All language subtitles for Merlusse 1935, Marcel Pagnol VO SPA (1)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:06,993 O filme que você verá Foi feito há muitos anos. 2 00:00:07,200 --> 00:00:12,752 Marcel Pagnol, seu autor, carecia dos meios técnicos atuais. 3 00:00:12,960 --> 00:00:17,909 Isso explica certas imperfeições imagem e som, 4 00:00:18,120 --> 00:00:23,717 que não alteram a juventude em movimento da história que contaremos a você. 5 00:00:37,640 --> 00:00:41,235 PESCADA 6 00:01:23,960 --> 00:01:27,919 Este filme foi filmado no Instituto de Marselha, 7 00:01:28,120 --> 00:01:30,839 graças ao apoio das autoridades universitárias. 8 00:01:56,320 --> 00:01:57,514 Aristeu. 9 00:02:04,280 --> 00:02:08,159 Perto da costa da França 10 00:02:08,360 --> 00:02:11,432 Sobre o imenso mar 11 00:02:11,640 --> 00:02:14,598 Sob o céu do meio-dia 12 00:02:15,320 --> 00:02:17,834 É uma peça real 13 00:02:20,760 --> 00:02:22,830 do paraíso... 14 00:02:55,520 --> 00:02:59,433 Robert, Pannard, Lapierre, Rossi, Rellys, 15 00:02:59,640 --> 00:03:01,551 Arispuru, Fougeray, Prudhomme, Raymond, 16 00:03:01,880 --> 00:03:03,438 Bront, Olivier, Aneusébe, Blavette, 17 00:03:03,800 --> 00:03:05,119 Couder, Bouteillet, Pons, 18 00:03:05,320 --> 00:03:07,038 Brun Lucien, Brun Ernest, Brun Jules. 19 00:03:07,600 --> 00:03:08,635 Para a sala de visitas. 20 00:03:50,440 --> 00:03:51,509 Bernardo. 21 00:03:52,720 --> 00:03:55,234 Bernardo... Bernardo... Bernardo... 22 00:04:00,320 --> 00:04:05,394 Devo dizer-lhe, senhora, que o jovem Bernard Ele ficará confinado no domingo, 5 de janeiro. 23 00:04:05,600 --> 00:04:07,431 Ah... Lucien, isso é verdade? 24 00:04:07,640 --> 00:04:08,755 Bem, sim, senhora. 25 00:04:08,960 --> 00:04:13,636 Bernard foi pego copiando sua composição histórica. 26 00:04:13,840 --> 00:04:16,673 Eu tinha um livro aberto nas pernas. 27 00:04:17,440 --> 00:04:21,638 Se tivéssemos aplicado as regras, Ele deveria ter ficado amanhã. 28 00:04:22,200 --> 00:04:27,832 Porque são as férias de Natal, o diretor adiou sua punição. 29 00:04:28,040 --> 00:04:29,519 Não é para ele, 30 00:04:29,720 --> 00:04:31,438 já que ele é culpado, 31 00:04:31,640 --> 00:04:33,995 mas não queremos punir sua família, 32 00:04:34,200 --> 00:04:35,474 e menos, para sua mãe. 33 00:04:35,680 --> 00:04:36,669 Obrigado. 34 00:04:36,880 --> 00:04:39,314 É o Sr. Diretor que você tem que agradecer. 35 00:04:39,520 --> 00:04:40,635 Até mais, Bernardo, 36 00:04:40,840 --> 00:04:42,512 e cuidado com a indigestão... 37 00:04:42,720 --> 00:04:43,550 Vamos. 38 00:04:48,600 --> 00:04:51,319 "Teremos muitos sobrando durante as férias? 39 00:04:51,760 --> 00:04:53,591 20 a 30, depende. 40 00:05:03,640 --> 00:05:04,789 Villepantoud. 41 00:05:05,320 --> 00:05:06,719 Eles vieram procurar por você? 42 00:05:06,920 --> 00:05:08,273 Não sei. Quero sair. 43 00:05:08,480 --> 00:05:09,833 Você quer sair? 44 00:05:10,320 --> 00:05:12,754 Veja se a família escreveu. 45 00:05:12,960 --> 00:05:15,030 Villepantoud, Villepantoud... 46 00:05:21,880 --> 00:05:24,348 Rapaz, você não vai conseguir sair desta vez. 47 00:05:24,560 --> 00:05:26,278 Ficará para a próxima vez. 48 00:05:27,960 --> 00:05:31,714 Sua mãe decidiu deixá-lo aqui, durante as férias. 49 00:05:31,920 --> 00:05:32,636 Por que? 50 00:05:32,840 --> 00:05:34,558 Você teve notas ruins? 51 00:05:34,760 --> 00:05:36,716 Eu sou o primeiro em latim e o segundo em francês. 52 00:05:36,920 --> 00:05:38,751 Ele é um bom estudante. 53 00:05:38,960 --> 00:05:40,951 Ele não sofreu nenhuma punição no trimestre. 54 00:05:41,160 --> 00:05:41,797 � E seu pai, 55 00:05:42,480 --> 00:05:44,152 você escreveu para ele? 56 00:05:44,360 --> 00:05:47,113 Ele teria me autorizado, mas ele não pode mais 57 00:05:47,320 --> 00:05:48,309 está morto. 58 00:05:48,520 --> 00:05:50,556 - Então não posso sair? - Não, meu amigo. 59 00:05:50,760 --> 00:05:53,194 Ele passará as férias no Instituto, qual é o desejo 60 00:05:53,400 --> 00:05:55,994 certamente justificado, da Sra. 61 00:05:56,200 --> 00:05:58,873 Não é mais chamado assim. Seu nome não é mais como o meu. 62 00:05:59,080 --> 00:06:00,798 O nome dela é Sra. Lavigne. 63 00:06:04,320 --> 00:06:05,912 Bem, vá brincar. 64 00:06:06,120 --> 00:06:08,270 Não perca tempo nesta sala. 65 00:06:14,360 --> 00:06:16,351 Ele não está triste. 66 00:06:16,640 --> 00:06:19,598 Além disso, durante as férias ninguém fica entediado aqui. 67 00:06:19,800 --> 00:06:22,314 eu queria sair, ser como os outros. 68 00:06:22,520 --> 00:06:24,431 Para ir para a casa de Lavigne... 69 00:06:24,880 --> 00:06:26,518 Eu prefiro ficar aqui. 70 00:06:34,880 --> 00:06:37,348 - Pobre garotinho. - Sim, pobre rapaz. 71 00:06:38,200 --> 00:06:39,997 Mas o que nós podemos fazer? 72 00:06:57,920 --> 00:07:00,559 Vamos lá... sem lágrimas, nem sentimentalismo. 73 00:07:00,760 --> 00:07:01,829 Você é um homenzinho. 74 00:07:02,040 --> 00:07:03,439 Não, tenho 1 ou 2 anos. 75 00:07:03,640 --> 00:07:05,870 12 anos, isso é alguma coisa. 76 00:07:06,080 --> 00:07:07,638 Aos 1 ou 2 anos as pessoas já não choram. 77 00:07:07,840 --> 00:07:09,478 Quando eu tinha 1 ou 2 anos, não chorava mais. 78 00:07:10,120 --> 00:07:11,633 Sua mãe não teria se casado. 79 00:07:11,840 --> 00:07:14,832 Não, quando eu tinha 1 ou 2 anos, ela estava morta. 80 00:07:15,040 --> 00:07:16,951 É muito pior, garanto. 81 00:07:17,160 --> 00:07:18,798 Você a verá novamente. 82 00:07:19,000 --> 00:07:19,910 Bem claro. 83 00:07:20,120 --> 00:07:21,348 E ela também é muito bonita, minha mãe. 84 00:07:21,560 --> 00:07:22,959 O meu também foi. 85 00:07:23,160 --> 00:07:24,593 Como todas as mães. 86 00:07:24,800 --> 00:07:26,597 Só que não a verei novamente. 87 00:07:26,800 --> 00:07:28,153 E ainda assim, eu não choro. 88 00:07:28,360 --> 00:07:31,113 Você tem que ser um homem, aceite a vida como ela vem. 89 00:07:32,000 --> 00:07:34,355 Vamos, vá brincar, seus amigos estão esperando por você. 90 00:07:34,560 --> 00:07:35,470 Obrigado, Sr. Diretor Adjunto. 91 00:08:09,360 --> 00:08:11,635 Meu amigo, não há muitos clientes hoje. 92 00:08:12,200 --> 00:08:14,714 Aqueles que partem, Eles preferem comer em casa. 93 00:08:14,920 --> 00:08:16,638 - Você vai sair? - Não sei. 94 00:08:16,840 --> 00:08:19,035 Por que você se vestiu? 95 00:08:21,880 --> 00:08:22,835 Infeliz... 96 00:08:27,080 --> 00:08:29,514 Aqueles que partirem administrarão. 97 00:08:40,720 --> 00:08:41,596 “Sr. O que isto significa? 98 00:08:41,800 --> 00:08:43,518 - Senhor, eu não fui. - Eu o vi. 99 00:08:44,960 --> 00:08:47,554 Que a parábola descrita por uma bola 100 00:08:47,760 --> 00:08:51,389 passou precisamente pelo ponto que ocupa espaço 101 00:08:51,600 --> 00:08:52,953 um chapéu, 102 00:08:53,160 --> 00:08:54,354 mesmo que seja meu, 103 00:08:54,960 --> 00:08:57,872 Não é um evento excepcional. 104 00:08:58,080 --> 00:09:00,230 Eu não quero ver o mal. 105 00:09:00,680 --> 00:09:02,432 Pelo contrário, seria incrível 106 00:09:02,640 --> 00:09:05,473 que ao apontar para ele, o teria alcançado. 107 00:09:06,520 --> 00:09:10,069 Sua culpa começa com sua mentira. 108 00:09:10,280 --> 00:09:12,032 Senhor, não minta. 109 00:09:12,720 --> 00:09:14,836 Diga: ''Eu não fiz isso de propósito.'' 110 00:09:15,320 --> 00:09:17,038 Não me diga: "Eu não fui." 111 00:09:17,480 --> 00:09:20,790 A mentira está escrita em seu rosto, 112 00:09:21,000 --> 00:09:22,513 É uma evidência. 113 00:09:23,920 --> 00:09:25,148 Rolar. 114 00:09:34,680 --> 00:09:38,036 Não é vingança da minha parte. 115 00:09:39,240 --> 00:09:41,390 Não é um castigo. 116 00:09:42,360 --> 00:09:43,679 É uma lição, 117 00:09:45,320 --> 00:09:46,799 Que seja benéfico para você. 118 00:09:50,600 --> 00:09:53,068 tendo que escolher entre Delacre e Blanchard, 119 00:09:53,280 --> 00:09:55,669 com os mesmos títulos para passar no 5º ano, 120 00:09:55,880 --> 00:09:56,915 você recomenda Delacre. 121 00:09:57,120 --> 00:09:59,315 Definitivamente, Sr. Diretor. 122 00:09:59,520 --> 00:10:01,397 Blanchard está aqui há apenas 3 meses. 123 00:10:01,600 --> 00:10:03,750 Sim, mas tem 24 anos de serviço. 124 00:10:04,440 --> 00:10:05,350 Valioso, 125 00:10:06,000 --> 00:10:06,910 Toulouse, 126 00:10:07,120 --> 00:10:09,111 Montpellier, Aix... 127 00:10:09,320 --> 00:10:10,548 Sim eu sei... 128 00:10:10,760 --> 00:10:12,830 Sr. tem a mesma trajetória. 129 00:10:13,040 --> 00:10:15,110 E ele é um professor de primeira classe. 130 00:10:15,320 --> 00:10:17,276 Exato, assíduo, amigável. 131 00:10:17,480 --> 00:10:19,038 E tem muitos plugues. 132 00:10:19,240 --> 00:10:20,878 Seu cunhado está no ministério. 133 00:10:21,080 --> 00:10:23,469 Você sabe que não é por isso... 134 00:10:23,680 --> 00:10:24,908 Sim eu sei. 135 00:10:25,120 --> 00:10:27,315 Te digo, porque meu cunhado me escreveu. 136 00:10:27,920 --> 00:10:30,673 Para Blanchard, A decisão é importante. 137 00:10:30,880 --> 00:10:33,952 Se ele não for promovido este ano, quando você se aposentar 138 00:10:34,160 --> 00:10:38,392 terá uma pensão claramente mais baixa ao máximo que se pode esperar. 139 00:10:38,600 --> 00:10:41,876 Se for para 5 anos, Você receberá automaticamente o máximo. 140 00:10:42,080 --> 00:10:45,197 O caso merece ser considerado, obviamente. 141 00:10:45,440 --> 00:10:47,396 Sr. Delacre também é interessante. 142 00:10:48,160 --> 00:10:50,879 Você tem algo para censurá-lo? para Blanchard? 143 00:10:51,240 --> 00:10:53,959 Não, não quero exagerar. 144 00:10:54,160 --> 00:10:57,709 Mas devo te contar que ele tem um caráter horrível. 145 00:10:58,120 --> 00:11:00,315 Eu sei. Eu já ouvi falar sobre isso. 146 00:11:00,520 --> 00:11:03,034 Uma semana depois de sua chegada, No escritório, 147 00:11:03,240 --> 00:11:06,471 houve um incidente muito violento com um pai, o açougueiro. 148 00:11:07,120 --> 00:11:10,112 Ele disse que seu filho Ele havia sido punido injustamente. 149 00:11:10,320 --> 00:11:13,676 Ele disse: ''Quando os vigias Eles têm um olho só e punem cegamente.” 150 00:11:13,880 --> 00:11:15,029 Um elogio bem dito. 151 00:11:15,240 --> 00:11:17,993 Blanchard respondeu com alguns tapas. 152 00:11:18,200 --> 00:11:19,838 Eles podiam ser ouvidos até no corredor. 153 00:11:20,040 --> 00:11:22,315 O açougueiro não conseguiu encontrar a saída. 154 00:11:22,680 --> 00:11:24,318 O Sr. Blanchard não estava certo. 155 00:11:24,520 --> 00:11:25,919 Ele não tinha razão. 156 00:11:26,400 --> 00:11:29,153 Por que não me informaram? deste incidente? 157 00:11:29,360 --> 00:11:32,432 Quando eu estava escrevendo meu relatório, o açougueiro veio me ver. 158 00:11:32,640 --> 00:11:35,279 Ele tinha descoberto aquela ferida de Blanchard, 159 00:11:35,480 --> 00:11:37,152 Foi uma cicatriz de guerra. 160 00:11:37,360 --> 00:11:40,113 Eu dei desculpas e me pediu para enterrar o assunto. 161 00:11:40,560 --> 00:11:42,915 Ele estava certo, o bom açougueiro. 162 00:11:43,120 --> 00:11:45,793 Soube-se que Blanchard Ele bateu no açougueiro. 163 00:11:46,000 --> 00:11:48,070 Seus colegas o viam como um selvagem. 164 00:11:48,280 --> 00:11:51,113 E devo dizer que eles não estão errados. 165 00:11:51,320 --> 00:11:53,436 Ele só abre a boca para protestar. 166 00:11:53,640 --> 00:11:57,952 Quando lhe anunciaram que ele tinha para supervisionar a véspera de Natal, 167 00:11:58,160 --> 00:12:01,277 Protestei violentamente. Ele disse que iria reclamar com você. 168 00:12:01,480 --> 00:12:02,833 Mas no final ele não veio. 169 00:12:03,040 --> 00:12:06,350 Não, e sei que fará o seu trabalho. 170 00:12:08,600 --> 00:12:10,238 Ele se dá bem com crianças? 171 00:12:10,440 --> 00:12:12,510 Supervisiona bem as tarefas. 172 00:12:12,720 --> 00:12:14,950 Com ele reina a disciplina, 173 00:12:15,240 --> 00:12:18,437 mas as crianças não o amam: Ele é caolho e feio. 174 00:12:19,000 --> 00:12:22,913 Acho que posso te dizer, Que ele prefere ser bonito! 175 00:12:23,120 --> 00:12:24,235 Eu já sei. 176 00:12:24,440 --> 00:12:28,115 Não pense que culpo aquele garoto. isso não é um Adônis. 177 00:12:28,320 --> 00:12:31,756 Tento explicar sua atmosfera. 178 00:12:31,960 --> 00:12:33,029 Ele é feio. 179 00:12:33,240 --> 00:12:35,356 Como ele é solteiro, é mais como... 180 00:12:35,560 --> 00:12:37,551 parece sujo. 181 00:12:37,760 --> 00:12:39,637 Os alunos o apelidaram de “Merluza”. 182 00:12:39,960 --> 00:12:42,235 Pescada? Uau, por que? 183 00:12:42,520 --> 00:12:43,999 Dizem que cheira a bacalhau. 184 00:12:44,200 --> 00:12:45,952 Que estranho. 185 00:12:46,160 --> 00:12:47,991 Tem mesmo cheiro de bacalhau? 186 00:12:49,360 --> 00:12:52,511 Na minha opinião, Cheira mais a cachorro molhado. 187 00:12:52,720 --> 00:12:56,110 Resumindo: ele não gosta Isso assusta os alunos. 188 00:12:57,040 --> 00:12:58,473 Você abusa das punições? 189 00:12:58,680 --> 00:13:02,229 Com esse físico, Você não precisa punir. 190 00:13:02,440 --> 00:13:05,830 Os alunos não têm medo de serem punidos mas sim acertá-los. 191 00:13:06,400 --> 00:13:08,118 Ele nunca bateu em um aluno. 192 00:13:08,320 --> 00:13:11,278 Mas as crianças acreditam que ele seria capaz de fazer isso. 193 00:13:12,040 --> 00:13:14,110 Eu resumo o que é bom e o que é ruim: 194 00:13:14,320 --> 00:13:17,835 Ele é exato e consciente, mas hostil com seus colegas 195 00:13:18,040 --> 00:13:19,632 e detestado pelos estudantes. 196 00:13:19,960 --> 00:13:23,350 Eu o vi fora daqui... 197 00:13:24,040 --> 00:13:26,110 e ele nunca me cumprimentou. 198 00:13:28,760 --> 00:13:30,591 Não gosto de ser tomado por idiota. 199 00:13:30,920 --> 00:13:33,229 Blanchard, Garanto-lhe que é o costume. 200 00:13:33,440 --> 00:13:36,671 O último funcionário está de plantão véspera de uma festa. 201 00:13:36,880 --> 00:13:38,836 E você foi o último a chegar. 202 00:13:39,040 --> 00:13:41,156 Ai meu Deus, não sou iniciante! 203 00:13:41,760 --> 00:13:45,275 "Sou o último contratado, mas tenho 24 anos de serviço! 204 00:13:45,640 --> 00:13:49,235 Obviamente, até que outro chegasse, Será sempre o último. 205 00:13:49,800 --> 00:13:51,791 Eu tenho os médios, quais são os piores, 206 00:13:52,000 --> 00:13:54,992 a segunda metade do recesso, de 4 a 5, 207 00:13:55,200 --> 00:13:56,838 quando escurece no inverno. 208 00:13:57,040 --> 00:13:58,996 Tenho que assistir no domingo. 209 00:13:59,200 --> 00:14:01,509 Eles me mandam como gendarme para aulas de desenho. 210 00:14:01,720 --> 00:14:05,554 Em vez de me adicionar à planilha de serviços, tal como o meu antecessor, 211 00:14:05,760 --> 00:14:07,352 eles dobram meus turnos, 212 00:14:07,560 --> 00:14:09,312 e devo assistir à véspera de Natal. 213 00:14:09,520 --> 00:14:11,397 Eu digo que eles estão zombando de mim. 214 00:14:11,680 --> 00:14:13,238 Sr. diretor. 215 00:14:22,560 --> 00:14:24,357 Eles estão zombando de mim. 216 00:14:25,120 --> 00:14:26,189 Ouça Blanchard... 217 00:14:26,400 --> 00:14:27,879 É véspera de Natal. 218 00:14:28,440 --> 00:14:30,032 Ele não vai fazer o da Páscoa, 219 00:14:30,360 --> 00:14:32,749 não farei o Pentecostes, nem em 14 de julho. 220 00:14:32,960 --> 00:14:36,839 OK! Não me importo em supervisionar as tarefas, 221 00:14:37,040 --> 00:14:38,917 mas não gosto de ser ridicularizado. 222 00:14:39,120 --> 00:14:40,792 É por isso que enfatizo a situação. 223 00:14:41,680 --> 00:14:42,795 Onde está a aula? 224 00:14:43,040 --> 00:14:44,553 Pergunte ao vice-diretor. 225 00:14:45,640 --> 00:14:46,959 E além disso, você sabe, 226 00:14:47,440 --> 00:14:50,159 Não haverá muitos alunos, cerca de 20 a 30. 227 00:14:50,360 --> 00:14:52,316 Os alunos não me assustam! 228 00:14:53,680 --> 00:14:55,591 É ele quem os assusta. 229 00:14:56,200 --> 00:14:57,952 Você poderá sair todos os dias? 230 00:14:58,160 --> 00:14:59,479 Você poderá sair todas as tardes. 231 00:14:59,680 --> 00:15:02,240 Como eu. Eu disse a ele para vir a cada 2 dias. 232 00:15:02,440 --> 00:15:05,432 Tenho muito trabalho em grego. Estou meses atrasado. 233 00:15:05,640 --> 00:15:07,153 - Em grego? - Claro. 234 00:15:07,360 --> 00:15:09,749 E que bem fará para você ser o melhor? 235 00:15:09,960 --> 00:15:11,871 Você quer ser nomeado bispo? 236 00:15:24,080 --> 00:15:26,116 Aqui, vou te dar este. 237 00:15:26,320 --> 00:15:27,355 Você sabe? É muito raro. 238 00:15:28,000 --> 00:15:30,833 Mas não para mim, porque meu pai está na Abissínia. 239 00:15:31,040 --> 00:15:33,031 Cada vez que você me escreve, eu recebo uma. 240 00:15:33,240 --> 00:15:34,958 - Aqui, fique com ele. - Obrigado. 241 00:15:35,280 --> 00:15:36,918 � E seu pai, onde ele está? 242 00:15:37,120 --> 00:15:39,998 Longe, cerca de 35 dias de barco. 243 00:15:41,040 --> 00:15:42,359 E o que ele faz? 244 00:15:43,360 --> 00:15:45,999 O meu vende marfim, presas de elefante. 245 00:15:46,200 --> 00:15:47,189 � E o seu? 246 00:15:47,760 --> 00:15:51,036 Se você jurar que não vai contar, eu te conto. 247 00:15:51,240 --> 00:15:54,073 Te juro, Mas um raio me atinge se eu mentir. 248 00:15:54,520 --> 00:15:56,875 Bem, meu pai é rei. 249 00:15:57,080 --> 00:15:57,910 Não é verdade. 250 00:15:58,120 --> 00:16:00,588 Eu lhe digo que meu pai é rei. 251 00:16:00,800 --> 00:16:02,836 Eu sei que o que você diz não é verdade. 252 00:16:03,040 --> 00:16:06,749 Se seu pai fosse rei, você teria todos os feriados do mundo. 253 00:16:06,960 --> 00:16:08,916 Os filhos do rei não fazem nada. 254 00:16:09,120 --> 00:16:11,554 Eles andam e ordenam que os escravos sejam chicoteados. 255 00:16:11,760 --> 00:16:13,955 Meu pai não bate em ninguém. 256 00:16:14,400 --> 00:16:15,879 Qual é, cara, ele não é um rei. 257 00:16:16,080 --> 00:16:19,436 Caso contrário, você teria todos os selos o que você gostaria. 258 00:16:19,640 --> 00:16:21,471 Porque um rei pode fazer selos. 259 00:16:21,680 --> 00:16:23,318 Claro, cara, é permitido. 260 00:16:23,520 --> 00:16:25,750 Você pode fazer quantos quiser. Você não sabia? 261 00:16:25,960 --> 00:16:27,712 Meu pai não faz selos. 262 00:16:27,920 --> 00:16:29,831 De qualquer forma, nunca os vi. 263 00:16:30,040 --> 00:16:31,598 Então, cara, ele não é um rei. 264 00:16:31,800 --> 00:16:32,994 Olá, Gastín? 265 00:16:33,880 --> 00:16:36,235 Ei Gastin, ele diz que seu pai é rei. 266 00:16:36,560 --> 00:16:37,754 Oh, oh, oh... rei do quê? 267 00:16:37,960 --> 00:16:39,552 O rei do meu país. 268 00:16:39,760 --> 00:16:41,478 Em vez disso, ele será o rei dos macacos. 269 00:16:41,960 --> 00:16:44,599 Quando você vem para o meu país, Eu faço você apostar uma aposta. 270 00:16:44,920 --> 00:16:48,230 Se você me fizer fincar uma estaca, Eu vou chutar sua bunda. 271 00:16:50,200 --> 00:16:51,633 Você jurou que não contaria. 272 00:16:51,840 --> 00:16:54,957 Sim, era verdade, mas é mentira. 273 00:16:55,160 --> 00:16:57,230 Não é mentira, é a verdade. 274 00:16:57,440 --> 00:17:00,830 Meu pai tem um palácio, 6 vezes maior que isso. 275 00:17:01,040 --> 00:17:02,439 E ele tem 50 mulheres. 276 00:17:03,000 --> 00:17:04,956 Uau, como eles devem irritá-lo! 277 00:17:05,160 --> 00:17:06,149 Por que você diz isso? 278 00:17:06,360 --> 00:17:07,952 O meu casou com a empregada, 279 00:17:08,160 --> 00:17:10,754 e com apenas uma mulher Ele está ficando louco. 280 00:17:11,520 --> 00:17:12,589 Onde está o zelador? 281 00:17:13,200 --> 00:17:13,871 Lá. 282 00:17:14,080 --> 00:17:15,115 Quem é esse? 283 00:17:16,680 --> 00:17:17,829 Filipe. 284 00:17:18,720 --> 00:17:21,109 � E? Ele não vê. 285 00:17:21,560 --> 00:17:23,118 Você acha que ele vai nos observar hoje? 286 00:17:23,320 --> 00:17:24,673 Claro que será ele. 287 00:17:27,360 --> 00:17:28,873 Vamos fazer uma surpresa para ele. 288 00:17:33,840 --> 00:17:35,717 Foto, venha aqui. 289 00:17:38,480 --> 00:17:40,152 - Você vai sair? - Não, eu não vou sair? 290 00:17:40,360 --> 00:17:41,076 Ouça, vamos nos divertir. 291 00:17:41,680 --> 00:17:43,830 Você sabe o que é isso? 292 00:17:44,040 --> 00:17:45,678 - É um picáculo. - Pegue. 293 00:17:46,080 --> 00:17:47,638 Você vai para a aula, sem ser visto, 294 00:17:47,840 --> 00:17:49,910 e você o colocou na cadeira do zelador. 295 00:17:50,120 --> 00:17:51,838 - E se eles me pegarem? - Para nada. 296 00:17:52,040 --> 00:17:53,109 E se eles me verem? 297 00:17:53,320 --> 00:17:54,992 Nada vai acontecer com você. 298 00:17:55,360 --> 00:17:58,033 - O que? Você é um covarde? - Eu não sou um covarde. 299 00:17:58,600 --> 00:18:00,477 E por que você não vai? 300 00:18:00,680 --> 00:18:02,591 Não são jogos para a minha idade. 301 00:18:02,800 --> 00:18:05,633 Estou fazendo isso para distraí-lo. 302 00:18:05,840 --> 00:18:07,398 Você tem que ir. 303 00:18:07,800 --> 00:18:09,028 Ok, eu vou. 304 00:18:29,640 --> 00:18:32,029 Com licença, colega, Eu estava com o vice-diretor. 305 00:18:32,240 --> 00:18:33,559 Nada acontece, nada acontece. 306 00:18:33,760 --> 00:18:34,829 Eles estão ali. 307 00:18:35,040 --> 00:18:38,271 Exceto este, que parece insolente, 308 00:18:38,840 --> 00:18:41,195 É por isso que eu avisei você. Até a volta. 309 00:18:41,840 --> 00:18:42,875 Até a volta. 310 00:18:48,960 --> 00:18:49,676 O que você está fazendo aí? 311 00:18:50,080 --> 00:18:51,832 Me castigaram. 312 00:18:52,440 --> 00:18:53,759 Vá para o pátio, sob a luz. 313 00:18:53,960 --> 00:18:55,632 Senhor, prefiro ficar aqui. 314 00:18:55,840 --> 00:18:56,556 Por que? 315 00:18:56,760 --> 00:18:59,194 Porque se eles me ligarem, Estou perto da porta. 316 00:19:03,240 --> 00:19:07,074 Aguesset, Ben Mohamed, Poupéron, Contendin, 317 00:19:07,280 --> 00:19:10,238 Brousier, Leporichon, Volt�rat... 318 00:19:10,440 --> 00:19:11,714 Para a sala de visitas. 319 00:19:13,800 --> 00:19:16,155 Veja, o concierge não ligou para você. 320 00:19:16,440 --> 00:19:17,873 Então, para o pátio. 321 00:19:18,160 --> 00:19:18,990 Com pressa. 322 00:19:23,680 --> 00:19:26,353 Eu peguei ela pela cintura e a beijei na boca. 323 00:19:26,560 --> 00:19:27,913 Então, sem explicação? 324 00:19:28,120 --> 00:19:29,109 Autoritariamente. 325 00:19:29,880 --> 00:19:32,394 Se você viu as cartas que ele me escreve. 326 00:19:32,600 --> 00:19:33,715 Ela escreve para você aqui? 327 00:19:33,920 --> 00:19:35,239 Para a lista de discussão. 328 00:19:35,440 --> 00:19:38,034 Vou procurá-los às quintas-feiras. Eu tenho muito! 329 00:19:38,320 --> 00:19:40,311 - E você tem aí? - Eu tenho o último. 330 00:19:47,280 --> 00:19:48,269 ''Mel,'' 331 00:19:48,480 --> 00:19:49,356 Olhar: 332 00:19:49,560 --> 00:19:50,470 ''Mel, 333 00:19:50,920 --> 00:19:51,909 ''estou em aula.'' 334 00:19:52,120 --> 00:19:54,236 Ela frequenta a Escola Secundária Feminina. 335 00:19:54,840 --> 00:19:56,432 ''Outro dia, quando nos cruzamos, 336 00:19:56,640 --> 00:19:58,756 ''e eu não pude falar com você porque a mãe estava lá, 337 00:19:58,960 --> 00:20:00,439 ''Meu coração bateu muito forte.'' 338 00:20:00,640 --> 00:20:02,392 Seu coração batia muito forte. 339 00:20:03,440 --> 00:20:06,512 ''E quando você foi embora, eu vi animado, 340 00:20:06,720 --> 00:20:09,234 ''suas costas grandes e sua caminhada fácil. 341 00:20:09,760 --> 00:20:10,988 Você percebe? 342 00:20:11,200 --> 00:20:12,155 Ele considera você um homem forte. 343 00:20:12,480 --> 00:20:15,040 � E então? Não sou forte como Carnia, 344 00:20:15,240 --> 00:20:18,038 mas eu também não paro que eles se aproveitem de mim. 345 00:20:18,320 --> 00:20:18,877 Isso é verdade. 346 00:20:21,760 --> 00:20:22,909 Lá vou eu! 347 00:20:26,400 --> 00:20:27,469 Foda-me! 348 00:20:29,800 --> 00:20:31,199 Você está se divertindo, idiota! 349 00:20:31,400 --> 00:20:34,153 Você verá o que é bom! 350 00:20:57,080 --> 00:20:58,035 Lá vou eu! 351 00:21:03,920 --> 00:21:05,239 O que é isso! 352 00:21:06,480 --> 00:21:08,198 Esse jogo é proibido pelos regulamentos, 353 00:21:08,760 --> 00:21:10,716 o vice-diretor e o moral. 354 00:21:12,120 --> 00:21:13,439 Vá se divertir em outro lugar. 355 00:21:39,120 --> 00:21:40,269 Eles estão fumando... 356 00:21:42,640 --> 00:21:43,436 Não? 357 00:21:50,400 --> 00:21:51,549 Galupert... 358 00:21:51,960 --> 00:21:53,109 Em Primeiro A. 359 00:21:55,480 --> 00:21:57,471 - Qual o nome dele? - Cacto. 360 00:21:58,520 --> 00:21:59,475 Cacto... 361 00:21:59,680 --> 00:22:01,511 - Aula? - Primeiro B. 362 00:22:01,800 --> 00:22:02,949 Primeiro B. 363 00:22:06,720 --> 00:22:08,119 Vá sentar no banco. 364 00:22:20,320 --> 00:22:22,834 Não quero atiradores à noite. 365 00:22:23,120 --> 00:22:24,678 Todos no quintal. 366 00:23:24,040 --> 00:23:25,519 Olha como eu sou caro. 367 00:23:25,920 --> 00:23:27,148 O rei dos bastardos. 368 00:23:27,760 --> 00:23:29,830 É uma cobra pior que todas. 369 00:23:30,040 --> 00:23:32,076 Eu o conheço, estou com ele há dois meses. 370 00:23:32,280 --> 00:23:34,111 Ele é o pior do ensino médio. 371 00:23:34,600 --> 00:23:36,192 Por que eles chamam de pescada? 372 00:23:36,400 --> 00:23:37,799 Porque cheira a bacalhau. 373 00:23:38,600 --> 00:23:40,113 Que estranho, não sinto cheiro de nada. 374 00:23:40,440 --> 00:23:41,839 Porque você está ao ar livre. 375 00:23:42,320 --> 00:23:43,799 Mas você verá na aula. 376 00:23:44,640 --> 00:23:45,595 Cheira a bacalhau. 377 00:23:46,840 --> 00:23:49,195 Tanto faz, desde que não nos machuque. 378 00:23:49,840 --> 00:23:51,068 O que isso pode fazer conosco? 379 00:23:51,280 --> 00:23:53,840 Ele rouba seus selos, porque ele os coleciona. 380 00:23:54,040 --> 00:23:55,951 Não me importo, não tenho selos. 381 00:23:56,160 --> 00:23:57,639 Além disso, o que você pode fazer? 382 00:23:57,840 --> 00:23:59,068 O que isso pode fazer com você? 383 00:23:59,560 --> 00:24:00,913 Isso pode assustar você. 384 00:24:01,480 --> 00:24:02,754 E isso é terrível. 385 00:24:03,600 --> 00:24:05,511 Ele ficará até às 7. 386 00:24:05,720 --> 00:24:06,630 Quem te contou? 387 00:24:06,840 --> 00:24:08,114 Nas férias é assim. 388 00:24:08,320 --> 00:24:10,993 Há um supervisor até às 7. Depois, há um zelador. 389 00:24:11,200 --> 00:24:12,189 Quem será o zelador? 390 00:24:12,400 --> 00:24:14,118 Depende. 391 00:24:14,320 --> 00:24:16,390 Talvez Sermin? 392 00:24:16,600 --> 00:24:18,875 Ele é um jovem. Fazemos o que queremos. 393 00:24:19,080 --> 00:24:21,913 Sim, mas este não vai comer ninguém. 394 00:24:22,120 --> 00:24:24,839 - Não, mas ele é um bastardo. - Por que? 395 00:24:25,480 --> 00:24:27,311 - Você está em primeiro lugar? - Sim. 396 00:24:27,520 --> 00:24:29,556 Você já viu a história da Medusa? 397 00:24:30,160 --> 00:24:31,798 Sim, aquele que vira pedra. 398 00:24:32,000 --> 00:24:34,230 Mas essas são histórias. É mentira. 399 00:24:34,440 --> 00:24:36,795 Não é seguro, porque está nos livros. 400 00:24:37,000 --> 00:24:38,797 Os livros? e aí! 401 00:24:39,200 --> 00:24:41,395 Os livros são mais importantes que você. 402 00:24:41,720 --> 00:24:43,711 A prova: livros podem te irritar, 403 00:24:43,920 --> 00:24:45,672 e você não pode fazer nada. 404 00:24:46,040 --> 00:24:48,713 Além disso, tio, Essa história da Medusa é verdade. 405 00:24:49,240 --> 00:24:51,800 Esse homem é o chefe da Medusa. 406 00:24:52,280 --> 00:24:54,032 Se você conseguir olhá-lo nos olhos. 407 00:24:54,240 --> 00:24:56,231 No olho, porque só tem um. 408 00:24:56,520 --> 00:24:58,431 Você sentirá frio e não conseguirá se mover. 409 00:24:58,960 --> 00:24:59,915 E aí! 410 00:25:00,240 --> 00:25:01,719 Sim, é a verdade. 411 00:25:01,920 --> 00:25:03,399 Você vai sair hoje à noite? 412 00:25:03,600 --> 00:25:04,350 Não, eu não vou sair. 413 00:25:04,720 --> 00:25:05,596 Eu vou sair. 414 00:25:05,880 --> 00:25:07,279 Bem, comporte-se. 415 00:25:07,480 --> 00:25:10,517 Porque pela menor coisa que ele imagina, 416 00:25:10,720 --> 00:25:11,789 você fica sem sair. 417 00:25:12,000 --> 00:25:13,274 Mesmo que eles venham te procurar? 418 00:25:13,560 --> 00:25:15,835 Mesmo que eles esperem por você. Quebre sua autorização. 419 00:25:16,200 --> 00:25:17,349 Eles não deveriam permitir isso. 420 00:25:17,880 --> 00:25:21,236 Parece que um estudante o estourou o olho, no colégio Avión. 421 00:25:21,440 --> 00:25:23,510 -Quem te contou? - Um dos grandes. 422 00:25:23,720 --> 00:25:25,870 Ele jogou pedras no quintal. Ele arrancou o olho. 423 00:25:26,080 --> 00:25:27,991 Desde então ele odeia os estudantes. 424 00:25:28,200 --> 00:25:29,713 Se eu pudesse eu os mataria. 425 00:25:30,560 --> 00:25:32,278 Não é uma piada, é verdade. 426 00:25:32,760 --> 00:25:35,194 A dor que colocamos nele me irrita. 427 00:25:35,400 --> 00:25:36,799 Com Filipard foi engraçado, 428 00:25:37,000 --> 00:25:39,468 com ele será uma tragédia. 429 00:25:39,960 --> 00:25:42,030 Eu não me importo... eu não coloquei isso nele. 430 00:25:42,240 --> 00:25:44,151 Eu também não, era o Pic. 431 00:25:44,360 --> 00:25:45,679 Você me disse para colocá-lo. 432 00:25:45,880 --> 00:25:46,949 Isso, talvez. 433 00:25:47,160 --> 00:25:49,594 Se eu fosse você, ficaria muito preocupado. 434 00:25:50,520 --> 00:25:52,670 Não chore Pic, ninguém sabe que é você. 435 00:25:52,880 --> 00:25:55,633 Mas se ele descobrir, Eu irei para a cadeia. 436 00:25:55,840 --> 00:25:58,513 Na cadeia? Não, você não tem direito. 437 00:25:58,960 --> 00:26:00,518 Talvez isso te mate. 438 00:26:00,720 --> 00:26:03,632 Se você algum dia for ao meu país, Ele vai espetá-lo com um bambu. 439 00:26:03,840 --> 00:26:05,239 Sim, mas o bambu está longe. 440 00:26:05,440 --> 00:26:08,193 Ouça, não nos incomode mais com seu país. 441 00:26:08,600 --> 00:26:10,830 Toda hora você diz: se você vier ao meu país... 442 00:26:11,040 --> 00:26:12,519 Se alguém vier ao meu país... 443 00:26:12,720 --> 00:26:15,188 Mas ninguém vai para o seu país. Nem mesmo você. 444 00:26:32,080 --> 00:26:33,354 Todos entrem na fila. 445 00:26:35,000 --> 00:26:36,149 Os pequenos na frente. 446 00:26:37,080 --> 00:26:38,354 Os maiores atrás. 447 00:26:39,120 --> 00:26:39,916 Venha... 448 00:27:15,200 --> 00:27:16,189 Venha... 449 00:27:40,880 --> 00:27:42,757 Quanto tempo vocês estão, senhores? 450 00:27:45,480 --> 00:27:46,435 Preparar? 451 00:27:48,840 --> 00:27:50,068 Dalibert, Capus, 452 00:27:50,280 --> 00:27:51,349 Para a primeira mesa. 453 00:28:10,560 --> 00:28:11,390 Você não tem nada para fazer? 454 00:28:12,000 --> 00:28:13,228 Senhor, estou saindo. 455 00:28:13,760 --> 00:28:16,672 Tem certeza? Se você não trabalha, você não sai. 456 00:28:17,160 --> 00:28:17,717 Entendido? 457 00:28:33,040 --> 00:28:35,429 Ledru, Le Coq, Factorovich... 458 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 Sarnette, Tescadille. Para a sala de visitas! 459 00:28:38,880 --> 00:28:40,279 O que é isso? 460 00:28:40,480 --> 00:28:41,515 Sentar-se! 461 00:28:42,600 --> 00:28:43,919 Ligue para o garoto. 462 00:29:01,840 --> 00:29:04,035 Se você não tirar o boné, Vou fazer isso sozinho. 463 00:29:06,240 --> 00:29:08,993 Ele não pode vir para me dar autorizações de saída? 464 00:29:12,400 --> 00:29:13,196 Vamos! 465 00:29:17,240 --> 00:29:18,753 Ledru, Le Coq, 466 00:29:22,040 --> 00:29:23,075 Fatorovich... 467 00:29:24,320 --> 00:29:26,038 Deixe-os ir, Moulin... 468 00:29:28,200 --> 00:29:29,155 Sarnette. 469 00:29:30,840 --> 00:29:31,909 Tescadille. 470 00:29:35,320 --> 00:29:36,196 Sair. 471 00:29:37,080 --> 00:29:38,638 De pontas. 472 00:31:16,480 --> 00:31:18,630 Na véspera da Natividade, 473 00:31:19,520 --> 00:31:22,876 Agradeço a quem foi gentil o suficiente 474 00:31:23,920 --> 00:31:25,353 para me oferecer um presente. 475 00:31:26,800 --> 00:31:29,553 É uma atenção delicada que nunca esquecerei. 476 00:31:44,720 --> 00:31:45,391 Você não está esperando por mim? 477 00:31:45,600 --> 00:31:47,636 Não posso, meu trem é às 5. 478 00:32:01,600 --> 00:32:03,955 - O que é aquilo? - É aula de Natal. 479 00:32:04,160 --> 00:32:05,275 Quem é responsável? 480 00:32:08,000 --> 00:32:09,274 - É pescada. - Pescada? 481 00:32:09,480 --> 00:32:11,994 Não podemos partir sem nos despedirmos. Seria rude. 482 00:32:13,240 --> 00:32:14,832 Um dois três: 483 00:32:15,720 --> 00:32:17,073 Cheira a pescada! 484 00:32:34,160 --> 00:32:36,515 Pescada, fique de pé... 485 00:32:36,760 --> 00:32:39,354 Pescada, fique de pé. Fique de pé. 486 00:32:39,960 --> 00:32:41,188 Eles zombam. 487 00:32:41,400 --> 00:32:43,072 - Lá em baixo? - Claro. 488 00:32:43,280 --> 00:32:45,191 Eles zombam da vice-diretora e de Merluza. 489 00:32:45,400 --> 00:32:47,072 Certamente pagaremos por isso. 490 00:32:52,840 --> 00:32:54,114 Qual é o cheiro? 491 00:32:54,320 --> 00:32:56,880 Para bacalhau! 492 00:33:13,840 --> 00:33:15,159 Você está rindo, senhor? 493 00:33:17,920 --> 00:33:19,069 Você ri! 494 00:33:20,200 --> 00:33:21,315 Bem, você está errado. 495 00:33:22,640 --> 00:33:25,234 Aqueles que zombam de mim não me conhecem. 496 00:33:25,840 --> 00:33:27,273 Eles estão longe. 497 00:33:28,120 --> 00:33:30,395 E você está aqui. Você é um refém. 498 00:33:33,400 --> 00:33:35,834 Você não deveria estar rindo, mas eu. 499 00:33:37,000 --> 00:33:39,116 Porque tenho reféns. 500 00:33:52,160 --> 00:33:53,070 Senhor... 501 00:33:53,440 --> 00:33:55,112 O vice-diretor liga para ele. 502 00:34:13,000 --> 00:34:15,912 Estimado amigo, Temos um revés muito sério. 503 00:34:16,120 --> 00:34:18,554 Sr. Tive que substituí-lo às 7... 504 00:34:18,760 --> 00:34:20,876 - Eu devo? - Porque você não pode mais: 505 00:34:21,160 --> 00:34:23,754 A mãe dele é muito séria. Recebi um telegrama. 506 00:34:25,280 --> 00:34:26,315 É verdade, pelo menos? 507 00:34:26,520 --> 00:34:27,635 Sr. 508 00:34:28,240 --> 00:34:31,312 Eu pergunto, porque quando eu era segurança internato, 509 00:34:31,600 --> 00:34:33,272 Eu já tinha usado esse truque. 510 00:34:35,240 --> 00:34:37,276 Infelizmente, acho que é verdade. 511 00:34:38,800 --> 00:34:40,199 Senhor, estou à sua disposição. 512 00:34:40,560 --> 00:34:42,630 À minha disposição, até que horas? 513 00:34:42,840 --> 00:34:45,354 Sr. Sernin supervisionou o estudo até as 8, 514 00:34:45,560 --> 00:34:47,471 a sala de jantar e o quarto. 515 00:34:47,680 --> 00:34:49,671 Mas se Sernin partir agora, 516 00:34:49,880 --> 00:34:51,871 não tenho ninguém Vejo você amanhã de manhã. 517 00:34:52,080 --> 00:34:53,957 Todos foram embora. Há você e eu. 518 00:34:54,160 --> 00:34:54,751 Sim, obviamente. 519 00:34:54,960 --> 00:34:57,872 Se nós quisermos que Sernin possa acompanhar sua mãe, 520 00:34:58,160 --> 00:34:59,957 Teremos que nos organizar. 521 00:35:00,160 --> 00:35:01,673 Poderíamos considerar... 522 00:35:01,880 --> 00:35:04,633 É simples, vou supervisionar as tarefas até as 8. 523 00:35:04,840 --> 00:35:05,477 Obrigado. 524 00:35:05,680 --> 00:35:07,398 Vou levar os alunos para a sala de jantar, 525 00:35:07,800 --> 00:35:10,473 Você vai me substituir, para que eu possa ir comer alguma coisa. 526 00:35:10,680 --> 00:35:12,079 Eu cuidarei do quarto. 527 00:35:12,280 --> 00:35:14,430 Você está me fazendo um grande favor. 528 00:35:14,640 --> 00:35:16,278 Ele sabe que não é obrigado. 529 00:35:16,480 --> 00:35:18,311 Você tem o direito de sair às 7. 530 00:35:18,520 --> 00:35:20,158 Eu sei, mas como é necessário... 531 00:35:20,720 --> 00:35:22,199 E também, isso vai me lembrar do tempo 532 00:35:22,400 --> 00:35:24,834 em que foi professor, no internato Digne. 533 00:35:25,280 --> 00:35:27,350 - Obrigado, caro colega. - De nada, senhor. 534 00:35:27,560 --> 00:35:29,391 Então você pode ir, Sr. Sernin. 535 00:35:30,680 --> 00:35:32,432 - Obrigado. - Adeus, Sr. Sernin. 536 00:35:33,880 --> 00:35:36,792 - Até logo, na sala de jantar. - Até logo. 537 00:35:42,520 --> 00:35:43,509 Ah sim... 538 00:35:46,680 --> 00:35:50,036 Tenho o prazer de anunciar a você, Eu cuidarei do quarto. 539 00:37:32,560 --> 00:37:34,232 Senhor, posso ir? 540 00:37:34,720 --> 00:37:35,436 Onde? 541 00:37:35,800 --> 00:37:36,994 Fora... 542 00:37:37,200 --> 00:37:38,315 Eu vou sair. 543 00:37:39,240 --> 00:37:40,514 Eu não deixo. 544 00:37:41,000 --> 00:37:42,194 Aqui ninguém sai. 545 00:37:42,960 --> 00:37:44,678 - Bem, eu saio. - Oh sim? 546 00:37:44,880 --> 00:37:47,075 Eu... fui convidado para almoçar. 547 00:37:48,040 --> 00:37:49,758 Com o grande mundo, talvez? 548 00:37:49,960 --> 00:37:50,836 Oh não. 549 00:37:51,160 --> 00:37:54,232 Mas vamos ficar roxos, É um jantar de Natal. 550 00:37:54,720 --> 00:37:55,630 Bem... e isso, 551 00:37:56,040 --> 00:37:57,519 Isto não é um jantar de Natal? 552 00:37:58,160 --> 00:37:59,559 Ele tem que ficar até a sobremesa. 553 00:37:59,760 --> 00:38:02,433 Já está lá. Coloquei na mesa. Sirva tudo junto. 554 00:38:03,840 --> 00:38:06,070 Pegue esses pratos e mantenha-os aquecidos. 555 00:38:08,400 --> 00:38:10,516 E tire essas algemas, elas são grotescas, 556 00:38:10,920 --> 00:38:12,797 e aquele pescoço que vai estrangulá-lo. 557 00:38:15,240 --> 00:38:17,834 Tente encontrar seu avental e faça seu trabalho. 558 00:38:27,040 --> 00:38:28,792 Sempre repreendendo alguém. 559 00:39:10,360 --> 00:39:13,238 Vá jantar, amigo. Estará lá o tempo que for preciso. 560 00:39:13,440 --> 00:39:14,793 Obrigado, Sr. Diretor Adjunto. 561 00:39:17,040 --> 00:39:18,234 Bem, rapazes, 562 00:39:18,440 --> 00:39:20,237 Não é proibido falar. 563 00:39:27,720 --> 00:39:30,109 Graças a Deus ele foi embora. Isso cortou meu apetite. 564 00:39:30,720 --> 00:39:32,278 Sim, mas vai voltar. 565 00:39:32,720 --> 00:39:33,755 Infelizmente. 566 00:39:34,320 --> 00:39:37,232 Eu não entendo, ele nunca fica. 567 00:39:37,440 --> 00:39:40,193 Você não entende? Ele está substituindo Sernin. 568 00:39:44,480 --> 00:39:45,959 Se você quiser, eu lhe darei minha parte. 569 00:39:47,200 --> 00:39:48,679 A pescada estragou seu apetite. 570 00:39:49,000 --> 00:39:51,389 É porque eu tenho a outra ceia de Natal. 571 00:39:51,600 --> 00:39:52,828 � E onde você vai comer? 572 00:39:53,040 --> 00:39:54,519 Eu sei que eles virão me procurar. 573 00:39:54,720 --> 00:39:56,278 Eles já teriam vindo. 574 00:39:56,480 --> 00:39:58,391 Às vezes, eles chegam no último minuto. 575 00:39:58,600 --> 00:40:00,352 Minha mãe não pode me deixar assim. 576 00:40:01,360 --> 00:40:04,477 Você sabe, às vezes as mães Eles estão ocupados. 577 00:40:04,680 --> 00:40:07,877 Mãe de Pic dança nua no cassino de Vichy. 578 00:40:08,160 --> 00:40:10,833 Eles me mostraram em uma foto e em um jornal. 579 00:40:11,040 --> 00:40:12,678 Minha mãe não faz isso! 580 00:40:12,880 --> 00:40:15,599 Tenho certeza que isso acontecerá. Eu conheço minha mãe. 581 00:40:20,480 --> 00:40:22,038 O que significa ''reféns''? 582 00:40:22,240 --> 00:40:23,195 Reféns? 583 00:40:23,520 --> 00:40:25,078 Eles são prisioneiros que você mantém. 584 00:40:25,280 --> 00:40:27,794 Se você e eu fizermos uma guerra, por exemplo, 585 00:40:28,000 --> 00:40:29,831 Vou levar vocês como prisioneiros e você a mim. 586 00:40:30,040 --> 00:40:30,916 Eu os mato. 587 00:40:31,120 --> 00:40:32,553 Se você matá-los, você é um idiota. 588 00:40:32,880 --> 00:40:34,791 Se estiverem mortos, são inúteis. 589 00:40:35,280 --> 00:40:36,713 Você os enterra e acabou. 590 00:40:37,200 --> 00:40:39,714 Se eles ainda estiverem vivos, podem ser úteis para você. 591 00:40:39,920 --> 00:40:40,636 Como? 592 00:40:40,840 --> 00:40:42,239 Bem, você diz ao inimigo, 593 00:40:42,520 --> 00:40:44,715 Se matarem este, eu mato este outro. 594 00:40:45,160 --> 00:40:46,752 Se você queimar uma cidade assim, 595 00:40:46,960 --> 00:40:48,632 Tenho 50 prisioneiros, 596 00:40:49,120 --> 00:40:51,873 e porei lascas debaixo das suas unhas, 597 00:40:52,080 --> 00:40:54,150 e vou colocar caranguejos em suas bundas. 598 00:40:54,360 --> 00:40:56,794 Então o inimigo está com medo 599 00:40:57,000 --> 00:40:59,195 e se comporta como um inimigo honesto. 600 00:40:59,520 --> 00:41:00,430 É para isso que servem os reféns. 601 00:41:00,800 --> 00:41:02,597 Ah, é isso. Eu sei. 602 00:41:03,240 --> 00:41:04,389 No meu país, 603 00:41:04,680 --> 00:41:06,875 uma vez, Um bandido fez alguns reféns. 604 00:41:07,240 --> 00:41:08,150 Alguns brancos. 605 00:41:09,080 --> 00:41:11,230 Ele tinha alguns amigos na prisão, 606 00:41:11,440 --> 00:41:13,192 e disse ao governador: 607 00:41:13,480 --> 00:41:16,392 liberte meus amigos, Caso contrário, os reféns morrerão. 608 00:41:17,680 --> 00:41:20,592 O governador Ele não libertou os bandidos presos. 609 00:41:20,800 --> 00:41:23,439 Então, O bandido fez os reféns, 610 00:41:23,760 --> 00:41:25,352 e com uma serra ele os cortou. 611 00:41:28,920 --> 00:41:31,036 - Largura ampla? - Não, por completo. 612 00:42:50,480 --> 00:42:52,550 Com licença, Sr. Vice-Diretor. 613 00:42:52,840 --> 00:42:55,035 Eu tive que ir pegar algumas coisas. 614 00:42:55,240 --> 00:42:58,152 Não se desculpe, meu amigo, Eu agradeço a ele. 615 00:42:58,440 --> 00:43:00,670 Ele virá amanhã de manhã. 616 00:43:00,880 --> 00:43:04,395 Certamente com o Sr. Pontier, quem irá substituí-lo? 617 00:43:04,600 --> 00:43:05,316 Perfeito. 618 00:43:05,520 --> 00:43:07,033 A que horas eu te acordo? 619 00:43:07,560 --> 00:43:10,120 Para o Natal, não será às 6. 620 00:43:10,360 --> 00:43:11,839 - Digamos às 8. - Bem bem... 621 00:43:12,040 --> 00:43:13,598 Não, às 9. 622 00:43:13,800 --> 00:43:16,234 Bem, quando eles acordarem. 623 00:43:16,440 --> 00:43:18,431 Boa noite meu amigo. E obrigado. 624 00:43:18,640 --> 00:43:20,073 Boa noite, Sr. Vice-Diretor. 625 00:43:22,240 --> 00:43:23,389 Boa noite, galera. 626 00:43:23,600 --> 00:43:25,431 Boa noite, Sr. Vice-Diretor. 627 00:44:08,520 --> 00:44:09,748 O que você está esperando? 628 00:44:09,960 --> 00:44:11,234 Eles virão me procurar. 629 00:44:11,440 --> 00:44:13,237 Talvez amanhã... não esta noite. 630 00:44:13,480 --> 00:44:14,356 Minha mãe virá. 631 00:44:14,560 --> 00:44:17,358 Despir-se. De qualquer forma, ele se vestirá novamente. 632 00:45:15,400 --> 00:45:17,311 Bem, isso não me assusta. 633 00:45:18,480 --> 00:45:19,549 Olha isto, 634 00:45:20,240 --> 00:45:21,468 Coloquei debaixo do travesseiro. 635 00:45:22,200 --> 00:45:24,316 Como isso se move esta noite 636 00:45:24,640 --> 00:45:26,710 e querer machucar alguém, 637 00:45:26,920 --> 00:45:28,911 Eu quebrei seu outro olho. 638 00:45:29,520 --> 00:45:30,839 É muito triste, 639 00:45:31,040 --> 00:45:33,315 os outros estão jantando em casa, 640 00:45:33,520 --> 00:45:34,999 enquanto estamos sozinhos aqui, 641 00:45:35,360 --> 00:45:38,557 e para nos encorajar, ocorreu-lhes envie-nos para este careto. 642 00:45:41,880 --> 00:45:43,598 É uma vergonha, ele é órfão. 643 00:45:43,800 --> 00:45:45,995 Que desgraça, É triste ser órfão. 644 00:45:46,200 --> 00:45:48,350 Ao menos, Se eles não vierem procurá-lo, 645 00:45:48,560 --> 00:45:50,039 Ele tem uma boa desculpa. 646 00:45:50,240 --> 00:45:52,549 Pensar que seus pais eles teriam procurado por isso. 647 00:45:53,120 --> 00:45:54,075 Enquanto nós... 648 00:45:54,280 --> 00:45:55,110 O que, nós? 649 00:45:55,480 --> 00:45:57,550 Se ficarmos, É porque queríamos. 650 00:45:57,760 --> 00:45:59,432 Podemos dizer isso aos outros. 651 00:45:59,640 --> 00:46:01,710 Isso me atormenta, acho que somos órfãos 652 00:46:01,920 --> 00:46:03,319 que têm pais. 653 00:46:04,840 --> 00:46:06,159 Quem chora é menina! 654 00:46:06,800 --> 00:46:07,994 Silêncio por favor. 655 00:46:08,520 --> 00:46:10,317 A Bela Adormecida está aqui. 656 00:46:11,040 --> 00:46:11,870 Cale a boca, barba nojenta! 657 00:46:13,720 --> 00:46:14,948 Cheira a bacalhau. 658 00:46:15,440 --> 00:46:16,998 Falar é proibido. 659 00:46:20,320 --> 00:46:22,470 Roncar é proibido. 660 00:46:22,800 --> 00:46:24,119 Isso cheira mal! 661 00:46:25,720 --> 00:46:27,836 O primeiro a pegar, fazendo papel de bobo, 662 00:46:28,360 --> 00:46:30,396 Ele vai passar a noite de pijama, lá fora! 663 00:46:30,800 --> 00:46:31,949 Nos banheiros! 664 00:46:33,680 --> 00:46:34,510 Você foi avisado! 665 00:46:37,800 --> 00:46:39,028 Cheira a bacalhau. 666 00:46:41,120 --> 00:46:42,951 E agora apago a luz. 667 00:48:30,040 --> 00:48:30,995 Eventos... 668 00:48:31,920 --> 00:48:32,875 Eventos... 669 00:48:33,440 --> 00:48:34,509 Saiu. 670 00:48:34,960 --> 00:48:35,836 Eu não ouvi. 671 00:48:36,040 --> 00:48:37,109 Eu tinha chinelos. 672 00:48:37,320 --> 00:48:39,311 Ele foi ao banheiro com uma toalha. 673 00:48:39,520 --> 00:48:40,589 O que nós fazemos? 674 00:48:40,800 --> 00:48:43,712 Eu gostaria de ficar deitado. Tenho fome. E você? 675 00:48:43,920 --> 00:48:46,309 Estou aborrecido. Eu gostaria de ir para o pátio. 676 00:48:46,520 --> 00:48:47,919 Você acha que podemos nos levantar? 677 00:48:48,120 --> 00:48:50,509 Não sei, tente. Você vai ver. 678 00:48:55,560 --> 00:48:56,993 Olhar... 679 00:48:57,280 --> 00:48:58,872 - O que é? - Um avião. 680 00:48:59,200 --> 00:49:00,952 Você vê, foi minha mãe quem enviou. 681 00:49:01,160 --> 00:49:03,628 -Quem trouxe? - O garoto, esta noite. 682 00:49:03,960 --> 00:49:05,951 Ele pediu para ser colocado no meu lugar. 683 00:49:08,440 --> 00:49:10,510 Você também, olha. 684 00:49:10,880 --> 00:49:12,199 Ótimo. 685 00:49:15,040 --> 00:49:16,553 Está em todos os sapatos! 686 00:49:16,960 --> 00:49:18,188 Para cada um. 687 00:49:21,280 --> 00:49:22,759 “Uau, ''Celtics''. 688 00:49:22,960 --> 00:49:25,679 tenho 4 pacotes como aqueles que fumamos ontem à noite. 689 00:49:27,680 --> 00:49:28,795 Eu também tenho! 690 00:49:29,800 --> 00:49:31,756 Uau! Godard, olha. O que você tem? 691 00:49:32,240 --> 00:49:33,309 Eu tenho isto... 692 00:49:43,400 --> 00:49:44,719 Cuidado, o vice-diretor chegou. 693 00:49:45,840 --> 00:49:46,829 Vice-diretor. 694 00:49:50,520 --> 00:49:53,159 - O que é aquilo? - Encontrei nos meus sapatos. 695 00:50:06,640 --> 00:50:08,551 Vai! Vai! Vai... 696 00:50:22,720 --> 00:50:24,790 Idiota da foto Eu disse ao vice-diretor. 697 00:50:29,880 --> 00:50:32,314 "Você é um idiota, um imbecil, Isso é o que você é! 698 00:50:32,520 --> 00:50:33,669 Por que, o que eu fiz? 699 00:50:33,960 --> 00:50:34,995 Você contou tudo. 700 00:50:35,200 --> 00:50:36,349 Você não vê? Eles vão expulsá-lo. 701 00:50:36,560 --> 00:50:37,629 - A quem? - Para ele. 702 00:50:37,840 --> 00:50:39,751 Para o vice-diretor? Não, besta, o homem barbudo. 703 00:50:39,960 --> 00:50:41,313 Aquele que nos deu presentes. 704 00:50:41,720 --> 00:50:44,280 Aquele que trouxe os presentes Foi o Papai Noel. 705 00:50:44,920 --> 00:50:45,796 E você acredita nele? 706 00:50:46,200 --> 00:50:48,509 Claro que sim. E eu também acredito. 707 00:50:48,720 --> 00:50:50,551 Porque eu vi o Papai Noel. 708 00:50:50,760 --> 00:50:52,398 - Essa noite? - Não, quando eu era menino. 709 00:50:52,880 --> 00:50:54,438 Ele tinha barba branca? 710 00:50:54,720 --> 00:50:55,948 Quando o vi, ele não tinha barba. 711 00:50:56,160 --> 00:50:57,912 Ela tinha seios assim. 712 00:50:58,120 --> 00:51:00,236 assim como minha mãe, como duas gotas de água. 713 00:51:04,960 --> 00:51:06,552 Você acha que foi pescada? 714 00:51:06,760 --> 00:51:08,671 Pescada, não. Sr. 715 00:51:08,880 --> 00:51:10,836 Para o primeiro que disser Pescada, 716 00:51:11,040 --> 00:51:13,998 eu chuto ele isso lhe dá uma corcunda. 717 00:51:14,200 --> 00:51:16,270 - Entendido? - Não acho que seja ele. 718 00:51:16,480 --> 00:51:18,038 Se eu te contar, você pode acreditar em mim. 719 00:51:18,240 --> 00:51:19,673 Eu vi, esta noite. 720 00:51:19,960 --> 00:51:21,837 - Bem, é terrível. - Por que? 721 00:51:22,640 --> 00:51:23,789 Porque ele é pobre. 722 00:51:24,240 --> 00:51:25,912 Ele nos deu tudo que pôde. 723 00:51:26,920 --> 00:51:29,354 E o único presente que lhe demos, 724 00:51:30,320 --> 00:51:31,435 Tem sido o picáculo. 725 00:51:34,600 --> 00:51:36,033 Sinto muito por ele. 726 00:51:37,240 --> 00:51:38,639 E se disséssemos algo a ele agora? 727 00:51:38,840 --> 00:51:40,319 � E nós o colocaríamos no lugar dele? 728 00:51:40,720 --> 00:51:42,199 Muito bem. Nós faremos. 729 00:51:42,400 --> 00:51:45,312 Ivanof, guarde a porta, que ele não chega. 730 00:51:45,520 --> 00:51:48,432 Vamos, você tem que dar alguma coisa. Rápido, antes que ele volte. 731 00:51:59,560 --> 00:52:01,278 Que sapatos você tem. 732 00:52:01,480 --> 00:52:02,833 Eles são tamanho 45... 733 00:52:07,080 --> 00:52:08,593 Suba e pegue a correspondência. 734 00:52:10,720 --> 00:52:12,950 Já decidi o 5º ano. 735 00:52:13,160 --> 00:52:15,515 Acredite em mim, Sr. Diretor, se eu lhe dissesse 736 00:52:15,720 --> 00:52:17,358 esta iniciativa anormal, 737 00:52:17,560 --> 00:52:20,154 não estava tentando prejudicar o Sr. Blanchard. 738 00:52:20,720 --> 00:52:23,154 �Brinque de Papai Noel, Está fora dos regulamentos! 739 00:52:23,360 --> 00:52:26,238 Eu sei, mas não pensei que esta fantasia inesperada, 740 00:52:26,440 --> 00:52:27,589 especialmente de sua parte, 741 00:52:27,800 --> 00:52:30,951 poderia ter uma influência tão decisivo em sua carreira. 742 00:52:31,240 --> 00:52:33,549 - Por que decisivo? - Penso na aposentadoria dele. 743 00:52:33,760 --> 00:52:37,230 Se não for para 5 anos, Você não terá uma aposentadoria completa. 744 00:52:37,440 --> 00:52:39,192 Eu já sei, fui eu quem contou a ele. 745 00:52:41,040 --> 00:52:42,473 Para Inspeção Acadêmica. 746 00:52:42,840 --> 00:52:44,717 Antes de sair, diga a Blanchard 747 00:52:44,920 --> 00:52:46,876 Venha me ver assim que puder. 748 00:52:49,840 --> 00:52:51,910 Bem, a sorte está lançada. 749 00:52:52,440 --> 00:52:55,034 No fundo, Lamento ter influenciado a decisão. 750 00:52:55,240 --> 00:52:56,719 Claro, eu não o conheço. 751 00:52:56,920 --> 00:52:59,639 Quando falei com ele sobre ele ontem, 752 00:53:00,080 --> 00:53:01,638 Não sei se falei contra ele, 753 00:53:01,840 --> 00:53:04,308 por antipatia pessoal. 754 00:53:04,920 --> 00:53:06,956 Uma antipatia, que nasceu 755 00:53:07,240 --> 00:53:09,151 de uma miserável vaidade pessoal. 756 00:53:09,360 --> 00:53:12,397 Já que às vezes, Ele não tinha me cumprimentado na rua. 757 00:53:12,640 --> 00:53:14,392 E essa mesquinhez... 758 00:53:15,360 --> 00:53:17,476 De qualquer forma, não estou orgulhoso de mim mesmo. 759 00:53:18,400 --> 00:53:20,436 Aqui é marfim. Meu pai mandou para mim. 760 00:53:20,640 --> 00:53:21,311 Brilhante. 761 00:53:21,720 --> 00:53:22,357 Bem. 762 00:53:24,520 --> 00:53:25,157 É verdade? 763 00:53:25,360 --> 00:53:27,749 Meu tio me deu, é uma esmeralda. 764 00:53:28,480 --> 00:53:30,471 Nossa, é lindo demais. 765 00:53:31,080 --> 00:53:31,990 Não importa. 766 00:53:32,280 --> 00:53:34,077 Não gosto da pessoa que me deu isso. 767 00:53:34,560 --> 00:53:35,993 Eu não me importo com essa pedra. 768 00:53:36,320 --> 00:53:38,356 Se você não se importa, não coloque. 769 00:53:39,040 --> 00:53:40,519 Não deveriam ser coisas de gente rica. 770 00:53:41,200 --> 00:53:42,952 Temos que dar a ele algo que gostamos. 771 00:53:43,160 --> 00:53:44,752 O que você mais gosta. 772 00:53:45,120 --> 00:53:46,951 Sua caneta ou seu lápis. 773 00:53:47,160 --> 00:53:48,718 Eu te dou algo melhor. 774 00:53:49,320 --> 00:53:50,992 Se aquele homem vier ao meu país... 775 00:53:51,200 --> 00:53:53,270 - Você vai amarrá-lo em um bambu. - Não. 776 00:53:54,080 --> 00:53:55,877 Se um dia eu for rei, 777 00:53:56,080 --> 00:53:58,275 esse homem será meu primeiro-ministro. 778 00:53:58,480 --> 00:54:00,038 Porque isso assusta 779 00:54:00,480 --> 00:54:02,072 mas ele tem um bom coração. 780 00:54:02,680 --> 00:54:04,511 Está escrito neste papel. 781 00:54:04,720 --> 00:54:05,835 Coloque nos sapatos. 782 00:54:06,240 --> 00:54:07,673 E você, coxa de frango? 783 00:54:08,680 --> 00:54:09,669 � Eu? Minha faca. 784 00:54:09,880 --> 00:54:11,029 Parece um sabre. 785 00:54:13,360 --> 00:54:15,430 Eu tenho doces, mas eles são pegajosos. 786 00:54:15,640 --> 00:54:16,868 Não importa, me dê. 787 00:54:17,160 --> 00:54:18,991 - O que é? - Uma foca, muito rara. 788 00:54:19,200 --> 00:54:20,679 - De que país? - Ninguém sabe. 789 00:54:20,880 --> 00:54:22,438 E por que você diz que é tão estranho? 790 00:54:22,640 --> 00:54:24,710 Porque é estranho, não é visto com frequência. 791 00:54:24,920 --> 00:54:26,831 E como é desconhecido, 792 00:54:27,040 --> 00:54:28,996 É ainda mais raro que um selo raro. 793 00:54:29,560 --> 00:54:31,312 Perfeito. E você, Catusse? 794 00:54:31,520 --> 00:54:33,988 � Eu? Eu já te dei meu porta-voz. 795 00:54:34,200 --> 00:54:36,509 - O único que falta é você. - Você vai ver. 796 00:54:39,360 --> 00:54:41,351 Sua carta de amor? Isso não significa nada. 797 00:54:42,840 --> 00:54:46,071 Eu não desistiria por 150 milhões. 798 00:54:46,560 --> 00:54:47,754 Mas eu dou para você. 799 00:54:48,160 --> 00:54:49,878 Porque como ele não é bonito, 800 00:54:50,280 --> 00:54:51,918 talvez você nunca tenha recebido um. 801 00:54:53,800 --> 00:54:55,313 Tome cuidado! Ah, está chegando! 802 00:55:20,520 --> 00:55:21,589 Ele não viu nada. 803 00:55:21,800 --> 00:55:24,633 Quando você calça os sapatos, Eu necessariamente os verei. 804 00:56:14,880 --> 00:56:16,108 Espero que não riamos... 805 00:56:16,320 --> 00:56:17,958 Não haveria mais. 806 00:56:18,760 --> 00:56:21,513 E se eu fosse o vice-diretor quem nos deu os presentes. 807 00:56:21,840 --> 00:56:22,670 E aí! 808 00:56:22,960 --> 00:56:24,632 Aquele tem cara de rato. 809 00:56:25,600 --> 00:56:27,033 Aí vem... 810 00:56:32,680 --> 00:56:34,193 A quem devo agradecer? 811 00:56:34,400 --> 00:56:35,435 Para Papai Noel. 812 00:56:35,920 --> 00:56:37,558 Ele não vem ao quarto com frequência. 813 00:56:37,760 --> 00:56:40,479 Mas se você se dar ao trabalho, Chega para todos. 814 00:56:54,400 --> 00:56:55,515 O que está errado? 815 00:56:56,520 --> 00:56:58,590 Senhor, o Sr. Pontier chegou. 816 00:56:59,240 --> 00:57:02,152 O diretor liga para ele. 817 00:57:02,360 --> 00:57:03,076 Bem. 818 00:57:05,080 --> 00:57:06,593 Essa é outra história. 819 00:57:10,080 --> 00:57:11,638 Você se divertiu ontem? 820 00:57:15,720 --> 00:57:16,709 Olá... 821 00:57:44,440 --> 00:57:46,590 Sr. Blanchard, eu descobri que esteve no comando 822 00:57:46,800 --> 00:57:48,756 para vigiar o quarto esta noite. 823 00:57:49,080 --> 00:57:50,115 Obrigado. 824 00:57:50,680 --> 00:57:52,398 Era normal, Sr. Diretor. 825 00:57:52,600 --> 00:57:54,079 Não, não era normal. 826 00:57:55,240 --> 00:57:56,832 Porque você não precisava. 827 00:57:58,400 --> 00:58:01,676 E ainda menos normal, Eles foram sua façanha esta noite. 828 00:58:02,040 --> 00:58:03,678 Ele interpretou o Papai Noel. 829 00:58:03,880 --> 00:58:05,632 E o quê, isso não é crime! 830 00:58:05,840 --> 00:58:08,070 Senhor, você falará quando eu lhe der a palavra. 831 00:58:09,880 --> 00:58:12,917 Com a autoridade que me foi dada, Quero destacar, 832 00:58:13,120 --> 00:58:16,351 a importância, eu diria mesmo, a enormidade do seu gesto. 833 00:58:16,720 --> 00:58:18,199 É um gesto imprudente. 834 00:58:18,400 --> 00:58:19,071 Não há dúvida. 835 00:58:19,280 --> 00:58:20,315 Senhor Diretor... 836 00:58:21,040 --> 00:58:22,917 Dar brinquedos ao filho de um rei? 837 00:58:23,240 --> 00:58:26,676 O pai daquele menino Eu poderia comprar três navios de luxo. 838 00:58:26,880 --> 00:58:29,189 �E você se permite dar a ele algumas flores de papel 839 00:58:29,400 --> 00:58:30,879 e um saco de arroz! 840 00:58:31,200 --> 00:58:33,475 �Entenda o inconveniente desse gesto? 841 00:58:35,000 --> 00:58:36,911 - Entendo, Sr. Diretor. - Muito bem. 842 00:58:37,520 --> 00:58:39,078 Vocês dois vão entender, 843 00:58:39,280 --> 00:58:41,350 mas não entendo nada. 844 00:58:42,840 --> 00:58:44,990 O pai pode comprar navios... 845 00:58:45,200 --> 00:58:47,555 mas você também pode comprar um selo. 846 00:58:47,920 --> 00:58:49,148 �E mande-lhe uma carta, 847 00:58:49,360 --> 00:58:52,113 com aquela escrita isso parece mil merdas de mosca! 848 00:58:52,320 --> 00:58:53,912 Não teria machucado ninguém. 849 00:58:54,240 --> 00:58:55,309 Estou surpreendido. 850 00:58:56,120 --> 00:58:59,430 Você conhece as considerações para o filho de sua majestade. 851 00:58:59,760 --> 00:59:02,149 O prefeito é informado toda semana. 852 00:59:02,440 --> 00:59:05,352 Se ao descobrir, Sua Majestade vai ficar com raiva... 853 00:59:05,560 --> 00:59:06,629 Ele é amigo da França. 854 00:59:07,000 --> 00:59:08,752 Mas não fique com raiva, acalme-se. 855 00:59:10,320 --> 00:59:12,231 Bem, não direi mais nada. Com licença. 856 00:59:13,840 --> 00:59:15,751 Você deu brinquedos para todos? 857 00:59:17,000 --> 00:59:17,830 A todos. 858 00:59:18,120 --> 00:59:19,394 Ele é um bilionário? 859 00:59:19,880 --> 00:59:22,917 Eu não sou um bilionário, nem milionário nem “milário”. 860 00:59:23,520 --> 00:59:26,671 Então, “saque” de suas economias comprar os brinquedos? 861 00:59:26,880 --> 00:59:28,108 - Sim. - Por que? 862 00:59:28,720 --> 00:59:30,836 As crianças são boas para você? 863 00:59:31,040 --> 00:59:33,076 - Não não! - Então por que? 864 00:59:33,280 --> 00:59:34,713 Talvez porque ele os ame. 865 00:59:36,280 --> 00:59:38,236 Se eu não os quisesse, quem iria querer eles? 866 00:59:39,400 --> 00:59:40,469 Especialmente aqueles: 867 00:59:40,680 --> 00:59:43,148 filhos de um banqueiro, filhos da puta, filhos do rei... 868 00:59:43,800 --> 00:59:45,233 Eles não têm ninguém, são como eu. 869 00:59:45,880 --> 00:59:47,711 Ele disse que as crianças acham que é ruim? 870 00:59:48,160 --> 00:59:49,673 Sim, eles acham que sou mau. 871 00:59:51,000 --> 00:59:51,876 Por que? 872 00:59:52,480 --> 00:59:53,913 Porque eles fazem o mal comigo. 873 00:59:54,920 --> 00:59:57,832 Eles acham que sou um animal. Mas nunca toquei num aluno. 874 00:59:59,080 --> 01:00:01,674 Dizem que dou punições aleatórias, 875 01:00:02,120 --> 01:00:05,317 Porém, em 24 anos, Posso dizer que nunca 876 01:00:05,520 --> 01:00:06,999 deu uma punição. 877 01:00:07,680 --> 01:00:09,238 Tenho dito muitas vezes: 878 01:00:09,960 --> 01:00:11,951 Garoto, você vai se arrepender. 879 01:00:12,160 --> 01:00:13,957 Eu não gosto de pessoas insolentes, 880 01:00:14,160 --> 01:00:16,037 ou você verá o que é bom. 881 01:00:17,680 --> 01:00:19,636 Mas nunca fiz um relatório. 882 01:00:21,560 --> 01:00:24,518 Eu nunca privei ninguém de um minuto de liberdade. 883 01:00:24,960 --> 01:00:26,439 Se eu tivesse feito isso uma vez, 884 01:00:27,040 --> 01:00:28,393 Eu não conseguia dormir em paz. 885 01:00:29,000 --> 01:00:30,797 Por que eles têm medo dele? 886 01:00:31,560 --> 01:00:32,754 Porque tenho medo deles. 887 01:00:34,240 --> 01:00:36,754 Então eu falo em voz alta, muito sério, 888 01:00:36,960 --> 01:00:39,349 porque tenho medo que eles me oprimam. 889 01:00:39,880 --> 01:00:42,474 É por isso que quando há alguém que protesta, ou o que fala, 890 01:00:42,680 --> 01:00:45,114 Eu tento parar com isso com ar de fera feroz. 891 01:00:45,400 --> 01:00:48,119 Se eu deixasse isso por um minuto, Eu não conseguia mais pará-lo. 892 01:00:48,360 --> 01:00:50,112 E eu só teria que sair. 893 01:00:51,880 --> 01:00:54,155 Acham que sou feroz, mas se me conhecessem... 894 01:00:55,360 --> 01:00:56,588 Eles urinariam nos meus bolsos. 895 01:00:57,560 --> 01:01:00,313 É possível: As crianças não entendem a bondade. 896 01:01:00,840 --> 01:01:02,319 Olha, ontem na minha cadeira, 897 01:01:02,560 --> 01:01:04,278 eles colocaram uma tachinha 898 01:01:04,480 --> 01:01:07,597 com a ponta para cima, segurado por pedaços de papel. 899 01:01:08,120 --> 01:01:10,031 Eles chamam isso de picáculo. 900 01:01:12,160 --> 01:01:14,071 - Isso me machucou. - Realmente? 901 01:01:15,240 --> 01:01:16,116 De verdade. 902 01:01:16,680 --> 01:01:17,510 Sim. 903 01:01:18,120 --> 01:01:18,836 De verdade. 904 01:01:19,800 --> 01:01:22,519 Mas esta punção, Não é a coisa mais dolorosa. 905 01:01:22,720 --> 01:01:24,836 Há algo que eles não pensam... 906 01:01:25,040 --> 01:01:27,873 Muitas vezes um picáculo, É uma coceira no coração. 907 01:01:28,440 --> 01:01:30,908 Sim, mas são crianças, não sabem disso. 908 01:01:31,600 --> 01:01:35,479 Sr. Diretor, você não poderia ligar à inspeção acadêmica? 909 01:01:35,680 --> 01:01:37,671 - Por causa da carta... sim. - Não. 910 01:01:37,880 --> 01:01:39,518 Não, é absolutamente inútil. 911 01:01:39,720 --> 01:01:41,392 - Para a 5ª série? - Sim, precisamente... 912 01:01:41,600 --> 01:01:43,750 O diretor tomou uma decisão 913 01:01:44,080 --> 01:01:45,069 o que eu me arrependo 914 01:01:46,480 --> 01:01:48,789 O 5º ano, Francamente, eu não dou a mínima. 915 01:01:49,280 --> 01:01:51,350 Porque esta manhã, no meu lugar, 916 01:01:51,560 --> 01:01:53,232 Eu encontrei algo: 917 01:01:53,760 --> 01:01:54,715 3 bolinhas de gude, 918 01:01:55,200 --> 01:01:56,269 um deles é um gato, 919 01:01:57,720 --> 01:01:59,551 um relógio sem ponteiros, 920 01:02:00,200 --> 01:02:01,758 doces meio sugados, 921 01:02:01,960 --> 01:02:03,757 uma medalha de São Cristóvão, 922 01:02:06,120 --> 01:02:09,112 uma promessa de nomeação do primeiro-ministro 923 01:02:09,560 --> 01:02:12,358 de sua futura majestade Orvando. 924 01:02:20,400 --> 01:02:21,628 Mais um golpe do Papai Noel. 925 01:02:22,240 --> 01:02:24,595 Não, Sr. Vice-Diretor, É muito mais bonito. 926 01:02:24,800 --> 01:02:28,110 Papai Noel, ele é velho, barbudo, quase tão feio quanto eu. 927 01:02:28,480 --> 01:02:30,391 Aqueles que encheram meus sapatos, 928 01:02:30,600 --> 01:02:32,192 Eles são os filhos do Natal. 929 01:02:32,640 --> 01:02:33,675 Pegar... 930 01:02:35,600 --> 01:02:36,828 Veja este selo. 931 01:02:37,120 --> 01:02:37,996 Olha que lindo. 932 01:02:38,200 --> 01:02:39,349 � Você coleta? 933 01:02:39,560 --> 01:02:42,518 Para nada. Não sei nem a classificação, nem o valor. 934 01:02:42,880 --> 01:02:44,518 Mas esse, eu sei quanto vale. 935 01:02:46,000 --> 01:02:47,672 Villepontoux me deu. 936 01:02:48,600 --> 01:02:49,919 Ele havia dito aos outros: 937 01:02:50,800 --> 01:02:51,869 É estranho! 938 01:02:53,240 --> 01:02:54,832 E eu já acho estranho! 939 01:02:55,280 --> 01:02:58,670 Um velho selo quebrado, dado como um tesouro por uma criança, 940 01:03:00,000 --> 01:03:01,558 Eu prefiro isso a uma criança de 5 anos. 941 01:03:01,960 --> 01:03:04,838 De qualquer forma, Ele será promovido no próximo ano. 942 01:03:06,000 --> 01:03:08,195 Ah... não, 5 anos, 943 01:03:08,400 --> 01:03:09,628 Não será possível. 944 01:03:09,840 --> 01:03:10,716 Por que? 945 01:03:14,800 --> 01:03:16,119 Porque ele já foi promovido. 946 01:03:16,480 --> 01:03:18,391 Há algum tempo enviei sua consulta. 947 01:03:18,600 --> 01:03:20,511 Além disso, propus atribuir-lhe um prémio de mérito. 948 01:03:20,720 --> 01:03:21,470 Diretor... 949 01:03:21,720 --> 01:03:23,438 Ele poderia ter me contado... 950 01:03:24,200 --> 01:03:26,316 - Diretor... - Sr. Pescada... 951 01:03:27,320 --> 01:03:29,276 Agora, eles não vão mais me chamar assim. 952 01:03:29,920 --> 01:03:31,831 - Eles vão me chamar de Blanchard. - Sim! 953 01:03:32,040 --> 01:03:35,669 Mas agora seremos nós, Vamos chamá-lo de pescada. 954 01:03:45,200 --> 01:03:47,430 Adaptação: Diana Lichy 955 01:03:47,640 --> 01:03:49,119 Legendado: C.M.C. 68733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.