Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:06,993
O filme que você verá
Foi feito há muitos anos.
2
00:00:07,200 --> 00:00:12,752
Marcel Pagnol, seu autor, carecia
dos meios técnicos atuais.
3
00:00:12,960 --> 00:00:17,909
Isso explica certas imperfeições
imagem e som,
4
00:00:18,120 --> 00:00:23,717
que não alteram a juventude em movimento
da história que contaremos a você.
5
00:00:37,640 --> 00:00:41,235
PESCADA
6
00:01:23,960 --> 00:01:27,919
Este filme foi filmado
no Instituto de Marselha,
7
00:01:28,120 --> 00:01:30,839
graças ao apoio
das autoridades universitárias.
8
00:01:56,320 --> 00:01:57,514
Aristeu.
9
00:02:04,280 --> 00:02:08,159
Perto da costa da França
10
00:02:08,360 --> 00:02:11,432
Sobre o imenso mar
11
00:02:11,640 --> 00:02:14,598
Sob o céu do meio-dia
12
00:02:15,320 --> 00:02:17,834
É uma peça real
13
00:02:20,760 --> 00:02:22,830
do paraíso...
14
00:02:55,520 --> 00:02:59,433
Robert, Pannard, Lapierre,
Rossi, Rellys,
15
00:02:59,640 --> 00:03:01,551
Arispuru, Fougeray,
Prudhomme, Raymond,
16
00:03:01,880 --> 00:03:03,438
Bront, Olivier,
Aneusébe, Blavette,
17
00:03:03,800 --> 00:03:05,119
Couder, Bouteillet, Pons,
18
00:03:05,320 --> 00:03:07,038
Brun Lucien, Brun Ernest, Brun Jules.
19
00:03:07,600 --> 00:03:08,635
Para a sala de visitas.
20
00:03:50,440 --> 00:03:51,509
Bernardo.
21
00:03:52,720 --> 00:03:55,234
Bernardo... Bernardo... Bernardo...
22
00:04:00,320 --> 00:04:05,394
Devo dizer-lhe, senhora, que o jovem Bernard
Ele ficará confinado no domingo, 5 de janeiro.
23
00:04:05,600 --> 00:04:07,431
Ah... Lucien, isso é verdade?
24
00:04:07,640 --> 00:04:08,755
Bem, sim, senhora.
25
00:04:08,960 --> 00:04:13,636
Bernard foi pego copiando
sua composição histórica.
26
00:04:13,840 --> 00:04:16,673
Eu tinha um livro aberto
nas pernas.
27
00:04:17,440 --> 00:04:21,638
Se tivéssemos aplicado as regras,
Ele deveria ter ficado amanhã.
28
00:04:22,200 --> 00:04:27,832
Porque são as férias de Natal,
o diretor adiou sua punição.
29
00:04:28,040 --> 00:04:29,519
Não é para ele,
30
00:04:29,720 --> 00:04:31,438
já que ele é culpado,
31
00:04:31,640 --> 00:04:33,995
mas não queremos punir sua família,
32
00:04:34,200 --> 00:04:35,474
e menos, para sua mãe.
33
00:04:35,680 --> 00:04:36,669
Obrigado.
34
00:04:36,880 --> 00:04:39,314
É o Sr. Diretor
que você tem que agradecer.
35
00:04:39,520 --> 00:04:40,635
Até mais, Bernardo,
36
00:04:40,840 --> 00:04:42,512
e cuidado com a indigestão...
37
00:04:42,720 --> 00:04:43,550
Vamos.
38
00:04:48,600 --> 00:04:51,319
"Teremos muitos sobrando
durante as férias?
39
00:04:51,760 --> 00:04:53,591
20 a 30, depende.
40
00:05:03,640 --> 00:05:04,789
Villepantoud.
41
00:05:05,320 --> 00:05:06,719
Eles vieram procurar por você?
42
00:05:06,920 --> 00:05:08,273
Não sei. Quero sair.
43
00:05:08,480 --> 00:05:09,833
Você quer sair?
44
00:05:10,320 --> 00:05:12,754
Veja se a família escreveu.
45
00:05:12,960 --> 00:05:15,030
Villepantoud, Villepantoud...
46
00:05:21,880 --> 00:05:24,348
Rapaz, você não vai conseguir sair desta vez.
47
00:05:24,560 --> 00:05:26,278
Ficará para a próxima vez.
48
00:05:27,960 --> 00:05:31,714
Sua mãe decidiu deixá-lo aqui,
durante as férias.
49
00:05:31,920 --> 00:05:32,636
Por que?
50
00:05:32,840 --> 00:05:34,558
Você teve notas ruins?
51
00:05:34,760 --> 00:05:36,716
Eu sou o primeiro em latim
e o segundo em francês.
52
00:05:36,920 --> 00:05:38,751
Ele é um bom estudante.
53
00:05:38,960 --> 00:05:40,951
Ele não sofreu nenhuma punição no trimestre.
54
00:05:41,160 --> 00:05:41,797
� E seu pai,
55
00:05:42,480 --> 00:05:44,152
você escreveu para ele?
56
00:05:44,360 --> 00:05:47,113
Ele teria me autorizado,
mas ele não pode mais
57
00:05:47,320 --> 00:05:48,309
está morto.
58
00:05:48,520 --> 00:05:50,556
- Então não posso sair?
- Não, meu amigo.
59
00:05:50,760 --> 00:05:53,194
Ele passará as férias no Instituto,
qual é o desejo
60
00:05:53,400 --> 00:05:55,994
certamente justificado,
da Sra.
61
00:05:56,200 --> 00:05:58,873
Não é mais chamado assim.
Seu nome não é mais como o meu.
62
00:05:59,080 --> 00:06:00,798
O nome dela é Sra. Lavigne.
63
00:06:04,320 --> 00:06:05,912
Bem, vá brincar.
64
00:06:06,120 --> 00:06:08,270
Não perca tempo nesta sala.
65
00:06:14,360 --> 00:06:16,351
Ele não está triste.
66
00:06:16,640 --> 00:06:19,598
Além disso, durante as férias
ninguém fica entediado aqui.
67
00:06:19,800 --> 00:06:22,314
eu queria sair,
ser como os outros.
68
00:06:22,520 --> 00:06:24,431
Para ir para a casa de Lavigne...
69
00:06:24,880 --> 00:06:26,518
Eu prefiro ficar aqui.
70
00:06:34,880 --> 00:06:37,348
- Pobre garotinho.
- Sim, pobre rapaz.
71
00:06:38,200 --> 00:06:39,997
Mas o que nós podemos fazer?
72
00:06:57,920 --> 00:07:00,559
Vamos lá... sem lágrimas,
nem sentimentalismo.
73
00:07:00,760 --> 00:07:01,829
Você é um homenzinho.
74
00:07:02,040 --> 00:07:03,439
Não, tenho 1 ou 2 anos.
75
00:07:03,640 --> 00:07:05,870
12 anos, isso é alguma coisa.
76
00:07:06,080 --> 00:07:07,638
Aos 1 ou 2 anos as pessoas já não choram.
77
00:07:07,840 --> 00:07:09,478
Quando eu tinha 1 ou 2 anos, não chorava mais.
78
00:07:10,120 --> 00:07:11,633
Sua mãe não teria se casado.
79
00:07:11,840 --> 00:07:14,832
Não, quando eu tinha 1 ou 2 anos,
ela estava morta.
80
00:07:15,040 --> 00:07:16,951
É muito pior, garanto.
81
00:07:17,160 --> 00:07:18,798
Você a verá novamente.
82
00:07:19,000 --> 00:07:19,910
Bem claro.
83
00:07:20,120 --> 00:07:21,348
E ela também é muito bonita, minha mãe.
84
00:07:21,560 --> 00:07:22,959
O meu também foi.
85
00:07:23,160 --> 00:07:24,593
Como todas as mães.
86
00:07:24,800 --> 00:07:26,597
Só que não a verei novamente.
87
00:07:26,800 --> 00:07:28,153
E ainda assim, eu não choro.
88
00:07:28,360 --> 00:07:31,113
Você tem que ser um homem,
aceite a vida como ela vem.
89
00:07:32,000 --> 00:07:34,355
Vamos, vá brincar,
seus amigos estão esperando por você.
90
00:07:34,560 --> 00:07:35,470
Obrigado, Sr. Diretor Adjunto.
91
00:08:09,360 --> 00:08:11,635
Meu amigo, não há muitos clientes hoje.
92
00:08:12,200 --> 00:08:14,714
Aqueles que partem,
Eles preferem comer em casa.
93
00:08:14,920 --> 00:08:16,638
- Você vai sair?
- Não sei.
94
00:08:16,840 --> 00:08:19,035
Por que você se vestiu?
95
00:08:21,880 --> 00:08:22,835
Infeliz...
96
00:08:27,080 --> 00:08:29,514
Aqueles que partirem administrarão.
97
00:08:40,720 --> 00:08:41,596
“Sr. O que isto significa?
98
00:08:41,800 --> 00:08:43,518
- Senhor, eu não fui.
- Eu o vi.
99
00:08:44,960 --> 00:08:47,554
Que a parábola descrita por uma bola
100
00:08:47,760 --> 00:08:51,389
passou precisamente pelo ponto
que ocupa espaço
101
00:08:51,600 --> 00:08:52,953
um chapéu,
102
00:08:53,160 --> 00:08:54,354
mesmo que seja meu,
103
00:08:54,960 --> 00:08:57,872
Não é um evento excepcional.
104
00:08:58,080 --> 00:09:00,230
Eu não quero ver o mal.
105
00:09:00,680 --> 00:09:02,432
Pelo contrário, seria incrível
106
00:09:02,640 --> 00:09:05,473
que ao apontar para ele,
o teria alcançado.
107
00:09:06,520 --> 00:09:10,069
Sua culpa começa com sua mentira.
108
00:09:10,280 --> 00:09:12,032
Senhor, não minta.
109
00:09:12,720 --> 00:09:14,836
Diga: ''Eu não fiz isso de propósito.''
110
00:09:15,320 --> 00:09:17,038
Não me diga: "Eu não fui."
111
00:09:17,480 --> 00:09:20,790
A mentira está escrita em seu rosto,
112
00:09:21,000 --> 00:09:22,513
É uma evidência.
113
00:09:23,920 --> 00:09:25,148
Rolar.
114
00:09:34,680 --> 00:09:38,036
Não é vingança da minha parte.
115
00:09:39,240 --> 00:09:41,390
Não é um castigo.
116
00:09:42,360 --> 00:09:43,679
É uma lição,
117
00:09:45,320 --> 00:09:46,799
Que seja benéfico para você.
118
00:09:50,600 --> 00:09:53,068
tendo que escolher
entre Delacre e Blanchard,
119
00:09:53,280 --> 00:09:55,669
com os mesmos títulos
para passar no 5º ano,
120
00:09:55,880 --> 00:09:56,915
você recomenda Delacre.
121
00:09:57,120 --> 00:09:59,315
Definitivamente, Sr. Diretor.
122
00:09:59,520 --> 00:10:01,397
Blanchard está aqui há apenas 3 meses.
123
00:10:01,600 --> 00:10:03,750
Sim, mas tem 24 anos de serviço.
124
00:10:04,440 --> 00:10:05,350
Valioso,
125
00:10:06,000 --> 00:10:06,910
Toulouse,
126
00:10:07,120 --> 00:10:09,111
Montpellier, Aix...
127
00:10:09,320 --> 00:10:10,548
Sim eu sei...
128
00:10:10,760 --> 00:10:12,830
Sr.
tem a mesma trajetória.
129
00:10:13,040 --> 00:10:15,110
E ele é um professor de primeira classe.
130
00:10:15,320 --> 00:10:17,276
Exato, assíduo, amigável.
131
00:10:17,480 --> 00:10:19,038
E tem muitos plugues.
132
00:10:19,240 --> 00:10:20,878
Seu cunhado está no ministério.
133
00:10:21,080 --> 00:10:23,469
Você sabe que não é por isso...
134
00:10:23,680 --> 00:10:24,908
Sim eu sei.
135
00:10:25,120 --> 00:10:27,315
Te digo,
porque meu cunhado me escreveu.
136
00:10:27,920 --> 00:10:30,673
Para Blanchard,
A decisão é importante.
137
00:10:30,880 --> 00:10:33,952
Se ele não for promovido este ano,
quando você se aposentar
138
00:10:34,160 --> 00:10:38,392
terá uma pensão claramente mais baixa
ao máximo que se pode esperar.
139
00:10:38,600 --> 00:10:41,876
Se for para 5 anos,
Você receberá automaticamente o máximo.
140
00:10:42,080 --> 00:10:45,197
O caso merece
ser considerado, obviamente.
141
00:10:45,440 --> 00:10:47,396
Sr. Delacre também é interessante.
142
00:10:48,160 --> 00:10:50,879
Você tem algo para censurá-lo?
para Blanchard?
143
00:10:51,240 --> 00:10:53,959
Não, não quero exagerar.
144
00:10:54,160 --> 00:10:57,709
Mas devo te contar
que ele tem um caráter horrível.
145
00:10:58,120 --> 00:11:00,315
Eu sei. Eu já ouvi falar sobre isso.
146
00:11:00,520 --> 00:11:03,034
Uma semana depois de sua chegada,
No escritório,
147
00:11:03,240 --> 00:11:06,471
houve um incidente muito violento
com um pai, o açougueiro.
148
00:11:07,120 --> 00:11:10,112
Ele disse que seu filho
Ele havia sido punido injustamente.
149
00:11:10,320 --> 00:11:13,676
Ele disse: ''Quando os vigias
Eles têm um olho só e punem cegamente.”
150
00:11:13,880 --> 00:11:15,029
Um elogio bem dito.
151
00:11:15,240 --> 00:11:17,993
Blanchard respondeu
com alguns tapas.
152
00:11:18,200 --> 00:11:19,838
Eles podiam ser ouvidos até no corredor.
153
00:11:20,040 --> 00:11:22,315
O açougueiro não conseguiu encontrar a saída.
154
00:11:22,680 --> 00:11:24,318
O Sr. Blanchard não estava certo.
155
00:11:24,520 --> 00:11:25,919
Ele não tinha razão.
156
00:11:26,400 --> 00:11:29,153
Por que não me informaram?
deste incidente?
157
00:11:29,360 --> 00:11:32,432
Quando eu estava escrevendo meu relatório,
o açougueiro veio me ver.
158
00:11:32,640 --> 00:11:35,279
Ele tinha descoberto
aquela ferida de Blanchard,
159
00:11:35,480 --> 00:11:37,152
Foi uma cicatriz de guerra.
160
00:11:37,360 --> 00:11:40,113
Eu dei desculpas
e me pediu para enterrar o assunto.
161
00:11:40,560 --> 00:11:42,915
Ele estava certo, o bom açougueiro.
162
00:11:43,120 --> 00:11:45,793
Soube-se que Blanchard
Ele bateu no açougueiro.
163
00:11:46,000 --> 00:11:48,070
Seus colegas o viam como um selvagem.
164
00:11:48,280 --> 00:11:51,113
E devo dizer que eles não estão errados.
165
00:11:51,320 --> 00:11:53,436
Ele só abre a boca para protestar.
166
00:11:53,640 --> 00:11:57,952
Quando lhe anunciaram que ele tinha
para supervisionar a véspera de Natal,
167
00:11:58,160 --> 00:12:01,277
Protestei violentamente.
Ele disse que iria reclamar com você.
168
00:12:01,480 --> 00:12:02,833
Mas no final ele não veio.
169
00:12:03,040 --> 00:12:06,350
Não, e sei que fará o seu trabalho.
170
00:12:08,600 --> 00:12:10,238
Ele se dá bem com crianças?
171
00:12:10,440 --> 00:12:12,510
Supervisiona bem as tarefas.
172
00:12:12,720 --> 00:12:14,950
Com ele reina a disciplina,
173
00:12:15,240 --> 00:12:18,437
mas as crianças não o amam:
Ele é caolho e feio.
174
00:12:19,000 --> 00:12:22,913
Acho que posso te dizer,
Que ele prefere ser bonito!
175
00:12:23,120 --> 00:12:24,235
Eu já sei.
176
00:12:24,440 --> 00:12:28,115
Não pense que culpo aquele garoto.
isso não é um Adônis.
177
00:12:28,320 --> 00:12:31,756
Tento explicar sua atmosfera.
178
00:12:31,960 --> 00:12:33,029
Ele é feio.
179
00:12:33,240 --> 00:12:35,356
Como ele é solteiro, é mais como...
180
00:12:35,560 --> 00:12:37,551
parece sujo.
181
00:12:37,760 --> 00:12:39,637
Os alunos o apelidaram de “Merluza”.
182
00:12:39,960 --> 00:12:42,235
Pescada? Uau, por que?
183
00:12:42,520 --> 00:12:43,999
Dizem que cheira a bacalhau.
184
00:12:44,200 --> 00:12:45,952
Que estranho.
185
00:12:46,160 --> 00:12:47,991
Tem mesmo cheiro de bacalhau?
186
00:12:49,360 --> 00:12:52,511
Na minha opinião,
Cheira mais a cachorro molhado.
187
00:12:52,720 --> 00:12:56,110
Resumindo: ele não gosta
Isso assusta os alunos.
188
00:12:57,040 --> 00:12:58,473
Você abusa das punições?
189
00:12:58,680 --> 00:13:02,229
Com esse físico,
Você não precisa punir.
190
00:13:02,440 --> 00:13:05,830
Os alunos não têm medo de serem punidos
mas sim acertá-los.
191
00:13:06,400 --> 00:13:08,118
Ele nunca bateu em um aluno.
192
00:13:08,320 --> 00:13:11,278
Mas as crianças acreditam
que ele seria capaz de fazer isso.
193
00:13:12,040 --> 00:13:14,110
Eu resumo o que é bom e o que é ruim:
194
00:13:14,320 --> 00:13:17,835
Ele é exato e consciente,
mas hostil com seus colegas
195
00:13:18,040 --> 00:13:19,632
e detestado pelos estudantes.
196
00:13:19,960 --> 00:13:23,350
Eu o vi fora daqui...
197
00:13:24,040 --> 00:13:26,110
e ele nunca me cumprimentou.
198
00:13:28,760 --> 00:13:30,591
Não gosto de ser tomado por idiota.
199
00:13:30,920 --> 00:13:33,229
Blanchard,
Garanto-lhe que é o costume.
200
00:13:33,440 --> 00:13:36,671
O último funcionário está de plantão
véspera de uma festa.
201
00:13:36,880 --> 00:13:38,836
E você foi o último a chegar.
202
00:13:39,040 --> 00:13:41,156
Ai meu Deus, não sou iniciante!
203
00:13:41,760 --> 00:13:45,275
"Sou o último contratado,
mas tenho 24 anos de serviço!
204
00:13:45,640 --> 00:13:49,235
Obviamente, até que outro chegasse,
Será sempre o último.
205
00:13:49,800 --> 00:13:51,791
Eu tenho os médios,
quais são os piores,
206
00:13:52,000 --> 00:13:54,992
a segunda metade do recesso,
de 4 a 5,
207
00:13:55,200 --> 00:13:56,838
quando escurece no inverno.
208
00:13:57,040 --> 00:13:58,996
Tenho que assistir no domingo.
209
00:13:59,200 --> 00:14:01,509
Eles me mandam como gendarme
para aulas de desenho.
210
00:14:01,720 --> 00:14:05,554
Em vez de me adicionar à planilha
de serviços, tal como o meu antecessor,
211
00:14:05,760 --> 00:14:07,352
eles dobram meus turnos,
212
00:14:07,560 --> 00:14:09,312
e devo assistir à véspera de Natal.
213
00:14:09,520 --> 00:14:11,397
Eu digo que eles estão zombando de mim.
214
00:14:11,680 --> 00:14:13,238
Sr. diretor.
215
00:14:22,560 --> 00:14:24,357
Eles estão zombando de mim.
216
00:14:25,120 --> 00:14:26,189
Ouça Blanchard...
217
00:14:26,400 --> 00:14:27,879
É véspera de Natal.
218
00:14:28,440 --> 00:14:30,032
Ele não vai fazer o da Páscoa,
219
00:14:30,360 --> 00:14:32,749
não farei o Pentecostes,
nem em 14 de julho.
220
00:14:32,960 --> 00:14:36,839
OK!
Não me importo em supervisionar as tarefas,
221
00:14:37,040 --> 00:14:38,917
mas não gosto de ser ridicularizado.
222
00:14:39,120 --> 00:14:40,792
É por isso que enfatizo a situação.
223
00:14:41,680 --> 00:14:42,795
Onde está a aula?
224
00:14:43,040 --> 00:14:44,553
Pergunte ao vice-diretor.
225
00:14:45,640 --> 00:14:46,959
E além disso, você sabe,
226
00:14:47,440 --> 00:14:50,159
Não haverá muitos alunos, cerca de 20 a 30.
227
00:14:50,360 --> 00:14:52,316
Os alunos não me assustam!
228
00:14:53,680 --> 00:14:55,591
É ele quem os assusta.
229
00:14:56,200 --> 00:14:57,952
Você poderá sair todos os dias?
230
00:14:58,160 --> 00:14:59,479
Você poderá sair todas as tardes.
231
00:14:59,680 --> 00:15:02,240
Como eu.
Eu disse a ele para vir a cada 2 dias.
232
00:15:02,440 --> 00:15:05,432
Tenho muito trabalho em grego.
Estou meses atrasado.
233
00:15:05,640 --> 00:15:07,153
- Em grego?
- Claro.
234
00:15:07,360 --> 00:15:09,749
E que bem fará para você ser o melhor?
235
00:15:09,960 --> 00:15:11,871
Você quer ser nomeado bispo?
236
00:15:24,080 --> 00:15:26,116
Aqui, vou te dar este.
237
00:15:26,320 --> 00:15:27,355
Você sabe? É muito raro.
238
00:15:28,000 --> 00:15:30,833
Mas não para mim,
porque meu pai está na Abissínia.
239
00:15:31,040 --> 00:15:33,031
Cada vez que você me escreve, eu recebo uma.
240
00:15:33,240 --> 00:15:34,958
- Aqui, fique com ele.
- Obrigado.
241
00:15:35,280 --> 00:15:36,918
� E seu pai, onde ele está?
242
00:15:37,120 --> 00:15:39,998
Longe, cerca de 35 dias de barco.
243
00:15:41,040 --> 00:15:42,359
E o que ele faz?
244
00:15:43,360 --> 00:15:45,999
O meu vende marfim,
presas de elefante.
245
00:15:46,200 --> 00:15:47,189
� E o seu?
246
00:15:47,760 --> 00:15:51,036
Se você jurar que não vai contar, eu te conto.
247
00:15:51,240 --> 00:15:54,073
Te juro,
Mas um raio me atinge se eu mentir.
248
00:15:54,520 --> 00:15:56,875
Bem, meu pai é rei.
249
00:15:57,080 --> 00:15:57,910
Não é verdade.
250
00:15:58,120 --> 00:16:00,588
Eu lhe digo que meu pai é rei.
251
00:16:00,800 --> 00:16:02,836
Eu sei que o que você diz não é verdade.
252
00:16:03,040 --> 00:16:06,749
Se seu pai fosse rei, você teria
todos os feriados do mundo.
253
00:16:06,960 --> 00:16:08,916
Os filhos do rei não fazem nada.
254
00:16:09,120 --> 00:16:11,554
Eles andam
e ordenam que os escravos sejam chicoteados.
255
00:16:11,760 --> 00:16:13,955
Meu pai não bate em ninguém.
256
00:16:14,400 --> 00:16:15,879
Qual é, cara, ele não é um rei.
257
00:16:16,080 --> 00:16:19,436
Caso contrário, você teria todos os selos
o que você gostaria.
258
00:16:19,640 --> 00:16:21,471
Porque um rei pode fazer selos.
259
00:16:21,680 --> 00:16:23,318
Claro, cara, é permitido.
260
00:16:23,520 --> 00:16:25,750
Você pode fazer quantos quiser.
Você não sabia?
261
00:16:25,960 --> 00:16:27,712
Meu pai não faz selos.
262
00:16:27,920 --> 00:16:29,831
De qualquer forma, nunca os vi.
263
00:16:30,040 --> 00:16:31,598
Então, cara, ele não é um rei.
264
00:16:31,800 --> 00:16:32,994
Olá, Gastín?
265
00:16:33,880 --> 00:16:36,235
Ei Gastin, ele diz que seu pai é rei.
266
00:16:36,560 --> 00:16:37,754
Oh, oh, oh... rei do quê?
267
00:16:37,960 --> 00:16:39,552
O rei do meu país.
268
00:16:39,760 --> 00:16:41,478
Em vez disso, ele será o rei dos macacos.
269
00:16:41,960 --> 00:16:44,599
Quando você vem para o meu país,
Eu faço você apostar uma aposta.
270
00:16:44,920 --> 00:16:48,230
Se você me fizer fincar uma estaca,
Eu vou chutar sua bunda.
271
00:16:50,200 --> 00:16:51,633
Você jurou que não contaria.
272
00:16:51,840 --> 00:16:54,957
Sim, era verdade, mas é mentira.
273
00:16:55,160 --> 00:16:57,230
Não é mentira, é a verdade.
274
00:16:57,440 --> 00:17:00,830
Meu pai tem um palácio,
6 vezes maior que isso.
275
00:17:01,040 --> 00:17:02,439
E ele tem 50 mulheres.
276
00:17:03,000 --> 00:17:04,956
Uau, como eles devem irritá-lo!
277
00:17:05,160 --> 00:17:06,149
Por que você diz isso?
278
00:17:06,360 --> 00:17:07,952
O meu casou com a empregada,
279
00:17:08,160 --> 00:17:10,754
e com apenas uma mulher
Ele está ficando louco.
280
00:17:11,520 --> 00:17:12,589
Onde está o zelador?
281
00:17:13,200 --> 00:17:13,871
Lá.
282
00:17:14,080 --> 00:17:15,115
Quem é esse?
283
00:17:16,680 --> 00:17:17,829
Filipe.
284
00:17:18,720 --> 00:17:21,109
� E? Ele não vê.
285
00:17:21,560 --> 00:17:23,118
Você acha que ele vai nos observar hoje?
286
00:17:23,320 --> 00:17:24,673
Claro que será ele.
287
00:17:27,360 --> 00:17:28,873
Vamos fazer uma surpresa para ele.
288
00:17:33,840 --> 00:17:35,717
Foto, venha aqui.
289
00:17:38,480 --> 00:17:40,152
- Você vai sair?
- Não, eu não vou sair?
290
00:17:40,360 --> 00:17:41,076
Ouça, vamos nos divertir.
291
00:17:41,680 --> 00:17:43,830
Você sabe o que é isso?
292
00:17:44,040 --> 00:17:45,678
- É um picáculo.
- Pegue.
293
00:17:46,080 --> 00:17:47,638
Você vai para a aula, sem ser visto,
294
00:17:47,840 --> 00:17:49,910
e você o colocou na cadeira do zelador.
295
00:17:50,120 --> 00:17:51,838
- E se eles me pegarem?
- Para nada.
296
00:17:52,040 --> 00:17:53,109
E se eles me verem?
297
00:17:53,320 --> 00:17:54,992
Nada vai acontecer com você.
298
00:17:55,360 --> 00:17:58,033
- O que? Você é um covarde?
- Eu não sou um covarde.
299
00:17:58,600 --> 00:18:00,477
E por que você não vai?
300
00:18:00,680 --> 00:18:02,591
Não são jogos para a minha idade.
301
00:18:02,800 --> 00:18:05,633
Estou fazendo isso para distraí-lo.
302
00:18:05,840 --> 00:18:07,398
Você tem que ir.
303
00:18:07,800 --> 00:18:09,028
Ok, eu vou.
304
00:18:29,640 --> 00:18:32,029
Com licença, colega,
Eu estava com o vice-diretor.
305
00:18:32,240 --> 00:18:33,559
Nada acontece, nada acontece.
306
00:18:33,760 --> 00:18:34,829
Eles estão ali.
307
00:18:35,040 --> 00:18:38,271
Exceto este, que parece insolente,
308
00:18:38,840 --> 00:18:41,195
É por isso que eu avisei você. Até a volta.
309
00:18:41,840 --> 00:18:42,875
Até a volta.
310
00:18:48,960 --> 00:18:49,676
O que você está fazendo aí?
311
00:18:50,080 --> 00:18:51,832
Me castigaram.
312
00:18:52,440 --> 00:18:53,759
Vá para o pátio, sob a luz.
313
00:18:53,960 --> 00:18:55,632
Senhor, prefiro ficar aqui.
314
00:18:55,840 --> 00:18:56,556
Por que?
315
00:18:56,760 --> 00:18:59,194
Porque se eles me ligarem,
Estou perto da porta.
316
00:19:03,240 --> 00:19:07,074
Aguesset, Ben Mohamed,
Poupéron, Contendin,
317
00:19:07,280 --> 00:19:10,238
Brousier, Leporichon,
Volt�rat...
318
00:19:10,440 --> 00:19:11,714
Para a sala de visitas.
319
00:19:13,800 --> 00:19:16,155
Veja, o concierge não ligou para você.
320
00:19:16,440 --> 00:19:17,873
Então, para o pátio.
321
00:19:18,160 --> 00:19:18,990
Com pressa.
322
00:19:23,680 --> 00:19:26,353
Eu peguei ela pela cintura
e a beijei na boca.
323
00:19:26,560 --> 00:19:27,913
Então, sem explicação?
324
00:19:28,120 --> 00:19:29,109
Autoritariamente.
325
00:19:29,880 --> 00:19:32,394
Se você viu as cartas que ele me escreve.
326
00:19:32,600 --> 00:19:33,715
Ela escreve para você aqui?
327
00:19:33,920 --> 00:19:35,239
Para a lista de discussão.
328
00:19:35,440 --> 00:19:38,034
Vou procurá-los às quintas-feiras.
Eu tenho muito!
329
00:19:38,320 --> 00:19:40,311
- E você tem aí?
- Eu tenho o último.
330
00:19:47,280 --> 00:19:48,269
''Mel,''
331
00:19:48,480 --> 00:19:49,356
Olhar:
332
00:19:49,560 --> 00:19:50,470
''Mel,
333
00:19:50,920 --> 00:19:51,909
''estou em aula.''
334
00:19:52,120 --> 00:19:54,236
Ela frequenta a Escola Secundária Feminina.
335
00:19:54,840 --> 00:19:56,432
''Outro dia, quando nos cruzamos,
336
00:19:56,640 --> 00:19:58,756
''e eu não pude falar com você
porque a mãe estava lá,
337
00:19:58,960 --> 00:20:00,439
''Meu coração bateu muito forte.''
338
00:20:00,640 --> 00:20:02,392
Seu coração batia muito forte.
339
00:20:03,440 --> 00:20:06,512
''E quando você foi embora, eu vi animado,
340
00:20:06,720 --> 00:20:09,234
''suas costas grandes
e sua caminhada fácil.
341
00:20:09,760 --> 00:20:10,988
Você percebe?
342
00:20:11,200 --> 00:20:12,155
Ele considera você um homem forte.
343
00:20:12,480 --> 00:20:15,040
� E então?
Não sou forte como Carnia,
344
00:20:15,240 --> 00:20:18,038
mas eu também não paro
que eles se aproveitem de mim.
345
00:20:18,320 --> 00:20:18,877
Isso é verdade.
346
00:20:21,760 --> 00:20:22,909
Lá vou eu!
347
00:20:26,400 --> 00:20:27,469
Foda-me!
348
00:20:29,800 --> 00:20:31,199
Você está se divertindo, idiota!
349
00:20:31,400 --> 00:20:34,153
Você verá o que é bom!
350
00:20:57,080 --> 00:20:58,035
Lá vou eu!
351
00:21:03,920 --> 00:21:05,239
O que é isso!
352
00:21:06,480 --> 00:21:08,198
Esse jogo é proibido pelos regulamentos,
353
00:21:08,760 --> 00:21:10,716
o vice-diretor e o moral.
354
00:21:12,120 --> 00:21:13,439
Vá se divertir em outro lugar.
355
00:21:39,120 --> 00:21:40,269
Eles estão fumando...
356
00:21:42,640 --> 00:21:43,436
Não?
357
00:21:50,400 --> 00:21:51,549
Galupert...
358
00:21:51,960 --> 00:21:53,109
Em Primeiro A.
359
00:21:55,480 --> 00:21:57,471
- Qual o nome dele?
- Cacto.
360
00:21:58,520 --> 00:21:59,475
Cacto...
361
00:21:59,680 --> 00:22:01,511
- Aula?
- Primeiro B.
362
00:22:01,800 --> 00:22:02,949
Primeiro B.
363
00:22:06,720 --> 00:22:08,119
Vá sentar no banco.
364
00:22:20,320 --> 00:22:22,834
Não quero atiradores à noite.
365
00:22:23,120 --> 00:22:24,678
Todos no quintal.
366
00:23:24,040 --> 00:23:25,519
Olha como eu sou caro.
367
00:23:25,920 --> 00:23:27,148
O rei dos bastardos.
368
00:23:27,760 --> 00:23:29,830
É uma cobra pior que todas.
369
00:23:30,040 --> 00:23:32,076
Eu o conheço, estou com ele há dois meses.
370
00:23:32,280 --> 00:23:34,111
Ele é o pior do ensino médio.
371
00:23:34,600 --> 00:23:36,192
Por que eles chamam de pescada?
372
00:23:36,400 --> 00:23:37,799
Porque cheira a bacalhau.
373
00:23:38,600 --> 00:23:40,113
Que estranho, não sinto cheiro de nada.
374
00:23:40,440 --> 00:23:41,839
Porque você está ao ar livre.
375
00:23:42,320 --> 00:23:43,799
Mas você verá na aula.
376
00:23:44,640 --> 00:23:45,595
Cheira a bacalhau.
377
00:23:46,840 --> 00:23:49,195
Tanto faz,
desde que não nos machuque.
378
00:23:49,840 --> 00:23:51,068
O que isso pode fazer conosco?
379
00:23:51,280 --> 00:23:53,840
Ele rouba seus selos,
porque ele os coleciona.
380
00:23:54,040 --> 00:23:55,951
Não me importo, não tenho selos.
381
00:23:56,160 --> 00:23:57,639
Além disso, o que você pode fazer?
382
00:23:57,840 --> 00:23:59,068
O que isso pode fazer com você?
383
00:23:59,560 --> 00:24:00,913
Isso pode assustar você.
384
00:24:01,480 --> 00:24:02,754
E isso é terrível.
385
00:24:03,600 --> 00:24:05,511
Ele ficará até às 7.
386
00:24:05,720 --> 00:24:06,630
Quem te contou?
387
00:24:06,840 --> 00:24:08,114
Nas férias é assim.
388
00:24:08,320 --> 00:24:10,993
Há um supervisor até às 7.
Depois, há um zelador.
389
00:24:11,200 --> 00:24:12,189
Quem será o zelador?
390
00:24:12,400 --> 00:24:14,118
Depende.
391
00:24:14,320 --> 00:24:16,390
Talvez Sermin?
392
00:24:16,600 --> 00:24:18,875
Ele é um jovem.
Fazemos o que queremos.
393
00:24:19,080 --> 00:24:21,913
Sim, mas este não vai comer ninguém.
394
00:24:22,120 --> 00:24:24,839
- Não, mas ele é um bastardo.
- Por que?
395
00:24:25,480 --> 00:24:27,311
- Você está em primeiro lugar?
- Sim.
396
00:24:27,520 --> 00:24:29,556
Você já viu a história da Medusa?
397
00:24:30,160 --> 00:24:31,798
Sim, aquele que vira pedra.
398
00:24:32,000 --> 00:24:34,230
Mas essas são histórias. É mentira.
399
00:24:34,440 --> 00:24:36,795
Não é seguro, porque está nos livros.
400
00:24:37,000 --> 00:24:38,797
Os livros? e aí!
401
00:24:39,200 --> 00:24:41,395
Os livros são mais importantes que você.
402
00:24:41,720 --> 00:24:43,711
A prova:
livros podem te irritar,
403
00:24:43,920 --> 00:24:45,672
e você não pode fazer nada.
404
00:24:46,040 --> 00:24:48,713
Além disso, tio,
Essa história da Medusa é verdade.
405
00:24:49,240 --> 00:24:51,800
Esse homem é o chefe da Medusa.
406
00:24:52,280 --> 00:24:54,032
Se você conseguir olhá-lo nos olhos.
407
00:24:54,240 --> 00:24:56,231
No olho, porque só tem um.
408
00:24:56,520 --> 00:24:58,431
Você sentirá frio e não conseguirá se mover.
409
00:24:58,960 --> 00:24:59,915
E aí!
410
00:25:00,240 --> 00:25:01,719
Sim, é a verdade.
411
00:25:01,920 --> 00:25:03,399
Você vai sair hoje à noite?
412
00:25:03,600 --> 00:25:04,350
Não, eu não vou sair.
413
00:25:04,720 --> 00:25:05,596
Eu vou sair.
414
00:25:05,880 --> 00:25:07,279
Bem, comporte-se.
415
00:25:07,480 --> 00:25:10,517
Porque pela menor coisa
que ele imagina,
416
00:25:10,720 --> 00:25:11,789
você fica sem sair.
417
00:25:12,000 --> 00:25:13,274
Mesmo que eles venham te procurar?
418
00:25:13,560 --> 00:25:15,835
Mesmo que eles esperem por você.
Quebre sua autorização.
419
00:25:16,200 --> 00:25:17,349
Eles não deveriam permitir isso.
420
00:25:17,880 --> 00:25:21,236
Parece que um estudante o estourou
o olho, no colégio Avión.
421
00:25:21,440 --> 00:25:23,510
-Quem te contou?
- Um dos grandes.
422
00:25:23,720 --> 00:25:25,870
Ele jogou pedras no quintal.
Ele arrancou o olho.
423
00:25:26,080 --> 00:25:27,991
Desde então ele odeia os estudantes.
424
00:25:28,200 --> 00:25:29,713
Se eu pudesse eu os mataria.
425
00:25:30,560 --> 00:25:32,278
Não é uma piada, é verdade.
426
00:25:32,760 --> 00:25:35,194
A dor que colocamos nele me irrita.
427
00:25:35,400 --> 00:25:36,799
Com Filipard foi engraçado,
428
00:25:37,000 --> 00:25:39,468
com ele será uma tragédia.
429
00:25:39,960 --> 00:25:42,030
Eu não me importo... eu não coloquei isso nele.
430
00:25:42,240 --> 00:25:44,151
Eu também não, era o Pic.
431
00:25:44,360 --> 00:25:45,679
Você me disse para colocá-lo.
432
00:25:45,880 --> 00:25:46,949
Isso, talvez.
433
00:25:47,160 --> 00:25:49,594
Se eu fosse você, ficaria muito preocupado.
434
00:25:50,520 --> 00:25:52,670
Não chore Pic, ninguém sabe que é você.
435
00:25:52,880 --> 00:25:55,633
Mas se ele descobrir,
Eu irei para a cadeia.
436
00:25:55,840 --> 00:25:58,513
Na cadeia? Não, você não tem direito.
437
00:25:58,960 --> 00:26:00,518
Talvez isso te mate.
438
00:26:00,720 --> 00:26:03,632
Se você algum dia for ao meu país,
Ele vai espetá-lo com um bambu.
439
00:26:03,840 --> 00:26:05,239
Sim, mas o bambu está longe.
440
00:26:05,440 --> 00:26:08,193
Ouça, não nos incomode mais
com seu país.
441
00:26:08,600 --> 00:26:10,830
Toda hora você diz:
se você vier ao meu país...
442
00:26:11,040 --> 00:26:12,519
Se alguém vier ao meu país...
443
00:26:12,720 --> 00:26:15,188
Mas ninguém vai para o seu país.
Nem mesmo você.
444
00:26:32,080 --> 00:26:33,354
Todos entrem na fila.
445
00:26:35,000 --> 00:26:36,149
Os pequenos na frente.
446
00:26:37,080 --> 00:26:38,354
Os maiores atrás.
447
00:26:39,120 --> 00:26:39,916
Venha...
448
00:27:15,200 --> 00:27:16,189
Venha...
449
00:27:40,880 --> 00:27:42,757
Quanto tempo vocês estão, senhores?
450
00:27:45,480 --> 00:27:46,435
Preparar?
451
00:27:48,840 --> 00:27:50,068
Dalibert, Capus,
452
00:27:50,280 --> 00:27:51,349
Para a primeira mesa.
453
00:28:10,560 --> 00:28:11,390
Você não tem nada para fazer?
454
00:28:12,000 --> 00:28:13,228
Senhor, estou saindo.
455
00:28:13,760 --> 00:28:16,672
Tem certeza? Se você não trabalha, você não sai.
456
00:28:17,160 --> 00:28:17,717
Entendido?
457
00:28:33,040 --> 00:28:35,429
Ledru, Le Coq, Factorovich...
458
00:28:35,640 --> 00:28:38,200
Sarnette, Tescadille.
Para a sala de visitas!
459
00:28:38,880 --> 00:28:40,279
O que é isso?
460
00:28:40,480 --> 00:28:41,515
Sentar-se!
461
00:28:42,600 --> 00:28:43,919
Ligue para o garoto.
462
00:29:01,840 --> 00:29:04,035
Se você não tirar o boné,
Vou fazer isso sozinho.
463
00:29:06,240 --> 00:29:08,993
Ele não pode vir
para me dar autorizações de saída?
464
00:29:12,400 --> 00:29:13,196
Vamos!
465
00:29:17,240 --> 00:29:18,753
Ledru, Le Coq,
466
00:29:22,040 --> 00:29:23,075
Fatorovich...
467
00:29:24,320 --> 00:29:26,038
Deixe-os ir, Moulin...
468
00:29:28,200 --> 00:29:29,155
Sarnette.
469
00:29:30,840 --> 00:29:31,909
Tescadille.
470
00:29:35,320 --> 00:29:36,196
Sair.
471
00:29:37,080 --> 00:29:38,638
De pontas.
472
00:31:16,480 --> 00:31:18,630
Na véspera da Natividade,
473
00:31:19,520 --> 00:31:22,876
Agradeço a quem foi gentil o suficiente
474
00:31:23,920 --> 00:31:25,353
para me oferecer um presente.
475
00:31:26,800 --> 00:31:29,553
É uma atenção delicada
que nunca esquecerei.
476
00:31:44,720 --> 00:31:45,391
Você não está esperando por mim?
477
00:31:45,600 --> 00:31:47,636
Não posso, meu trem é às 5.
478
00:32:01,600 --> 00:32:03,955
- O que é aquilo?
- É aula de Natal.
479
00:32:04,160 --> 00:32:05,275
Quem é responsável?
480
00:32:08,000 --> 00:32:09,274
- É pescada.
- Pescada?
481
00:32:09,480 --> 00:32:11,994
Não podemos partir sem nos despedirmos.
Seria rude.
482
00:32:13,240 --> 00:32:14,832
Um dois três:
483
00:32:15,720 --> 00:32:17,073
Cheira a pescada!
484
00:32:34,160 --> 00:32:36,515
Pescada, fique de pé...
485
00:32:36,760 --> 00:32:39,354
Pescada, fique de pé.
Fique de pé.
486
00:32:39,960 --> 00:32:41,188
Eles zombam.
487
00:32:41,400 --> 00:32:43,072
- Lá em baixo?
- Claro.
488
00:32:43,280 --> 00:32:45,191
Eles zombam da vice-diretora e de Merluza.
489
00:32:45,400 --> 00:32:47,072
Certamente pagaremos por isso.
490
00:32:52,840 --> 00:32:54,114
Qual é o cheiro?
491
00:32:54,320 --> 00:32:56,880
Para bacalhau!
492
00:33:13,840 --> 00:33:15,159
Você está rindo, senhor?
493
00:33:17,920 --> 00:33:19,069
Você ri!
494
00:33:20,200 --> 00:33:21,315
Bem, você está errado.
495
00:33:22,640 --> 00:33:25,234
Aqueles que zombam de mim não me conhecem.
496
00:33:25,840 --> 00:33:27,273
Eles estão longe.
497
00:33:28,120 --> 00:33:30,395
E você está aqui. Você é um refém.
498
00:33:33,400 --> 00:33:35,834
Você não deveria estar rindo, mas eu.
499
00:33:37,000 --> 00:33:39,116
Porque tenho reféns.
500
00:33:52,160 --> 00:33:53,070
Senhor...
501
00:33:53,440 --> 00:33:55,112
O vice-diretor liga para ele.
502
00:34:13,000 --> 00:34:15,912
Estimado amigo,
Temos um revés muito sério.
503
00:34:16,120 --> 00:34:18,554
Sr.
Tive que substituí-lo às 7...
504
00:34:18,760 --> 00:34:20,876
- Eu devo?
- Porque você não pode mais:
505
00:34:21,160 --> 00:34:23,754
A mãe dele é muito séria.
Recebi um telegrama.
506
00:34:25,280 --> 00:34:26,315
É verdade, pelo menos?
507
00:34:26,520 --> 00:34:27,635
Sr.
508
00:34:28,240 --> 00:34:31,312
Eu pergunto, porque quando eu era segurança
internato,
509
00:34:31,600 --> 00:34:33,272
Eu já tinha usado esse truque.
510
00:34:35,240 --> 00:34:37,276
Infelizmente, acho que é verdade.
511
00:34:38,800 --> 00:34:40,199
Senhor, estou à sua disposição.
512
00:34:40,560 --> 00:34:42,630
À minha disposição, até que horas?
513
00:34:42,840 --> 00:34:45,354
Sr. Sernin supervisionou o estudo
até as 8,
514
00:34:45,560 --> 00:34:47,471
a sala de jantar e o quarto.
515
00:34:47,680 --> 00:34:49,671
Mas se Sernin partir agora,
516
00:34:49,880 --> 00:34:51,871
não tenho ninguém
Vejo você amanhã de manhã.
517
00:34:52,080 --> 00:34:53,957
Todos foram embora. Há você e eu.
518
00:34:54,160 --> 00:34:54,751
Sim, obviamente.
519
00:34:54,960 --> 00:34:57,872
Se nós quisermos
que Sernin possa acompanhar sua mãe,
520
00:34:58,160 --> 00:34:59,957
Teremos que nos organizar.
521
00:35:00,160 --> 00:35:01,673
Poderíamos considerar...
522
00:35:01,880 --> 00:35:04,633
É simples, vou supervisionar as tarefas
até as 8.
523
00:35:04,840 --> 00:35:05,477
Obrigado.
524
00:35:05,680 --> 00:35:07,398
Vou levar os alunos para a sala de jantar,
525
00:35:07,800 --> 00:35:10,473
Você vai me substituir,
para que eu possa ir comer alguma coisa.
526
00:35:10,680 --> 00:35:12,079
Eu cuidarei do quarto.
527
00:35:12,280 --> 00:35:14,430
Você está me fazendo um grande favor.
528
00:35:14,640 --> 00:35:16,278
Ele sabe que não é obrigado.
529
00:35:16,480 --> 00:35:18,311
Você tem o direito de sair às 7.
530
00:35:18,520 --> 00:35:20,158
Eu sei, mas como é necessário...
531
00:35:20,720 --> 00:35:22,199
E também, isso vai me lembrar do tempo
532
00:35:22,400 --> 00:35:24,834
em que foi professor,
no internato Digne.
533
00:35:25,280 --> 00:35:27,350
- Obrigado, caro colega.
- De nada, senhor.
534
00:35:27,560 --> 00:35:29,391
Então você pode ir, Sr. Sernin.
535
00:35:30,680 --> 00:35:32,432
- Obrigado.
- Adeus, Sr. Sernin.
536
00:35:33,880 --> 00:35:36,792
- Até logo, na sala de jantar.
- Até logo.
537
00:35:42,520 --> 00:35:43,509
Ah sim...
538
00:35:46,680 --> 00:35:50,036
Tenho o prazer de anunciar a você,
Eu cuidarei do quarto.
539
00:37:32,560 --> 00:37:34,232
Senhor, posso ir?
540
00:37:34,720 --> 00:37:35,436
Onde?
541
00:37:35,800 --> 00:37:36,994
Fora...
542
00:37:37,200 --> 00:37:38,315
Eu vou sair.
543
00:37:39,240 --> 00:37:40,514
Eu não deixo.
544
00:37:41,000 --> 00:37:42,194
Aqui ninguém sai.
545
00:37:42,960 --> 00:37:44,678
- Bem, eu saio.
- Oh sim?
546
00:37:44,880 --> 00:37:47,075
Eu... fui convidado para almoçar.
547
00:37:48,040 --> 00:37:49,758
Com o grande mundo, talvez?
548
00:37:49,960 --> 00:37:50,836
Oh não.
549
00:37:51,160 --> 00:37:54,232
Mas vamos ficar roxos,
É um jantar de Natal.
550
00:37:54,720 --> 00:37:55,630
Bem... e isso,
551
00:37:56,040 --> 00:37:57,519
Isto não é um jantar de Natal?
552
00:37:58,160 --> 00:37:59,559
Ele tem que ficar até a sobremesa.
553
00:37:59,760 --> 00:38:02,433
Já está lá. Coloquei na mesa.
Sirva tudo junto.
554
00:38:03,840 --> 00:38:06,070
Pegue esses pratos
e mantenha-os aquecidos.
555
00:38:08,400 --> 00:38:10,516
E tire essas algemas, elas são grotescas,
556
00:38:10,920 --> 00:38:12,797
e aquele pescoço que vai estrangulá-lo.
557
00:38:15,240 --> 00:38:17,834
Tente encontrar seu avental
e faça seu trabalho.
558
00:38:27,040 --> 00:38:28,792
Sempre repreendendo alguém.
559
00:39:10,360 --> 00:39:13,238
Vá jantar, amigo.
Estará lá o tempo que for preciso.
560
00:39:13,440 --> 00:39:14,793
Obrigado, Sr. Diretor Adjunto.
561
00:39:17,040 --> 00:39:18,234
Bem, rapazes,
562
00:39:18,440 --> 00:39:20,237
Não é proibido falar.
563
00:39:27,720 --> 00:39:30,109
Graças a Deus ele foi embora.
Isso cortou meu apetite.
564
00:39:30,720 --> 00:39:32,278
Sim, mas vai voltar.
565
00:39:32,720 --> 00:39:33,755
Infelizmente.
566
00:39:34,320 --> 00:39:37,232
Eu não entendo, ele nunca fica.
567
00:39:37,440 --> 00:39:40,193
Você não entende?
Ele está substituindo Sernin.
568
00:39:44,480 --> 00:39:45,959
Se você quiser, eu lhe darei minha parte.
569
00:39:47,200 --> 00:39:48,679
A pescada estragou seu apetite.
570
00:39:49,000 --> 00:39:51,389
É porque eu tenho
a outra ceia de Natal.
571
00:39:51,600 --> 00:39:52,828
� E onde você vai comer?
572
00:39:53,040 --> 00:39:54,519
Eu sei que eles virão me procurar.
573
00:39:54,720 --> 00:39:56,278
Eles já teriam vindo.
574
00:39:56,480 --> 00:39:58,391
Às vezes, eles chegam no último minuto.
575
00:39:58,600 --> 00:40:00,352
Minha mãe não pode me deixar assim.
576
00:40:01,360 --> 00:40:04,477
Você sabe, às vezes as mães
Eles estão ocupados.
577
00:40:04,680 --> 00:40:07,877
Mãe de Pic dança nua
no cassino de Vichy.
578
00:40:08,160 --> 00:40:10,833
Eles me mostraram em uma foto
e em um jornal.
579
00:40:11,040 --> 00:40:12,678
Minha mãe não faz isso!
580
00:40:12,880 --> 00:40:15,599
Tenho certeza que isso acontecerá.
Eu conheço minha mãe.
581
00:40:20,480 --> 00:40:22,038
O que significa ''reféns''?
582
00:40:22,240 --> 00:40:23,195
Reféns?
583
00:40:23,520 --> 00:40:25,078
Eles são prisioneiros que você mantém.
584
00:40:25,280 --> 00:40:27,794
Se você e eu fizermos uma guerra,
por exemplo,
585
00:40:28,000 --> 00:40:29,831
Vou levar vocês como prisioneiros e você a mim.
586
00:40:30,040 --> 00:40:30,916
Eu os mato.
587
00:40:31,120 --> 00:40:32,553
Se você matá-los, você é um idiota.
588
00:40:32,880 --> 00:40:34,791
Se estiverem mortos, são inúteis.
589
00:40:35,280 --> 00:40:36,713
Você os enterra e acabou.
590
00:40:37,200 --> 00:40:39,714
Se eles ainda estiverem vivos, podem ser úteis para você.
591
00:40:39,920 --> 00:40:40,636
Como?
592
00:40:40,840 --> 00:40:42,239
Bem, você diz ao inimigo,
593
00:40:42,520 --> 00:40:44,715
Se matarem este, eu mato este outro.
594
00:40:45,160 --> 00:40:46,752
Se você queimar uma cidade assim,
595
00:40:46,960 --> 00:40:48,632
Tenho 50 prisioneiros,
596
00:40:49,120 --> 00:40:51,873
e porei lascas debaixo das suas unhas,
597
00:40:52,080 --> 00:40:54,150
e vou colocar caranguejos em suas bundas.
598
00:40:54,360 --> 00:40:56,794
Então o inimigo está com medo
599
00:40:57,000 --> 00:40:59,195
e se comporta como um inimigo honesto.
600
00:40:59,520 --> 00:41:00,430
É para isso que servem os reféns.
601
00:41:00,800 --> 00:41:02,597
Ah, é isso. Eu sei.
602
00:41:03,240 --> 00:41:04,389
No meu país,
603
00:41:04,680 --> 00:41:06,875
uma vez,
Um bandido fez alguns reféns.
604
00:41:07,240 --> 00:41:08,150
Alguns brancos.
605
00:41:09,080 --> 00:41:11,230
Ele tinha alguns amigos na prisão,
606
00:41:11,440 --> 00:41:13,192
e disse ao governador:
607
00:41:13,480 --> 00:41:16,392
liberte meus amigos,
Caso contrário, os reféns morrerão.
608
00:41:17,680 --> 00:41:20,592
O governador
Ele não libertou os bandidos presos.
609
00:41:20,800 --> 00:41:23,439
Então,
O bandido fez os reféns,
610
00:41:23,760 --> 00:41:25,352
e com uma serra ele os cortou.
611
00:41:28,920 --> 00:41:31,036
- Largura ampla?
- Não, por completo.
612
00:42:50,480 --> 00:42:52,550
Com licença, Sr. Vice-Diretor.
613
00:42:52,840 --> 00:42:55,035
Eu tive que ir pegar algumas coisas.
614
00:42:55,240 --> 00:42:58,152
Não se desculpe, meu amigo,
Eu agradeço a ele.
615
00:42:58,440 --> 00:43:00,670
Ele virá amanhã de manhã.
616
00:43:00,880 --> 00:43:04,395
Certamente com o Sr. Pontier,
quem irá substituí-lo?
617
00:43:04,600 --> 00:43:05,316
Perfeito.
618
00:43:05,520 --> 00:43:07,033
A que horas eu te acordo?
619
00:43:07,560 --> 00:43:10,120
Para o Natal, não será às 6.
620
00:43:10,360 --> 00:43:11,839
- Digamos às 8.
- Bem bem...
621
00:43:12,040 --> 00:43:13,598
Não, às 9.
622
00:43:13,800 --> 00:43:16,234
Bem, quando eles acordarem.
623
00:43:16,440 --> 00:43:18,431
Boa noite meu amigo.
E obrigado.
624
00:43:18,640 --> 00:43:20,073
Boa noite, Sr. Vice-Diretor.
625
00:43:22,240 --> 00:43:23,389
Boa noite, galera.
626
00:43:23,600 --> 00:43:25,431
Boa noite, Sr. Vice-Diretor.
627
00:44:08,520 --> 00:44:09,748
O que você está esperando?
628
00:44:09,960 --> 00:44:11,234
Eles virão me procurar.
629
00:44:11,440 --> 00:44:13,237
Talvez amanhã... não esta noite.
630
00:44:13,480 --> 00:44:14,356
Minha mãe virá.
631
00:44:14,560 --> 00:44:17,358
Despir-se.
De qualquer forma, ele se vestirá novamente.
632
00:45:15,400 --> 00:45:17,311
Bem, isso não me assusta.
633
00:45:18,480 --> 00:45:19,549
Olha isto,
634
00:45:20,240 --> 00:45:21,468
Coloquei debaixo do travesseiro.
635
00:45:22,200 --> 00:45:24,316
Como isso se move esta noite
636
00:45:24,640 --> 00:45:26,710
e querer machucar alguém,
637
00:45:26,920 --> 00:45:28,911
Eu quebrei seu outro olho.
638
00:45:29,520 --> 00:45:30,839
É muito triste,
639
00:45:31,040 --> 00:45:33,315
os outros estão jantando em casa,
640
00:45:33,520 --> 00:45:34,999
enquanto estamos sozinhos aqui,
641
00:45:35,360 --> 00:45:38,557
e para nos encorajar, ocorreu-lhes
envie-nos para este careto.
642
00:45:41,880 --> 00:45:43,598
É uma vergonha, ele é órfão.
643
00:45:43,800 --> 00:45:45,995
Que desgraça,
É triste ser órfão.
644
00:45:46,200 --> 00:45:48,350
Ao menos,
Se eles não vierem procurá-lo,
645
00:45:48,560 --> 00:45:50,039
Ele tem uma boa desculpa.
646
00:45:50,240 --> 00:45:52,549
Pensar que seus pais
eles teriam procurado por isso.
647
00:45:53,120 --> 00:45:54,075
Enquanto nós...
648
00:45:54,280 --> 00:45:55,110
O que, nós?
649
00:45:55,480 --> 00:45:57,550
Se ficarmos,
É porque queríamos.
650
00:45:57,760 --> 00:45:59,432
Podemos dizer isso aos outros.
651
00:45:59,640 --> 00:46:01,710
Isso me atormenta,
acho que somos órfãos
652
00:46:01,920 --> 00:46:03,319
que têm pais.
653
00:46:04,840 --> 00:46:06,159
Quem chora é menina!
654
00:46:06,800 --> 00:46:07,994
Silêncio por favor.
655
00:46:08,520 --> 00:46:10,317
A Bela Adormecida está aqui.
656
00:46:11,040 --> 00:46:11,870
Cale a boca, barba nojenta!
657
00:46:13,720 --> 00:46:14,948
Cheira a bacalhau.
658
00:46:15,440 --> 00:46:16,998
Falar é proibido.
659
00:46:20,320 --> 00:46:22,470
Roncar é proibido.
660
00:46:22,800 --> 00:46:24,119
Isso cheira mal!
661
00:46:25,720 --> 00:46:27,836
O primeiro a pegar,
fazendo papel de bobo,
662
00:46:28,360 --> 00:46:30,396
Ele vai passar a noite de pijama, lá fora!
663
00:46:30,800 --> 00:46:31,949
Nos banheiros!
664
00:46:33,680 --> 00:46:34,510
Você foi avisado!
665
00:46:37,800 --> 00:46:39,028
Cheira a bacalhau.
666
00:46:41,120 --> 00:46:42,951
E agora apago a luz.
667
00:48:30,040 --> 00:48:30,995
Eventos...
668
00:48:31,920 --> 00:48:32,875
Eventos...
669
00:48:33,440 --> 00:48:34,509
Saiu.
670
00:48:34,960 --> 00:48:35,836
Eu não ouvi.
671
00:48:36,040 --> 00:48:37,109
Eu tinha chinelos.
672
00:48:37,320 --> 00:48:39,311
Ele foi ao banheiro
com uma toalha.
673
00:48:39,520 --> 00:48:40,589
O que nós fazemos?
674
00:48:40,800 --> 00:48:43,712
Eu gostaria de ficar deitado.
Tenho fome. E você?
675
00:48:43,920 --> 00:48:46,309
Estou aborrecido. Eu gostaria de ir para o pátio.
676
00:48:46,520 --> 00:48:47,919
Você acha que podemos nos levantar?
677
00:48:48,120 --> 00:48:50,509
Não sei, tente. Você vai ver.
678
00:48:55,560 --> 00:48:56,993
Olhar...
679
00:48:57,280 --> 00:48:58,872
- O que é?
- Um avião.
680
00:48:59,200 --> 00:49:00,952
Você vê, foi minha mãe quem enviou.
681
00:49:01,160 --> 00:49:03,628
-Quem trouxe?
- O garoto, esta noite.
682
00:49:03,960 --> 00:49:05,951
Ele pediu para ser colocado no meu lugar.
683
00:49:08,440 --> 00:49:10,510
Você também, olha.
684
00:49:10,880 --> 00:49:12,199
Ótimo.
685
00:49:15,040 --> 00:49:16,553
Está em todos os sapatos!
686
00:49:16,960 --> 00:49:18,188
Para cada um.
687
00:49:21,280 --> 00:49:22,759
“Uau, ''Celtics''.
688
00:49:22,960 --> 00:49:25,679
tenho 4 pacotes
como aqueles que fumamos ontem à noite.
689
00:49:27,680 --> 00:49:28,795
Eu também tenho!
690
00:49:29,800 --> 00:49:31,756
Uau! Godard, olha. O que você tem?
691
00:49:32,240 --> 00:49:33,309
Eu tenho isto...
692
00:49:43,400 --> 00:49:44,719
Cuidado, o vice-diretor chegou.
693
00:49:45,840 --> 00:49:46,829
Vice-diretor.
694
00:49:50,520 --> 00:49:53,159
- O que é aquilo?
- Encontrei nos meus sapatos.
695
00:50:06,640 --> 00:50:08,551
Vai! Vai! Vai...
696
00:50:22,720 --> 00:50:24,790
Idiota da foto
Eu disse ao vice-diretor.
697
00:50:29,880 --> 00:50:32,314
"Você é um idiota, um imbecil,
Isso é o que você é!
698
00:50:32,520 --> 00:50:33,669
Por que, o que eu fiz?
699
00:50:33,960 --> 00:50:34,995
Você contou tudo.
700
00:50:35,200 --> 00:50:36,349
Você não vê? Eles vão expulsá-lo.
701
00:50:36,560 --> 00:50:37,629
- A quem?
- Para ele.
702
00:50:37,840 --> 00:50:39,751
Para o vice-diretor?
Não, besta, o homem barbudo.
703
00:50:39,960 --> 00:50:41,313
Aquele que nos deu presentes.
704
00:50:41,720 --> 00:50:44,280
Aquele que trouxe os presentes
Foi o Papai Noel.
705
00:50:44,920 --> 00:50:45,796
E você acredita nele?
706
00:50:46,200 --> 00:50:48,509
Claro que sim. E eu também acredito.
707
00:50:48,720 --> 00:50:50,551
Porque eu vi o Papai Noel.
708
00:50:50,760 --> 00:50:52,398
- Essa noite?
- Não, quando eu era menino.
709
00:50:52,880 --> 00:50:54,438
Ele tinha barba branca?
710
00:50:54,720 --> 00:50:55,948
Quando o vi, ele não tinha barba.
711
00:50:56,160 --> 00:50:57,912
Ela tinha seios assim.
712
00:50:58,120 --> 00:51:00,236
assim como minha mãe,
como duas gotas de água.
713
00:51:04,960 --> 00:51:06,552
Você acha que foi pescada?
714
00:51:06,760 --> 00:51:08,671
Pescada, não. Sr.
715
00:51:08,880 --> 00:51:10,836
Para o primeiro que disser Pescada,
716
00:51:11,040 --> 00:51:13,998
eu chuto ele
isso lhe dá uma corcunda.
717
00:51:14,200 --> 00:51:16,270
- Entendido?
- Não acho que seja ele.
718
00:51:16,480 --> 00:51:18,038
Se eu te contar, você pode acreditar em mim.
719
00:51:18,240 --> 00:51:19,673
Eu vi, esta noite.
720
00:51:19,960 --> 00:51:21,837
- Bem, é terrível.
- Por que?
721
00:51:22,640 --> 00:51:23,789
Porque ele é pobre.
722
00:51:24,240 --> 00:51:25,912
Ele nos deu tudo que pôde.
723
00:51:26,920 --> 00:51:29,354
E o único presente que lhe demos,
724
00:51:30,320 --> 00:51:31,435
Tem sido o picáculo.
725
00:51:34,600 --> 00:51:36,033
Sinto muito por ele.
726
00:51:37,240 --> 00:51:38,639
E se disséssemos algo a ele agora?
727
00:51:38,840 --> 00:51:40,319
� E nós o colocaríamos no lugar dele?
728
00:51:40,720 --> 00:51:42,199
Muito bem. Nós faremos.
729
00:51:42,400 --> 00:51:45,312
Ivanof, guarde a porta,
que ele não chega.
730
00:51:45,520 --> 00:51:48,432
Vamos, você tem que dar alguma coisa.
Rápido, antes que ele volte.
731
00:51:59,560 --> 00:52:01,278
Que sapatos você tem.
732
00:52:01,480 --> 00:52:02,833
Eles são tamanho 45...
733
00:52:07,080 --> 00:52:08,593
Suba e pegue a correspondência.
734
00:52:10,720 --> 00:52:12,950
Já decidi o 5º ano.
735
00:52:13,160 --> 00:52:15,515
Acredite em mim, Sr. Diretor, se eu lhe dissesse
736
00:52:15,720 --> 00:52:17,358
esta iniciativa anormal,
737
00:52:17,560 --> 00:52:20,154
não estava tentando prejudicar o Sr. Blanchard.
738
00:52:20,720 --> 00:52:23,154
�Brinque de Papai Noel,
Está fora dos regulamentos!
739
00:52:23,360 --> 00:52:26,238
Eu sei, mas não pensei
que esta fantasia inesperada,
740
00:52:26,440 --> 00:52:27,589
especialmente de sua parte,
741
00:52:27,800 --> 00:52:30,951
poderia ter uma influência
tão decisivo em sua carreira.
742
00:52:31,240 --> 00:52:33,549
- Por que decisivo?
- Penso na aposentadoria dele.
743
00:52:33,760 --> 00:52:37,230
Se não for para 5 anos,
Você não terá uma aposentadoria completa.
744
00:52:37,440 --> 00:52:39,192
Eu já sei, fui eu quem contou a ele.
745
00:52:41,040 --> 00:52:42,473
Para Inspeção Acadêmica.
746
00:52:42,840 --> 00:52:44,717
Antes de sair, diga a Blanchard
747
00:52:44,920 --> 00:52:46,876
Venha me ver assim que puder.
748
00:52:49,840 --> 00:52:51,910
Bem, a sorte está lançada.
749
00:52:52,440 --> 00:52:55,034
No fundo,
Lamento ter influenciado a decisão.
750
00:52:55,240 --> 00:52:56,719
Claro, eu não o conheço.
751
00:52:56,920 --> 00:52:59,639
Quando falei com ele sobre ele ontem,
752
00:53:00,080 --> 00:53:01,638
Não sei se falei contra ele,
753
00:53:01,840 --> 00:53:04,308
por antipatia pessoal.
754
00:53:04,920 --> 00:53:06,956
Uma antipatia, que nasceu
755
00:53:07,240 --> 00:53:09,151
de uma miserável vaidade pessoal.
756
00:53:09,360 --> 00:53:12,397
Já que às vezes,
Ele não tinha me cumprimentado na rua.
757
00:53:12,640 --> 00:53:14,392
E essa mesquinhez...
758
00:53:15,360 --> 00:53:17,476
De qualquer forma, não estou orgulhoso de mim mesmo.
759
00:53:18,400 --> 00:53:20,436
Aqui é marfim. Meu pai mandou para mim.
760
00:53:20,640 --> 00:53:21,311
Brilhante.
761
00:53:21,720 --> 00:53:22,357
Bem.
762
00:53:24,520 --> 00:53:25,157
É verdade?
763
00:53:25,360 --> 00:53:27,749
Meu tio me deu, é uma esmeralda.
764
00:53:28,480 --> 00:53:30,471
Nossa, é lindo demais.
765
00:53:31,080 --> 00:53:31,990
Não importa.
766
00:53:32,280 --> 00:53:34,077
Não gosto da pessoa que me deu isso.
767
00:53:34,560 --> 00:53:35,993
Eu não me importo com essa pedra.
768
00:53:36,320 --> 00:53:38,356
Se você não se importa, não coloque.
769
00:53:39,040 --> 00:53:40,519
Não deveriam ser coisas de gente rica.
770
00:53:41,200 --> 00:53:42,952
Temos que dar a ele algo que gostamos.
771
00:53:43,160 --> 00:53:44,752
O que você mais gosta.
772
00:53:45,120 --> 00:53:46,951
Sua caneta ou seu lápis.
773
00:53:47,160 --> 00:53:48,718
Eu te dou algo melhor.
774
00:53:49,320 --> 00:53:50,992
Se aquele homem vier ao meu país...
775
00:53:51,200 --> 00:53:53,270
- Você vai amarrá-lo em um bambu.
- Não.
776
00:53:54,080 --> 00:53:55,877
Se um dia eu for rei,
777
00:53:56,080 --> 00:53:58,275
esse homem será meu primeiro-ministro.
778
00:53:58,480 --> 00:54:00,038
Porque isso assusta
779
00:54:00,480 --> 00:54:02,072
mas ele tem um bom coração.
780
00:54:02,680 --> 00:54:04,511
Está escrito neste papel.
781
00:54:04,720 --> 00:54:05,835
Coloque nos sapatos.
782
00:54:06,240 --> 00:54:07,673
E você, coxa de frango?
783
00:54:08,680 --> 00:54:09,669
� Eu? Minha faca.
784
00:54:09,880 --> 00:54:11,029
Parece um sabre.
785
00:54:13,360 --> 00:54:15,430
Eu tenho doces,
mas eles são pegajosos.
786
00:54:15,640 --> 00:54:16,868
Não importa, me dê.
787
00:54:17,160 --> 00:54:18,991
- O que é?
- Uma foca, muito rara.
788
00:54:19,200 --> 00:54:20,679
- De que país?
- Ninguém sabe.
789
00:54:20,880 --> 00:54:22,438
E por que você diz que é tão estranho?
790
00:54:22,640 --> 00:54:24,710
Porque é estranho, não é visto com frequência.
791
00:54:24,920 --> 00:54:26,831
E como é desconhecido,
792
00:54:27,040 --> 00:54:28,996
É ainda mais raro que um selo raro.
793
00:54:29,560 --> 00:54:31,312
Perfeito. E você, Catusse?
794
00:54:31,520 --> 00:54:33,988
� Eu? Eu já te dei meu porta-voz.
795
00:54:34,200 --> 00:54:36,509
- O único que falta é você.
- Você vai ver.
796
00:54:39,360 --> 00:54:41,351
Sua carta de amor?
Isso não significa nada.
797
00:54:42,840 --> 00:54:46,071
Eu não desistiria por 150 milhões.
798
00:54:46,560 --> 00:54:47,754
Mas eu dou para você.
799
00:54:48,160 --> 00:54:49,878
Porque como ele não é bonito,
800
00:54:50,280 --> 00:54:51,918
talvez você nunca tenha recebido um.
801
00:54:53,800 --> 00:54:55,313
Tome cuidado! Ah, está chegando!
802
00:55:20,520 --> 00:55:21,589
Ele não viu nada.
803
00:55:21,800 --> 00:55:24,633
Quando você calça os sapatos,
Eu necessariamente os verei.
804
00:56:14,880 --> 00:56:16,108
Espero que não riamos...
805
00:56:16,320 --> 00:56:17,958
Não haveria mais.
806
00:56:18,760 --> 00:56:21,513
E se eu fosse o vice-diretor
quem nos deu os presentes.
807
00:56:21,840 --> 00:56:22,670
E aí!
808
00:56:22,960 --> 00:56:24,632
Aquele tem cara de rato.
809
00:56:25,600 --> 00:56:27,033
Aí vem...
810
00:56:32,680 --> 00:56:34,193
A quem devo agradecer?
811
00:56:34,400 --> 00:56:35,435
Para Papai Noel.
812
00:56:35,920 --> 00:56:37,558
Ele não vem ao quarto com frequência.
813
00:56:37,760 --> 00:56:40,479
Mas se você se dar ao trabalho,
Chega para todos.
814
00:56:54,400 --> 00:56:55,515
O que está errado?
815
00:56:56,520 --> 00:56:58,590
Senhor, o Sr. Pontier chegou.
816
00:56:59,240 --> 00:57:02,152
O diretor liga para ele.
817
00:57:02,360 --> 00:57:03,076
Bem.
818
00:57:05,080 --> 00:57:06,593
Essa é outra história.
819
00:57:10,080 --> 00:57:11,638
Você se divertiu ontem?
820
00:57:15,720 --> 00:57:16,709
Olá...
821
00:57:44,440 --> 00:57:46,590
Sr. Blanchard, eu descobri
que esteve no comando
822
00:57:46,800 --> 00:57:48,756
para vigiar o quarto esta noite.
823
00:57:49,080 --> 00:57:50,115
Obrigado.
824
00:57:50,680 --> 00:57:52,398
Era normal, Sr. Diretor.
825
00:57:52,600 --> 00:57:54,079
Não, não era normal.
826
00:57:55,240 --> 00:57:56,832
Porque você não precisava.
827
00:57:58,400 --> 00:58:01,676
E ainda menos normal,
Eles foram sua façanha esta noite.
828
00:58:02,040 --> 00:58:03,678
Ele interpretou o Papai Noel.
829
00:58:03,880 --> 00:58:05,632
E o quê, isso não é crime!
830
00:58:05,840 --> 00:58:08,070
Senhor, você falará quando eu lhe der a palavra.
831
00:58:09,880 --> 00:58:12,917
Com a autoridade que me foi dada,
Quero destacar,
832
00:58:13,120 --> 00:58:16,351
a importância, eu diria mesmo,
a enormidade do seu gesto.
833
00:58:16,720 --> 00:58:18,199
É um gesto imprudente.
834
00:58:18,400 --> 00:58:19,071
Não há dúvida.
835
00:58:19,280 --> 00:58:20,315
Senhor Diretor...
836
00:58:21,040 --> 00:58:22,917
Dar brinquedos ao filho de um rei?
837
00:58:23,240 --> 00:58:26,676
O pai daquele menino
Eu poderia comprar três navios de luxo.
838
00:58:26,880 --> 00:58:29,189
�E você se permite dar a ele
algumas flores de papel
839
00:58:29,400 --> 00:58:30,879
e um saco de arroz!
840
00:58:31,200 --> 00:58:33,475
�Entenda o inconveniente
desse gesto?
841
00:58:35,000 --> 00:58:36,911
- Entendo, Sr. Diretor.
- Muito bem.
842
00:58:37,520 --> 00:58:39,078
Vocês dois vão entender,
843
00:58:39,280 --> 00:58:41,350
mas não entendo nada.
844
00:58:42,840 --> 00:58:44,990
O pai pode comprar navios...
845
00:58:45,200 --> 00:58:47,555
mas você também pode comprar um selo.
846
00:58:47,920 --> 00:58:49,148
�E mande-lhe uma carta,
847
00:58:49,360 --> 00:58:52,113
com aquela escrita
isso parece mil merdas de mosca!
848
00:58:52,320 --> 00:58:53,912
Não teria machucado ninguém.
849
00:58:54,240 --> 00:58:55,309
Estou surpreendido.
850
00:58:56,120 --> 00:58:59,430
Você conhece as considerações
para o filho de sua majestade.
851
00:58:59,760 --> 00:59:02,149
O prefeito é informado toda semana.
852
00:59:02,440 --> 00:59:05,352
Se ao descobrir,
Sua Majestade vai ficar com raiva...
853
00:59:05,560 --> 00:59:06,629
Ele é amigo da França.
854
00:59:07,000 --> 00:59:08,752
Mas não fique com raiva, acalme-se.
855
00:59:10,320 --> 00:59:12,231
Bem, não direi mais nada. Com licença.
856
00:59:13,840 --> 00:59:15,751
Você deu brinquedos para todos?
857
00:59:17,000 --> 00:59:17,830
A todos.
858
00:59:18,120 --> 00:59:19,394
Ele é um bilionário?
859
00:59:19,880 --> 00:59:22,917
Eu não sou um bilionário,
nem milionário nem “milário”.
860
00:59:23,520 --> 00:59:26,671
Então, “saque” de suas economias
comprar os brinquedos?
861
00:59:26,880 --> 00:59:28,108
- Sim.
- Por que?
862
00:59:28,720 --> 00:59:30,836
As crianças são boas para você?
863
00:59:31,040 --> 00:59:33,076
- Não não!
- Então por que?
864
00:59:33,280 --> 00:59:34,713
Talvez porque ele os ame.
865
00:59:36,280 --> 00:59:38,236
Se eu não os quisesse,
quem iria querer eles?
866
00:59:39,400 --> 00:59:40,469
Especialmente aqueles:
867
00:59:40,680 --> 00:59:43,148
filhos de um banqueiro, filhos da puta,
filhos do rei...
868
00:59:43,800 --> 00:59:45,233
Eles não têm ninguém, são como eu.
869
00:59:45,880 --> 00:59:47,711
Ele disse que as crianças acham que é ruim?
870
00:59:48,160 --> 00:59:49,673
Sim, eles acham que sou mau.
871
00:59:51,000 --> 00:59:51,876
Por que?
872
00:59:52,480 --> 00:59:53,913
Porque eles fazem o mal comigo.
873
00:59:54,920 --> 00:59:57,832
Eles acham que sou um animal.
Mas nunca toquei num aluno.
874
00:59:59,080 --> 01:00:01,674
Dizem que dou punições aleatórias,
875
01:00:02,120 --> 01:00:05,317
Porém, em 24 anos,
Posso dizer que nunca
876
01:00:05,520 --> 01:00:06,999
deu uma punição.
877
01:00:07,680 --> 01:00:09,238
Tenho dito muitas vezes:
878
01:00:09,960 --> 01:00:11,951
Garoto, você vai se arrepender.
879
01:00:12,160 --> 01:00:13,957
Eu não gosto de pessoas insolentes,
880
01:00:14,160 --> 01:00:16,037
ou você verá o que é bom.
881
01:00:17,680 --> 01:00:19,636
Mas nunca fiz um relatório.
882
01:00:21,560 --> 01:00:24,518
Eu nunca privei ninguém
de um minuto de liberdade.
883
01:00:24,960 --> 01:00:26,439
Se eu tivesse feito isso uma vez,
884
01:00:27,040 --> 01:00:28,393
Eu não conseguia dormir em paz.
885
01:00:29,000 --> 01:00:30,797
Por que eles têm medo dele?
886
01:00:31,560 --> 01:00:32,754
Porque tenho medo deles.
887
01:00:34,240 --> 01:00:36,754
Então eu falo em voz alta,
muito sério,
888
01:00:36,960 --> 01:00:39,349
porque tenho medo que eles me oprimam.
889
01:00:39,880 --> 01:00:42,474
É por isso que quando há alguém que protesta,
ou o que fala,
890
01:00:42,680 --> 01:00:45,114
Eu tento parar com isso
com ar de fera feroz.
891
01:00:45,400 --> 01:00:48,119
Se eu deixasse isso por um minuto,
Eu não conseguia mais pará-lo.
892
01:00:48,360 --> 01:00:50,112
E eu só teria que sair.
893
01:00:51,880 --> 01:00:54,155
Acham que sou feroz, mas se me conhecessem...
894
01:00:55,360 --> 01:00:56,588
Eles urinariam nos meus bolsos.
895
01:00:57,560 --> 01:01:00,313
É possível:
As crianças não entendem a bondade.
896
01:01:00,840 --> 01:01:02,319
Olha, ontem na minha cadeira,
897
01:01:02,560 --> 01:01:04,278
eles colocaram uma tachinha
898
01:01:04,480 --> 01:01:07,597
com a ponta para cima,
segurado por pedaços de papel.
899
01:01:08,120 --> 01:01:10,031
Eles chamam isso de picáculo.
900
01:01:12,160 --> 01:01:14,071
- Isso me machucou.
- Realmente?
901
01:01:15,240 --> 01:01:16,116
De verdade.
902
01:01:16,680 --> 01:01:17,510
Sim.
903
01:01:18,120 --> 01:01:18,836
De verdade.
904
01:01:19,800 --> 01:01:22,519
Mas esta punção,
Não é a coisa mais dolorosa.
905
01:01:22,720 --> 01:01:24,836
Há algo que eles não pensam...
906
01:01:25,040 --> 01:01:27,873
Muitas vezes um picáculo,
É uma coceira no coração.
907
01:01:28,440 --> 01:01:30,908
Sim, mas são crianças, não sabem disso.
908
01:01:31,600 --> 01:01:35,479
Sr. Diretor, você não poderia ligar
à inspeção acadêmica?
909
01:01:35,680 --> 01:01:37,671
- Por causa da carta... sim.
- Não.
910
01:01:37,880 --> 01:01:39,518
Não, é absolutamente inútil.
911
01:01:39,720 --> 01:01:41,392
- Para a 5ª série?
- Sim, precisamente...
912
01:01:41,600 --> 01:01:43,750
O diretor tomou uma decisão
913
01:01:44,080 --> 01:01:45,069
o que eu me arrependo
914
01:01:46,480 --> 01:01:48,789
O 5º ano,
Francamente, eu não dou a mínima.
915
01:01:49,280 --> 01:01:51,350
Porque esta manhã, no meu lugar,
916
01:01:51,560 --> 01:01:53,232
Eu encontrei algo:
917
01:01:53,760 --> 01:01:54,715
3 bolinhas de gude,
918
01:01:55,200 --> 01:01:56,269
um deles é um gato,
919
01:01:57,720 --> 01:01:59,551
um relógio sem ponteiros,
920
01:02:00,200 --> 01:02:01,758
doces meio sugados,
921
01:02:01,960 --> 01:02:03,757
uma medalha de São Cristóvão,
922
01:02:06,120 --> 01:02:09,112
uma promessa de nomeação
do primeiro-ministro
923
01:02:09,560 --> 01:02:12,358
de sua futura majestade Orvando.
924
01:02:20,400 --> 01:02:21,628
Mais um golpe do Papai Noel.
925
01:02:22,240 --> 01:02:24,595
Não, Sr. Vice-Diretor,
É muito mais bonito.
926
01:02:24,800 --> 01:02:28,110
Papai Noel, ele é velho, barbudo,
quase tão feio quanto eu.
927
01:02:28,480 --> 01:02:30,391
Aqueles que encheram meus sapatos,
928
01:02:30,600 --> 01:02:32,192
Eles são os filhos do Natal.
929
01:02:32,640 --> 01:02:33,675
Pegar...
930
01:02:35,600 --> 01:02:36,828
Veja este selo.
931
01:02:37,120 --> 01:02:37,996
Olha que lindo.
932
01:02:38,200 --> 01:02:39,349
� Você coleta?
933
01:02:39,560 --> 01:02:42,518
Para nada. Não sei
nem a classificação, nem o valor.
934
01:02:42,880 --> 01:02:44,518
Mas esse, eu sei quanto vale.
935
01:02:46,000 --> 01:02:47,672
Villepontoux me deu.
936
01:02:48,600 --> 01:02:49,919
Ele havia dito aos outros:
937
01:02:50,800 --> 01:02:51,869
É estranho!
938
01:02:53,240 --> 01:02:54,832
E eu já acho estranho!
939
01:02:55,280 --> 01:02:58,670
Um velho selo quebrado,
dado como um tesouro por uma criança,
940
01:03:00,000 --> 01:03:01,558
Eu prefiro isso a uma criança de 5 anos.
941
01:03:01,960 --> 01:03:04,838
De qualquer forma,
Ele será promovido no próximo ano.
942
01:03:06,000 --> 01:03:08,195
Ah... não, 5 anos,
943
01:03:08,400 --> 01:03:09,628
Não será possível.
944
01:03:09,840 --> 01:03:10,716
Por que?
945
01:03:14,800 --> 01:03:16,119
Porque ele já foi promovido.
946
01:03:16,480 --> 01:03:18,391
Há algum tempo enviei sua consulta.
947
01:03:18,600 --> 01:03:20,511
Além disso, propus atribuir-lhe um prémio de mérito.
948
01:03:20,720 --> 01:03:21,470
Diretor...
949
01:03:21,720 --> 01:03:23,438
Ele poderia ter me contado...
950
01:03:24,200 --> 01:03:26,316
- Diretor...
- Sr. Pescada...
951
01:03:27,320 --> 01:03:29,276
Agora, eles não vão mais me chamar assim.
952
01:03:29,920 --> 01:03:31,831
- Eles vão me chamar de Blanchard.
- Sim!
953
01:03:32,040 --> 01:03:35,669
Mas agora seremos nós,
Vamos chamá-lo de pescada.
954
01:03:45,200 --> 01:03:47,430
Adaptação: Diana Lichy
955
01:03:47,640 --> 01:03:49,119
Legendado: C.M.C.
68733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.