480 How many worlds have you burned? 100 00:17:01,960 --> 00:17:05,279 How many massacres saw your sword drink deep and red? 101 00:17:05,280 --> 00:17:07,120 Don't do this, Danica. 102 00:17:08,960 --> 00:17:09,960 I... 103 00:17:16,280 --> 00:17:17,280 Run! 104 00:17:17,760 --> 00:17:18,840 Find cover! 105 00:17:20,120 --> 00:17:21,280 Now! 106 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Sister. 107 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 Sister. 108 00:17:52,520 --> 00:17:53,680 Sister! 6158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.