Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,666 --> 00:00:15,000
[music playing]
2
00:02:00,708 --> 00:02:03,541
Here in the heart of thedesert, peace is eternal.
3
00:02:03,666 --> 00:02:04,375
Certainly is.
4
00:02:04,500 --> 00:02:05,833
You know, it's so quiet.
5
00:02:05,958 --> 00:02:07,833
After Chicago, my husbandcan't sleep nights.
6
00:02:07,958 --> 00:02:10,375
He's taking sleeping pills.
7
00:02:10,500 --> 00:02:11,708
I understand.
8
00:02:11,833 --> 00:02:14,416
Oh, but I just love
the desert, Mr. Emad.
9
00:02:14,541 --> 00:02:16,416
It is like madame herself.
10
00:02:16,541 --> 00:02:20,458
Its greatest beauties liehidden, except to those who
11
00:02:20,583 --> 00:02:22,541
know where to search for them.
12
00:02:22,666 --> 00:02:23,416
That sounds fascinating.
13
00:02:23,541 --> 00:02:25,708
Yes, it is.
14
00:02:25,833 --> 00:02:29,666
I hope to be able to revealthose beauties to madame.
15
00:02:29,791 --> 00:02:33,000
Perhaps tonight, when
the gentle breeze
16
00:02:33,125 --> 00:02:36,541
stirs the palms of
the oasis and monsieur
17
00:02:36,666 --> 00:02:40,708
has taken his sleeping pills.Perhaps.
18
00:02:44,291 --> 00:02:46,583
Couldn't find it
anyplace, honey.
19
00:02:46,708 --> 00:02:47,541
Your wrap, madame.
20
00:02:56,375 --> 00:02:58,291
Yasmin, are you mad?
21
00:02:58,416 --> 00:03:01,000
How dare you, making
love under my nose!
22
00:03:01,125 --> 00:03:02,041
You're jealous.
23
00:03:02,166 --> 00:03:03,583
I didn't know you were here.
24
00:03:03,708 --> 00:03:04,583
I wasn't making love.
25
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Liar!
26
00:03:06,166 --> 00:03:08,625
I heard you making arendezvous with that woman.
27
00:03:08,750 --> 00:03:10,875
"When the gentle breeze
stirs the palms."
28
00:03:11,000 --> 00:03:11,833
I'll stir you!
29
00:03:11,958 --> 00:03:15,250
I'll kill you!
30
00:03:15,375 --> 00:03:16,375
Yasmin, she's a rich American.
31
00:03:16,500 --> 00:03:18,791
Her husband takes pills.
32
00:03:18,916 --> 00:03:22,250
Last time, it was a Dane andher husband took schnapps.
33
00:03:22,375 --> 00:03:24,666
Well, I've had enough.
34
00:03:24,791 --> 00:03:27,458
Tomorrow, mother and
I go back to Cairo.
35
00:03:27,583 --> 00:03:28,833
But, Yasmin, you
can't leave me now.
36
00:03:28,958 --> 00:03:30,208
You'll break my heart.
37
00:03:30,333 --> 00:03:33,750
And if mama goes,
I am no cashier!
38
00:03:33,875 --> 00:03:37,875
Yasmin, I am doing this for you.
39
00:03:38,000 --> 00:03:40,291
Yasmin, when the season'sover, we'll be man and wife.
40
00:03:40,416 --> 00:03:42,125
Then the Hotel Sahara
will belong to you
41
00:03:42,250 --> 00:03:44,458
as much as it does to me.
42
00:03:44,583 --> 00:03:45,916
Then you'll have to
be charming to guests
43
00:03:46,041 --> 00:03:48,041
and make the
sacrifices that I do.
44
00:03:48,166 --> 00:03:50,666
It's my work!
45
00:03:50,791 --> 00:03:53,416
You love your work, don't you?
46
00:03:53,541 --> 00:03:54,875
Yes!
47
00:03:55,000 --> 00:03:56,541
No.
48
00:03:56,666 --> 00:03:57,458
Emad Effendi.
49
00:04:08,541 --> 00:04:12,208
Madame is like the rose
when it is full bloom.
50
00:04:12,333 --> 00:04:13,625
Oh, flattering!
51
00:04:13,750 --> 00:04:15,208
[laughter]
52
00:04:16,541 --> 00:04:18,750
I will have
satisfaction for this!
53
00:04:18,875 --> 00:04:19,958
Satisfaction?
54
00:04:20,083 --> 00:04:21,250
There is no
satisfaction anywhere.
55
00:04:21,375 --> 00:04:22,500
What's happened?
56
00:04:22,625 --> 00:04:24,000
A catastrophe.
57
00:04:24,125 --> 00:04:24,750
Dead.
58
00:04:24,875 --> 00:04:26,125
Who is dead?
59
00:04:26,250 --> 00:04:27,166
Maybe all of us.
60
00:04:27,291 --> 00:04:27,666
Oh!
61
00:04:38,708 --> 00:04:39,500
Stop, stop.
62
00:04:39,625 --> 00:04:40,541
It's terrible.
63
00:04:40,666 --> 00:04:41,958
Then why didn't you get a band.
64
00:04:42,083 --> 00:04:46,416
[inaudible] Monsieurs,
dames, terrible news.
65
00:04:46,541 --> 00:04:49,041
The Italians have
entered the war.
66
00:04:49,166 --> 00:04:50,458
[screaming]
67
00:04:50,583 --> 00:04:52,333
Say, I've got to put a
call through to Chicago.
68
00:04:52,458 --> 00:04:53,000
Right away
69
00:04:53,125 --> 00:04:54,375
Impossible.
70
00:04:54,500 --> 00:04:56,250
Our telephones, the
fragile lines are cut.
71
00:04:56,375 --> 00:04:59,666
We must evacuate the
hotel immediately.
72
00:04:59,791 --> 00:05:04,125
The Italian Army isadvancing on Hotel Sahara!
73
00:05:26,833 --> 00:05:29,666
We should have seen Americafirst, like the man said!
74
00:05:29,791 --> 00:05:31,041
I tell you, the
dealers must be paid.
75
00:05:31,166 --> 00:05:32,958
And I have no money, I tell you!
76
00:05:33,083 --> 00:05:35,333
Send them to [inaudible].
77
00:05:35,458 --> 00:05:36,500
What are you talking about?
78
00:05:36,625 --> 00:05:37,958
This is not how
to speak of money.
79
00:05:38,083 --> 00:05:38,666
I pay everybody.
80
00:05:38,791 --> 00:05:40,083
Nobody pays me.
81
00:05:40,208 --> 00:05:41,916
I have to pay waiters,
servants, now dancers.
82
00:05:42,041 --> 00:05:43,875
I gave up three months invaudeville, top of the bill,
83
00:05:44,000 --> 00:05:46,291
to dance on this sand bank!
84
00:05:46,416 --> 00:05:50,291
You'll pay the contractsin full or I tell my union.
85
00:05:50,416 --> 00:05:51,541
Union?
86
00:05:51,666 --> 00:05:54,750
Mama, pay this
hippopotamus her money.
87
00:05:54,875 --> 00:05:56,875
And may it choke you.
88
00:05:57,000 --> 00:05:58,541
Where is Yasmin?
89
00:05:58,666 --> 00:05:59,791
Yasmin!
90
00:05:59,916 --> 00:06:00,500
She won't be-- she
won't be a moment.
91
00:06:00,625 --> 00:06:01,458
She's packing.
92
00:06:01,583 --> 00:06:03,041
The last bus, please, hm!
93
00:06:03,166 --> 00:06:04,541
Quick, quick, or we'll
all find ourselves
94
00:06:04,666 --> 00:06:05,708
dead with our throat cut.
95
00:06:05,833 --> 00:06:09,666
Could I have a cup
of coffee, mama?
96
00:06:09,791 --> 00:06:10,458
Why haven't you changed?
97
00:06:10,583 --> 00:06:12,250
The bus is leaving!
98
00:06:12,375 --> 00:06:13,583
No, no, Emad.
99
00:06:13,708 --> 00:06:16,083
We must stay here.
100
00:06:16,208 --> 00:06:17,125
But are you mad?
101
00:06:17,250 --> 00:06:20,125
We'll be murdered in our beds.
102
00:06:20,250 --> 00:06:23,083
Oh, I don't think I'll
be murdered in my bed.
103
00:06:23,208 --> 00:06:24,833
Yasmin is right.
104
00:06:24,958 --> 00:06:29,000
You might be murdered,
Emad, but not me.
105
00:06:29,125 --> 00:06:30,125
And certainly not Yasmin.
106
00:06:30,250 --> 00:06:31,458
You're both mad.
107
00:06:31,583 --> 00:06:33,041
I have met soldiers.
108
00:06:33,166 --> 00:06:35,666
They are simple men
with simple taste.
109
00:06:35,791 --> 00:06:38,083
I'm staying too.
110
00:06:38,208 --> 00:06:39,583
But they'll steal
everything, burn
111
00:06:39,708 --> 00:06:41,958
everything, wreck everything.
112
00:06:42,083 --> 00:06:44,250
That is exactly
why we must stay--
113
00:06:44,375 --> 00:06:46,458
to stop them and
to save the hotel.
114
00:06:46,583 --> 00:06:50,000
How can we ever marry if werun away and lose everything?
115
00:06:50,125 --> 00:06:51,208
That sense.
116
00:06:51,333 --> 00:06:52,833
Use your brains.
117
00:06:52,958 --> 00:06:54,416
You've got a head
on your shoulders.
118
00:06:54,541 --> 00:06:55,583
[honking]
119
00:06:55,708 --> 00:06:57,000
Ye-- yes, I want
to keep it there.
120
00:06:57,125 --> 00:06:58,541
Now, please, Yasmin, we
must get out of here.
121
00:06:58,666 --> 00:06:59,875
It's too late, Emad Effendi.
122
00:07:00,000 --> 00:07:01,375
You've missed the bus.
123
00:07:01,500 --> 00:07:01,875
Huh?
124
00:07:13,000 --> 00:07:14,125
Mama, Mama.
125
00:07:14,250 --> 00:07:14,833
Yes?
126
00:07:14,958 --> 00:07:15,875
Get the silver.
127
00:07:16,000 --> 00:07:17,250
Oh, and give me a table cloth.
128
00:07:17,375 --> 00:07:19,166
Yes.
129
00:07:19,291 --> 00:07:19,875
Hide your jewels.
130
00:07:22,833 --> 00:07:24,541
Soldiers think only
of three things--
131
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
loot, liquor, and love.
132
00:07:26,166 --> 00:07:27,458
Very well.
133
00:07:27,583 --> 00:07:28,458
We will bury the silver,
lock the cellar, and--
134
00:07:33,125 --> 00:07:35,333
why did I ever listen to you?
135
00:07:35,458 --> 00:07:38,250
Because you love
me, and I love you,
136
00:07:38,375 --> 00:07:40,666
and we've got to
think of the future.
137
00:07:40,791 --> 00:07:45,708
Oh, Yasmin, I think ofnothing but you, my chicken.
138
00:07:45,833 --> 00:07:46,833
The chicken.
139
00:07:46,958 --> 00:07:48,250
Soldiers are worse than locusts.
140
00:07:48,375 --> 00:07:49,625
They devour everything.
141
00:07:49,750 --> 00:07:52,625
Mama, Yusef, get the
chicken into the cellar
142
00:07:52,750 --> 00:07:53,833
before those bandits arrive.
143
00:08:05,541 --> 00:08:06,708
Never mind about
your face, Mama.
144
00:08:06,833 --> 00:08:08,541
Fix the menu.
145
00:08:08,666 --> 00:08:09,375
The du jour is spaghetti.
146
00:08:09,500 --> 00:08:09,875
Yusef.
147
00:08:12,875 --> 00:08:15,625
Quick, onto the roof with this.
148
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
This is no time for goats.
149
00:08:18,125 --> 00:08:20,750
Oh, I can't leave
poor Suleiman outside.
150
00:08:20,875 --> 00:08:21,458
They'll eat him.
151
00:08:21,583 --> 00:08:22,333
He smells.
152
00:08:22,458 --> 00:08:23,125
He must go, I tell you.
153
00:08:23,250 --> 00:08:24,458
Now, get.
154
00:08:24,583 --> 00:08:25,916
[bell ringing]
155
00:08:26,041 --> 00:08:26,875
Oh.
156
00:08:27,000 --> 00:08:27,875
They are coming!
157
00:08:31,625 --> 00:08:34,458
There is no cause for alarm.
158
00:08:34,583 --> 00:08:36,416
We must remain quite calm.
159
00:08:36,541 --> 00:08:38,416
Mama, table flags!
160
00:09:12,750 --> 00:09:14,791
[speaking italian]
161
00:09:16,416 --> 00:09:17,791
Oh, they are here!
162
00:09:25,416 --> 00:09:26,583
There's nothing to be afraid of.
163
00:09:26,708 --> 00:09:28,250
All we have to do is
to keep our heads.
164
00:09:28,375 --> 00:09:31,875
[speaking italian]
165
00:09:32,000 --> 00:09:34,333
Quick, for your
lives, take cover!
166
00:09:34,458 --> 00:09:35,458
[speaking italian]
167
00:09:38,458 --> 00:09:41,750
Yasmin, where are you?
168
00:09:41,875 --> 00:09:43,833
[speaking italian]
169
00:09:49,875 --> 00:09:50,250
Shh.
170
00:09:54,833 --> 00:09:57,166
[speaking italian]
171
00:09:58,791 --> 00:09:59,166
Oh!
172
00:10:06,208 --> 00:10:08,583
[speaking italian]
173
00:10:23,458 --> 00:10:25,000
Salaam.
174
00:10:25,125 --> 00:10:27,083
[speaking italian]
175
00:10:27,208 --> 00:10:30,375
Only Arabic, English,
or French, or--
176
00:10:30,500 --> 00:10:32,000
You're the proprietor?
177
00:10:32,125 --> 00:10:34,166
Yes, general.
178
00:10:34,291 --> 00:10:37,583
Capitano Alberto [inaudible].
179
00:10:37,708 --> 00:10:39,541
Who's in the hotel?
180
00:10:39,666 --> 00:10:40,416
The staff.
181
00:10:44,916 --> 00:10:46,916
You may lower your hands.
182
00:10:47,041 --> 00:10:49,541
Everyone here is now
subject to military law.
183
00:10:49,666 --> 00:10:53,041
Any communication with theenemy will be punished by death.
184
00:10:53,166 --> 00:10:53,541
Oh.
185
00:10:56,458 --> 00:10:59,291
There is no need to
be alarmed, signorina.
186
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
And who is this?
187
00:11:01,041 --> 00:11:02,125
That?
188
00:11:02,250 --> 00:11:04,000
That's Mademoiselle
Yasmin Pallas.
189
00:11:04,125 --> 00:11:05,166
It's my fiance.
190
00:11:05,291 --> 00:11:07,000
We're going to be married.
191
00:11:07,125 --> 00:11:09,583
And her mother.
192
00:11:09,708 --> 00:11:12,791
Yasmin, che bella fiore.
193
00:11:12,916 --> 00:11:16,666
And you are as beautiful asthe flower itself, signorina.
194
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
The capitano is thirsty?
195
00:11:18,875 --> 00:11:21,666
A cinzano perhaps, eh?
196
00:11:21,791 --> 00:11:24,000
If you would care to join me.
197
00:11:24,125 --> 00:11:24,500
Uh-huh.
198
00:11:31,458 --> 00:11:34,000
Yusef, majordomo.
199
00:11:34,125 --> 00:11:36,000
At your service,
Capitano Effendi.
200
00:11:36,125 --> 00:11:39,125
Yes, he's the last.
201
00:11:39,250 --> 00:11:40,750
Perhaps the Capitano
would care to stay
202
00:11:40,875 --> 00:11:43,291
for lunch beforecontinuing on his journey.
203
00:11:43,416 --> 00:11:45,583
This is spaghetti Bolognese.
204
00:11:45,708 --> 00:11:46,291
Ah, magnifico.
205
00:11:46,416 --> 00:11:47,458
Yes, you like?
206
00:11:47,583 --> 00:11:48,666
Then I prepare it
for you myself.
207
00:11:48,791 --> 00:11:50,291
You know, with--
and the whole thing.
208
00:11:50,416 --> 00:11:51,333
And--
209
00:11:51,458 --> 00:11:52,208
Yes, if you like it that way.
210
00:11:52,333 --> 00:11:53,791
It's a matter of taste.
211
00:11:53,916 --> 00:11:56,708
But I regret the Capitanomust use his own cutlery.
212
00:11:56,833 --> 00:11:58,875
Those thieves of waiters
stole all my silver
213
00:11:59,000 --> 00:11:59,500
when they ran away.
214
00:12:02,708 --> 00:12:05,750
Padrone, my instructions areto requisition this hotel
215
00:12:05,875 --> 00:12:08,250
and to clear it
of all occupants.
216
00:12:08,375 --> 00:12:11,916
However, there are occasionswhen the duties of war
217
00:12:12,041 --> 00:12:14,083
must be tempered by mercy.
218
00:12:14,208 --> 00:12:16,833
You and your charming
staff might continue
219
00:12:16,958 --> 00:12:19,791
in your present duties untilwe have brought this campaign
220
00:12:19,916 --> 00:12:21,916
to an triumphant conclusion.
221
00:12:22,041 --> 00:12:22,708
Salute!
222
00:12:22,833 --> 00:12:23,625
Salute!
223
00:12:23,750 --> 00:12:25,583
Salute!
224
00:12:25,708 --> 00:12:27,625
Ah, there is one more thing.
225
00:12:27,750 --> 00:12:30,375
I like fresh milk in my coffee.
226
00:12:30,500 --> 00:12:32,833
Ah, that will be impossible.
227
00:12:32,958 --> 00:12:36,291
Padrone, to a good soldier,nothing is impossible.
228
00:12:36,416 --> 00:12:37,958
Allora, Giuseppi!
229
00:12:38,083 --> 00:12:40,166
I have brought my own supply.
230
00:12:40,291 --> 00:12:40,833
This is Marietta.
231
00:13:05,291 --> 00:13:07,125
[singing in italian]
232
00:13:07,250 --> 00:13:09,583
[baaing]
233
00:13:45,041 --> 00:13:46,666
I forbid you to see him!
234
00:13:46,791 --> 00:13:50,000
But I'm doing this for you.
235
00:13:50,125 --> 00:13:51,000
For me?
236
00:13:51,125 --> 00:13:52,666
To save the hotel.
237
00:13:52,791 --> 00:13:54,583
We all have to make sacrifices.
238
00:13:59,291 --> 00:14:02,000
My conscience is clear.
239
00:14:02,125 --> 00:14:03,666
Your conscience is too simple.
240
00:14:03,791 --> 00:14:05,416
It believes every word you say.
241
00:14:09,458 --> 00:14:11,750
[singing in italian]
242
00:14:16,750 --> 00:14:18,666
So you are making
sacrifices too!
243
00:14:21,958 --> 00:14:24,250
Oh, it is no hardship.
244
00:14:24,375 --> 00:14:26,333
Don't be a jealous fool.
245
00:14:26,458 --> 00:14:29,250
Why do you think the hotelisn't burned down and ruined?
246
00:14:29,375 --> 00:14:31,708
Why do you think you theyare so pleasant and amiable?
247
00:14:31,833 --> 00:14:32,833
I don't care to think.
248
00:14:32,958 --> 00:14:34,166
I don't dare to think.
249
00:14:34,291 --> 00:14:35,500
All I know is that
they eat my food.
250
00:14:35,625 --> 00:14:36,333
They pay nothing.
251
00:14:36,458 --> 00:14:37,125
They drink my drink.
252
00:14:37,250 --> 00:14:38,541
They pay nothing.
253
00:14:38,666 --> 00:14:39,666
And all day long, they
are chasing after you.
254
00:14:39,791 --> 00:14:40,458
Hah.
255
00:14:40,583 --> 00:14:42,083
I'm going mad.
256
00:14:42,208 --> 00:14:44,375
Oh, don't, Emad.
257
00:14:44,500 --> 00:14:46,791
I can't bear to
see you so unhappy.
258
00:14:46,916 --> 00:14:49,333
You know it's only you I love.
259
00:14:49,458 --> 00:14:52,250
You've got to trust me.
260
00:14:52,375 --> 00:14:54,166
Oh, Yasmin, I'm sorry.
261
00:14:54,291 --> 00:14:57,125
My children, my children!
262
00:14:57,250 --> 00:14:59,166
Oh, be patient a little while.
263
00:14:59,291 --> 00:15:00,625
It can't last forever.
264
00:15:00,750 --> 00:15:02,666
When the war's over,they'll all go home again.
265
00:15:02,791 --> 00:15:04,666
And the guests will come back.
266
00:15:04,791 --> 00:15:06,916
Danes and Dutchmen with
kroners and guilders.
267
00:15:07,041 --> 00:15:09,791
Americans with
dollars and Englishmen
268
00:15:09,916 --> 00:15:11,750
with pounds and
elegant motorcars.
269
00:15:33,208 --> 00:15:35,208
Ah, civilization.
270
00:15:35,333 --> 00:15:36,875
What is it, sir?
271
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
A demolished frontier post.
272
00:15:38,500 --> 00:15:40,250
Let's take a look inside.
273
00:15:40,375 --> 00:15:42,333
Yes, Mavis could
do with a cooler.
274
00:15:42,458 --> 00:15:44,833
Try and stop that
confounded backfiring.
275
00:15:44,958 --> 00:15:46,291
It sounds like guns.
276
00:15:46,416 --> 00:15:47,625
I can't.
277
00:15:47,750 --> 00:15:49,333
She sprung a leak and
she's overheating.
278
00:15:49,458 --> 00:15:50,208
Blew up, sir?
279
00:15:50,333 --> 00:15:51,583
Yes, make it a meal.
280
00:15:51,708 --> 00:15:52,625
What's for lunch?
281
00:15:52,750 --> 00:15:54,000
As if we didn't know.
282
00:15:54,125 --> 00:15:55,791
"Meat and vegetable stew!"
283
00:15:55,916 --> 00:15:58,125
Well, what do you expect,lark's tails and caviar?
284
00:15:58,250 --> 00:15:59,750
Yes, and go easy with the water.
285
00:15:59,875 --> 00:16:01,375
Quarter of a pint per man.
286
00:16:01,500 --> 00:16:02,833
- Only a quarter of a point?
287
00:16:02,958 --> 00:16:04,541
And me thinking of havinga bath and a shave.
288
00:16:15,541 --> 00:16:19,000
Well, it's a-- it's a bitwhiffy, old boy, isn't it?
289
00:16:19,125 --> 00:16:23,166
The trouble with you Binns isyou got no imagination at all.
290
00:16:23,291 --> 00:16:25,250
Why can we never
have beans and bacon?
291
00:16:25,375 --> 00:16:28,125
'Cause there ain't
no beans and bacon!
292
00:16:28,250 --> 00:16:29,500
Go on, son.
293
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Nip up that sand and
keep your eyes skinned.
294
00:16:31,541 --> 00:16:33,791
We're in enemy
country, remember?
295
00:16:33,916 --> 00:16:35,083
Yes, well, where
the devil are we?
296
00:16:40,000 --> 00:16:42,750
Um.
297
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Well, I should
think we're about--
298
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
we're anywhere--
we're about there.
299
00:16:47,250 --> 00:16:49,291
Well, you'd better get itsorted out, Puffin, my boy.
300
00:16:49,416 --> 00:16:50,416
We'll be out of
water by tomorrow.
301
00:16:58,958 --> 00:17:00,333
Ooh, what a smell of hair cream.
302
00:17:00,458 --> 00:17:01,833
The air force been here, Sir?
303
00:17:01,958 --> 00:17:03,916
No, just one their
feathered friends.
304
00:17:04,041 --> 00:17:05,416
Yes, but [inaudible].
305
00:17:05,541 --> 00:17:06,208
Grub's up, sir.
306
00:17:06,333 --> 00:17:07,916
Oh, good.
307
00:17:08,041 --> 00:17:10,416
Yes, and we'll have a littlecheese to follow today, Binns.
308
00:17:10,541 --> 00:17:12,000
But there ain't no cheese, sir.
309
00:17:12,125 --> 00:17:13,833
Oh, no cheese?
310
00:17:13,958 --> 00:17:16,708
You know, Binns, your cateringlacks the magic touch.
311
00:17:16,833 --> 00:17:18,791
Variety's the spice of
life, you know, Binns.
312
00:17:18,916 --> 00:17:21,083
Yes, just bear that
in mind, will you?
313
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
"We'll have a little
bit of cheese, Binns."
314
00:17:23,625 --> 00:17:24,916
Yes, sir.
315
00:17:25,041 --> 00:17:25,750
Right away, sir.
316
00:17:30,958 --> 00:17:32,125
[singing]
317
00:17:32,250 --> 00:17:34,458
[phone ringing]
318
00:17:38,500 --> 00:17:40,083
Is that the [inaudible] stores?
319
00:17:40,208 --> 00:17:43,000
A Major Randall and Mr. Cheynewould like a nice gorgonzola
320
00:17:43,125 --> 00:17:44,208
sent round right away.
321
00:17:44,333 --> 00:17:46,000
Yes, make it a
ripe one, will you?
322
00:17:46,125 --> 00:17:47,125
Hello?
323
00:17:47,250 --> 00:17:48,875
Who are you?
324
00:17:49,000 --> 00:17:50,125
240162, sir.
325
00:17:50,250 --> 00:17:51,875
Private Binns.
326
00:17:52,000 --> 00:17:53,541
Who are you?
327
00:17:53,666 --> 00:17:55,208
Me?
328
00:17:55,333 --> 00:17:56,541
I am wrong number.
329
00:18:00,875 --> 00:18:01,708
What?
330
00:18:01,833 --> 00:18:03,583
Sir, sir, sir!
331
00:18:03,708 --> 00:18:04,666
What is it?
332
00:18:04,791 --> 00:18:06,291
Someone answered.
333
00:18:06,416 --> 00:18:07,000
Answered what?
334
00:18:07,125 --> 00:18:08,208
The telephone.
335
00:18:08,333 --> 00:18:09,666
For me.
336
00:18:09,791 --> 00:18:10,666
All right, Binns.
337
00:18:10,791 --> 00:18:11,541
Sit down and have your food.
338
00:18:11,666 --> 00:18:12,625
You've had a hard day.
339
00:18:12,750 --> 00:18:13,875
But, sir!
340
00:18:14,000 --> 00:18:15,083
You better stay in
the shade, Binns.
341
00:18:15,208 --> 00:18:16,666
I heard it as clear
as a bell, sir.
342
00:18:16,791 --> 00:18:17,875
Hello, he says.
Hello, I says.
343
00:18:18,000 --> 00:18:19,083
Wrong number, he
says and hung up.
344
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
Well, you better
take it easy, mate.
345
00:18:21,541 --> 00:18:23,500
Eddie said himself hecould make that lot work.
346
00:18:23,625 --> 00:18:25,125
You know what your trouble
is, Binns, don't you?
347
00:18:25,250 --> 00:18:26,166
It's the diet.
348
00:18:26,291 --> 00:18:27,333
But I tell you, it's true, sir.
349
00:18:27,458 --> 00:18:28,875
I put a few wires
in a hole, bung
350
00:18:29,000 --> 00:18:30,500
in a couple of plugs,
twiddled on the handle,
351
00:18:30,625 --> 00:18:32,500
and then I tell you
I heard a voice.
352
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
All right, all
right, Joan of Arc.
353
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Don't worry your pretty
little head about it.
354
00:18:35,791 --> 00:18:36,583
Your dinner's getting cold.
355
00:18:40,666 --> 00:18:42,541
[music playing]
356
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
Yasmin.
357
00:18:44,625 --> 00:18:45,000
Yasmin!
358
00:18:51,750 --> 00:18:53,250
Oh, very pretty.
359
00:18:53,375 --> 00:18:54,125
Very beautiful.
360
00:18:54,250 --> 00:18:55,333
Great artist, Capitano.
361
00:18:55,458 --> 00:18:56,583
You think so?
362
00:18:56,708 --> 00:18:57,833
Convinced of it.
363
00:18:57,958 --> 00:19:01,000
But if I might make
one suggestion.
364
00:19:08,416 --> 00:19:10,083
The English are here.
365
00:19:10,208 --> 00:19:10,958
What?
366
00:19:11,083 --> 00:19:12,666
Yes, I don't know where.
367
00:19:12,791 --> 00:19:13,375
Somewhere here.
368
00:19:13,500 --> 00:19:15,041
They telephoned.
369
00:19:15,166 --> 00:19:17,250
So, Capitano.
370
00:19:17,375 --> 00:19:19,250
They asked for cheese.
371
00:19:19,375 --> 00:19:20,958
Emad, go and lie down.
372
00:19:21,083 --> 00:19:22,166
Rest.
373
00:19:22,291 --> 00:19:23,958
I'll bring you
some chamomile tea.
374
00:19:24,083 --> 00:19:26,666
I don't want any chamomile tea.
375
00:19:26,791 --> 00:19:29,166
I want these idiots out ofhere as soon as possible.
376
00:19:29,291 --> 00:19:30,583
That's impossible.
377
00:19:30,708 --> 00:19:33,250
Now, let me see the effect.
378
00:19:33,375 --> 00:19:34,583
There, Capitano.
379
00:19:34,708 --> 00:19:36,083
If they meet here,
they will fight.
380
00:19:36,208 --> 00:19:37,625
They will destroy everything.
381
00:19:37,750 --> 00:19:39,458
You must get rid of them.
382
00:19:39,583 --> 00:19:41,000
How?
383
00:19:41,125 --> 00:19:42,833
I don't know.
384
00:19:42,958 --> 00:19:44,166
Thank you, Signor Emad.
385
00:19:44,291 --> 00:19:44,666
That's fine.
386
00:19:53,541 --> 00:19:56,166
Signor Capitano, you havebeen here a long time.
387
00:19:56,291 --> 00:19:59,750
It has been most pleasant.
388
00:19:59,875 --> 00:20:02,166
Signor Capitano, thishotel is no good for you.
389
00:20:02,291 --> 00:20:03,333
It isn't a fortress.
390
00:20:03,458 --> 00:20:04,625
It won't help you win the war.
391
00:20:04,750 --> 00:20:07,166
Why don't you go and
leave us in peace?
392
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Emad, what are you saying?
393
00:20:09,416 --> 00:20:12,666
My dear fellow, strategically,of course your hotel
394
00:20:12,791 --> 00:20:14,500
is of no importance.
395
00:20:14,625 --> 00:20:18,916
But armies are like dogs
who fight about a bone.
396
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
One snatches it.
397
00:20:20,625 --> 00:20:23,500
He does not want it, buthe snatches it for the fear
398
00:20:23,625 --> 00:20:26,083
that the other dog
might get it first!
399
00:20:26,208 --> 00:20:29,083
Your hotel, Signor
Emad, is a bone.
400
00:20:29,208 --> 00:20:31,166
My hotel is very far
from being a bone.
401
00:20:31,291 --> 00:20:32,208
It is my livelihood.
402
00:20:32,333 --> 00:20:33,541
It's all I have in the world!
403
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Why don't you go and
fight in the desert.
404
00:20:35,833 --> 00:20:38,000
Because we are like dogs.
405
00:20:38,125 --> 00:20:39,791
Or sons of dogs.
406
00:20:39,916 --> 00:20:41,291
What?
407
00:20:41,416 --> 00:20:44,458
Oh, oh, please, Capitano,take no notice of him.
408
00:20:44,583 --> 00:20:45,250
He's not well.
409
00:20:45,375 --> 00:20:46,541
He's rambling.
410
00:20:46,666 --> 00:20:49,583
Emad, go to bed.
411
00:20:49,708 --> 00:20:50,916
Capitano, please?
412
00:20:54,083 --> 00:20:55,458
Very well.
413
00:20:55,583 --> 00:20:57,916
But, Signor Emad,
guard your tongue!
414
00:21:06,458 --> 00:21:10,291
Well, we must go
to work, Capitano.
415
00:21:10,416 --> 00:21:12,916
I'm dying to see howbeautiful you will make me.
416
00:21:16,458 --> 00:21:18,791
You feeling a bit more
rational now, mate?
417
00:21:18,916 --> 00:21:19,708
Oh, bad enough.
418
00:21:19,833 --> 00:21:21,250
And I'll tell--
419
00:21:21,375 --> 00:21:22,958
Yes, you've told us, Binns.
420
00:21:23,083 --> 00:21:23,625
Puffin?
421
00:21:23,750 --> 00:21:24,791
Yeah?
422
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Do what you can
for Mavis's pump.
423
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
When you're ready, we'll move.
424
00:21:27,958 --> 00:21:28,750
Righto, sir.
425
00:21:33,708 --> 00:21:34,916
I wish I'd never
joined this army.
426
00:21:35,041 --> 00:21:35,708
Never appreciated.
427
00:21:35,833 --> 00:21:38,708
That's my trouble.
428
00:21:38,833 --> 00:21:40,666
He don't believe anything I say.
429
00:21:40,791 --> 00:21:42,250
None of these guys
here believe me.
430
00:21:42,375 --> 00:21:43,375
"It's the diet, Binns."
431
00:21:43,500 --> 00:21:44,208
"That's what it is.
432
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
It's the diet."
433
00:21:46,458 --> 00:21:47,291
Emad.
434
00:21:47,416 --> 00:21:48,625
Hm?
435
00:21:48,750 --> 00:21:50,625
You shouldn't have
talked to him like that.
436
00:21:50,750 --> 00:21:52,000
He might have made
you a prisoner.
437
00:21:52,125 --> 00:21:53,625
We're all prisoners now.
438
00:21:53,750 --> 00:21:55,208
And we will be until we
rid ourselves of them.
439
00:21:59,416 --> 00:22:01,875
There is a way, Emad Effendi.
440
00:22:02,000 --> 00:22:03,375
Oh!
441
00:22:03,500 --> 00:22:04,875
No, no, no, no.
442
00:22:05,000 --> 00:22:06,375
We want no bloodshed here.
443
00:22:06,500 --> 00:22:09,125
There are too many
of them, in any case.
444
00:22:09,250 --> 00:22:11,125
[whistle blows]
445
00:22:11,250 --> 00:22:12,125
What is that?
446
00:22:12,250 --> 00:22:14,583
[speaking italian]
447
00:22:19,666 --> 00:22:21,041
[whistle blows]
448
00:22:29,666 --> 00:22:30,750
What is happening?
449
00:22:30,875 --> 00:22:32,583
I've received fresh
orders by radio.
450
00:22:32,708 --> 00:22:33,541
We are needed.
451
00:22:33,666 --> 00:22:34,583
You hear that, Mama?
452
00:22:34,708 --> 00:22:35,916
They are going.
No.
453
00:22:36,041 --> 00:22:37,250
Oh, no.
454
00:22:37,375 --> 00:22:38,916
Oh, but you will come back?
455
00:22:39,041 --> 00:22:40,291
Of course.
456
00:22:40,416 --> 00:22:42,625
But all good things
must come to the end.
457
00:22:42,750 --> 00:22:44,208
Now, let's help them
on their journey.
458
00:22:44,333 --> 00:22:45,416
Eh, Mama?
459
00:22:45,541 --> 00:22:46,875
Uh, Yusef, get
sandwiches for them.
460
00:22:47,000 --> 00:22:49,708
Does it make you
so sad, Alberto?
461
00:22:49,833 --> 00:22:50,750
But it's quite natural.
462
00:22:50,875 --> 00:22:52,500
We've become such good friends.
463
00:22:52,625 --> 00:22:54,333
Yes, I am sorry too.
464
00:22:54,458 --> 00:22:55,750
That is not all.
465
00:22:55,875 --> 00:22:58,250
Our armies on the coast
have met with a reverse.
466
00:22:58,375 --> 00:22:59,750
We are withdrawing.
467
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
I've had orders to
destroy all structures
468
00:23:01,875 --> 00:23:04,000
and to make them
useless to the enemy.
469
00:23:04,125 --> 00:23:05,708
That is war.
470
00:23:05,833 --> 00:23:07,958
Your hotel is a
structure, is it not?
471
00:23:11,875 --> 00:23:14,250
The world is mad, Signor Emad.
472
00:23:14,375 --> 00:23:17,125
Believe me, I hate havingto carry out these orders,
473
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
but I am a soldier.
474
00:23:20,375 --> 00:23:22,291
But what is to become of us?
475
00:23:22,416 --> 00:23:24,166
We will evacuate you to safety.
476
00:23:24,291 --> 00:23:25,666
You must make ready
to leave at once.
477
00:23:37,333 --> 00:23:39,583
Oh, I'm sorry, Emad.
478
00:23:39,708 --> 00:23:40,625
I should have listened to you.
479
00:23:40,750 --> 00:23:42,083
It's all my fault.
480
00:23:42,208 --> 00:23:43,333
No one is to blame.
481
00:23:43,458 --> 00:23:45,208
We've done what we
could and failed.
482
00:23:45,333 --> 00:23:50,375
We are hostages of
fate and Italians.
483
00:23:50,500 --> 00:23:51,208
Don't tell Mama.
484
00:23:51,333 --> 00:23:54,250
We must prepare.
485
00:23:54,375 --> 00:23:57,541
[phone ringing]
486
00:23:57,666 --> 00:23:59,541
No!
487
00:23:59,666 --> 00:24:01,166
You will be shot!
488
00:24:01,291 --> 00:24:03,625
[phone ringing]
489
00:24:05,750 --> 00:24:06,375
Hello?
490
00:24:06,500 --> 00:24:07,791
Sir!
491
00:24:07,916 --> 00:24:08,958
What we'll have to do is
to make a square search
492
00:24:09,083 --> 00:24:10,333
and hope the water holds out.
493
00:24:10,458 --> 00:24:11,916
Sir, sir, I've done it again.It's alive.
494
00:24:12,041 --> 00:24:12,791
It's a skirt.
495
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Hello, hello, hang on.
496
00:24:14,750 --> 00:24:15,125
Hello.
497
00:24:15,250 --> 00:24:16,791
Hello.
498
00:24:16,916 --> 00:24:17,708
Chi parla?
499
00:24:17,833 --> 00:24:18,625
Non parla.
500
00:24:18,750 --> 00:24:20,625
Only French and English.
501
00:24:20,750 --> 00:24:22,041
Oh, capital!
502
00:24:22,166 --> 00:24:23,875
I say, do you mind speaking up?
503
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
The line-- line's not too good.
504
00:24:25,833 --> 00:24:27,958
I say, can't you get
it better than this?
505
00:24:28,083 --> 00:24:29,791
Hello?
506
00:24:29,916 --> 00:24:31,666
I say, who are you?
507
00:24:31,791 --> 00:24:33,958
This is Hotel Sahara speaking.
508
00:24:34,083 --> 00:24:36,958
Ho-- Hotel Sahara?
509
00:24:37,083 --> 00:24:39,583
I-- I say, what's thewater situation like there?
510
00:24:39,708 --> 00:24:40,958
Oh, there's plenty of water.
511
00:24:41,083 --> 00:24:43,416
This is [inaudible] Oasis.
512
00:24:43,541 --> 00:24:46,625
Where are you?
513
00:24:46,750 --> 00:24:48,125
At a frontier post.
514
00:24:48,250 --> 00:24:49,916
Oh, the frontier post.
515
00:24:50,041 --> 00:24:52,125
We thought our line was cut.
516
00:24:52,250 --> 00:24:53,500
[inaudible]
517
00:24:53,625 --> 00:24:55,000
Yes, there's plenty of water.
518
00:24:59,083 --> 00:25:02,458
This is a tragedy for our hotel.
519
00:25:02,583 --> 00:25:03,750
"Our hotel?"
520
00:25:03,875 --> 00:25:05,416
Yes, I was going to
propose we become
521
00:25:05,541 --> 00:25:08,083
brothers and bring all myrelations here after the war.
522
00:25:08,208 --> 00:25:08,791
Oh.
523
00:25:08,916 --> 00:25:09,791
I wrote to them.
524
00:25:09,916 --> 00:25:12,250
It will break their hearts.
525
00:25:12,375 --> 00:25:14,791
They will recover, no doubt.
526
00:25:14,916 --> 00:25:17,916
We must play for time andhope the English get here.
527
00:25:18,041 --> 00:25:19,500
There's no other way
to save the hotel.
528
00:25:19,625 --> 00:25:20,791
No, I don't care
about the hotel.
529
00:25:20,916 --> 00:25:21,583
They'll fight.
530
00:25:21,708 --> 00:25:22,625
You may be killed.
531
00:25:22,750 --> 00:25:23,875
And there's Mama.
532
00:25:24,000 --> 00:25:25,583
We must take our
chance, do what we can.
533
00:25:25,708 --> 00:25:27,875
But what?
534
00:25:28,000 --> 00:25:30,416
I will keep the
Capitano occupied.
535
00:25:30,541 --> 00:25:31,666
You must delay them.
536
00:25:31,791 --> 00:25:33,791
No, no!
537
00:25:33,916 --> 00:25:34,875
Quick, leave me!
538
00:25:40,208 --> 00:25:41,250
Yasmin, you must prepare.
539
00:25:41,375 --> 00:25:42,875
[moaning]
540
00:25:43,000 --> 00:25:44,541
What is the trouble?
541
00:25:44,666 --> 00:25:47,000
Oh, Alberto, my
head is splitting.
542
00:25:49,791 --> 00:25:50,875
But [inaudible].
543
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
Signor, I can't
really take no more.
544
00:25:52,333 --> 00:25:53,625
Look.
545
00:25:53,750 --> 00:25:56,125
We need everything for
our new hotel in Napoli.
546
00:25:56,250 --> 00:25:57,791
The war won't last forever.
547
00:25:57,916 --> 00:25:58,500
Go up.
548
00:25:58,625 --> 00:25:59,541
You're lighter.
549
00:25:59,666 --> 00:26:01,416
Ah, charity is a great virtue.
550
00:26:01,541 --> 00:26:03,916
Giuseppi, be careful.
551
00:26:04,041 --> 00:26:05,083
160 soup plates.
552
00:26:05,208 --> 00:26:07,750
Go near the trunk,
where it's soft.
553
00:26:07,875 --> 00:26:09,166
Ah, Napoli.
554
00:26:09,291 --> 00:26:10,208
It will be a great partnership.
555
00:26:10,333 --> 00:26:11,000
Yes.
556
00:26:11,125 --> 00:26:12,333
I know everybody.
557
00:26:12,458 --> 00:26:13,916
I've got many good
connections, you know.
558
00:26:14,041 --> 00:26:15,333
Very good.
559
00:26:15,458 --> 00:26:17,625
Have you, really?
Yes.
560
00:26:21,291 --> 00:26:25,208
Alberto, why can't we
wait until nightfall?
561
00:26:25,333 --> 00:26:27,166
It is impossible.
562
00:26:27,291 --> 00:26:29,375
What it will be cooler then.
563
00:26:29,500 --> 00:26:32,208
And so romantic with
the moon and you.
564
00:26:32,333 --> 00:26:34,458
I will not be afraid.
565
00:26:34,583 --> 00:26:36,666
It is impossible.
566
00:26:36,791 --> 00:26:38,666
Yasmin, you-- you
must prepare yourself.
567
00:26:38,791 --> 00:26:41,291
You're keeping the Capitanowaiting I have prepared--
568
00:26:41,416 --> 00:26:42,541
[speaking italian]
569
00:26:47,791 --> 00:26:49,208
Fate's with, Yasmin.
570
00:26:49,333 --> 00:26:50,875
The truck has to be repaired.
571
00:26:51,000 --> 00:26:52,666
It may take hours.
572
00:26:52,791 --> 00:26:54,625
Ahem.
573
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
In that case, you will haveyour last dinner here with us.
574
00:26:57,416 --> 00:26:59,666
I will make you somethingreally very special.
575
00:26:59,791 --> 00:27:01,125
What's it going to be?
576
00:27:01,250 --> 00:27:04,208
A big surprise.
577
00:27:04,333 --> 00:27:06,666
[drums playing]
578
00:27:16,666 --> 00:27:20,000
[SINGING] I love a man.
579
00:27:20,125 --> 00:27:22,500
Foolish me.
580
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Oh, yes.
581
00:27:24,166 --> 00:27:35,333
It began harmlessly, butoh, [inaudible] I can see I
582
00:27:35,458 --> 00:27:39,125
love that man.
583
00:27:42,125 --> 00:27:53,458
I can't explain why it is I'mclay in those gay hands of his.
584
00:27:53,583 --> 00:28:01,083
He's one of those
dark, mysteries, a man.
585
00:28:04,708 --> 00:28:13,416
I wake each morning in aglow, for I adore him so.
586
00:28:16,291 --> 00:28:20,791
And thought he
devil's in his eye,
587
00:28:20,916 --> 00:28:28,916
yet he can be sweet as an angel.
588
00:28:32,458 --> 00:28:38,250
I love a man foolishly.
589
00:28:38,375 --> 00:28:44,000
And yet since we
met, life for me
590
00:28:44,125 --> 00:28:47,333
has changed to a
strange ecstasy.
591
00:28:51,583 --> 00:29:03,041
Oh, you see, I love a man.
592
00:29:07,500 --> 00:29:12,916
Yasmin, you must alwaysthink of this as our song.
593
00:29:13,041 --> 00:29:18,916
I always do, Alberto,
every time I sing it.
594
00:29:19,041 --> 00:29:19,833
Ahem.
595
00:29:19,958 --> 00:29:28,125
[speaking italian]
596
00:29:28,250 --> 00:29:30,000
Transport is ready.
597
00:29:30,125 --> 00:29:32,250
Go, now and collect
your things, Yasmin.
598
00:29:32,375 --> 00:29:35,833
We leave in 15 minutes.
599
00:29:35,958 --> 00:29:41,041
Play our tune,
Alberto, once again.
600
00:29:41,166 --> 00:29:43,375
[guitar playing]
601
00:29:44,458 --> 00:29:45,666
[speaking italian]
602
00:29:47,458 --> 00:29:48,666
But you're not gonna
blow it up now.
603
00:29:48,791 --> 00:29:49,916
I still have things
to bring out.
604
00:29:50,041 --> 00:29:50,750
Not yet.
605
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Just when we leave.
606
00:29:52,500 --> 00:29:54,250
[speaking italian]
607
00:29:57,750 --> 00:29:58,833
Oh.
608
00:29:58,958 --> 00:30:00,083
Let me take your
bags, [inaudible],,
609
00:30:00,208 --> 00:30:02,000
and have a last look
around, and then I
610
00:30:02,125 --> 00:30:03,000
have to pack you in the truck.
611
00:30:03,125 --> 00:30:04,833
Oh, Giuseppi!
612
00:30:04,958 --> 00:30:07,041
There's a bottle in the
cellar of champagne!
613
00:30:07,166 --> 00:30:07,625
Oh.
614
00:30:07,750 --> 00:30:08,583
Yes!
615
00:30:08,708 --> 00:30:10,250
How dangerous to blow it up.
616
00:30:10,375 --> 00:30:12,333
The cork might damage somebody.
617
00:30:12,458 --> 00:30:17,250
Oh, wait here, and we willdrink a farewell toast.
618
00:30:17,375 --> 00:30:19,916
Oh, Giuseppi.
619
00:30:20,041 --> 00:30:23,041
Yes, wait here.
620
00:30:23,166 --> 00:30:24,500
[speaking italian]
621
00:30:33,791 --> 00:30:36,208
[non-english speech]
622
00:30:36,333 --> 00:30:37,250
English!
623
00:30:37,375 --> 00:30:39,625
Hundreds of them in chariots!
624
00:30:39,750 --> 00:30:41,083
[gunshot]
625
00:30:45,166 --> 00:30:45,958
Oh, no.
626
00:30:46,083 --> 00:30:46,791
No, no, Alberto.
627
00:30:46,916 --> 00:30:48,666
Please, no fighting.
628
00:30:48,791 --> 00:30:50,250
Oh, you're too brave to die.
629
00:30:50,375 --> 00:30:52,375
Look, it's-- it's
all my fault. I--
630
00:30:52,500 --> 00:30:54,375
[speaking italian]
631
00:30:58,416 --> 00:31:00,708
[gunshots]
632
00:31:03,666 --> 00:31:04,333
We're surrounded.
633
00:31:04,458 --> 00:31:05,541
We're surrounded.
634
00:31:10,041 --> 00:31:11,916
The evacuation must be
carried out as planned.
635
00:31:12,041 --> 00:31:13,750
Get the others and take
them to the cover track.
636
00:31:13,875 --> 00:31:19,500
Lay flat in it, and don'tmove until we're well clear.
637
00:31:19,625 --> 00:31:21,333
Good luck, Alberto!
638
00:31:21,458 --> 00:31:23,833
[gunshots]
639
00:31:37,416 --> 00:31:39,791
[speaking italian]
640
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
[speaking italian]
641
00:32:08,875 --> 00:32:11,250
[speaking italian]
642
00:32:16,333 --> 00:32:18,708
[speaking italian]
643
00:32:24,833 --> 00:32:25,708
Capitano.
644
00:32:25,833 --> 00:32:27,083
Where the devil have you been?
645
00:32:27,208 --> 00:32:29,458
Are Yasmin and the
others in the truck?
646
00:32:29,583 --> 00:32:31,125
Everything Is fixed,
Signor Capitano.
647
00:32:31,250 --> 00:32:33,250
Then why the delay?
648
00:32:33,375 --> 00:32:34,291
The bill.
649
00:32:34,416 --> 00:32:35,083
The bill?
650
00:32:35,208 --> 00:32:36,583
Are you mad?
651
00:32:36,708 --> 00:32:37,625
Get into the truck!
652
00:32:40,750 --> 00:32:43,125
[speaking italian]
653
00:33:41,000 --> 00:33:43,375
Anyone at home?
654
00:33:43,500 --> 00:33:44,375
Oh, Giuseppi!
655
00:33:47,458 --> 00:33:47,833
Oh.
656
00:33:52,000 --> 00:33:54,708
Welcome to Hotel
Sahara, gentlemen.
657
00:33:54,833 --> 00:33:55,500
Thanks.
658
00:33:55,625 --> 00:33:56,791
Very civil of you.
659
00:33:56,916 --> 00:33:58,208
You the proprietor?
660
00:33:58,333 --> 00:34:00,958
My name is Randall,
Major Randall.
661
00:34:01,083 --> 00:34:02,333
We had quite a job finding you.
662
00:34:02,458 --> 00:34:04,875
My name is Cheyne,
Captain Cheyne.
663
00:34:05,000 --> 00:34:05,541
Acting captain.
664
00:34:09,916 --> 00:34:10,583
How do you do?
665
00:34:13,625 --> 00:34:14,333
How do you do?
666
00:34:14,458 --> 00:34:17,000
A glass of wine.
667
00:34:17,125 --> 00:34:20,166
Some champagne to
speed you on your way.
668
00:34:20,291 --> 00:34:21,333
Oh, very good of you.
669
00:34:21,458 --> 00:34:22,750
Thank you very much.
670
00:34:22,875 --> 00:34:24,541
It's a pleasure.
671
00:34:24,666 --> 00:34:25,541
Yes.
672
00:34:25,666 --> 00:34:26,833
You all right on champagne?
673
00:34:26,958 --> 00:34:27,833
[inaudible]
674
00:34:27,958 --> 00:34:28,458
Please.
675
00:34:28,583 --> 00:34:30,250
Thank you.
676
00:34:30,375 --> 00:34:32,041
Astonishing good luck.
677
00:34:32,166 --> 00:34:34,500
Yes, I think we're going
to be very happy here.
678
00:34:34,625 --> 00:34:37,291
Yes, sir, happy as sand boys.
679
00:34:37,416 --> 00:34:38,750
Good evening.
680
00:34:38,875 --> 00:34:42,458
Ah, the young lady Ispoke to on the telephone.
681
00:34:42,583 --> 00:34:43,541
Mademoiselle Yasmin Pallas.
682
00:34:43,666 --> 00:34:44,833
She's my fiance.
683
00:34:44,958 --> 00:34:46,333
This is Major Randall.
684
00:34:46,458 --> 00:34:49,000
And I am her mother.
685
00:34:49,125 --> 00:34:50,500
Yeah, and very nice too.
686
00:34:50,625 --> 00:34:53,750
You must be simply exhaustedafter your journey.
687
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
My name is Cheyne.
688
00:34:55,500 --> 00:34:57,500
We always have a cup of teaat this hour, Mr. Cheyne.
689
00:34:57,625 --> 00:34:58,416
Allow me.
690
00:34:58,541 --> 00:34:59,458
May I help you?
691
00:34:59,583 --> 00:35:02,041
Perhaps you'd care to join us?
692
00:35:02,166 --> 00:35:02,541
Yes.
693
00:35:07,125 --> 00:35:08,000
Thank you.
694
00:35:21,500 --> 00:35:22,625
Have a good sleep?
695
00:35:22,750 --> 00:35:24,125
Like a [inaudible].
696
00:35:24,250 --> 00:35:26,000
Clean sheets, pillows, amattress full of feathers.
697
00:35:26,125 --> 00:35:28,541
Nothing missing but theMrs. Just had a bath too.
698
00:35:28,666 --> 00:35:31,291
Sweet as a nut.
699
00:35:31,416 --> 00:35:32,916
Oh, you lovely thing.
700
00:35:33,041 --> 00:35:34,833
Leave me to it.
701
00:35:34,958 --> 00:35:36,125
I've used all the
ass's milk, so you'll
702
00:35:36,250 --> 00:35:38,125
have to make do with water.
703
00:35:38,250 --> 00:35:40,458
And don't waste your timewith that Belmont chambermaid.
704
00:35:40,583 --> 00:35:41,166
Why not?
705
00:35:41,291 --> 00:35:42,041
I've tried it.
706
00:35:46,083 --> 00:35:46,958
Oh, sorry, Dill.
707
00:35:47,083 --> 00:35:49,083
After you.
708
00:35:49,208 --> 00:35:50,500
Breakfast in half an hour.
709
00:35:50,625 --> 00:35:51,416
Oh, thank you, Miss Yasmin.
710
00:35:51,541 --> 00:35:54,291
Thank you, Miss Yasmin.
711
00:35:54,416 --> 00:35:56,166
Extraordinary fellows,
these Italians.
712
00:35:56,291 --> 00:35:58,458
Must've been a brigade
of barbers here,
713
00:35:58,583 --> 00:36:01,666
one for every day of the week.
714
00:36:01,791 --> 00:36:02,333
Hair oil too.
715
00:36:10,791 --> 00:36:11,666
Ah, morning, Aladdin.
716
00:36:11,791 --> 00:36:13,500
How's your wonderful lamp?
717
00:36:13,625 --> 00:36:14,541
It is not a lamp.
718
00:36:14,666 --> 00:36:17,500
It is coffee for Madame Pallas.
719
00:36:17,625 --> 00:36:18,500
Is it now?
720
00:36:18,625 --> 00:36:19,916
Here, I'll tell you what.
721
00:36:20,041 --> 00:36:21,666
You go and have a quiet
game of tiddlywinks, eh?
722
00:36:21,791 --> 00:36:23,125
I'll take the
coffee into madame.
723
00:36:23,250 --> 00:36:23,625
Right?
724
00:36:23,750 --> 00:36:25,791
Right.
725
00:36:25,916 --> 00:36:27,083
Oh, I get it.
726
00:36:27,208 --> 00:36:30,541
No taste in nothing, eh?
727
00:36:30,666 --> 00:36:31,833
No taste in nothing.
728
00:36:31,958 --> 00:36:33,125
That's my boy.
729
00:36:33,250 --> 00:36:35,291
Now, give this to
your Uncle Charlie.
730
00:36:35,416 --> 00:36:36,583
Ah, number nine.
731
00:36:41,833 --> 00:36:42,875
Wakey, wakey.
732
00:36:43,000 --> 00:36:44,125
I brought your coffee, madame.
733
00:36:44,250 --> 00:36:45,125
Show a leg.
734
00:36:48,541 --> 00:36:51,083
Oh, Mr. Binns, you
must excuse me.
735
00:36:51,208 --> 00:36:52,791
I hope you are [inaudible].
736
00:36:52,916 --> 00:36:54,375
Lady, you can rely on that.
737
00:37:00,375 --> 00:37:01,375
Thank you.
738
00:37:01,500 --> 00:37:03,625
I say, bacon and eggs!
739
00:37:03,750 --> 00:37:04,791
Jolly good show.
740
00:37:04,916 --> 00:37:06,500
Oh, but I regret
we have no silver.
741
00:37:06,625 --> 00:37:08,125
The Italians tookeverything when they left.
742
00:37:08,250 --> 00:37:09,208
Oh, disgusting.
743
00:37:09,333 --> 00:37:10,375
Don't worry about us.
744
00:37:10,500 --> 00:37:11,875
We're issued with irons.
745
00:37:12,000 --> 00:37:14,333
With irons?
746
00:37:14,458 --> 00:37:15,458
Irons.
747
00:37:15,583 --> 00:37:17,041
Jolly hot tea?
748
00:37:17,166 --> 00:37:18,583
Thank you.
749
00:37:18,708 --> 00:37:20,583
Emad, the marmalade.
750
00:37:23,291 --> 00:37:25,833
We have your English
marmalade to follow.
751
00:37:25,958 --> 00:37:26,333
Marmalade?
752
00:37:26,458 --> 00:37:27,916
By Jove.
753
00:37:28,041 --> 00:37:30,375
I say, it's just likebreakfasting at the Paddington
754
00:37:30,500 --> 00:37:31,833
Station Hotel.
755
00:37:31,958 --> 00:37:34,291
That's in England, you know.
756
00:37:34,416 --> 00:37:36,291
England, oh, I love England.
757
00:37:36,416 --> 00:37:39,166
Walking across the moors
with the dogs, the wind
758
00:37:39,291 --> 00:37:42,125
blowing and the rain driving.
759
00:37:42,250 --> 00:37:43,875
Yes, jolly useful stuff, rain.
760
00:37:44,000 --> 00:37:45,875
Don't appreciate it until you'vebeen to a place like this.
761
00:37:46,000 --> 00:37:47,916
Morning.
762
00:37:48,041 --> 00:37:50,958
Mr. Cheyne, how
handsome you look.
763
00:37:51,083 --> 00:37:54,250
Do you think so?
764
00:37:54,375 --> 00:37:55,500
Sleep well?
765
00:37:55,625 --> 00:37:57,083
Like a top.
766
00:37:57,208 --> 00:37:58,666
You?
767
00:37:58,791 --> 00:38:00,708
Like a top.
768
00:38:00,833 --> 00:38:02,666
Shall I pour?
769
00:38:02,791 --> 00:38:03,666
Thank you.
770
00:38:03,791 --> 00:38:05,791
I'll have milk first please.
771
00:38:05,916 --> 00:38:07,125
What, fresh milk?
772
00:38:07,250 --> 00:38:08,041
How splendid.
773
00:38:08,166 --> 00:38:09,583
Thanks to Marietta.
774
00:38:09,708 --> 00:38:10,708
Marietta?
775
00:38:10,833 --> 00:38:11,791
Our goat.
776
00:38:11,916 --> 00:38:13,458
Oh, yeah.
777
00:38:13,583 --> 00:38:15,916
She was a present from theCapitano who used to be here.
778
00:38:16,041 --> 00:38:18,500
He was very nice.
779
00:38:18,625 --> 00:38:20,333
You know something funny?
780
00:38:20,458 --> 00:38:23,958
He used the same perfume as you.
781
00:38:24,083 --> 00:38:26,333
[chuckling]
782
00:38:28,375 --> 00:38:32,583
You know, Bill, this is afirst rate base [inaudible]..
783
00:38:32,708 --> 00:38:34,083
What is it this time?
784
00:38:34,208 --> 00:38:35,958
Blowing up ammunitiondumps or raiding convoys?
785
00:38:36,083 --> 00:38:37,208
Neither.
786
00:38:37,333 --> 00:38:38,208
You're in the
diplomatic corps now,
787
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
my boy, the higher strategy.
788
00:38:40,333 --> 00:38:42,166
I don't get it.
789
00:38:42,291 --> 00:38:44,541
Well, there's no way,
since there are Arabs.
790
00:38:44,666 --> 00:38:46,208
The object of the
exercise will be
791
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
to get pally with the
sheikhs and use them
792
00:38:48,083 --> 00:38:49,416
as a local intelligence service.
793
00:38:49,541 --> 00:38:50,791
I wish I'd known.
794
00:38:50,916 --> 00:38:54,666
I'd have had CD plates
put on the vehicles.
795
00:38:54,791 --> 00:38:56,458
Yes, well, you'd better
get Mavis's pump fixed.
796
00:38:56,583 --> 00:38:58,291
We'll need her.
797
00:38:58,416 --> 00:39:00,208
Here's the milk, Bill.
798
00:39:00,333 --> 00:39:02,500
I was thinking of going to--
799
00:39:02,625 --> 00:39:04,416
Get to work elsewhere.
800
00:39:04,541 --> 00:39:06,250
Yes, well, I'm afraid
that'll have to wait.
801
00:39:11,750 --> 00:39:14,041
[baaing]
802
00:39:18,083 --> 00:39:20,666
I say, my sirrah, what awonderful show of vegetables
803
00:39:20,791 --> 00:39:21,541
you got here.
804
00:39:21,666 --> 00:39:23,208
The goats think so too.
805
00:39:23,333 --> 00:39:25,333
You've got green
fingers, old man.
806
00:39:25,458 --> 00:39:27,375
Pity there's no one
to show 'em off to.
807
00:39:27,500 --> 00:39:29,333
Oh, except Arabs, I suppose.
808
00:39:29,458 --> 00:39:30,875
Any of them around here?
809
00:39:31,000 --> 00:39:31,583
Oh, yes.
810
00:39:31,708 --> 00:39:32,625
There are Arabs.
811
00:39:32,750 --> 00:39:34,083
You know, they come, they go.
812
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
Yeah, and fold their tents.
813
00:39:35,708 --> 00:39:36,708
Yes, I know.
814
00:39:36,833 --> 00:39:38,333
You know 'em well?
815
00:39:38,458 --> 00:39:39,625
I am their blood brother.
816
00:39:39,750 --> 00:39:41,333
For me, they'd do anything.
817
00:39:41,458 --> 00:39:45,625
If there is somebody I don'tlike, even you, Major Randall.
818
00:39:45,750 --> 00:39:47,000
[chuckling]
819
00:39:47,125 --> 00:39:48,000
Here, have a cigarette.
820
00:39:48,125 --> 00:39:50,000
Oh.
821
00:39:50,125 --> 00:39:51,583
So when did you last see 'em?
822
00:39:51,708 --> 00:39:53,250
Oh, not since before the war.
823
00:39:53,375 --> 00:39:55,625
We used to organize Arab feasts,you know, for the guests,
824
00:39:55,750 --> 00:39:58,333
with music, dancing,
camel racing.
825
00:39:58,458 --> 00:40:00,000
Sounds very enjoyable.
826
00:40:00,125 --> 00:40:01,500
But very expensive.
827
00:40:01,625 --> 00:40:03,041
Oh, they like money, eh?
828
00:40:03,166 --> 00:40:04,333
Money?
829
00:40:04,458 --> 00:40:04,958
What's the use of
money in the desert?
830
00:40:05,083 --> 00:40:06,291
Goods.
831
00:40:06,416 --> 00:40:08,083
You would not believe
some of the things
832
00:40:08,208 --> 00:40:09,583
I have to get for them.
Oh?
833
00:40:09,708 --> 00:40:11,500
What sort of things?
834
00:40:11,625 --> 00:40:14,208
Ooh, tea, sugar,
cigarettes, boiled
835
00:40:14,333 --> 00:40:19,041
sweets, teapots, redbloomers for the women, even
836
00:40:19,166 --> 00:40:21,041
alarm clocks.
837
00:40:21,166 --> 00:40:22,166
Amazing.
838
00:40:22,291 --> 00:40:23,250
Alarm clocks.
839
00:40:23,375 --> 00:40:24,958
Early risers, eh?
840
00:40:25,083 --> 00:40:27,458
Without goods, they
will give you nothing.
841
00:40:27,583 --> 00:40:28,916
Amazing.
842
00:40:29,041 --> 00:40:31,708
You know, I'd like to meet 'em.
843
00:40:31,833 --> 00:40:34,916
Major, this is exactly
the season for so doing.
844
00:40:35,041 --> 00:40:38,375
If you mention my name, youwill be an honored guest.
845
00:40:38,500 --> 00:40:40,125
They live with their
flocks in the desert,
846
00:40:40,250 --> 00:40:42,541
only a few hundred miles away.
847
00:40:42,666 --> 00:40:44,750
Oh, we must pop out and
have a chat with 'em.
848
00:40:44,875 --> 00:40:45,625
Yes, do that, Major.
849
00:40:45,750 --> 00:40:46,583
Lose no time.
850
00:40:51,583 --> 00:40:54,375
[giggling]
851
00:40:54,500 --> 00:40:56,250
You are wicked, Mr. Cheyne.
852
00:40:56,375 --> 00:40:58,791
And those ladies in
your tennis club,
853
00:40:58,916 --> 00:41:00,791
they sound most audacious.
854
00:41:00,916 --> 00:41:01,791
I wouldn't fear.
855
00:41:01,916 --> 00:41:03,500
Just sport, you know.
856
00:41:03,625 --> 00:41:06,500
Sometimes, at the club flanneldances when there's a cup--
857
00:41:06,625 --> 00:41:07,375
uh, cider cup.
858
00:41:07,500 --> 00:41:08,416
That's an English drink.
859
00:41:08,541 --> 00:41:10,250
You wouldn't know about that.
860
00:41:10,375 --> 00:41:11,750
Quite often, the girls are--
861
00:41:11,875 --> 00:41:12,875
I know.
862
00:41:13,000 --> 00:41:16,291
They become beautiful.
863
00:41:16,416 --> 00:41:20,291
There isn't one that couldhold a candle to you, Yasmin.
864
00:41:20,416 --> 00:41:22,750
You don't mind me
calling you "Yasmin."
865
00:41:22,875 --> 00:41:24,416
My name's Edgar.
866
00:41:24,541 --> 00:41:27,625
Everybody calls me "Puffin."
867
00:41:27,750 --> 00:41:28,625
Ever since I saw you--
868
00:41:31,666 --> 00:41:36,166
Puffin, mind if I
have a word with you?
869
00:41:36,291 --> 00:41:37,333
Excuse me, Miss Yasmin.
870
00:41:49,083 --> 00:41:50,125
Got a pencil?
871
00:41:50,250 --> 00:41:51,166
Yeah.
872
00:41:51,291 --> 00:41:53,125
Right, requisition for stores.
873
00:41:53,250 --> 00:41:55,500
QMDHUME.
874
00:41:55,625 --> 00:42:02,750
Tea, pounds, 600, sugarhandle weight, three, sweets,
875
00:42:02,875 --> 00:42:08,791
boiled, assorted, handle weight,six, cigarettes, woodbines,
876
00:42:08,916 --> 00:42:20,083
wild, 5,000, caps, skull withtassels, dozens, four, pots,
877
00:42:20,208 --> 00:42:29,291
tea, enamel, 20, bloomers,red, ladies, [inaudible],,
878
00:42:29,416 --> 00:42:37,333
pairs, dozens, two, clocks,alarm, luminous chromium,
879
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
dozens, four.
880
00:42:41,083 --> 00:42:42,333
Got that?
881
00:42:42,458 --> 00:42:43,375
Well, yes.
882
00:42:43,500 --> 00:42:44,083
Right, I'll sign it.
883
00:42:46,875 --> 00:42:48,083
Is Mavis serviceable?
884
00:42:48,208 --> 00:42:48,833
Uh, yes.
885
00:42:48,958 --> 00:42:49,750
Good.
886
00:42:49,875 --> 00:42:51,416
You can leave her here.
887
00:42:51,541 --> 00:42:54,041
Take the truck and one man,make your way back to base,
888
00:42:54,166 --> 00:42:56,208
and get HQ cracking
on the shopping list.
889
00:42:56,333 --> 00:42:58,666
And get the stuff backhere as quick as you can.
890
00:42:58,791 --> 00:43:00,083
I'm giving a party.
891
00:43:00,208 --> 00:43:01,541
Yes, well, it's going to
take a deuce of a time,
892
00:43:01,666 --> 00:43:03,125
isn't it, Bill?
893
00:43:03,250 --> 00:43:05,458
[SINGING] Early one morning--[chuckling]
894
00:43:05,583 --> 00:43:07,000
--Just as the sun was shining--
895
00:43:07,125 --> 00:43:08,000
Oh, don't worry.
896
00:43:08,125 --> 00:43:09,791
I shall have plenty to do.
897
00:43:09,916 --> 00:43:12,791
Observation jobs,reconnaissance, night patrols.
898
00:43:12,916 --> 00:43:15,000
All splendid to keep
an eye on, you know.
899
00:43:15,125 --> 00:43:16,541
Yes, well, now, look, Bill--
900
00:43:16,666 --> 00:43:20,125
Oh, by the way, you canadd something to that list.
901
00:43:20,250 --> 00:43:24,250
Nylons, pairs, dozens, one,
and charge 'em up to me.
902
00:43:24,375 --> 00:43:24,833
Pleasant journey.
903
00:43:28,291 --> 00:43:30,583
Right.
904
00:43:30,708 --> 00:43:32,833
So I drove the truck up
to the top of this dune,
905
00:43:32,958 --> 00:43:35,750
and there I was, face to facewith two enemy armored cars.
906
00:43:35,875 --> 00:43:37,458
No.
907
00:43:37,583 --> 00:43:38,958
Yes, but before I got a chanceto think, I let 'em have it.
908
00:43:39,083 --> 00:43:40,625
Bang, bang, one caught fire.
909
00:43:40,750 --> 00:43:42,666
Bang, bang, bang, the
other one turned tail.
910
00:43:42,791 --> 00:43:43,541
No!
911
00:43:43,666 --> 00:43:44,583
Yes, I'm telling you.
912
00:43:44,708 --> 00:43:46,291
Oh.
913
00:43:46,416 --> 00:43:48,125
And there I was, on my way toCairo to collect me medals,
914
00:43:48,250 --> 00:43:50,500
and all of a sudden, overthe top of another dune,
915
00:43:50,625 --> 00:43:52,208
comes a mark 3 tank
with all these guns
916
00:43:52,333 --> 00:43:54,166
trained on yours truly.
Mm-hm.
917
00:43:54,291 --> 00:43:55,041
Do you know what I did?
918
00:43:55,166 --> 00:43:57,208
Yeah, you woke up.
919
00:43:57,333 --> 00:43:59,750
Ain't you got any lettersto write, corporal?
920
00:43:59,875 --> 00:44:01,250
I've finished the layout
on that chicken run,
921
00:44:01,375 --> 00:44:03,166
madame, if you care
to come outside.
922
00:44:03,291 --> 00:44:04,416
Now, why don't you go away?
923
00:44:04,541 --> 00:44:05,708
Madame and me's busy.
924
00:44:05,833 --> 00:44:08,541
Corporal Puller.
Oh.
925
00:44:08,666 --> 00:44:10,916
I want to volunteer
to go back to base.
926
00:44:11,041 --> 00:44:11,750
Binns, you'll do.
927
00:44:11,875 --> 00:44:12,916
Get your kit packed.
928
00:44:13,041 --> 00:44:14,333
Yes, sir, but I was just--
929
00:44:14,458 --> 00:44:16,166
Come on now, Binns, hurry up.
930
00:44:16,291 --> 00:44:17,500
I don't know.
931
00:44:17,625 --> 00:44:19,333
Every time You get
a cushy [inaudible]..
932
00:44:19,458 --> 00:44:21,291
Go on into battle, Errol Flynn.
933
00:44:21,416 --> 00:44:22,458
You got another war to win.
934
00:44:26,333 --> 00:44:27,708
They are leaving.
935
00:44:27,833 --> 00:44:28,833
Leaving?
936
00:44:28,958 --> 00:44:30,250
Yes, they're going.
937
00:44:30,375 --> 00:44:31,666
To look for the Arabs.
938
00:44:31,791 --> 00:44:33,208
They'll be months and months.
939
00:44:37,583 --> 00:44:40,708
Oh, I felt I couldn't go
without saying goodbye.
940
00:44:40,833 --> 00:44:42,666
You're not going already.
941
00:44:42,791 --> 00:44:44,125
But you've only just arrived.
942
00:44:44,250 --> 00:44:45,666
C'est la guerre.
943
00:44:45,791 --> 00:44:47,625
Oh, it's terrible.
944
00:44:47,750 --> 00:44:49,041
I must pick some fruit
for your journey.
945
00:44:52,083 --> 00:44:56,000
Well, you are very wise totravel while it is night.
946
00:44:56,125 --> 00:44:58,416
It's so easy to
get lost at night.
947
00:44:58,541 --> 00:45:00,625
I could get lost anywhere.
948
00:45:00,750 --> 00:45:02,166
Excuse me.
949
00:45:02,291 --> 00:45:04,375
I will personally putthese things in your truck,
950
00:45:04,500 --> 00:45:06,416
Mr. Cheyne, with some wine.
951
00:45:06,541 --> 00:45:07,083
Thank you so much.
952
00:45:09,791 --> 00:45:12,208
Well, it's goodbye, Yasmin.
953
00:45:12,333 --> 00:45:14,000
But I shall be back.
954
00:45:14,125 --> 00:45:16,333
That's what the
Capitano said too.
955
00:45:16,458 --> 00:45:17,708
Yes, well, I'm not
worried about him.
956
00:45:17,833 --> 00:45:20,458
No, it's the skipper,
Major Randall.
957
00:45:20,583 --> 00:45:24,000
Wonderful chap, born leaderof men and all that, but,
958
00:45:24,125 --> 00:45:26,375
you know, when I'm away.
959
00:45:26,500 --> 00:45:27,666
He is not going?
960
00:45:27,791 --> 00:45:30,458
No, that's what I'm
trying to get at.
961
00:45:30,583 --> 00:45:32,750
He'll be here, alone with you.
962
00:45:32,875 --> 00:45:34,208
And I'm very fond
of him, Yasmin,
963
00:45:34,333 --> 00:45:38,250
but, well, you see,
a chap of his age
964
00:45:38,375 --> 00:45:40,583
really ought to be on
a desk job in Cairo.
965
00:45:40,708 --> 00:45:42,458
He's frightfully susceptible.
966
00:45:42,583 --> 00:45:44,250
Puffin, you're jealous.
967
00:45:44,375 --> 00:45:45,458
Not at all.
968
00:45:45,583 --> 00:45:47,583
It's just that I
don't want the old boy
969
00:45:47,708 --> 00:45:48,875
to go making a fool of himself.
970
00:45:49,000 --> 00:45:50,333
You really think he's dangerous?
971
00:45:50,458 --> 00:45:51,791
No, of course I don't.
972
00:45:51,916 --> 00:45:54,250
He's been over quite
bit a grass in his time.
973
00:45:54,375 --> 00:45:56,625
Yes, there was a girl in Cairo.
974
00:45:56,750 --> 00:45:58,833
I don't think I should
tell you about her.
975
00:45:58,958 --> 00:46:00,708
Don't let's talk about him.
976
00:46:00,833 --> 00:46:04,416
Yasmin, promise me that
you won't forget me.
977
00:46:04,541 --> 00:46:08,250
I'll never forget you, Puffin.
978
00:46:08,375 --> 00:46:10,208
[horn blowing]
979
00:46:10,333 --> 00:46:10,708
Coming.
980
00:46:16,750 --> 00:46:19,083
I'd like to bring yousomething back, something
981
00:46:19,208 --> 00:46:20,375
you'll remember me by.
982
00:46:20,500 --> 00:46:25,416
Oh, please, Puffin,
nylons size nine!
983
00:46:25,541 --> 00:46:25,916
Nylons.
984
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
[horn blowing]
985
00:46:36,166 --> 00:46:36,541
Puffin!
986
00:46:39,458 --> 00:46:40,791
[blows kiss]
987
00:46:43,791 --> 00:46:47,000
[horn blowing]
988
00:46:47,125 --> 00:46:48,250
For the journey.
989
00:46:48,375 --> 00:46:49,458
Thanks, pal.
990
00:46:49,583 --> 00:46:51,458
Yes.
991
00:46:51,583 --> 00:46:53,625
Yusef, get the Major his hat.
992
00:46:53,750 --> 00:46:54,875
What's the hurry, Major?
993
00:46:55,000 --> 00:46:55,583
No, no.
994
00:46:55,708 --> 00:46:57,041
I'm not going.
995
00:46:57,166 --> 00:46:59,666
What?
996
00:46:59,791 --> 00:47:02,000
Bye.
997
00:47:02,125 --> 00:47:02,583
Let's go, Binns.
998
00:47:06,625 --> 00:47:07,916
What's for lunch?
999
00:47:08,041 --> 00:47:08,416
Goat.
1000
00:47:22,750 --> 00:47:23,916
Hello there.
1001
00:47:24,041 --> 00:47:25,750
Long time, no see.
1002
00:47:25,875 --> 00:47:27,416
Am I glad to see you, sir.
1003
00:47:27,541 --> 00:47:29,666
Well, where's my
[inaudible] bath?
1004
00:47:29,791 --> 00:47:30,916
Run into any trouble?
1005
00:47:31,041 --> 00:47:32,416
Nothing much.
1006
00:47:32,541 --> 00:47:33,541
Kipped down one night withthe highland division,
1007
00:47:33,666 --> 00:47:34,375
or thought we did.
1008
00:47:34,500 --> 00:47:36,125
Slept like babies.
1009
00:47:36,250 --> 00:47:37,958
Turned out at first light thatwe'd joined the Afrika Korps.
1010
00:47:38,083 --> 00:47:40,291
We started early that morning.
1011
00:47:40,416 --> 00:47:41,541
Did you get the [inaudible]?
1012
00:47:41,666 --> 00:47:43,250
Yeah, the old
quarter bloke thought
1013
00:47:43,375 --> 00:47:45,833
I was sand-happy when he readit, but I got it in the end.
1014
00:47:45,958 --> 00:47:47,833
Well, you go and clean up.
1015
00:47:47,958 --> 00:47:49,708
When you feel like it,we'll have an [inaudible]..
1016
00:47:49,833 --> 00:47:52,583
Right.
1017
00:47:52,708 --> 00:47:55,541
By the way, did you managemy little commission?
1018
00:47:55,666 --> 00:47:57,041
Sorry, Bill.
1019
00:47:57,166 --> 00:47:59,083
I tried everywhere, butthere wasn't a single pair
1020
00:47:59,208 --> 00:48:01,041
of nylons left in Cairo.
1021
00:48:01,166 --> 00:48:03,625
But I managed to
get some others.
1022
00:48:03,750 --> 00:48:05,291
Oh, good.
1023
00:48:05,416 --> 00:48:08,083
Yes, some smashing pairs oflisle thread, flesh colored.
1024
00:48:08,208 --> 00:48:10,958
They say the Arab ladies
prefer them anyway.
1025
00:48:11,083 --> 00:48:12,916
Hm, I'll see you later.
1026
00:48:18,875 --> 00:48:20,750
Statesmanship, Binns.
1027
00:48:20,875 --> 00:48:24,375
Statesmanship.
1028
00:48:24,500 --> 00:48:25,708
Puffin!
1029
00:48:25,833 --> 00:48:28,000
And to think I've
been hiding from you.
1030
00:48:28,125 --> 00:48:30,083
Oh, how wonderful
to see you back.
1031
00:48:30,208 --> 00:48:31,833
Yasmin, I've thought
of nothing else
1032
00:48:31,958 --> 00:48:33,833
but you all the
time I've been away
1033
00:48:33,958 --> 00:48:34,708
I don't believe you.
1034
00:48:34,833 --> 00:48:35,416
You've been to Cairo.
1035
00:48:35,541 --> 00:48:36,041
I can prove it.
1036
00:48:40,208 --> 00:48:43,708
Oh, Puffin, you're
wonderful, wonderful.
1037
00:48:43,833 --> 00:48:46,541
Oh!
1038
00:48:46,666 --> 00:48:47,583
So sorry.
1039
00:48:47,708 --> 00:48:48,916
It's a bit dusty, I'm afraid.
1040
00:48:51,791 --> 00:48:56,333
Ah, I say, old man, Iwanna have a word with you.
1041
00:48:56,458 --> 00:48:58,750
Now, I know you want
to see the back of us.
1042
00:48:58,875 --> 00:49:01,291
To help the Major on his
way would be a pleasure.
1043
00:49:01,416 --> 00:49:02,583
Splendid.
1044
00:49:02,708 --> 00:49:04,625
Now, I tell you what
I want you to do.
1045
00:49:04,750 --> 00:49:06,875
I want you to go to theseArab friends of yours
1046
00:49:07,000 --> 00:49:09,333
with token gifts from meand arrange a conference.
1047
00:49:09,458 --> 00:49:10,833
No.
1048
00:49:10,958 --> 00:49:13,000
Oh, well, then I'm afraidwe'll just have to stick
1049
00:49:13,125 --> 00:49:15,791
around and hope they turn up.
1050
00:49:15,916 --> 00:49:17,416
[giggling]
1051
00:49:17,541 --> 00:49:21,625
Oh, look at the beautifulpresent Puffin has given me.
1052
00:49:21,750 --> 00:49:26,625
So you have come back withtoken gifts, have you?
1053
00:49:26,750 --> 00:49:29,500
Major, if I arrange
this conference,
1054
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
do you promise to go,
all of you, for good?
1055
00:49:32,541 --> 00:49:34,750
But definitely!
1056
00:49:34,875 --> 00:49:36,791
Very well.
1057
00:49:36,916 --> 00:49:38,500
You win.
1058
00:49:38,625 --> 00:49:39,791
Well done.
1059
00:49:39,916 --> 00:49:42,041
Then you set off at first light.
1060
00:49:42,166 --> 00:49:45,291
Oh, by the way, Mr. Cheynewill be going with you.
1061
00:49:52,375 --> 00:49:54,541
[trumpet playing]
1062
00:50:01,041 --> 00:50:02,666
[chuckling]
1063
00:50:02,791 --> 00:50:03,875
Sandbags in the desert?
1064
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
It's like your
English [inaudible]
1065
00:50:05,125 --> 00:50:06,750
to Newcastle, Mr. Cheyne.
1066
00:50:06,875 --> 00:50:08,666
Yes, well, they don't issue uswith armor-plated underpants,
1067
00:50:08,791 --> 00:50:09,750
you know.
1068
00:50:09,875 --> 00:50:11,000
In case of mines, chum.
Puff.
1069
00:50:11,125 --> 00:50:11,875
Come on, Binns.
1070
00:50:12,000 --> 00:50:12,708
Put the [inaudible] in.
1071
00:50:12,833 --> 00:50:14,791
Right, you are, sir.
1072
00:50:14,916 --> 00:50:15,958
Come on, Santa Claus.
1073
00:50:16,083 --> 00:50:17,500
Only 50 shopping
days to Christmas.
1074
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
You've got a nice
sack of toys there.
1075
00:50:19,083 --> 00:50:20,500
Kiss the kids for me.
1076
00:50:20,625 --> 00:50:23,000
[honking]
1077
00:50:51,458 --> 00:50:53,791
Nip out, old chap, will
you, and see what it is.
1078
00:51:02,500 --> 00:51:04,000
What's that?
1079
00:51:04,125 --> 00:51:05,333
It's a minefield.
1080
00:51:05,458 --> 00:51:06,416
Hop in, old man.
We'll skirt it.
1081
00:51:17,916 --> 00:51:19,333
Oh, it must have
been a stray one.
1082
00:51:19,458 --> 00:51:20,208
It's all right.
1083
00:51:20,333 --> 00:51:20,666
Nothing to worry about.
1084
00:51:20,791 --> 00:51:21,541
No?
1085
00:51:21,666 --> 00:51:22,416
No, this won't stop us.
1086
00:51:22,541 --> 00:51:23,250
No?
1087
00:51:23,375 --> 00:51:24,125
It's only the wheel.
1088
00:51:24,250 --> 00:51:24,958
We've got a spare one.
1089
00:51:25,083 --> 00:51:26,000
I shouldn't get out.
1090
00:51:26,125 --> 00:51:26,875
No?
1091
00:51:27,000 --> 00:51:27,875
Might tread on another.
1092
00:51:28,000 --> 00:51:28,375
Oh.
1093
00:51:32,916 --> 00:51:37,958
[SINGING] To a strange,
to a strange ecstasy.
1094
00:51:40,708 --> 00:51:49,958
For you see, I love a man.
1095
00:51:54,916 --> 00:51:58,416
Yasmin, you're like
a breath of peace.
1096
00:51:58,541 --> 00:52:02,250
It was charming of you
to have dressed for me.
1097
00:52:02,375 --> 00:52:04,166
Will you promise me something?
1098
00:52:04,291 --> 00:52:06,500
Well, it depends, Major.
1099
00:52:06,625 --> 00:52:09,500
Well, it sounds sillyperhaps, but I'd like you
1100
00:52:09,625 --> 00:52:11,250
to think of this as our song.
1101
00:52:11,375 --> 00:52:12,333
Will you?
1102
00:52:12,458 --> 00:52:14,083
Oh, I always do, Major.
1103
00:52:14,208 --> 00:52:15,375
Every time I sing it.
1104
00:52:19,000 --> 00:52:22,375
Thank you.
1105
00:52:22,500 --> 00:52:23,791
Thank you.
1106
00:52:23,916 --> 00:52:25,416
You're like all the English.
1107
00:52:25,541 --> 00:52:26,833
Sentimental.
1108
00:52:26,958 --> 00:52:29,541
Yeah, queer, isn't it?
1109
00:52:29,666 --> 00:52:32,125
You know, there's somethingabout this place, though.
1110
00:52:32,250 --> 00:52:34,833
A sort of enchantment.
1111
00:52:34,958 --> 00:52:38,541
No wonder these desert nomadshad such quiet dignity,
1112
00:52:38,666 --> 00:52:41,250
such matchless calm.
1113
00:52:41,375 --> 00:52:43,666
[speaking arabic]
1114
00:53:00,958 --> 00:53:03,291
[alarm ringing]
1115
00:53:11,333 --> 00:53:13,500
[speaking arabic]
1116
00:53:22,375 --> 00:53:26,958
They greet you, blood brother.
1117
00:53:27,083 --> 00:53:29,458
Peace be with you.
1118
00:53:29,583 --> 00:53:31,916
[shouting]
1119
00:53:33,541 --> 00:53:35,500
Hey, what do you make of that?
1120
00:53:46,166 --> 00:53:47,833
Smashing.
1121
00:53:47,958 --> 00:53:50,875
The great thing is to
keep your legs together.
1122
00:53:51,000 --> 00:53:51,375
Watch.
1123
00:53:58,416 --> 00:54:00,708
See what I mean?
1124
00:54:00,833 --> 00:54:01,541
Now you have a go.
1125
00:54:10,208 --> 00:54:11,000
Like that?
1126
00:54:11,125 --> 00:54:12,208
Not that at all.
1127
00:54:12,333 --> 00:54:13,375
Keep at it.
1128
00:54:13,500 --> 00:54:14,708
Practice makes
perfect, you know.
1129
00:54:30,875 --> 00:54:32,458
Jerry hard-track,
two 30 plate guns.
1130
00:54:32,583 --> 00:54:33,916
Tell the Major!
1131
00:54:34,041 --> 00:54:44,583
[inaudible] Jerrydetachment approaching, sir.
1132
00:54:44,708 --> 00:54:46,083
How many?
1133
00:54:46,208 --> 00:54:46,958
An armored hard-track witha couple of guns on it
1134
00:54:47,083 --> 00:54:47,791
and about a dozen men.
1135
00:54:47,916 --> 00:54:48,833
Right, get dressed.
1136
00:54:48,958 --> 00:54:50,208
Start the truck.
1137
00:54:50,333 --> 00:54:51,625
I'll be with you in a minute.
1138
00:54:51,750 --> 00:54:53,583
We must be leaving.
1139
00:54:53,708 --> 00:54:54,583
You'd better come with us.
1140
00:54:54,708 --> 00:54:56,375
No, no, no, I'm staying.
1141
00:54:56,500 --> 00:54:57,208
I can't leave Emad.
1142
00:54:57,333 --> 00:54:58,875
Crikey, poor Puffin.
1143
00:54:59,000 --> 00:54:59,750
Oh, all right.
1144
00:54:59,875 --> 00:55:00,708
We'll keep undercover.
1145
00:55:00,833 --> 00:55:04,500
Oh, I'm sorry about this.
1146
00:55:04,625 --> 00:55:06,208
Good luck, Major.
1147
00:55:06,333 --> 00:55:07,250
Thanks.
1148
00:55:07,375 --> 00:55:08,208
We'll be back.
1149
00:55:16,916 --> 00:55:18,333
Get a move on
[inaudible],, will you?
1150
00:55:18,458 --> 00:55:18,916
They'll be on us!
1151
00:55:22,625 --> 00:55:24,166
Well, you might have the
common decency to wait
1152
00:55:24,291 --> 00:55:26,041
till we're out of the place.
1153
00:55:26,166 --> 00:55:27,458
Now, come on, ducks,
down in the cellar.
1154
00:55:27,583 --> 00:55:30,666
And don't you worry,
we'll be back.
1155
00:55:30,791 --> 00:55:31,750
All set?
1156
00:55:31,875 --> 00:55:32,750
Couple of minutes, sir.
Good.
1157
00:55:32,875 --> 00:55:33,791
I'll go and get my clothes.
1158
00:55:33,916 --> 00:55:34,666
Oh, give me a booby trap, Binns.
1159
00:55:34,791 --> 00:55:37,583
Yes, sir.
1160
00:55:37,708 --> 00:55:40,375
Thanks.
1161
00:55:40,500 --> 00:55:42,250
Blimey, don't you
worry, will you?
1162
00:56:00,083 --> 00:56:00,958
Sir, Major!
1163
00:56:05,041 --> 00:56:07,375
Oh, you must hurry, Major.
1164
00:56:07,500 --> 00:56:08,375
Yusef.
Sir!
1165
00:56:08,500 --> 00:56:09,541
Sir Effendi.
1166
00:56:09,666 --> 00:56:10,750
Get out of here as
soon as you can.
1167
00:56:10,875 --> 00:56:12,208
Warn Monsieur Emad
and Mr. Cheyne
1168
00:56:12,333 --> 00:56:13,458
that the Germans are here.
1169
00:56:13,583 --> 00:56:15,125
I'll try and intercept
them, but if I
1170
00:56:15,250 --> 00:56:17,791
can't, tell Mr. Cheyne tomeet me at the frontier post.
1171
00:56:17,916 --> 00:56:18,416
Got it?
1172
00:56:18,541 --> 00:56:19,416
I got it.
1173
00:56:19,541 --> 00:56:20,833
Well, let's get moving, sir.
1174
00:56:20,958 --> 00:56:22,958
Oh, and tell Emad not
to use that washroom.
1175
00:56:23,083 --> 00:56:24,250
Sir!
1176
00:56:24,375 --> 00:56:25,916
All right, I'll go
and get my clothes.
1177
00:56:26,041 --> 00:56:26,916
No time, sir!
It's now or never.
1178
00:56:27,041 --> 00:56:27,791
They're on us!
1179
00:56:27,916 --> 00:56:29,291
Yasmin, where are you?
1180
00:56:29,416 --> 00:56:31,208
Oh, and don't forget
about that washroom.
1181
00:56:34,708 --> 00:56:35,541
Come on, man!
1182
00:56:35,666 --> 00:56:37,250
All right, sir!
1183
00:56:37,375 --> 00:56:38,208
Get cracking.
1184
00:57:04,958 --> 00:57:07,125
[speaking german]
1185
00:57:16,041 --> 00:57:17,166
Leutnant von Heilicke.
1186
00:57:17,291 --> 00:57:19,083
Your name?
1187
00:57:19,208 --> 00:57:21,041
Yasmin Pallas.
1188
00:57:21,166 --> 00:57:22,208
What do you do here?
1189
00:57:22,333 --> 00:57:23,916
This is our hotel.
1190
00:57:24,041 --> 00:57:26,958
I'm a member of the staff.
1191
00:57:27,083 --> 00:57:28,875
Then in future, you will
attend to your duties
1192
00:57:29,000 --> 00:57:33,500
in a more fitting
and modest costume.
1193
00:57:33,625 --> 00:57:34,875
[speaking german]
1194
00:57:39,458 --> 00:57:41,250
Who are you?
1195
00:57:41,375 --> 00:57:43,708
Yusef, majordomo,
Captain Effendi.
1196
00:57:43,833 --> 00:57:46,041
Where's the proprietor?
1197
00:57:46,166 --> 00:57:47,458
He visits friends, Effendi.
1198
00:57:47,583 --> 00:57:48,916
Only one, two days camel ride.
1199
00:57:49,041 --> 00:57:49,958
I will go for him.
1200
00:57:50,083 --> 00:57:51,791
No one shall leave the hotel.
1201
00:57:51,916 --> 00:57:53,583
Who's in charge
during his absence?
1202
00:57:53,708 --> 00:57:56,833
I am, Herr Leutnant.
1203
00:57:56,958 --> 00:57:58,750
Then, pay attention.
1204
00:57:58,875 --> 00:58:00,541
This hotel is requisitioned.
1205
00:58:00,666 --> 00:58:03,541
It will be run on
strictly military lines.
1206
00:58:03,666 --> 00:58:05,666
But in accordance with thelaws of humanitarian warfare,
1207
00:58:05,791 --> 00:58:06,875
I shall not evict you.
1208
00:58:07,000 --> 00:58:09,958
Thank you, Herr Leutnant.
1209
00:58:10,083 --> 00:58:12,625
My men are disciplined soldiers.
1210
00:58:12,750 --> 00:58:14,208
They will cause no trouble.
1211
00:58:14,333 --> 00:58:16,666
As for myself, my
wants are simple.
1212
00:58:16,791 --> 00:58:18,416
They will be attended
to, Herr Leutnant.
1213
00:58:18,541 --> 00:58:20,166
Thank you.
1214
00:58:20,291 --> 00:58:23,000
I see a welcome
has been prepared.
1215
00:58:23,125 --> 00:58:25,708
One minor change, and
I shall be satisfied.
1216
00:58:25,833 --> 00:58:27,291
[speaking german]
1217
00:58:27,416 --> 00:58:28,416
You wash, Effendi?
1218
00:58:28,541 --> 00:58:28,916
What?
1219
00:58:29,041 --> 00:58:29,916
Yes.
1220
00:58:30,041 --> 00:58:31,125
Very nice bathroom upstairs.
1221
00:58:31,250 --> 00:58:33,041
Very sweet, very clean.
1222
00:58:33,166 --> 00:58:34,333
I have work to do.
1223
00:58:34,458 --> 00:58:35,750
I shall bath later.
1224
00:58:35,875 --> 00:58:37,125
Upstairs, Effendi.
1225
00:58:37,250 --> 00:58:38,708
Water no good here.
1226
00:58:38,833 --> 00:58:39,791
No hot.
1227
00:58:39,916 --> 00:58:41,750
I prefer cold!
Hartmann.
1228
00:58:52,500 --> 00:58:54,833
[explosion]
1229
00:58:54,958 --> 00:58:57,333
Booby-- booby traps!
1230
00:58:57,458 --> 00:58:59,458
Search the place everywhere!
1231
00:58:59,583 --> 00:59:01,291
Everyone's under house arrest!
1232
00:59:01,416 --> 00:59:03,125
[sneeze]
Oh!
1233
00:59:03,250 --> 00:59:03,833
Gesundheit!
1234
00:59:15,166 --> 00:59:17,500
[rooster crowing]
1235
00:59:22,583 --> 00:59:24,958
[speaking german]
1236
00:59:39,333 --> 00:59:41,041
Coffee, Leutnant Effendi.
1237
00:59:41,166 --> 00:59:44,458
The Arabs in this part of thedesert, are they friendly?
1238
00:59:44,583 --> 00:59:45,458
Very friendly.
1239
00:59:45,583 --> 00:59:48,500
Only cut Christian throats.
1240
00:59:48,625 --> 00:59:51,583
There is a small party ofthem approaching this hotel.
1241
00:59:51,708 --> 00:59:53,833
Well, that would be Emad Effendiwith the friends he visit.
1242
00:59:53,958 --> 00:59:54,541
I told you.
1243
00:59:54,666 --> 00:59:55,333
Hm.
1244
00:59:55,458 --> 00:59:57,083
[speaking german]
1245
00:59:58,583 --> 01:00:00,375
Oh, please, Leutnant
Effendi, no shooting.
1246
01:00:00,500 --> 01:00:01,916
They're all friends.
1247
01:00:02,041 --> 01:00:03,875
There will be no shootingunless it's necessary.
1248
01:00:04,000 --> 01:00:04,625
You serve my coffee.
1249
01:00:09,875 --> 01:00:12,125
[speaking german]
1250
01:00:24,041 --> 01:00:26,083
There's no place like home.
1251
01:00:26,208 --> 01:00:28,291
Tell them to settle down
while I get the Major.
1252
01:00:28,416 --> 01:00:28,791
Yes.
1253
01:00:35,458 --> 01:00:35,833
Yasmin!
1254
01:00:38,625 --> 01:00:40,250
Yasmin.
1255
01:00:40,375 --> 01:00:41,583
Where is everyone?
1256
01:00:47,041 --> 01:00:50,250
When the cat's away,
the mice, they play.
1257
01:00:50,375 --> 01:00:51,375
But still, it's early.
1258
01:00:51,500 --> 01:00:52,250
It's very early.
1259
01:00:57,666 --> 01:00:58,333
What happened?
1260
01:00:58,458 --> 01:00:59,833
Where's the Major?
1261
01:00:59,958 --> 01:01:01,375
The Major is waiting foryou at the frontier post.
1262
01:01:01,500 --> 01:01:02,416
The Germans are here.
1263
01:01:12,291 --> 01:01:14,625
[marching]
1264
01:01:18,250 --> 01:01:22,083
[speaking arabic]
1265
01:01:22,208 --> 01:01:23,000
Tell them not to worry.
1266
01:01:23,125 --> 01:01:24,250
Yes.
1267
01:01:24,375 --> 01:01:26,083
Tell them there's
been some mistake.
1268
01:01:26,208 --> 01:01:27,583
Uh.
1269
01:01:27,708 --> 01:01:30,083
[speaking arabic]
1270
01:01:32,041 --> 01:01:33,583
We must hide.
Quick, in the cellar.
1271
01:01:41,791 --> 01:01:43,625
[speaking german]
1272
01:01:44,583 --> 01:01:46,583
Your name is "Emad"?
1273
01:01:46,708 --> 01:01:47,083
Oh, yes.
1274
01:01:49,833 --> 01:01:51,333
These-- these are my friends.
1275
01:01:51,458 --> 01:01:56,041
They came to see the place,and now they have seen it,
1276
01:01:56,166 --> 01:01:57,791
and they're going away again.
1277
01:01:57,916 --> 01:01:59,541
Why are you in
such a hurry, huh?
1278
01:01:59,666 --> 01:02:01,291
Perhaps you didn't
expect to find me here.
1279
01:02:04,375 --> 01:02:05,250
Uh.
1280
01:02:05,375 --> 01:02:07,833
Well, why don't you answer?
1281
01:02:07,958 --> 01:02:09,500
Ah, there you are at last.
1282
01:02:13,958 --> 01:02:14,833
Good morning, Herr Leutnant.
1283
01:02:14,958 --> 01:02:15,708
Good morning.
1284
01:02:15,833 --> 01:02:16,666
I trust you slept well.
1285
01:02:16,791 --> 01:02:17,916
Thank you.
1286
01:02:18,041 --> 01:02:20,250
I thought you were
never coming back.
1287
01:02:20,375 --> 01:02:23,833
He has fallen into these lazyEnglish ways, Herr Leutnant.
1288
01:02:23,958 --> 01:02:26,708
They are a very bad influence.
1289
01:02:26,833 --> 01:02:29,500
Now, the goats are all ready.
1290
01:02:29,625 --> 01:02:31,250
The goats?
1291
01:02:31,375 --> 01:02:32,666
They are?
1292
01:02:32,791 --> 01:02:37,791
Eight males, four females,9 kids, 21 in all.
1293
01:02:37,916 --> 01:02:39,833
Every year at this
time, our Arab friends
1294
01:02:39,958 --> 01:02:42,333
come to renew their
flocks, Herr Leutnant.
1295
01:02:42,458 --> 01:02:44,458
Goats are very
important to them--
1296
01:02:44,583 --> 01:02:46,541
food and drink.
1297
01:02:46,666 --> 01:02:51,083
Emad, take the sheikhs
to see them now.
1298
01:02:51,208 --> 01:02:55,833
I'll show the goats to myfriends, Herr Leutnant.
1299
01:02:55,958 --> 01:02:57,666
You will excuse
me, Herr Leutnant,
1300
01:02:57,791 --> 01:03:00,291
but I have so much
to do in the kitchen.
1301
01:03:00,416 --> 01:03:02,250
Certainly, gnadiges Fraulein.
1302
01:03:02,375 --> 01:03:03,875
[speaking arabic]
1303
01:03:17,791 --> 01:03:18,708
Herr Emad, one moment.
1304
01:03:22,583 --> 01:03:24,083
Those Arabs, who are they?
1305
01:03:24,208 --> 01:03:25,416
Oh, sheikhs.
1306
01:03:25,541 --> 01:03:26,625
Important men.
1307
01:03:26,750 --> 01:03:28,500
Have they many followers?
1308
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Very ferocious.
1309
01:03:30,458 --> 01:03:32,000
Good.
1310
01:03:32,125 --> 01:03:34,291
You know, Machiavelli oncesaid "It is wiser and cheaper
1311
01:03:34,416 --> 01:03:35,541
to win the friendship
of the conquered
1312
01:03:35,666 --> 01:03:37,583
than to put them
to fire and sword."
1313
01:03:37,708 --> 01:03:38,333
I agree.
1314
01:03:38,458 --> 01:03:39,666
I agree.
Good.
1315
01:03:39,791 --> 01:03:40,541
Then they will stay.
1316
01:03:40,666 --> 01:03:41,500
No one will leave.
1317
01:03:41,625 --> 01:03:42,666
Oh, but they can't do that.
1318
01:03:42,791 --> 01:03:43,500
They have their
responsibilities.
1319
01:03:43,625 --> 01:03:45,000
They must go back.
1320
01:03:45,125 --> 01:03:47,416
They must go back to theircamels, their donkeys,
1321
01:03:47,541 --> 01:03:49,166
their goats, to their wives.
1322
01:03:49,291 --> 01:03:50,333
But I'll entertain them first.
1323
01:03:50,458 --> 01:03:51,750
I'll feast them royally tonight.
1324
01:03:56,750 --> 01:03:59,041
[music playing]
1325
01:04:06,333 --> 01:04:08,416
[speaking arabic]
1326
01:04:10,458 --> 01:04:11,208
What is it?
1327
01:04:11,333 --> 01:04:13,083
The eyeball.
1328
01:04:13,208 --> 01:04:14,333
Tell him I never touch it.
1329
01:04:14,458 --> 01:04:15,416
But you must.
1330
01:04:15,541 --> 01:04:16,583
[speaking arabic]
1331
01:04:17,958 --> 01:04:20,375
You must.It's a mark of his favor.
1332
01:04:20,500 --> 01:04:21,166
He won't betray you.
1333
01:04:21,291 --> 01:04:23,333
He's on your side.
1334
01:04:23,458 --> 01:04:24,833
[chuckling]
1335
01:04:29,875 --> 01:04:31,416
[speaking arabic]
1336
01:04:43,791 --> 01:04:45,416
You are having a marveloussuccess, Herr Leutnant.
1337
01:04:45,541 --> 01:04:47,750
The sheikhs think that
you are a great man.
1338
01:04:47,875 --> 01:04:49,375
They do?
1339
01:04:49,500 --> 01:04:52,291
After the feast, I'm goingto talk to them, one by one.
1340
01:04:52,416 --> 01:04:53,333
No, no.
1341
01:04:53,458 --> 01:04:55,208
They don't like being separated.
1342
01:04:55,333 --> 01:04:57,041
I have certain questionsto ask, which I think they
1343
01:04:57,166 --> 01:05:00,250
would prefer to answer alone.
1344
01:05:00,375 --> 01:05:02,125
Serve the coffee, will you?
1345
01:05:02,250 --> 01:05:05,250
Right away, Herr Leutnant.
1346
01:05:05,375 --> 01:05:06,875
It is like you, my liebling.
1347
01:05:07,000 --> 01:05:09,208
Yes, but it's full
of a pits, Gunther.
1348
01:05:09,333 --> 01:05:12,916
Ah, but it is plump and sweet.
1349
01:05:13,041 --> 01:05:17,000
Oh, [inaudible] the Leutnantwants his indigestion powder.
1350
01:05:17,125 --> 01:05:18,500
[speaking german]
1351
01:05:21,541 --> 01:05:23,541
We must get that idiot ofan Englishman out of here.
1352
01:05:23,666 --> 01:05:25,166
Well, now what has happened?
1353
01:05:25,291 --> 01:05:26,416
The Leutnant's seeing
them one by one.
1354
01:05:26,541 --> 01:05:28,666
Cheyne's bound to
give himself away.
1355
01:05:28,791 --> 01:05:31,000
Then the fat will
be in the fire.
1356
01:05:31,125 --> 01:05:33,583
Yes, and I know
whose fat it will be.
1357
01:05:33,708 --> 01:05:36,208
Go back, keep them
apart at all costs.
1358
01:05:36,333 --> 01:05:37,958
I will think of something.
1359
01:05:38,083 --> 01:05:39,833
I am sure you will.
1360
01:05:39,958 --> 01:05:41,000
Hurry, my darling.
1361
01:05:44,541 --> 01:05:44,916
Oh-hoo.
1362
01:05:50,375 --> 01:05:52,625
Fatima, did she take everything?
1363
01:05:52,750 --> 01:05:55,750
No, she left her basket.
Ah.
1364
01:06:06,041 --> 01:06:07,416
Oh, thank you.
1365
01:06:07,541 --> 01:06:08,750
Congratulations, Emad.
1366
01:06:08,875 --> 01:06:10,000
You've done very well.
1367
01:06:10,125 --> 01:06:11,166
By the way, there
is this one sheikh
1368
01:06:11,291 --> 01:06:12,750
you have not introduced me to.
1369
01:06:12,875 --> 01:06:14,541
Bring him to me.
1370
01:06:14,666 --> 01:06:15,125
No, there.
1371
01:06:22,958 --> 01:06:23,333
Music!
1372
01:06:28,333 --> 01:06:31,500
It would be impolite whilethe music is playing.
1373
01:06:31,625 --> 01:06:32,250
Oh, yes, yes.
1374
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
Of course, yes.
1375
01:06:33,500 --> 01:06:34,250
Thank you.
1376
01:06:34,375 --> 01:06:35,458
I like to be correct.
1377
01:06:35,583 --> 01:06:36,125
For later.
1378
01:06:46,416 --> 01:06:47,500
You must get out of here.
1379
01:06:47,625 --> 01:06:49,750
The Leutnant suspects you.
1380
01:06:49,875 --> 01:06:50,458
Why?
1381
01:06:50,583 --> 01:06:52,333
I don't know.
1382
01:06:52,458 --> 01:06:54,625
I must speak to
the sheikh first.
1383
01:06:54,750 --> 01:06:56,125
It's impossible.
1384
01:06:56,250 --> 01:06:58,375
[music playing]
1385
01:07:11,333 --> 01:07:14,208
Psst.
1386
01:07:14,333 --> 01:07:14,708
Psst.
1387
01:08:29,708 --> 01:09:22,791
Slip into the palms after me
1388
01:09:22,916 --> 01:09:24,625
What did the sheikh say?
1389
01:09:24,750 --> 01:09:26,875
He says that, in the desert,water is thicker than blood
1390
01:09:27,000 --> 01:09:28,833
and fire is plentiful.
1391
01:09:28,958 --> 01:09:30,416
What does he mean?
1392
01:09:30,541 --> 01:09:31,583
He means there's nothingdoing while the Leutnant holds
1393
01:09:31,708 --> 01:09:32,916
the oasis.
1394
01:09:33,041 --> 01:09:34,375
Tell him not to
worry about that.
1395
01:09:34,500 --> 01:09:35,625
We'll be back.
1396
01:09:35,750 --> 01:09:37,500
Oh, please, not again.
Be seeing you.
1397
01:09:37,625 --> 01:09:39,291
Good luck,
1398
01:09:39,416 --> 01:09:40,083
Oh, oh, please.
1399
01:09:40,208 --> 01:09:40,875
What's the matter?
1400
01:09:41,000 --> 01:09:42,666
Please, the bill.
1401
01:09:42,791 --> 01:09:43,666
Thanks a lot.
1402
01:09:43,791 --> 01:09:44,125
And give my love to Yasmin.
1403
01:09:59,250 --> 01:10:00,458
This the best you can do?
1404
01:10:00,583 --> 01:10:01,666
Well, you've gotta
where something, sir.
1405
01:10:01,791 --> 01:10:02,958
You can always have a change.
1406
01:10:03,083 --> 01:10:04,208
We've got plenty of
them in the truck.
1407
01:10:04,333 --> 01:10:06,000
Bit on the bright
side, aren't they?
1408
01:10:06,125 --> 01:10:09,458
Well, camouflage them
a bit, can't you?
1409
01:10:09,583 --> 01:10:10,416
Come inside.
1410
01:10:13,875 --> 01:10:15,083
Hey, [inaudible].
1411
01:10:15,208 --> 01:10:18,333
Here comes Mr.
Cheyne on a camel!
1412
01:10:18,458 --> 01:10:20,291
[camel grunting]
1413
01:10:20,416 --> 01:10:23,541
Oh, blimey, Mr. Cheyne,
you gone native?
1414
01:10:23,666 --> 01:10:24,583
Where's Mavis?
1415
01:10:24,708 --> 01:10:25,750
The old girl packed it in time.
1416
01:10:25,875 --> 01:10:26,916
How I long for her.
1417
01:10:27,041 --> 01:10:27,916
Get a hold of the
brute, will you?
1418
01:10:28,041 --> 01:10:28,750
What's the news, Mr. Cheyne?
1419
01:10:28,875 --> 01:10:29,416
I'll tell you later.
1420
01:10:29,541 --> 01:10:30,416
I'm parched.
1421
01:10:30,541 --> 01:10:31,375
Must have been that eyeball.
1422
01:10:31,500 --> 01:10:32,208
Whose eyeball?
1423
01:10:32,333 --> 01:10:33,000
Mine, the one I had.
1424
01:10:33,125 --> 01:10:35,000
Where's the Major?
1425
01:10:35,125 --> 01:10:36,333
Ah, good work, Puffin.
1426
01:10:36,458 --> 01:10:37,375
How'd you make out?
1427
01:10:37,500 --> 01:10:39,083
It's a no-go, sir.
1428
01:10:39,208 --> 01:10:40,625
The sheikhs want to play ball,but they're helpless as long
1429
01:10:40,750 --> 01:10:42,750
as the jerries hold the oasis.
1430
01:10:42,875 --> 01:10:45,208
Ah, then it looks likereinforcements and a refit.
1431
01:10:45,333 --> 01:10:48,875
We'll move back to
base in half an hour.
1432
01:10:49,000 --> 01:10:50,916
[camel grunting]
1433
01:10:51,041 --> 01:10:52,208
Hello, Binns.
1434
01:10:52,333 --> 01:10:53,250
You been playing netball?
1435
01:10:53,375 --> 01:10:54,583
I've been framed, sir.
1436
01:10:54,708 --> 01:10:55,583
Yeah, and so you ought to be.
1437
01:10:55,708 --> 01:10:56,791
And mounted.
1438
01:10:56,916 --> 01:10:58,541
Don't take any notice, Binns.
1439
01:10:58,666 --> 01:10:59,416
He's jealous.
1440
01:10:59,541 --> 01:11:00,583
They're very becoming.
1441
01:11:00,708 --> 01:11:01,875
Thank you, sir.
1442
01:11:14,208 --> 01:11:17,916
Well, now, are you ready
for our little game?
1443
01:11:18,041 --> 01:11:19,666
Hm?
1444
01:11:19,791 --> 01:11:21,666
After all, even for a soldier,there must be some relaxation.
1445
01:11:21,791 --> 01:11:26,750
I've been looking
forward to it very much.
1446
01:11:26,875 --> 01:11:29,375
Of course, you must
promise me to lose.
1447
01:11:29,500 --> 01:11:32,791
On occasions, it's even moredifficult to lose than to win.
1448
01:11:32,916 --> 01:11:34,375
Even generals
sometimes fight battles
1449
01:11:34,500 --> 01:11:36,291
they find impossible to lose.
1450
01:11:36,416 --> 01:11:38,208
You like being a soldier?
1451
01:11:38,333 --> 01:11:41,208
No, not until I came to Africa.
1452
01:11:41,333 --> 01:11:42,375
But the desert?
1453
01:11:42,500 --> 01:11:45,083
Oh, I fell in love
with the desert.
1454
01:11:45,208 --> 01:11:47,791
Like the English
Major-- sentimental.
1455
01:11:47,916 --> 01:11:49,750
No, just practical.
1456
01:11:53,250 --> 01:11:55,541
Check.
1457
01:11:55,666 --> 01:11:58,666
You're not very
gallant, Herr Leutnant.
1458
01:11:58,791 --> 01:12:01,250
If you can't lose
a game to a woman,
1459
01:12:01,375 --> 01:12:02,958
you'll never lose your heart.
1460
01:12:03,083 --> 01:12:04,416
You're wrong.
1461
01:12:04,541 --> 01:12:06,625
I have lost my heart.
1462
01:12:06,750 --> 01:12:07,791
Yes, Herr Leutnant?
1463
01:12:07,916 --> 01:12:11,750
Yes, she's very
beautiful, Yasmin.
1464
01:12:11,875 --> 01:12:14,250
She was a mysterious easterndancer at an Arab feast.
1465
01:12:19,250 --> 01:12:20,875
And this is mate, I'm afraid.
1466
01:12:21,000 --> 01:12:22,375
[speaking german]
1467
01:12:22,500 --> 01:12:26,291
Uh, excuse me,
gnadiges Fraulein.
1468
01:12:26,416 --> 01:12:27,791
[speaking german]
1469
01:12:53,000 --> 01:12:53,750
What's happening?
1470
01:12:53,875 --> 01:12:55,458
I don't know.
1471
01:12:55,583 --> 01:12:57,958
Gunther suddenly jumped up andjust left me without a word.
1472
01:13:03,291 --> 01:13:05,166
Herr Emad, the bill.
1473
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
[speaking german]
1474
01:13:25,083 --> 01:13:25,916
Here.
1475
01:13:26,041 --> 01:13:28,000
Everything is in order.
1476
01:13:28,125 --> 01:13:28,958
Hartmann.
1477
01:13:29,083 --> 01:13:30,666
Herr Leutnant is leaving?
1478
01:13:30,791 --> 01:13:33,541
Yes, a large column isapproaching from the south.
1479
01:13:33,666 --> 01:13:35,250
I propose to withdraw
to the desert,
1480
01:13:35,375 --> 01:13:38,916
where I can maneuver and enjoya greater freedom of action.
1481
01:13:39,041 --> 01:13:40,250
Well, who are they?
1482
01:13:40,375 --> 01:13:41,250
I don't know.
1483
01:13:41,375 --> 01:13:42,250
That's why I'm withdrawing.
1484
01:13:42,375 --> 01:13:44,583
Ladies, I should take cover.
1485
01:13:44,708 --> 01:13:46,291
Herr Emad, one word.
1486
01:13:46,416 --> 01:13:50,083
You will not use my bathroomwhile I'm away, you understand?
1487
01:13:50,208 --> 01:13:50,666
I'm afraid I do.
1488
01:13:53,500 --> 01:13:54,625
Goodbye, Herr Leutnant.
1489
01:13:54,750 --> 01:13:57,250
Take care of yourself.
1490
01:13:57,375 --> 01:13:59,041
Goodbye, gnadiges Fraulein.
1491
01:13:59,166 --> 01:14:02,958
The moment of danger
for me has passed.
1492
01:14:03,083 --> 01:14:06,125
I kiss your hand.
1493
01:14:06,250 --> 01:14:06,625
Madame.
1494
01:14:13,625 --> 01:14:16,708
Yasmin, Yasmin!
1495
01:14:16,833 --> 01:14:18,125
Who can they be this time?
1496
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
No, no, no!
1497
01:14:32,291 --> 01:14:36,041
Oh, Yusef, see to
these honored guests.
1498
01:14:36,166 --> 01:14:38,125
And, oh, Yusef, best bottle.
1499
01:14:41,208 --> 01:14:43,041
The war is ending at last!
1500
01:14:47,125 --> 01:14:49,500
[speaking german]
1501
01:15:10,083 --> 01:15:11,416
Who are they, Bill?
1502
01:15:11,541 --> 01:15:12,833
Can't tell.
1503
01:15:12,958 --> 01:15:14,875
Rum lot, whoever they are.
1504
01:15:24,375 --> 01:15:25,500
[speaking french]
1505
01:15:27,291 --> 01:15:28,625
You may call me "Yasmin."
1506
01:15:28,750 --> 01:15:29,291
Yasmin?
1507
01:15:29,416 --> 01:15:31,041
Ah.
1508
01:15:31,166 --> 01:15:32,541
And your name?
1509
01:15:32,666 --> 01:15:34,500
Oh, you brave
Frenchmen, how happy,
1510
01:15:34,625 --> 01:15:36,500
how gay you have made me.
1511
01:15:36,625 --> 01:15:38,750
Like Cleopatra who
once enchanted Antony
1512
01:15:38,875 --> 01:15:42,500
in these same desertwastes, you are bewitching,
1513
01:15:42,625 --> 01:15:44,750
a creature of infinite variety.
1514
01:15:44,875 --> 01:15:46,291
Yes, I'm beginning
to realize that.
1515
01:15:50,333 --> 01:15:52,666
[baaing]
1516
01:16:04,541 --> 01:16:06,416
[singing]
1517
01:16:07,583 --> 01:16:12,083
Sir, sir, here comes Gene Autry.
1518
01:16:12,208 --> 01:16:14,125
[singing]
1519
01:16:14,250 --> 01:16:15,416
Just what we need.
1520
01:16:22,666 --> 01:16:24,583
[chuckling]
1521
01:16:25,541 --> 01:16:27,500
[speaking german]
1522
01:16:40,083 --> 01:16:41,708
I still don't see whyI've got to be the woman.
1523
01:16:41,833 --> 01:16:43,041
You'll see in a minute.
1524
01:16:43,166 --> 01:16:44,000
Well, I think you
look very pretty, sir.
1525
01:16:44,125 --> 01:16:45,541
You'll walk behind.
1526
01:16:45,666 --> 01:16:47,375
[speaking arabic]
1527
01:16:49,458 --> 01:16:50,375
Oh, yes.
1528
01:16:50,500 --> 01:16:52,083
Thanks for the tip.
1529
01:16:52,208 --> 01:16:54,416
They make their wives walk infront now in case of mines.
1530
01:16:54,541 --> 01:16:57,125
Go on, veil your face andtry and look respectable.
1531
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
As soon as I finishreconnoitering the hotel,
1532
01:16:59,333 --> 01:17:01,166
if the coast's clear,
I'll send up a flare.
1533
01:17:01,291 --> 01:17:02,583
OK, sir.
1534
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
Well, go on, Mr. Cheyne.
1535
01:17:03,833 --> 01:17:04,958
Waggle your hips.
1536
01:17:05,083 --> 01:17:06,541
Walk all sinuous-like.
1537
01:17:09,541 --> 01:17:11,833
[baaing]
1538
01:17:20,333 --> 01:17:22,541
[speaking french]
1539
01:17:34,041 --> 01:17:39,500
[SINGING] say
goodbye, soldier boy.
1540
01:17:39,625 --> 01:17:43,083
I'll be thinking about you.
1541
01:17:43,208 --> 01:17:46,125
I'll be lonely without you.
1542
01:17:46,250 --> 01:17:50,333
I'll have nothing to
do, nowhere to go,
1543
01:17:50,458 --> 01:17:55,000
no one to make my heartbeat.
1544
01:17:55,125 --> 01:17:59,208
Bon voyage, soldier boy.
1545
01:17:59,333 --> 01:18:02,958
What's the good of delaying?
1546
01:18:03,083 --> 01:18:05,333
Tell the trumpet to blow.
1547
01:18:05,458 --> 01:18:07,125
Why don't you go?
1548
01:18:07,250 --> 01:18:17,833
Why does it make me feel
this way to say goodbye?
1549
01:18:25,250 --> 01:18:30,000
Bon voyage, mon ami.
1550
01:18:30,125 --> 01:18:36,458
from this moment we're parted,I'm right back where I started.
1551
01:18:36,583 --> 01:18:43,333
I've got no one to kiss, no oneto love, no one to thrill me.
1552
01:18:43,458 --> 01:18:47,625
No, no, no.
1553
01:18:47,750 --> 01:18:54,958
And so adieu.
1554
01:18:55,083 --> 01:18:57,791
Uh, must you leave
already, mon lieutenant?
1555
01:18:57,916 --> 01:18:58,750
[speaking french]
1556
01:18:58,875 --> 01:19:00,208
This is a war of movement.
1557
01:19:00,333 --> 01:19:01,583
You astonish me.
1558
01:19:01,708 --> 01:19:03,750
Ah, the bill.
1559
01:19:03,875 --> 01:19:07,708
No, you are my guests, the mostwelcome guests I've ever had.
1560
01:19:07,833 --> 01:19:11,458
Ah, mille mercis.
1561
01:19:11,583 --> 01:19:13,791
[speaking french]
1562
01:19:21,083 --> 01:19:24,333
[horn blowing]
1563
01:19:24,458 --> 01:19:26,333
[speaking french]
1564
01:19:39,250 --> 01:19:43,916
[SINGING] Say
goodbye, soldier boy.
1565
01:19:44,041 --> 01:19:47,708
I'll be thinking about you.
1566
01:19:47,833 --> 01:19:55,250
I'll have nothing to do, nowhereto go, no one to thrill Me.
1567
01:19:55,375 --> 01:19:59,041
No, no, no.
1568
01:19:59,166 --> 01:20:05,791
And so adieu.
1569
01:20:05,916 --> 01:20:06,750
Bon chance.
1570
01:20:09,666 --> 01:20:12,000
Goodbye.
1571
01:20:12,125 --> 01:20:13,833
Look, everything is as it was--
1572
01:20:13,958 --> 01:20:16,666
beautiful and peaceful.
1573
01:20:16,791 --> 01:20:18,625
And I owe it all to you, Yasmin.
1574
01:20:18,750 --> 01:20:20,375
Oh, Emad.
1575
01:20:20,500 --> 01:20:26,416
Giuseppi, Alfie, Gunther,they were very, very sweet.
1576
01:20:26,541 --> 01:20:28,125
I shall miss them.
1577
01:20:28,250 --> 01:20:31,458
Mama, before you know it, weshall have guests here again.
1578
01:20:31,583 --> 01:20:32,625
You're right.
1579
01:20:32,750 --> 01:20:33,500
Let's get to work.
1580
01:20:33,625 --> 01:20:35,208
Set everything in order.
1581
01:20:35,333 --> 01:20:37,625
Mama, to the kitchen.
1582
01:20:37,750 --> 01:20:38,791
Yusef, to the cellar.
1583
01:20:42,875 --> 01:20:45,250
And you, my darling,
to the lounge.
1584
01:20:52,250 --> 01:20:54,583
[baaing]
1585
01:20:54,708 --> 01:20:57,000
[singing]
1586
01:21:03,708 --> 01:21:07,625
Where the blazes
have they got to?
1587
01:21:07,750 --> 01:21:09,500
Let's make a circuit.
1588
01:21:09,625 --> 01:21:12,166
Come on, Salome.
1589
01:21:12,291 --> 01:21:14,583
[baaing]
1590
01:21:25,666 --> 01:21:27,041
Keep your head down.
1591
01:21:42,416 --> 01:21:44,875
[speaking arabic]
1592
01:21:45,000 --> 01:21:46,541
Oh, no, no!
1593
01:21:46,666 --> 01:21:48,583
Who were they?
1594
01:21:48,708 --> 01:21:49,458
French.
1595
01:21:49,583 --> 01:21:50,625
Have they all gone?
1596
01:21:50,750 --> 01:21:51,666
Yes, they've gone
and you're back.
1597
01:21:51,791 --> 01:21:53,041
Yes, let's go inside.
1598
01:21:57,625 --> 01:21:58,541
You wait here.
1599
01:21:58,666 --> 01:21:59,208
I'm gonna have a recce inside.
1600
01:22:02,000 --> 01:22:03,958
Oh, poor Gunther.
1601
01:22:04,083 --> 01:22:06,500
He loved sausage.
1602
01:22:06,625 --> 01:22:09,750
Shh.
[chuckling]
1603
01:22:09,875 --> 01:22:10,666
It's all right.
1604
01:22:10,791 --> 01:22:13,791
It's only me.
1605
01:22:13,916 --> 01:22:20,166
[SINGING] I'll be seeing youin all the old familiar--
1606
01:22:20,291 --> 01:22:21,583
Did anyone use my bathroom?
1607
01:22:21,708 --> 01:22:22,666
No, no.
1608
01:22:22,791 --> 01:22:23,916
They were in a hurry.
Pity.
1609
01:22:24,041 --> 01:22:24,916
It would have sped
them on their way.
1610
01:22:25,041 --> 01:22:26,458
Come up to the roof with me.
1611
01:22:32,208 --> 01:22:34,250
Well, it is nice to be back.
1612
01:22:34,375 --> 01:22:35,583
Oh, by the way, I--
1613
01:22:35,708 --> 01:22:37,500
I left my bottle of
medicine somewhere.
1614
01:22:37,625 --> 01:22:38,500
Oh, I kept it for you.
1615
01:22:38,625 --> 01:22:39,416
It's in the bar.
1616
01:22:39,541 --> 01:22:40,000
Oh, good.
1617
01:22:47,958 --> 01:22:49,458
Oh, now I remember.
1618
01:22:49,583 --> 01:22:51,250
I left it in the
Leutnant's bed--
1619
01:22:51,375 --> 01:22:52,500
in your bedroom.
1620
01:22:52,625 --> 01:22:53,458
Oh, good.
1621
01:22:53,583 --> 01:22:54,666
I need a drop.
1622
01:22:54,791 --> 01:22:55,916
I'll get it on the way back.
1623
01:22:59,041 --> 01:22:59,875
Don't worry.
1624
01:23:00,000 --> 01:23:01,250
My men will soon be back.
1625
01:23:01,375 --> 01:23:02,458
Tell me, did I leave
my toothbrush in here?
1626
01:23:02,583 --> 01:23:05,333
No, a pair of
suspenders I found.
1627
01:23:05,458 --> 01:23:07,833
[singing]
1628
01:23:20,333 --> 01:23:21,916
He's back.
I know.
1629
01:23:22,041 --> 01:23:22,916
What do you mean, you know?
1630
01:23:23,041 --> 01:23:24,291
He came through the kitchen.
1631
01:23:24,416 --> 01:23:25,166
He came through the
garden with the goats.
1632
01:23:25,291 --> 01:23:26,125
Who, the Major?
1633
01:23:26,250 --> 01:23:28,125
No, the Leutnant.
1634
01:23:28,250 --> 01:23:30,583
[singing]
1635
01:23:37,958 --> 01:23:40,416
They must be kept apart!
1636
01:23:40,541 --> 01:23:42,250
Surprise.
1637
01:23:42,375 --> 01:23:43,000
The prodigal returns.
1638
01:23:46,541 --> 01:23:47,416
What now?
1639
01:23:47,541 --> 01:23:48,375
Explain you later.
1640
01:23:48,500 --> 01:23:48,875
What?
1641
01:23:49,000 --> 01:23:50,333
What?
1642
01:23:50,458 --> 01:23:52,791
[singing]
1643
01:24:04,208 --> 01:24:06,791
Ah, Frau Yasmin, you aresurprised to see me here, huh?
1644
01:24:06,916 --> 01:24:09,958
Herr Leutnant, there areno surprises left for us.
1645
01:24:10,083 --> 01:24:11,250
[explosion]
1646
01:24:11,375 --> 01:24:13,291
[speaking german]
1647
01:24:13,416 --> 01:24:14,875
Stand by for an announcement.
1648
01:24:15,000 --> 01:24:18,791
Here is a special communiquefrom the Cairo Post.
1649
01:24:18,916 --> 01:24:21,250
With the exception
of the coastal areas,
1650
01:24:21,375 --> 01:24:24,208
hostilities everywhere inNorth Africa have ceased.
1651
01:24:24,333 --> 01:24:26,708
[gunshots]
1652
01:25:09,000 --> 01:25:11,458
They are gone, Emad.
1653
01:25:11,583 --> 01:25:13,250
This time, they've
really gone for good.
1654
01:25:17,166 --> 01:25:19,583
Oh, I'm sorry I
made you jealous.
1655
01:25:22,708 --> 01:25:25,208
Um, it was the
Englishman, the Major.
1656
01:25:25,333 --> 01:25:28,416
It was he that I was
really afraid of.
1657
01:25:28,541 --> 01:25:30,083
How could you ever thinkthere was anyone but you?
1658
01:25:33,208 --> 01:25:36,125
Of course, the Capitano
was rather nice.
1659
01:25:42,041 --> 01:25:43,375
[chuckling]
1660
01:25:43,500 --> 01:25:45,791
[footsteps]
1661
01:25:47,375 --> 01:25:48,666
Say, hello there.
1662
01:25:48,791 --> 01:25:49,791
Is anybody home?
1663
01:25:49,916 --> 01:25:52,541
[trumpet playing]
109487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.