All language subtitles for Hotel Sahara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,666 --> 00:00:15,000 [music playing] 2 00:02:00,708 --> 00:02:03,541 Here in the heart of thedesert, peace is eternal. 3 00:02:03,666 --> 00:02:04,375 Certainly is. 4 00:02:04,500 --> 00:02:05,833 You know, it's so quiet. 5 00:02:05,958 --> 00:02:07,833 After Chicago, my husbandcan't sleep nights. 6 00:02:07,958 --> 00:02:10,375 He's taking sleeping pills. 7 00:02:10,500 --> 00:02:11,708 I understand. 8 00:02:11,833 --> 00:02:14,416 Oh, but I just love the desert, Mr. Emad. 9 00:02:14,541 --> 00:02:16,416 It is like madame herself. 10 00:02:16,541 --> 00:02:20,458 Its greatest beauties liehidden, except to those who 11 00:02:20,583 --> 00:02:22,541 know where to search for them. 12 00:02:22,666 --> 00:02:23,416 That sounds fascinating. 13 00:02:23,541 --> 00:02:25,708 Yes, it is. 14 00:02:25,833 --> 00:02:29,666 I hope to be able to revealthose beauties to madame. 15 00:02:29,791 --> 00:02:33,000 Perhaps tonight, when the gentle breeze 16 00:02:33,125 --> 00:02:36,541 stirs the palms of the oasis and monsieur 17 00:02:36,666 --> 00:02:40,708 has taken his sleeping pills.Perhaps. 18 00:02:44,291 --> 00:02:46,583 Couldn't find it anyplace, honey. 19 00:02:46,708 --> 00:02:47,541 Your wrap, madame. 20 00:02:56,375 --> 00:02:58,291 Yasmin, are you mad? 21 00:02:58,416 --> 00:03:01,000 How dare you, making love under my nose! 22 00:03:01,125 --> 00:03:02,041 You're jealous. 23 00:03:02,166 --> 00:03:03,583 I didn't know you were here. 24 00:03:03,708 --> 00:03:04,583 I wasn't making love. 25 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Liar! 26 00:03:06,166 --> 00:03:08,625 I heard you making arendezvous with that woman. 27 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 "When the gentle breeze stirs the palms." 28 00:03:11,000 --> 00:03:11,833 I'll stir you! 29 00:03:11,958 --> 00:03:15,250 I'll kill you! 30 00:03:15,375 --> 00:03:16,375 Yasmin, she's a rich American. 31 00:03:16,500 --> 00:03:18,791 Her husband takes pills. 32 00:03:18,916 --> 00:03:22,250 Last time, it was a Dane andher husband took schnapps. 33 00:03:22,375 --> 00:03:24,666 Well, I've had enough. 34 00:03:24,791 --> 00:03:27,458 Tomorrow, mother and I go back to Cairo. 35 00:03:27,583 --> 00:03:28,833 But, Yasmin, you can't leave me now. 36 00:03:28,958 --> 00:03:30,208 You'll break my heart. 37 00:03:30,333 --> 00:03:33,750 And if mama goes, I am no cashier! 38 00:03:33,875 --> 00:03:37,875 Yasmin, I am doing this for you. 39 00:03:38,000 --> 00:03:40,291 Yasmin, when the season'sover, we'll be man and wife. 40 00:03:40,416 --> 00:03:42,125 Then the Hotel Sahara will belong to you 41 00:03:42,250 --> 00:03:44,458 as much as it does to me. 42 00:03:44,583 --> 00:03:45,916 Then you'll have to be charming to guests 43 00:03:46,041 --> 00:03:48,041 and make the sacrifices that I do. 44 00:03:48,166 --> 00:03:50,666 It's my work! 45 00:03:50,791 --> 00:03:53,416 You love your work, don't you? 46 00:03:53,541 --> 00:03:54,875 Yes! 47 00:03:55,000 --> 00:03:56,541 No. 48 00:03:56,666 --> 00:03:57,458 Emad Effendi. 49 00:04:08,541 --> 00:04:12,208 Madame is like the rose when it is full bloom. 50 00:04:12,333 --> 00:04:13,625 Oh, flattering! 51 00:04:13,750 --> 00:04:15,208 [laughter] 52 00:04:16,541 --> 00:04:18,750 I will have satisfaction for this! 53 00:04:18,875 --> 00:04:19,958 Satisfaction? 54 00:04:20,083 --> 00:04:21,250 There is no satisfaction anywhere. 55 00:04:21,375 --> 00:04:22,500 What's happened? 56 00:04:22,625 --> 00:04:24,000 A catastrophe. 57 00:04:24,125 --> 00:04:24,750 Dead. 58 00:04:24,875 --> 00:04:26,125 Who is dead? 59 00:04:26,250 --> 00:04:27,166 Maybe all of us. 60 00:04:27,291 --> 00:04:27,666 Oh! 61 00:04:38,708 --> 00:04:39,500 Stop, stop. 62 00:04:39,625 --> 00:04:40,541 It's terrible. 63 00:04:40,666 --> 00:04:41,958 Then why didn't you get a band. 64 00:04:42,083 --> 00:04:46,416 [inaudible] Monsieurs, dames, terrible news. 65 00:04:46,541 --> 00:04:49,041 The Italians have entered the war. 66 00:04:49,166 --> 00:04:50,458 [screaming] 67 00:04:50,583 --> 00:04:52,333 Say, I've got to put a call through to Chicago. 68 00:04:52,458 --> 00:04:53,000 Right away 69 00:04:53,125 --> 00:04:54,375 Impossible. 70 00:04:54,500 --> 00:04:56,250 Our telephones, the fragile lines are cut. 71 00:04:56,375 --> 00:04:59,666 We must evacuate the hotel immediately. 72 00:04:59,791 --> 00:05:04,125 The Italian Army isadvancing on Hotel Sahara! 73 00:05:26,833 --> 00:05:29,666 We should have seen Americafirst, like the man said! 74 00:05:29,791 --> 00:05:31,041 I tell you, the dealers must be paid. 75 00:05:31,166 --> 00:05:32,958 And I have no money, I tell you! 76 00:05:33,083 --> 00:05:35,333 Send them to [inaudible]. 77 00:05:35,458 --> 00:05:36,500 What are you talking about? 78 00:05:36,625 --> 00:05:37,958 This is not how to speak of money. 79 00:05:38,083 --> 00:05:38,666 I pay everybody. 80 00:05:38,791 --> 00:05:40,083 Nobody pays me. 81 00:05:40,208 --> 00:05:41,916 I have to pay waiters, servants, now dancers. 82 00:05:42,041 --> 00:05:43,875 I gave up three months invaudeville, top of the bill, 83 00:05:44,000 --> 00:05:46,291 to dance on this sand bank! 84 00:05:46,416 --> 00:05:50,291 You'll pay the contractsin full or I tell my union. 85 00:05:50,416 --> 00:05:51,541 Union? 86 00:05:51,666 --> 00:05:54,750 Mama, pay this hippopotamus her money. 87 00:05:54,875 --> 00:05:56,875 And may it choke you. 88 00:05:57,000 --> 00:05:58,541 Where is Yasmin? 89 00:05:58,666 --> 00:05:59,791 Yasmin! 90 00:05:59,916 --> 00:06:00,500 She won't be-- she won't be a moment. 91 00:06:00,625 --> 00:06:01,458 She's packing. 92 00:06:01,583 --> 00:06:03,041 The last bus, please, hm! 93 00:06:03,166 --> 00:06:04,541 Quick, quick, or we'll all find ourselves 94 00:06:04,666 --> 00:06:05,708 dead with our throat cut. 95 00:06:05,833 --> 00:06:09,666 Could I have a cup of coffee, mama? 96 00:06:09,791 --> 00:06:10,458 Why haven't you changed? 97 00:06:10,583 --> 00:06:12,250 The bus is leaving! 98 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 No, no, Emad. 99 00:06:13,708 --> 00:06:16,083 We must stay here. 100 00:06:16,208 --> 00:06:17,125 But are you mad? 101 00:06:17,250 --> 00:06:20,125 We'll be murdered in our beds. 102 00:06:20,250 --> 00:06:23,083 Oh, I don't think I'll be murdered in my bed. 103 00:06:23,208 --> 00:06:24,833 Yasmin is right. 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 You might be murdered, Emad, but not me. 105 00:06:29,125 --> 00:06:30,125 And certainly not Yasmin. 106 00:06:30,250 --> 00:06:31,458 You're both mad. 107 00:06:31,583 --> 00:06:33,041 I have met soldiers. 108 00:06:33,166 --> 00:06:35,666 They are simple men with simple taste. 109 00:06:35,791 --> 00:06:38,083 I'm staying too. 110 00:06:38,208 --> 00:06:39,583 But they'll steal everything, burn 111 00:06:39,708 --> 00:06:41,958 everything, wreck everything. 112 00:06:42,083 --> 00:06:44,250 That is exactly why we must stay-- 113 00:06:44,375 --> 00:06:46,458 to stop them and to save the hotel. 114 00:06:46,583 --> 00:06:50,000 How can we ever marry if werun away and lose everything? 115 00:06:50,125 --> 00:06:51,208 That sense. 116 00:06:51,333 --> 00:06:52,833 Use your brains. 117 00:06:52,958 --> 00:06:54,416 You've got a head on your shoulders. 118 00:06:54,541 --> 00:06:55,583 [honking] 119 00:06:55,708 --> 00:06:57,000 Ye-- yes, I want to keep it there. 120 00:06:57,125 --> 00:06:58,541 Now, please, Yasmin, we must get out of here. 121 00:06:58,666 --> 00:06:59,875 It's too late, Emad Effendi. 122 00:07:00,000 --> 00:07:01,375 You've missed the bus. 123 00:07:01,500 --> 00:07:01,875 Huh? 124 00:07:13,000 --> 00:07:14,125 Mama, Mama. 125 00:07:14,250 --> 00:07:14,833 Yes? 126 00:07:14,958 --> 00:07:15,875 Get the silver. 127 00:07:16,000 --> 00:07:17,250 Oh, and give me a table cloth. 128 00:07:17,375 --> 00:07:19,166 Yes. 129 00:07:19,291 --> 00:07:19,875 Hide your jewels. 130 00:07:22,833 --> 00:07:24,541 Soldiers think only of three things-- 131 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 loot, liquor, and love. 132 00:07:26,166 --> 00:07:27,458 Very well. 133 00:07:27,583 --> 00:07:28,458 We will bury the silver, lock the cellar, and-- 134 00:07:33,125 --> 00:07:35,333 why did I ever listen to you? 135 00:07:35,458 --> 00:07:38,250 Because you love me, and I love you, 136 00:07:38,375 --> 00:07:40,666 and we've got to think of the future. 137 00:07:40,791 --> 00:07:45,708 Oh, Yasmin, I think ofnothing but you, my chicken. 138 00:07:45,833 --> 00:07:46,833 The chicken. 139 00:07:46,958 --> 00:07:48,250 Soldiers are worse than locusts. 140 00:07:48,375 --> 00:07:49,625 They devour everything. 141 00:07:49,750 --> 00:07:52,625 Mama, Yusef, get the chicken into the cellar 142 00:07:52,750 --> 00:07:53,833 before those bandits arrive. 143 00:08:05,541 --> 00:08:06,708 Never mind about your face, Mama. 144 00:08:06,833 --> 00:08:08,541 Fix the menu. 145 00:08:08,666 --> 00:08:09,375 The du jour is spaghetti. 146 00:08:09,500 --> 00:08:09,875 Yusef. 147 00:08:12,875 --> 00:08:15,625 Quick, onto the roof with this. 148 00:08:15,750 --> 00:08:18,000 This is no time for goats. 149 00:08:18,125 --> 00:08:20,750 Oh, I can't leave poor Suleiman outside. 150 00:08:20,875 --> 00:08:21,458 They'll eat him. 151 00:08:21,583 --> 00:08:22,333 He smells. 152 00:08:22,458 --> 00:08:23,125 He must go, I tell you. 153 00:08:23,250 --> 00:08:24,458 Now, get. 154 00:08:24,583 --> 00:08:25,916 [bell ringing] 155 00:08:26,041 --> 00:08:26,875 Oh. 156 00:08:27,000 --> 00:08:27,875 They are coming! 157 00:08:31,625 --> 00:08:34,458 There is no cause for alarm. 158 00:08:34,583 --> 00:08:36,416 We must remain quite calm. 159 00:08:36,541 --> 00:08:38,416 Mama, table flags! 160 00:09:12,750 --> 00:09:14,791 [speaking italian] 161 00:09:16,416 --> 00:09:17,791 Oh, they are here! 162 00:09:25,416 --> 00:09:26,583 There's nothing to be afraid of. 163 00:09:26,708 --> 00:09:28,250 All we have to do is to keep our heads. 164 00:09:28,375 --> 00:09:31,875 [speaking italian] 165 00:09:32,000 --> 00:09:34,333 Quick, for your lives, take cover! 166 00:09:34,458 --> 00:09:35,458 [speaking italian] 167 00:09:38,458 --> 00:09:41,750 Yasmin, where are you? 168 00:09:41,875 --> 00:09:43,833 [speaking italian] 169 00:09:49,875 --> 00:09:50,250 Shh. 170 00:09:54,833 --> 00:09:57,166 [speaking italian] 171 00:09:58,791 --> 00:09:59,166 Oh! 172 00:10:06,208 --> 00:10:08,583 [speaking italian] 173 00:10:23,458 --> 00:10:25,000 Salaam. 174 00:10:25,125 --> 00:10:27,083 [speaking italian] 175 00:10:27,208 --> 00:10:30,375 Only Arabic, English, or French, or-- 176 00:10:30,500 --> 00:10:32,000 You're the proprietor? 177 00:10:32,125 --> 00:10:34,166 Yes, general. 178 00:10:34,291 --> 00:10:37,583 Capitano Alberto [inaudible]. 179 00:10:37,708 --> 00:10:39,541 Who's in the hotel? 180 00:10:39,666 --> 00:10:40,416 The staff. 181 00:10:44,916 --> 00:10:46,916 You may lower your hands. 182 00:10:47,041 --> 00:10:49,541 Everyone here is now subject to military law. 183 00:10:49,666 --> 00:10:53,041 Any communication with theenemy will be punished by death. 184 00:10:53,166 --> 00:10:53,541 Oh. 185 00:10:56,458 --> 00:10:59,291 There is no need to be alarmed, signorina. 186 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 And who is this? 187 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 That? 188 00:11:02,250 --> 00:11:04,000 That's Mademoiselle Yasmin Pallas. 189 00:11:04,125 --> 00:11:05,166 It's my fiance. 190 00:11:05,291 --> 00:11:07,000 We're going to be married. 191 00:11:07,125 --> 00:11:09,583 And her mother. 192 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 Yasmin, che bella fiore. 193 00:11:12,916 --> 00:11:16,666 And you are as beautiful asthe flower itself, signorina. 194 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 The capitano is thirsty? 195 00:11:18,875 --> 00:11:21,666 A cinzano perhaps, eh? 196 00:11:21,791 --> 00:11:24,000 If you would care to join me. 197 00:11:24,125 --> 00:11:24,500 Uh-huh. 198 00:11:31,458 --> 00:11:34,000 Yusef, majordomo. 199 00:11:34,125 --> 00:11:36,000 At your service, Capitano Effendi. 200 00:11:36,125 --> 00:11:39,125 Yes, he's the last. 201 00:11:39,250 --> 00:11:40,750 Perhaps the Capitano would care to stay 202 00:11:40,875 --> 00:11:43,291 for lunch beforecontinuing on his journey. 203 00:11:43,416 --> 00:11:45,583 This is spaghetti Bolognese. 204 00:11:45,708 --> 00:11:46,291 Ah, magnifico. 205 00:11:46,416 --> 00:11:47,458 Yes, you like? 206 00:11:47,583 --> 00:11:48,666 Then I prepare it for you myself. 207 00:11:48,791 --> 00:11:50,291 You know, with-- and the whole thing. 208 00:11:50,416 --> 00:11:51,333 And-- 209 00:11:51,458 --> 00:11:52,208 Yes, if you like it that way. 210 00:11:52,333 --> 00:11:53,791 It's a matter of taste. 211 00:11:53,916 --> 00:11:56,708 But I regret the Capitanomust use his own cutlery. 212 00:11:56,833 --> 00:11:58,875 Those thieves of waiters stole all my silver 213 00:11:59,000 --> 00:11:59,500 when they ran away. 214 00:12:02,708 --> 00:12:05,750 Padrone, my instructions areto requisition this hotel 215 00:12:05,875 --> 00:12:08,250 and to clear it of all occupants. 216 00:12:08,375 --> 00:12:11,916 However, there are occasionswhen the duties of war 217 00:12:12,041 --> 00:12:14,083 must be tempered by mercy. 218 00:12:14,208 --> 00:12:16,833 You and your charming staff might continue 219 00:12:16,958 --> 00:12:19,791 in your present duties untilwe have brought this campaign 220 00:12:19,916 --> 00:12:21,916 to an triumphant conclusion. 221 00:12:22,041 --> 00:12:22,708 Salute! 222 00:12:22,833 --> 00:12:23,625 Salute! 223 00:12:23,750 --> 00:12:25,583 Salute! 224 00:12:25,708 --> 00:12:27,625 Ah, there is one more thing. 225 00:12:27,750 --> 00:12:30,375 I like fresh milk in my coffee. 226 00:12:30,500 --> 00:12:32,833 Ah, that will be impossible. 227 00:12:32,958 --> 00:12:36,291 Padrone, to a good soldier,nothing is impossible. 228 00:12:36,416 --> 00:12:37,958 Allora, Giuseppi! 229 00:12:38,083 --> 00:12:40,166 I have brought my own supply. 230 00:12:40,291 --> 00:12:40,833 This is Marietta. 231 00:13:05,291 --> 00:13:07,125 [singing in italian] 232 00:13:07,250 --> 00:13:09,583 [baaing] 233 00:13:45,041 --> 00:13:46,666 I forbid you to see him! 234 00:13:46,791 --> 00:13:50,000 But I'm doing this for you. 235 00:13:50,125 --> 00:13:51,000 For me? 236 00:13:51,125 --> 00:13:52,666 To save the hotel. 237 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 We all have to make sacrifices. 238 00:13:59,291 --> 00:14:02,000 My conscience is clear. 239 00:14:02,125 --> 00:14:03,666 Your conscience is too simple. 240 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 It believes every word you say. 241 00:14:09,458 --> 00:14:11,750 [singing in italian] 242 00:14:16,750 --> 00:14:18,666 So you are making sacrifices too! 243 00:14:21,958 --> 00:14:24,250 Oh, it is no hardship. 244 00:14:24,375 --> 00:14:26,333 Don't be a jealous fool. 245 00:14:26,458 --> 00:14:29,250 Why do you think the hotelisn't burned down and ruined? 246 00:14:29,375 --> 00:14:31,708 Why do you think you theyare so pleasant and amiable? 247 00:14:31,833 --> 00:14:32,833 I don't care to think. 248 00:14:32,958 --> 00:14:34,166 I don't dare to think. 249 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 All I know is that they eat my food. 250 00:14:35,625 --> 00:14:36,333 They pay nothing. 251 00:14:36,458 --> 00:14:37,125 They drink my drink. 252 00:14:37,250 --> 00:14:38,541 They pay nothing. 253 00:14:38,666 --> 00:14:39,666 And all day long, they are chasing after you. 254 00:14:39,791 --> 00:14:40,458 Hah. 255 00:14:40,583 --> 00:14:42,083 I'm going mad. 256 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 Oh, don't, Emad. 257 00:14:44,500 --> 00:14:46,791 I can't bear to see you so unhappy. 258 00:14:46,916 --> 00:14:49,333 You know it's only you I love. 259 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 You've got to trust me. 260 00:14:52,375 --> 00:14:54,166 Oh, Yasmin, I'm sorry. 261 00:14:54,291 --> 00:14:57,125 My children, my children! 262 00:14:57,250 --> 00:14:59,166 Oh, be patient a little while. 263 00:14:59,291 --> 00:15:00,625 It can't last forever. 264 00:15:00,750 --> 00:15:02,666 When the war's over,they'll all go home again. 265 00:15:02,791 --> 00:15:04,666 And the guests will come back. 266 00:15:04,791 --> 00:15:06,916 Danes and Dutchmen with kroners and guilders. 267 00:15:07,041 --> 00:15:09,791 Americans with dollars and Englishmen 268 00:15:09,916 --> 00:15:11,750 with pounds and elegant motorcars. 269 00:15:33,208 --> 00:15:35,208 Ah, civilization. 270 00:15:35,333 --> 00:15:36,875 What is it, sir? 271 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 A demolished frontier post. 272 00:15:38,500 --> 00:15:40,250 Let's take a look inside. 273 00:15:40,375 --> 00:15:42,333 Yes, Mavis could do with a cooler. 274 00:15:42,458 --> 00:15:44,833 Try and stop that confounded backfiring. 275 00:15:44,958 --> 00:15:46,291 It sounds like guns. 276 00:15:46,416 --> 00:15:47,625 I can't. 277 00:15:47,750 --> 00:15:49,333 She sprung a leak and she's overheating. 278 00:15:49,458 --> 00:15:50,208 Blew up, sir? 279 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 Yes, make it a meal. 280 00:15:51,708 --> 00:15:52,625 What's for lunch? 281 00:15:52,750 --> 00:15:54,000 As if we didn't know. 282 00:15:54,125 --> 00:15:55,791 "Meat and vegetable stew!" 283 00:15:55,916 --> 00:15:58,125 Well, what do you expect,lark's tails and caviar? 284 00:15:58,250 --> 00:15:59,750 Yes, and go easy with the water. 285 00:15:59,875 --> 00:16:01,375 Quarter of a pint per man. 286 00:16:01,500 --> 00:16:02,833 - Only a quarter of a point? 287 00:16:02,958 --> 00:16:04,541 And me thinking of havinga bath and a shave. 288 00:16:15,541 --> 00:16:19,000 Well, it's a-- it's a bitwhiffy, old boy, isn't it? 289 00:16:19,125 --> 00:16:23,166 The trouble with you Binns isyou got no imagination at all. 290 00:16:23,291 --> 00:16:25,250 Why can we never have beans and bacon? 291 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 'Cause there ain't no beans and bacon! 292 00:16:28,250 --> 00:16:29,500 Go on, son. 293 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Nip up that sand and keep your eyes skinned. 294 00:16:31,541 --> 00:16:33,791 We're in enemy country, remember? 295 00:16:33,916 --> 00:16:35,083 Yes, well, where the devil are we? 296 00:16:40,000 --> 00:16:42,750 Um. 297 00:16:42,875 --> 00:16:44,875 Well, I should think we're about-- 298 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 we're anywhere-- we're about there. 299 00:16:47,250 --> 00:16:49,291 Well, you'd better get itsorted out, Puffin, my boy. 300 00:16:49,416 --> 00:16:50,416 We'll be out of water by tomorrow. 301 00:16:58,958 --> 00:17:00,333 Ooh, what a smell of hair cream. 302 00:17:00,458 --> 00:17:01,833 The air force been here, Sir? 303 00:17:01,958 --> 00:17:03,916 No, just one their feathered friends. 304 00:17:04,041 --> 00:17:05,416 Yes, but [inaudible]. 305 00:17:05,541 --> 00:17:06,208 Grub's up, sir. 306 00:17:06,333 --> 00:17:07,916 Oh, good. 307 00:17:08,041 --> 00:17:10,416 Yes, and we'll have a littlecheese to follow today, Binns. 308 00:17:10,541 --> 00:17:12,000 But there ain't no cheese, sir. 309 00:17:12,125 --> 00:17:13,833 Oh, no cheese? 310 00:17:13,958 --> 00:17:16,708 You know, Binns, your cateringlacks the magic touch. 311 00:17:16,833 --> 00:17:18,791 Variety's the spice of life, you know, Binns. 312 00:17:18,916 --> 00:17:21,083 Yes, just bear that in mind, will you? 313 00:17:21,208 --> 00:17:23,500 "We'll have a little bit of cheese, Binns." 314 00:17:23,625 --> 00:17:24,916 Yes, sir. 315 00:17:25,041 --> 00:17:25,750 Right away, sir. 316 00:17:30,958 --> 00:17:32,125 [singing] 317 00:17:32,250 --> 00:17:34,458 [phone ringing] 318 00:17:38,500 --> 00:17:40,083 Is that the [inaudible] stores? 319 00:17:40,208 --> 00:17:43,000 A Major Randall and Mr. Cheynewould like a nice gorgonzola 320 00:17:43,125 --> 00:17:44,208 sent round right away. 321 00:17:44,333 --> 00:17:46,000 Yes, make it a ripe one, will you? 322 00:17:46,125 --> 00:17:47,125 Hello? 323 00:17:47,250 --> 00:17:48,875 Who are you? 324 00:17:49,000 --> 00:17:50,125 240162, sir. 325 00:17:50,250 --> 00:17:51,875 Private Binns. 326 00:17:52,000 --> 00:17:53,541 Who are you? 327 00:17:53,666 --> 00:17:55,208 Me? 328 00:17:55,333 --> 00:17:56,541 I am wrong number. 329 00:18:00,875 --> 00:18:01,708 What? 330 00:18:01,833 --> 00:18:03,583 Sir, sir, sir! 331 00:18:03,708 --> 00:18:04,666 What is it? 332 00:18:04,791 --> 00:18:06,291 Someone answered. 333 00:18:06,416 --> 00:18:07,000 Answered what? 334 00:18:07,125 --> 00:18:08,208 The telephone. 335 00:18:08,333 --> 00:18:09,666 For me. 336 00:18:09,791 --> 00:18:10,666 All right, Binns. 337 00:18:10,791 --> 00:18:11,541 Sit down and have your food. 338 00:18:11,666 --> 00:18:12,625 You've had a hard day. 339 00:18:12,750 --> 00:18:13,875 But, sir! 340 00:18:14,000 --> 00:18:15,083 You better stay in the shade, Binns. 341 00:18:15,208 --> 00:18:16,666 I heard it as clear as a bell, sir. 342 00:18:16,791 --> 00:18:17,875 Hello, he says. Hello, I says. 343 00:18:18,000 --> 00:18:19,083 Wrong number, he says and hung up. 344 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 Well, you better take it easy, mate. 345 00:18:21,541 --> 00:18:23,500 Eddie said himself hecould make that lot work. 346 00:18:23,625 --> 00:18:25,125 You know what your trouble is, Binns, don't you? 347 00:18:25,250 --> 00:18:26,166 It's the diet. 348 00:18:26,291 --> 00:18:27,333 But I tell you, it's true, sir. 349 00:18:27,458 --> 00:18:28,875 I put a few wires in a hole, bung 350 00:18:29,000 --> 00:18:30,500 in a couple of plugs, twiddled on the handle, 351 00:18:30,625 --> 00:18:32,500 and then I tell you I heard a voice. 352 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 All right, all right, Joan of Arc. 353 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Don't worry your pretty little head about it. 354 00:18:35,791 --> 00:18:36,583 Your dinner's getting cold. 355 00:18:40,666 --> 00:18:42,541 [music playing] 356 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 Yasmin. 357 00:18:44,625 --> 00:18:45,000 Yasmin! 358 00:18:51,750 --> 00:18:53,250 Oh, very pretty. 359 00:18:53,375 --> 00:18:54,125 Very beautiful. 360 00:18:54,250 --> 00:18:55,333 Great artist, Capitano. 361 00:18:55,458 --> 00:18:56,583 You think so? 362 00:18:56,708 --> 00:18:57,833 Convinced of it. 363 00:18:57,958 --> 00:19:01,000 But if I might make one suggestion. 364 00:19:08,416 --> 00:19:10,083 The English are here. 365 00:19:10,208 --> 00:19:10,958 What? 366 00:19:11,083 --> 00:19:12,666 Yes, I don't know where. 367 00:19:12,791 --> 00:19:13,375 Somewhere here. 368 00:19:13,500 --> 00:19:15,041 They telephoned. 369 00:19:15,166 --> 00:19:17,250 So, Capitano. 370 00:19:17,375 --> 00:19:19,250 They asked for cheese. 371 00:19:19,375 --> 00:19:20,958 Emad, go and lie down. 372 00:19:21,083 --> 00:19:22,166 Rest. 373 00:19:22,291 --> 00:19:23,958 I'll bring you some chamomile tea. 374 00:19:24,083 --> 00:19:26,666 I don't want any chamomile tea. 375 00:19:26,791 --> 00:19:29,166 I want these idiots out ofhere as soon as possible. 376 00:19:29,291 --> 00:19:30,583 That's impossible. 377 00:19:30,708 --> 00:19:33,250 Now, let me see the effect. 378 00:19:33,375 --> 00:19:34,583 There, Capitano. 379 00:19:34,708 --> 00:19:36,083 If they meet here, they will fight. 380 00:19:36,208 --> 00:19:37,625 They will destroy everything. 381 00:19:37,750 --> 00:19:39,458 You must get rid of them. 382 00:19:39,583 --> 00:19:41,000 How? 383 00:19:41,125 --> 00:19:42,833 I don't know. 384 00:19:42,958 --> 00:19:44,166 Thank you, Signor Emad. 385 00:19:44,291 --> 00:19:44,666 That's fine. 386 00:19:53,541 --> 00:19:56,166 Signor Capitano, you havebeen here a long time. 387 00:19:56,291 --> 00:19:59,750 It has been most pleasant. 388 00:19:59,875 --> 00:20:02,166 Signor Capitano, thishotel is no good for you. 389 00:20:02,291 --> 00:20:03,333 It isn't a fortress. 390 00:20:03,458 --> 00:20:04,625 It won't help you win the war. 391 00:20:04,750 --> 00:20:07,166 Why don't you go and leave us in peace? 392 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Emad, what are you saying? 393 00:20:09,416 --> 00:20:12,666 My dear fellow, strategically,of course your hotel 394 00:20:12,791 --> 00:20:14,500 is of no importance. 395 00:20:14,625 --> 00:20:18,916 But armies are like dogs who fight about a bone. 396 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 One snatches it. 397 00:20:20,625 --> 00:20:23,500 He does not want it, buthe snatches it for the fear 398 00:20:23,625 --> 00:20:26,083 that the other dog might get it first! 399 00:20:26,208 --> 00:20:29,083 Your hotel, Signor Emad, is a bone. 400 00:20:29,208 --> 00:20:31,166 My hotel is very far from being a bone. 401 00:20:31,291 --> 00:20:32,208 It is my livelihood. 402 00:20:32,333 --> 00:20:33,541 It's all I have in the world! 403 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Why don't you go and fight in the desert. 404 00:20:35,833 --> 00:20:38,000 Because we are like dogs. 405 00:20:38,125 --> 00:20:39,791 Or sons of dogs. 406 00:20:39,916 --> 00:20:41,291 What? 407 00:20:41,416 --> 00:20:44,458 Oh, oh, please, Capitano,take no notice of him. 408 00:20:44,583 --> 00:20:45,250 He's not well. 409 00:20:45,375 --> 00:20:46,541 He's rambling. 410 00:20:46,666 --> 00:20:49,583 Emad, go to bed. 411 00:20:49,708 --> 00:20:50,916 Capitano, please? 412 00:20:54,083 --> 00:20:55,458 Very well. 413 00:20:55,583 --> 00:20:57,916 But, Signor Emad, guard your tongue! 414 00:21:06,458 --> 00:21:10,291 Well, we must go to work, Capitano. 415 00:21:10,416 --> 00:21:12,916 I'm dying to see howbeautiful you will make me. 416 00:21:16,458 --> 00:21:18,791 You feeling a bit more rational now, mate? 417 00:21:18,916 --> 00:21:19,708 Oh, bad enough. 418 00:21:19,833 --> 00:21:21,250 And I'll tell-- 419 00:21:21,375 --> 00:21:22,958 Yes, you've told us, Binns. 420 00:21:23,083 --> 00:21:23,625 Puffin? 421 00:21:23,750 --> 00:21:24,791 Yeah? 422 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 Do what you can for Mavis's pump. 423 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 When you're ready, we'll move. 424 00:21:27,958 --> 00:21:28,750 Righto, sir. 425 00:21:33,708 --> 00:21:34,916 I wish I'd never joined this army. 426 00:21:35,041 --> 00:21:35,708 Never appreciated. 427 00:21:35,833 --> 00:21:38,708 That's my trouble. 428 00:21:38,833 --> 00:21:40,666 He don't believe anything I say. 429 00:21:40,791 --> 00:21:42,250 None of these guys here believe me. 430 00:21:42,375 --> 00:21:43,375 "It's the diet, Binns." 431 00:21:43,500 --> 00:21:44,208 "That's what it is. 432 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 It's the diet." 433 00:21:46,458 --> 00:21:47,291 Emad. 434 00:21:47,416 --> 00:21:48,625 Hm? 435 00:21:48,750 --> 00:21:50,625 You shouldn't have talked to him like that. 436 00:21:50,750 --> 00:21:52,000 He might have made you a prisoner. 437 00:21:52,125 --> 00:21:53,625 We're all prisoners now. 438 00:21:53,750 --> 00:21:55,208 And we will be until we rid ourselves of them. 439 00:21:59,416 --> 00:22:01,875 There is a way, Emad Effendi. 440 00:22:02,000 --> 00:22:03,375 Oh! 441 00:22:03,500 --> 00:22:04,875 No, no, no, no. 442 00:22:05,000 --> 00:22:06,375 We want no bloodshed here. 443 00:22:06,500 --> 00:22:09,125 There are too many of them, in any case. 444 00:22:09,250 --> 00:22:11,125 [whistle blows] 445 00:22:11,250 --> 00:22:12,125 What is that? 446 00:22:12,250 --> 00:22:14,583 [speaking italian] 447 00:22:19,666 --> 00:22:21,041 [whistle blows] 448 00:22:29,666 --> 00:22:30,750 What is happening? 449 00:22:30,875 --> 00:22:32,583 I've received fresh orders by radio. 450 00:22:32,708 --> 00:22:33,541 We are needed. 451 00:22:33,666 --> 00:22:34,583 You hear that, Mama? 452 00:22:34,708 --> 00:22:35,916 They are going. No. 453 00:22:36,041 --> 00:22:37,250 Oh, no. 454 00:22:37,375 --> 00:22:38,916 Oh, but you will come back? 455 00:22:39,041 --> 00:22:40,291 Of course. 456 00:22:40,416 --> 00:22:42,625 But all good things must come to the end. 457 00:22:42,750 --> 00:22:44,208 Now, let's help them on their journey. 458 00:22:44,333 --> 00:22:45,416 Eh, Mama? 459 00:22:45,541 --> 00:22:46,875 Uh, Yusef, get sandwiches for them. 460 00:22:47,000 --> 00:22:49,708 Does it make you so sad, Alberto? 461 00:22:49,833 --> 00:22:50,750 But it's quite natural. 462 00:22:50,875 --> 00:22:52,500 We've become such good friends. 463 00:22:52,625 --> 00:22:54,333 Yes, I am sorry too. 464 00:22:54,458 --> 00:22:55,750 That is not all. 465 00:22:55,875 --> 00:22:58,250 Our armies on the coast have met with a reverse. 466 00:22:58,375 --> 00:22:59,750 We are withdrawing. 467 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 I've had orders to destroy all structures 468 00:23:01,875 --> 00:23:04,000 and to make them useless to the enemy. 469 00:23:04,125 --> 00:23:05,708 That is war. 470 00:23:05,833 --> 00:23:07,958 Your hotel is a structure, is it not? 471 00:23:11,875 --> 00:23:14,250 The world is mad, Signor Emad. 472 00:23:14,375 --> 00:23:17,125 Believe me, I hate havingto carry out these orders, 473 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 but I am a soldier. 474 00:23:20,375 --> 00:23:22,291 But what is to become of us? 475 00:23:22,416 --> 00:23:24,166 We will evacuate you to safety. 476 00:23:24,291 --> 00:23:25,666 You must make ready to leave at once. 477 00:23:37,333 --> 00:23:39,583 Oh, I'm sorry, Emad. 478 00:23:39,708 --> 00:23:40,625 I should have listened to you. 479 00:23:40,750 --> 00:23:42,083 It's all my fault. 480 00:23:42,208 --> 00:23:43,333 No one is to blame. 481 00:23:43,458 --> 00:23:45,208 We've done what we could and failed. 482 00:23:45,333 --> 00:23:50,375 We are hostages of fate and Italians. 483 00:23:50,500 --> 00:23:51,208 Don't tell Mama. 484 00:23:51,333 --> 00:23:54,250 We must prepare. 485 00:23:54,375 --> 00:23:57,541 [phone ringing] 486 00:23:57,666 --> 00:23:59,541 No! 487 00:23:59,666 --> 00:24:01,166 You will be shot! 488 00:24:01,291 --> 00:24:03,625 [phone ringing] 489 00:24:05,750 --> 00:24:06,375 Hello? 490 00:24:06,500 --> 00:24:07,791 Sir! 491 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 What we'll have to do is to make a square search 492 00:24:09,083 --> 00:24:10,333 and hope the water holds out. 493 00:24:10,458 --> 00:24:11,916 Sir, sir, I've done it again.It's alive. 494 00:24:12,041 --> 00:24:12,791 It's a skirt. 495 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 Hello, hello, hang on. 496 00:24:14,750 --> 00:24:15,125 Hello. 497 00:24:15,250 --> 00:24:16,791 Hello. 498 00:24:16,916 --> 00:24:17,708 Chi parla? 499 00:24:17,833 --> 00:24:18,625 Non parla. 500 00:24:18,750 --> 00:24:20,625 Only French and English. 501 00:24:20,750 --> 00:24:22,041 Oh, capital! 502 00:24:22,166 --> 00:24:23,875 I say, do you mind speaking up? 503 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 The line-- line's not too good. 504 00:24:25,833 --> 00:24:27,958 I say, can't you get it better than this? 505 00:24:28,083 --> 00:24:29,791 Hello? 506 00:24:29,916 --> 00:24:31,666 I say, who are you? 507 00:24:31,791 --> 00:24:33,958 This is Hotel Sahara speaking. 508 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Ho-- Hotel Sahara? 509 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 I-- I say, what's thewater situation like there? 510 00:24:39,708 --> 00:24:40,958 Oh, there's plenty of water. 511 00:24:41,083 --> 00:24:43,416 This is [inaudible] Oasis. 512 00:24:43,541 --> 00:24:46,625 Where are you? 513 00:24:46,750 --> 00:24:48,125 At a frontier post. 514 00:24:48,250 --> 00:24:49,916 Oh, the frontier post. 515 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 We thought our line was cut. 516 00:24:52,250 --> 00:24:53,500 [inaudible] 517 00:24:53,625 --> 00:24:55,000 Yes, there's plenty of water. 518 00:24:59,083 --> 00:25:02,458 This is a tragedy for our hotel. 519 00:25:02,583 --> 00:25:03,750 "Our hotel?" 520 00:25:03,875 --> 00:25:05,416 Yes, I was going to propose we become 521 00:25:05,541 --> 00:25:08,083 brothers and bring all myrelations here after the war. 522 00:25:08,208 --> 00:25:08,791 Oh. 523 00:25:08,916 --> 00:25:09,791 I wrote to them. 524 00:25:09,916 --> 00:25:12,250 It will break their hearts. 525 00:25:12,375 --> 00:25:14,791 They will recover, no doubt. 526 00:25:14,916 --> 00:25:17,916 We must play for time andhope the English get here. 527 00:25:18,041 --> 00:25:19,500 There's no other way to save the hotel. 528 00:25:19,625 --> 00:25:20,791 No, I don't care about the hotel. 529 00:25:20,916 --> 00:25:21,583 They'll fight. 530 00:25:21,708 --> 00:25:22,625 You may be killed. 531 00:25:22,750 --> 00:25:23,875 And there's Mama. 532 00:25:24,000 --> 00:25:25,583 We must take our chance, do what we can. 533 00:25:25,708 --> 00:25:27,875 But what? 534 00:25:28,000 --> 00:25:30,416 I will keep the Capitano occupied. 535 00:25:30,541 --> 00:25:31,666 You must delay them. 536 00:25:31,791 --> 00:25:33,791 No, no! 537 00:25:33,916 --> 00:25:34,875 Quick, leave me! 538 00:25:40,208 --> 00:25:41,250 Yasmin, you must prepare. 539 00:25:41,375 --> 00:25:42,875 [moaning] 540 00:25:43,000 --> 00:25:44,541 What is the trouble? 541 00:25:44,666 --> 00:25:47,000 Oh, Alberto, my head is splitting. 542 00:25:49,791 --> 00:25:50,875 But [inaudible]. 543 00:25:51,000 --> 00:25:52,208 Signor, I can't really take no more. 544 00:25:52,333 --> 00:25:53,625 Look. 545 00:25:53,750 --> 00:25:56,125 We need everything for our new hotel in Napoli. 546 00:25:56,250 --> 00:25:57,791 The war won't last forever. 547 00:25:57,916 --> 00:25:58,500 Go up. 548 00:25:58,625 --> 00:25:59,541 You're lighter. 549 00:25:59,666 --> 00:26:01,416 Ah, charity is a great virtue. 550 00:26:01,541 --> 00:26:03,916 Giuseppi, be careful. 551 00:26:04,041 --> 00:26:05,083 160 soup plates. 552 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 Go near the trunk, where it's soft. 553 00:26:07,875 --> 00:26:09,166 Ah, Napoli. 554 00:26:09,291 --> 00:26:10,208 It will be a great partnership. 555 00:26:10,333 --> 00:26:11,000 Yes. 556 00:26:11,125 --> 00:26:12,333 I know everybody. 557 00:26:12,458 --> 00:26:13,916 I've got many good connections, you know. 558 00:26:14,041 --> 00:26:15,333 Very good. 559 00:26:15,458 --> 00:26:17,625 Have you, really? Yes. 560 00:26:21,291 --> 00:26:25,208 Alberto, why can't we wait until nightfall? 561 00:26:25,333 --> 00:26:27,166 It is impossible. 562 00:26:27,291 --> 00:26:29,375 What it will be cooler then. 563 00:26:29,500 --> 00:26:32,208 And so romantic with the moon and you. 564 00:26:32,333 --> 00:26:34,458 I will not be afraid. 565 00:26:34,583 --> 00:26:36,666 It is impossible. 566 00:26:36,791 --> 00:26:38,666 Yasmin, you-- you must prepare yourself. 567 00:26:38,791 --> 00:26:41,291 You're keeping the Capitanowaiting I have prepared-- 568 00:26:41,416 --> 00:26:42,541 [speaking italian] 569 00:26:47,791 --> 00:26:49,208 Fate's with, Yasmin. 570 00:26:49,333 --> 00:26:50,875 The truck has to be repaired. 571 00:26:51,000 --> 00:26:52,666 It may take hours. 572 00:26:52,791 --> 00:26:54,625 Ahem. 573 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 In that case, you will haveyour last dinner here with us. 574 00:26:57,416 --> 00:26:59,666 I will make you somethingreally very special. 575 00:26:59,791 --> 00:27:01,125 What's it going to be? 576 00:27:01,250 --> 00:27:04,208 A big surprise. 577 00:27:04,333 --> 00:27:06,666 [drums playing] 578 00:27:16,666 --> 00:27:20,000 [SINGING] I love a man. 579 00:27:20,125 --> 00:27:22,500 Foolish me. 580 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Oh, yes. 581 00:27:24,166 --> 00:27:35,333 It began harmlessly, butoh, [inaudible] I can see I 582 00:27:35,458 --> 00:27:39,125 love that man. 583 00:27:42,125 --> 00:27:53,458 I can't explain why it is I'mclay in those gay hands of his. 584 00:27:53,583 --> 00:28:01,083 He's one of those dark, mysteries, a man. 585 00:28:04,708 --> 00:28:13,416 I wake each morning in aglow, for I adore him so. 586 00:28:16,291 --> 00:28:20,791 And thought he devil's in his eye, 587 00:28:20,916 --> 00:28:28,916 yet he can be sweet as an angel. 588 00:28:32,458 --> 00:28:38,250 I love a man foolishly. 589 00:28:38,375 --> 00:28:44,000 And yet since we met, life for me 590 00:28:44,125 --> 00:28:47,333 has changed to a strange ecstasy. 591 00:28:51,583 --> 00:29:03,041 Oh, you see, I love a man. 592 00:29:07,500 --> 00:29:12,916 Yasmin, you must alwaysthink of this as our song. 593 00:29:13,041 --> 00:29:18,916 I always do, Alberto, every time I sing it. 594 00:29:19,041 --> 00:29:19,833 Ahem. 595 00:29:19,958 --> 00:29:28,125 [speaking italian] 596 00:29:28,250 --> 00:29:30,000 Transport is ready. 597 00:29:30,125 --> 00:29:32,250 Go, now and collect your things, Yasmin. 598 00:29:32,375 --> 00:29:35,833 We leave in 15 minutes. 599 00:29:35,958 --> 00:29:41,041 Play our tune, Alberto, once again. 600 00:29:41,166 --> 00:29:43,375 [guitar playing] 601 00:29:44,458 --> 00:29:45,666 [speaking italian] 602 00:29:47,458 --> 00:29:48,666 But you're not gonna blow it up now. 603 00:29:48,791 --> 00:29:49,916 I still have things to bring out. 604 00:29:50,041 --> 00:29:50,750 Not yet. 605 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 Just when we leave. 606 00:29:52,500 --> 00:29:54,250 [speaking italian] 607 00:29:57,750 --> 00:29:58,833 Oh. 608 00:29:58,958 --> 00:30:00,083 Let me take your bags, [inaudible],, 609 00:30:00,208 --> 00:30:02,000 and have a last look around, and then I 610 00:30:02,125 --> 00:30:03,000 have to pack you in the truck. 611 00:30:03,125 --> 00:30:04,833 Oh, Giuseppi! 612 00:30:04,958 --> 00:30:07,041 There's a bottle in the cellar of champagne! 613 00:30:07,166 --> 00:30:07,625 Oh. 614 00:30:07,750 --> 00:30:08,583 Yes! 615 00:30:08,708 --> 00:30:10,250 How dangerous to blow it up. 616 00:30:10,375 --> 00:30:12,333 The cork might damage somebody. 617 00:30:12,458 --> 00:30:17,250 Oh, wait here, and we willdrink a farewell toast. 618 00:30:17,375 --> 00:30:19,916 Oh, Giuseppi. 619 00:30:20,041 --> 00:30:23,041 Yes, wait here. 620 00:30:23,166 --> 00:30:24,500 [speaking italian] 621 00:30:33,791 --> 00:30:36,208 [non-english speech] 622 00:30:36,333 --> 00:30:37,250 English! 623 00:30:37,375 --> 00:30:39,625 Hundreds of them in chariots! 624 00:30:39,750 --> 00:30:41,083 [gunshot] 625 00:30:45,166 --> 00:30:45,958 Oh, no. 626 00:30:46,083 --> 00:30:46,791 No, no, Alberto. 627 00:30:46,916 --> 00:30:48,666 Please, no fighting. 628 00:30:48,791 --> 00:30:50,250 Oh, you're too brave to die. 629 00:30:50,375 --> 00:30:52,375 Look, it's-- it's all my fault. I-- 630 00:30:52,500 --> 00:30:54,375 [speaking italian] 631 00:30:58,416 --> 00:31:00,708 [gunshots] 632 00:31:03,666 --> 00:31:04,333 We're surrounded. 633 00:31:04,458 --> 00:31:05,541 We're surrounded. 634 00:31:10,041 --> 00:31:11,916 The evacuation must be carried out as planned. 635 00:31:12,041 --> 00:31:13,750 Get the others and take them to the cover track. 636 00:31:13,875 --> 00:31:19,500 Lay flat in it, and don'tmove until we're well clear. 637 00:31:19,625 --> 00:31:21,333 Good luck, Alberto! 638 00:31:21,458 --> 00:31:23,833 [gunshots] 639 00:31:37,416 --> 00:31:39,791 [speaking italian] 640 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 [speaking italian] 641 00:32:08,875 --> 00:32:11,250 [speaking italian] 642 00:32:16,333 --> 00:32:18,708 [speaking italian] 643 00:32:24,833 --> 00:32:25,708 Capitano. 644 00:32:25,833 --> 00:32:27,083 Where the devil have you been? 645 00:32:27,208 --> 00:32:29,458 Are Yasmin and the others in the truck? 646 00:32:29,583 --> 00:32:31,125 Everything Is fixed, Signor Capitano. 647 00:32:31,250 --> 00:32:33,250 Then why the delay? 648 00:32:33,375 --> 00:32:34,291 The bill. 649 00:32:34,416 --> 00:32:35,083 The bill? 650 00:32:35,208 --> 00:32:36,583 Are you mad? 651 00:32:36,708 --> 00:32:37,625 Get into the truck! 652 00:32:40,750 --> 00:32:43,125 [speaking italian] 653 00:33:41,000 --> 00:33:43,375 Anyone at home? 654 00:33:43,500 --> 00:33:44,375 Oh, Giuseppi! 655 00:33:47,458 --> 00:33:47,833 Oh. 656 00:33:52,000 --> 00:33:54,708 Welcome to Hotel Sahara, gentlemen. 657 00:33:54,833 --> 00:33:55,500 Thanks. 658 00:33:55,625 --> 00:33:56,791 Very civil of you. 659 00:33:56,916 --> 00:33:58,208 You the proprietor? 660 00:33:58,333 --> 00:34:00,958 My name is Randall, Major Randall. 661 00:34:01,083 --> 00:34:02,333 We had quite a job finding you. 662 00:34:02,458 --> 00:34:04,875 My name is Cheyne, Captain Cheyne. 663 00:34:05,000 --> 00:34:05,541 Acting captain. 664 00:34:09,916 --> 00:34:10,583 How do you do? 665 00:34:13,625 --> 00:34:14,333 How do you do? 666 00:34:14,458 --> 00:34:17,000 A glass of wine. 667 00:34:17,125 --> 00:34:20,166 Some champagne to speed you on your way. 668 00:34:20,291 --> 00:34:21,333 Oh, very good of you. 669 00:34:21,458 --> 00:34:22,750 Thank you very much. 670 00:34:22,875 --> 00:34:24,541 It's a pleasure. 671 00:34:24,666 --> 00:34:25,541 Yes. 672 00:34:25,666 --> 00:34:26,833 You all right on champagne? 673 00:34:26,958 --> 00:34:27,833 [inaudible] 674 00:34:27,958 --> 00:34:28,458 Please. 675 00:34:28,583 --> 00:34:30,250 Thank you. 676 00:34:30,375 --> 00:34:32,041 Astonishing good luck. 677 00:34:32,166 --> 00:34:34,500 Yes, I think we're going to be very happy here. 678 00:34:34,625 --> 00:34:37,291 Yes, sir, happy as sand boys. 679 00:34:37,416 --> 00:34:38,750 Good evening. 680 00:34:38,875 --> 00:34:42,458 Ah, the young lady Ispoke to on the telephone. 681 00:34:42,583 --> 00:34:43,541 Mademoiselle Yasmin Pallas. 682 00:34:43,666 --> 00:34:44,833 She's my fiance. 683 00:34:44,958 --> 00:34:46,333 This is Major Randall. 684 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 And I am her mother. 685 00:34:49,125 --> 00:34:50,500 Yeah, and very nice too. 686 00:34:50,625 --> 00:34:53,750 You must be simply exhaustedafter your journey. 687 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 My name is Cheyne. 688 00:34:55,500 --> 00:34:57,500 We always have a cup of teaat this hour, Mr. Cheyne. 689 00:34:57,625 --> 00:34:58,416 Allow me. 690 00:34:58,541 --> 00:34:59,458 May I help you? 691 00:34:59,583 --> 00:35:02,041 Perhaps you'd care to join us? 692 00:35:02,166 --> 00:35:02,541 Yes. 693 00:35:07,125 --> 00:35:08,000 Thank you. 694 00:35:21,500 --> 00:35:22,625 Have a good sleep? 695 00:35:22,750 --> 00:35:24,125 Like a [inaudible]. 696 00:35:24,250 --> 00:35:26,000 Clean sheets, pillows, amattress full of feathers. 697 00:35:26,125 --> 00:35:28,541 Nothing missing but theMrs. Just had a bath too. 698 00:35:28,666 --> 00:35:31,291 Sweet as a nut. 699 00:35:31,416 --> 00:35:32,916 Oh, you lovely thing. 700 00:35:33,041 --> 00:35:34,833 Leave me to it. 701 00:35:34,958 --> 00:35:36,125 I've used all the ass's milk, so you'll 702 00:35:36,250 --> 00:35:38,125 have to make do with water. 703 00:35:38,250 --> 00:35:40,458 And don't waste your timewith that Belmont chambermaid. 704 00:35:40,583 --> 00:35:41,166 Why not? 705 00:35:41,291 --> 00:35:42,041 I've tried it. 706 00:35:46,083 --> 00:35:46,958 Oh, sorry, Dill. 707 00:35:47,083 --> 00:35:49,083 After you. 708 00:35:49,208 --> 00:35:50,500 Breakfast in half an hour. 709 00:35:50,625 --> 00:35:51,416 Oh, thank you, Miss Yasmin. 710 00:35:51,541 --> 00:35:54,291 Thank you, Miss Yasmin. 711 00:35:54,416 --> 00:35:56,166 Extraordinary fellows, these Italians. 712 00:35:56,291 --> 00:35:58,458 Must've been a brigade of barbers here, 713 00:35:58,583 --> 00:36:01,666 one for every day of the week. 714 00:36:01,791 --> 00:36:02,333 Hair oil too. 715 00:36:10,791 --> 00:36:11,666 Ah, morning, Aladdin. 716 00:36:11,791 --> 00:36:13,500 How's your wonderful lamp? 717 00:36:13,625 --> 00:36:14,541 It is not a lamp. 718 00:36:14,666 --> 00:36:17,500 It is coffee for Madame Pallas. 719 00:36:17,625 --> 00:36:18,500 Is it now? 720 00:36:18,625 --> 00:36:19,916 Here, I'll tell you what. 721 00:36:20,041 --> 00:36:21,666 You go and have a quiet game of tiddlywinks, eh? 722 00:36:21,791 --> 00:36:23,125 I'll take the coffee into madame. 723 00:36:23,250 --> 00:36:23,625 Right? 724 00:36:23,750 --> 00:36:25,791 Right. 725 00:36:25,916 --> 00:36:27,083 Oh, I get it. 726 00:36:27,208 --> 00:36:30,541 No taste in nothing, eh? 727 00:36:30,666 --> 00:36:31,833 No taste in nothing. 728 00:36:31,958 --> 00:36:33,125 That's my boy. 729 00:36:33,250 --> 00:36:35,291 Now, give this to your Uncle Charlie. 730 00:36:35,416 --> 00:36:36,583 Ah, number nine. 731 00:36:41,833 --> 00:36:42,875 Wakey, wakey. 732 00:36:43,000 --> 00:36:44,125 I brought your coffee, madame. 733 00:36:44,250 --> 00:36:45,125 Show a leg. 734 00:36:48,541 --> 00:36:51,083 Oh, Mr. Binns, you must excuse me. 735 00:36:51,208 --> 00:36:52,791 I hope you are [inaudible]. 736 00:36:52,916 --> 00:36:54,375 Lady, you can rely on that. 737 00:37:00,375 --> 00:37:01,375 Thank you. 738 00:37:01,500 --> 00:37:03,625 I say, bacon and eggs! 739 00:37:03,750 --> 00:37:04,791 Jolly good show. 740 00:37:04,916 --> 00:37:06,500 Oh, but I regret we have no silver. 741 00:37:06,625 --> 00:37:08,125 The Italians tookeverything when they left. 742 00:37:08,250 --> 00:37:09,208 Oh, disgusting. 743 00:37:09,333 --> 00:37:10,375 Don't worry about us. 744 00:37:10,500 --> 00:37:11,875 We're issued with irons. 745 00:37:12,000 --> 00:37:14,333 With irons? 746 00:37:14,458 --> 00:37:15,458 Irons. 747 00:37:15,583 --> 00:37:17,041 Jolly hot tea? 748 00:37:17,166 --> 00:37:18,583 Thank you. 749 00:37:18,708 --> 00:37:20,583 Emad, the marmalade. 750 00:37:23,291 --> 00:37:25,833 We have your English marmalade to follow. 751 00:37:25,958 --> 00:37:26,333 Marmalade? 752 00:37:26,458 --> 00:37:27,916 By Jove. 753 00:37:28,041 --> 00:37:30,375 I say, it's just likebreakfasting at the Paddington 754 00:37:30,500 --> 00:37:31,833 Station Hotel. 755 00:37:31,958 --> 00:37:34,291 That's in England, you know. 756 00:37:34,416 --> 00:37:36,291 England, oh, I love England. 757 00:37:36,416 --> 00:37:39,166 Walking across the moors with the dogs, the wind 758 00:37:39,291 --> 00:37:42,125 blowing and the rain driving. 759 00:37:42,250 --> 00:37:43,875 Yes, jolly useful stuff, rain. 760 00:37:44,000 --> 00:37:45,875 Don't appreciate it until you'vebeen to a place like this. 761 00:37:46,000 --> 00:37:47,916 Morning. 762 00:37:48,041 --> 00:37:50,958 Mr. Cheyne, how handsome you look. 763 00:37:51,083 --> 00:37:54,250 Do you think so? 764 00:37:54,375 --> 00:37:55,500 Sleep well? 765 00:37:55,625 --> 00:37:57,083 Like a top. 766 00:37:57,208 --> 00:37:58,666 You? 767 00:37:58,791 --> 00:38:00,708 Like a top. 768 00:38:00,833 --> 00:38:02,666 Shall I pour? 769 00:38:02,791 --> 00:38:03,666 Thank you. 770 00:38:03,791 --> 00:38:05,791 I'll have milk first please. 771 00:38:05,916 --> 00:38:07,125 What, fresh milk? 772 00:38:07,250 --> 00:38:08,041 How splendid. 773 00:38:08,166 --> 00:38:09,583 Thanks to Marietta. 774 00:38:09,708 --> 00:38:10,708 Marietta? 775 00:38:10,833 --> 00:38:11,791 Our goat. 776 00:38:11,916 --> 00:38:13,458 Oh, yeah. 777 00:38:13,583 --> 00:38:15,916 She was a present from theCapitano who used to be here. 778 00:38:16,041 --> 00:38:18,500 He was very nice. 779 00:38:18,625 --> 00:38:20,333 You know something funny? 780 00:38:20,458 --> 00:38:23,958 He used the same perfume as you. 781 00:38:24,083 --> 00:38:26,333 [chuckling] 782 00:38:28,375 --> 00:38:32,583 You know, Bill, this is afirst rate base [inaudible].. 783 00:38:32,708 --> 00:38:34,083 What is it this time? 784 00:38:34,208 --> 00:38:35,958 Blowing up ammunitiondumps or raiding convoys? 785 00:38:36,083 --> 00:38:37,208 Neither. 786 00:38:37,333 --> 00:38:38,208 You're in the diplomatic corps now, 787 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 my boy, the higher strategy. 788 00:38:40,333 --> 00:38:42,166 I don't get it. 789 00:38:42,291 --> 00:38:44,541 Well, there's no way, since there are Arabs. 790 00:38:44,666 --> 00:38:46,208 The object of the exercise will be 791 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 to get pally with the sheikhs and use them 792 00:38:48,083 --> 00:38:49,416 as a local intelligence service. 793 00:38:49,541 --> 00:38:50,791 I wish I'd known. 794 00:38:50,916 --> 00:38:54,666 I'd have had CD plates put on the vehicles. 795 00:38:54,791 --> 00:38:56,458 Yes, well, you'd better get Mavis's pump fixed. 796 00:38:56,583 --> 00:38:58,291 We'll need her. 797 00:38:58,416 --> 00:39:00,208 Here's the milk, Bill. 798 00:39:00,333 --> 00:39:02,500 I was thinking of going to-- 799 00:39:02,625 --> 00:39:04,416 Get to work elsewhere. 800 00:39:04,541 --> 00:39:06,250 Yes, well, I'm afraid that'll have to wait. 801 00:39:11,750 --> 00:39:14,041 [baaing] 802 00:39:18,083 --> 00:39:20,666 I say, my sirrah, what awonderful show of vegetables 803 00:39:20,791 --> 00:39:21,541 you got here. 804 00:39:21,666 --> 00:39:23,208 The goats think so too. 805 00:39:23,333 --> 00:39:25,333 You've got green fingers, old man. 806 00:39:25,458 --> 00:39:27,375 Pity there's no one to show 'em off to. 807 00:39:27,500 --> 00:39:29,333 Oh, except Arabs, I suppose. 808 00:39:29,458 --> 00:39:30,875 Any of them around here? 809 00:39:31,000 --> 00:39:31,583 Oh, yes. 810 00:39:31,708 --> 00:39:32,625 There are Arabs. 811 00:39:32,750 --> 00:39:34,083 You know, they come, they go. 812 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 Yeah, and fold their tents. 813 00:39:35,708 --> 00:39:36,708 Yes, I know. 814 00:39:36,833 --> 00:39:38,333 You know 'em well? 815 00:39:38,458 --> 00:39:39,625 I am their blood brother. 816 00:39:39,750 --> 00:39:41,333 For me, they'd do anything. 817 00:39:41,458 --> 00:39:45,625 If there is somebody I don'tlike, even you, Major Randall. 818 00:39:45,750 --> 00:39:47,000 [chuckling] 819 00:39:47,125 --> 00:39:48,000 Here, have a cigarette. 820 00:39:48,125 --> 00:39:50,000 Oh. 821 00:39:50,125 --> 00:39:51,583 So when did you last see 'em? 822 00:39:51,708 --> 00:39:53,250 Oh, not since before the war. 823 00:39:53,375 --> 00:39:55,625 We used to organize Arab feasts,you know, for the guests, 824 00:39:55,750 --> 00:39:58,333 with music, dancing, camel racing. 825 00:39:58,458 --> 00:40:00,000 Sounds very enjoyable. 826 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 But very expensive. 827 00:40:01,625 --> 00:40:03,041 Oh, they like money, eh? 828 00:40:03,166 --> 00:40:04,333 Money? 829 00:40:04,458 --> 00:40:04,958 What's the use of money in the desert? 830 00:40:05,083 --> 00:40:06,291 Goods. 831 00:40:06,416 --> 00:40:08,083 You would not believe some of the things 832 00:40:08,208 --> 00:40:09,583 I have to get for them. Oh? 833 00:40:09,708 --> 00:40:11,500 What sort of things? 834 00:40:11,625 --> 00:40:14,208 Ooh, tea, sugar, cigarettes, boiled 835 00:40:14,333 --> 00:40:19,041 sweets, teapots, redbloomers for the women, even 836 00:40:19,166 --> 00:40:21,041 alarm clocks. 837 00:40:21,166 --> 00:40:22,166 Amazing. 838 00:40:22,291 --> 00:40:23,250 Alarm clocks. 839 00:40:23,375 --> 00:40:24,958 Early risers, eh? 840 00:40:25,083 --> 00:40:27,458 Without goods, they will give you nothing. 841 00:40:27,583 --> 00:40:28,916 Amazing. 842 00:40:29,041 --> 00:40:31,708 You know, I'd like to meet 'em. 843 00:40:31,833 --> 00:40:34,916 Major, this is exactly the season for so doing. 844 00:40:35,041 --> 00:40:38,375 If you mention my name, youwill be an honored guest. 845 00:40:38,500 --> 00:40:40,125 They live with their flocks in the desert, 846 00:40:40,250 --> 00:40:42,541 only a few hundred miles away. 847 00:40:42,666 --> 00:40:44,750 Oh, we must pop out and have a chat with 'em. 848 00:40:44,875 --> 00:40:45,625 Yes, do that, Major. 849 00:40:45,750 --> 00:40:46,583 Lose no time. 850 00:40:51,583 --> 00:40:54,375 [giggling] 851 00:40:54,500 --> 00:40:56,250 You are wicked, Mr. Cheyne. 852 00:40:56,375 --> 00:40:58,791 And those ladies in your tennis club, 853 00:40:58,916 --> 00:41:00,791 they sound most audacious. 854 00:41:00,916 --> 00:41:01,791 I wouldn't fear. 855 00:41:01,916 --> 00:41:03,500 Just sport, you know. 856 00:41:03,625 --> 00:41:06,500 Sometimes, at the club flanneldances when there's a cup-- 857 00:41:06,625 --> 00:41:07,375 uh, cider cup. 858 00:41:07,500 --> 00:41:08,416 That's an English drink. 859 00:41:08,541 --> 00:41:10,250 You wouldn't know about that. 860 00:41:10,375 --> 00:41:11,750 Quite often, the girls are-- 861 00:41:11,875 --> 00:41:12,875 I know. 862 00:41:13,000 --> 00:41:16,291 They become beautiful. 863 00:41:16,416 --> 00:41:20,291 There isn't one that couldhold a candle to you, Yasmin. 864 00:41:20,416 --> 00:41:22,750 You don't mind me calling you "Yasmin." 865 00:41:22,875 --> 00:41:24,416 My name's Edgar. 866 00:41:24,541 --> 00:41:27,625 Everybody calls me "Puffin." 867 00:41:27,750 --> 00:41:28,625 Ever since I saw you-- 868 00:41:31,666 --> 00:41:36,166 Puffin, mind if I have a word with you? 869 00:41:36,291 --> 00:41:37,333 Excuse me, Miss Yasmin. 870 00:41:49,083 --> 00:41:50,125 Got a pencil? 871 00:41:50,250 --> 00:41:51,166 Yeah. 872 00:41:51,291 --> 00:41:53,125 Right, requisition for stores. 873 00:41:53,250 --> 00:41:55,500 QMDHUME. 874 00:41:55,625 --> 00:42:02,750 Tea, pounds, 600, sugarhandle weight, three, sweets, 875 00:42:02,875 --> 00:42:08,791 boiled, assorted, handle weight,six, cigarettes, woodbines, 876 00:42:08,916 --> 00:42:20,083 wild, 5,000, caps, skull withtassels, dozens, four, pots, 877 00:42:20,208 --> 00:42:29,291 tea, enamel, 20, bloomers,red, ladies, [inaudible],, 878 00:42:29,416 --> 00:42:37,333 pairs, dozens, two, clocks,alarm, luminous chromium, 879 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 dozens, four. 880 00:42:41,083 --> 00:42:42,333 Got that? 881 00:42:42,458 --> 00:42:43,375 Well, yes. 882 00:42:43,500 --> 00:42:44,083 Right, I'll sign it. 883 00:42:46,875 --> 00:42:48,083 Is Mavis serviceable? 884 00:42:48,208 --> 00:42:48,833 Uh, yes. 885 00:42:48,958 --> 00:42:49,750 Good. 886 00:42:49,875 --> 00:42:51,416 You can leave her here. 887 00:42:51,541 --> 00:42:54,041 Take the truck and one man,make your way back to base, 888 00:42:54,166 --> 00:42:56,208 and get HQ cracking on the shopping list. 889 00:42:56,333 --> 00:42:58,666 And get the stuff backhere as quick as you can. 890 00:42:58,791 --> 00:43:00,083 I'm giving a party. 891 00:43:00,208 --> 00:43:01,541 Yes, well, it's going to take a deuce of a time, 892 00:43:01,666 --> 00:43:03,125 isn't it, Bill? 893 00:43:03,250 --> 00:43:05,458 [SINGING] Early one morning--[chuckling] 894 00:43:05,583 --> 00:43:07,000 --Just as the sun was shining-- 895 00:43:07,125 --> 00:43:08,000 Oh, don't worry. 896 00:43:08,125 --> 00:43:09,791 I shall have plenty to do. 897 00:43:09,916 --> 00:43:12,791 Observation jobs,reconnaissance, night patrols. 898 00:43:12,916 --> 00:43:15,000 All splendid to keep an eye on, you know. 899 00:43:15,125 --> 00:43:16,541 Yes, well, now, look, Bill-- 900 00:43:16,666 --> 00:43:20,125 Oh, by the way, you canadd something to that list. 901 00:43:20,250 --> 00:43:24,250 Nylons, pairs, dozens, one, and charge 'em up to me. 902 00:43:24,375 --> 00:43:24,833 Pleasant journey. 903 00:43:28,291 --> 00:43:30,583 Right. 904 00:43:30,708 --> 00:43:32,833 So I drove the truck up to the top of this dune, 905 00:43:32,958 --> 00:43:35,750 and there I was, face to facewith two enemy armored cars. 906 00:43:35,875 --> 00:43:37,458 No. 907 00:43:37,583 --> 00:43:38,958 Yes, but before I got a chanceto think, I let 'em have it. 908 00:43:39,083 --> 00:43:40,625 Bang, bang, one caught fire. 909 00:43:40,750 --> 00:43:42,666 Bang, bang, bang, the other one turned tail. 910 00:43:42,791 --> 00:43:43,541 No! 911 00:43:43,666 --> 00:43:44,583 Yes, I'm telling you. 912 00:43:44,708 --> 00:43:46,291 Oh. 913 00:43:46,416 --> 00:43:48,125 And there I was, on my way toCairo to collect me medals, 914 00:43:48,250 --> 00:43:50,500 and all of a sudden, overthe top of another dune, 915 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 comes a mark 3 tank with all these guns 916 00:43:52,333 --> 00:43:54,166 trained on yours truly. Mm-hm. 917 00:43:54,291 --> 00:43:55,041 Do you know what I did? 918 00:43:55,166 --> 00:43:57,208 Yeah, you woke up. 919 00:43:57,333 --> 00:43:59,750 Ain't you got any lettersto write, corporal? 920 00:43:59,875 --> 00:44:01,250 I've finished the layout on that chicken run, 921 00:44:01,375 --> 00:44:03,166 madame, if you care to come outside. 922 00:44:03,291 --> 00:44:04,416 Now, why don't you go away? 923 00:44:04,541 --> 00:44:05,708 Madame and me's busy. 924 00:44:05,833 --> 00:44:08,541 Corporal Puller. Oh. 925 00:44:08,666 --> 00:44:10,916 I want to volunteer to go back to base. 926 00:44:11,041 --> 00:44:11,750 Binns, you'll do. 927 00:44:11,875 --> 00:44:12,916 Get your kit packed. 928 00:44:13,041 --> 00:44:14,333 Yes, sir, but I was just-- 929 00:44:14,458 --> 00:44:16,166 Come on now, Binns, hurry up. 930 00:44:16,291 --> 00:44:17,500 I don't know. 931 00:44:17,625 --> 00:44:19,333 Every time You get a cushy [inaudible].. 932 00:44:19,458 --> 00:44:21,291 Go on into battle, Errol Flynn. 933 00:44:21,416 --> 00:44:22,458 You got another war to win. 934 00:44:26,333 --> 00:44:27,708 They are leaving. 935 00:44:27,833 --> 00:44:28,833 Leaving? 936 00:44:28,958 --> 00:44:30,250 Yes, they're going. 937 00:44:30,375 --> 00:44:31,666 To look for the Arabs. 938 00:44:31,791 --> 00:44:33,208 They'll be months and months. 939 00:44:37,583 --> 00:44:40,708 Oh, I felt I couldn't go without saying goodbye. 940 00:44:40,833 --> 00:44:42,666 You're not going already. 941 00:44:42,791 --> 00:44:44,125 But you've only just arrived. 942 00:44:44,250 --> 00:44:45,666 C'est la guerre. 943 00:44:45,791 --> 00:44:47,625 Oh, it's terrible. 944 00:44:47,750 --> 00:44:49,041 I must pick some fruit for your journey. 945 00:44:52,083 --> 00:44:56,000 Well, you are very wise totravel while it is night. 946 00:44:56,125 --> 00:44:58,416 It's so easy to get lost at night. 947 00:44:58,541 --> 00:45:00,625 I could get lost anywhere. 948 00:45:00,750 --> 00:45:02,166 Excuse me. 949 00:45:02,291 --> 00:45:04,375 I will personally putthese things in your truck, 950 00:45:04,500 --> 00:45:06,416 Mr. Cheyne, with some wine. 951 00:45:06,541 --> 00:45:07,083 Thank you so much. 952 00:45:09,791 --> 00:45:12,208 Well, it's goodbye, Yasmin. 953 00:45:12,333 --> 00:45:14,000 But I shall be back. 954 00:45:14,125 --> 00:45:16,333 That's what the Capitano said too. 955 00:45:16,458 --> 00:45:17,708 Yes, well, I'm not worried about him. 956 00:45:17,833 --> 00:45:20,458 No, it's the skipper, Major Randall. 957 00:45:20,583 --> 00:45:24,000 Wonderful chap, born leaderof men and all that, but, 958 00:45:24,125 --> 00:45:26,375 you know, when I'm away. 959 00:45:26,500 --> 00:45:27,666 He is not going? 960 00:45:27,791 --> 00:45:30,458 No, that's what I'm trying to get at. 961 00:45:30,583 --> 00:45:32,750 He'll be here, alone with you. 962 00:45:32,875 --> 00:45:34,208 And I'm very fond of him, Yasmin, 963 00:45:34,333 --> 00:45:38,250 but, well, you see, a chap of his age 964 00:45:38,375 --> 00:45:40,583 really ought to be on a desk job in Cairo. 965 00:45:40,708 --> 00:45:42,458 He's frightfully susceptible. 966 00:45:42,583 --> 00:45:44,250 Puffin, you're jealous. 967 00:45:44,375 --> 00:45:45,458 Not at all. 968 00:45:45,583 --> 00:45:47,583 It's just that I don't want the old boy 969 00:45:47,708 --> 00:45:48,875 to go making a fool of himself. 970 00:45:49,000 --> 00:45:50,333 You really think he's dangerous? 971 00:45:50,458 --> 00:45:51,791 No, of course I don't. 972 00:45:51,916 --> 00:45:54,250 He's been over quite bit a grass in his time. 973 00:45:54,375 --> 00:45:56,625 Yes, there was a girl in Cairo. 974 00:45:56,750 --> 00:45:58,833 I don't think I should tell you about her. 975 00:45:58,958 --> 00:46:00,708 Don't let's talk about him. 976 00:46:00,833 --> 00:46:04,416 Yasmin, promise me that you won't forget me. 977 00:46:04,541 --> 00:46:08,250 I'll never forget you, Puffin. 978 00:46:08,375 --> 00:46:10,208 [horn blowing] 979 00:46:10,333 --> 00:46:10,708 Coming. 980 00:46:16,750 --> 00:46:19,083 I'd like to bring yousomething back, something 981 00:46:19,208 --> 00:46:20,375 you'll remember me by. 982 00:46:20,500 --> 00:46:25,416 Oh, please, Puffin, nylons size nine! 983 00:46:25,541 --> 00:46:25,916 Nylons. 984 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 [horn blowing] 985 00:46:36,166 --> 00:46:36,541 Puffin! 986 00:46:39,458 --> 00:46:40,791 [blows kiss] 987 00:46:43,791 --> 00:46:47,000 [horn blowing] 988 00:46:47,125 --> 00:46:48,250 For the journey. 989 00:46:48,375 --> 00:46:49,458 Thanks, pal. 990 00:46:49,583 --> 00:46:51,458 Yes. 991 00:46:51,583 --> 00:46:53,625 Yusef, get the Major his hat. 992 00:46:53,750 --> 00:46:54,875 What's the hurry, Major? 993 00:46:55,000 --> 00:46:55,583 No, no. 994 00:46:55,708 --> 00:46:57,041 I'm not going. 995 00:46:57,166 --> 00:46:59,666 What? 996 00:46:59,791 --> 00:47:02,000 Bye. 997 00:47:02,125 --> 00:47:02,583 Let's go, Binns. 998 00:47:06,625 --> 00:47:07,916 What's for lunch? 999 00:47:08,041 --> 00:47:08,416 Goat. 1000 00:47:22,750 --> 00:47:23,916 Hello there. 1001 00:47:24,041 --> 00:47:25,750 Long time, no see. 1002 00:47:25,875 --> 00:47:27,416 Am I glad to see you, sir. 1003 00:47:27,541 --> 00:47:29,666 Well, where's my [inaudible] bath? 1004 00:47:29,791 --> 00:47:30,916 Run into any trouble? 1005 00:47:31,041 --> 00:47:32,416 Nothing much. 1006 00:47:32,541 --> 00:47:33,541 Kipped down one night withthe highland division, 1007 00:47:33,666 --> 00:47:34,375 or thought we did. 1008 00:47:34,500 --> 00:47:36,125 Slept like babies. 1009 00:47:36,250 --> 00:47:37,958 Turned out at first light thatwe'd joined the Afrika Korps. 1010 00:47:38,083 --> 00:47:40,291 We started early that morning. 1011 00:47:40,416 --> 00:47:41,541 Did you get the [inaudible]? 1012 00:47:41,666 --> 00:47:43,250 Yeah, the old quarter bloke thought 1013 00:47:43,375 --> 00:47:45,833 I was sand-happy when he readit, but I got it in the end. 1014 00:47:45,958 --> 00:47:47,833 Well, you go and clean up. 1015 00:47:47,958 --> 00:47:49,708 When you feel like it,we'll have an [inaudible].. 1016 00:47:49,833 --> 00:47:52,583 Right. 1017 00:47:52,708 --> 00:47:55,541 By the way, did you managemy little commission? 1018 00:47:55,666 --> 00:47:57,041 Sorry, Bill. 1019 00:47:57,166 --> 00:47:59,083 I tried everywhere, butthere wasn't a single pair 1020 00:47:59,208 --> 00:48:01,041 of nylons left in Cairo. 1021 00:48:01,166 --> 00:48:03,625 But I managed to get some others. 1022 00:48:03,750 --> 00:48:05,291 Oh, good. 1023 00:48:05,416 --> 00:48:08,083 Yes, some smashing pairs oflisle thread, flesh colored. 1024 00:48:08,208 --> 00:48:10,958 They say the Arab ladies prefer them anyway. 1025 00:48:11,083 --> 00:48:12,916 Hm, I'll see you later. 1026 00:48:18,875 --> 00:48:20,750 Statesmanship, Binns. 1027 00:48:20,875 --> 00:48:24,375 Statesmanship. 1028 00:48:24,500 --> 00:48:25,708 Puffin! 1029 00:48:25,833 --> 00:48:28,000 And to think I've been hiding from you. 1030 00:48:28,125 --> 00:48:30,083 Oh, how wonderful to see you back. 1031 00:48:30,208 --> 00:48:31,833 Yasmin, I've thought of nothing else 1032 00:48:31,958 --> 00:48:33,833 but you all the time I've been away 1033 00:48:33,958 --> 00:48:34,708 I don't believe you. 1034 00:48:34,833 --> 00:48:35,416 You've been to Cairo. 1035 00:48:35,541 --> 00:48:36,041 I can prove it. 1036 00:48:40,208 --> 00:48:43,708 Oh, Puffin, you're wonderful, wonderful. 1037 00:48:43,833 --> 00:48:46,541 Oh! 1038 00:48:46,666 --> 00:48:47,583 So sorry. 1039 00:48:47,708 --> 00:48:48,916 It's a bit dusty, I'm afraid. 1040 00:48:51,791 --> 00:48:56,333 Ah, I say, old man, Iwanna have a word with you. 1041 00:48:56,458 --> 00:48:58,750 Now, I know you want to see the back of us. 1042 00:48:58,875 --> 00:49:01,291 To help the Major on his way would be a pleasure. 1043 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 Splendid. 1044 00:49:02,708 --> 00:49:04,625 Now, I tell you what I want you to do. 1045 00:49:04,750 --> 00:49:06,875 I want you to go to theseArab friends of yours 1046 00:49:07,000 --> 00:49:09,333 with token gifts from meand arrange a conference. 1047 00:49:09,458 --> 00:49:10,833 No. 1048 00:49:10,958 --> 00:49:13,000 Oh, well, then I'm afraidwe'll just have to stick 1049 00:49:13,125 --> 00:49:15,791 around and hope they turn up. 1050 00:49:15,916 --> 00:49:17,416 [giggling] 1051 00:49:17,541 --> 00:49:21,625 Oh, look at the beautifulpresent Puffin has given me. 1052 00:49:21,750 --> 00:49:26,625 So you have come back withtoken gifts, have you? 1053 00:49:26,750 --> 00:49:29,500 Major, if I arrange this conference, 1054 00:49:29,625 --> 00:49:32,416 do you promise to go, all of you, for good? 1055 00:49:32,541 --> 00:49:34,750 But definitely! 1056 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 Very well. 1057 00:49:36,916 --> 00:49:38,500 You win. 1058 00:49:38,625 --> 00:49:39,791 Well done. 1059 00:49:39,916 --> 00:49:42,041 Then you set off at first light. 1060 00:49:42,166 --> 00:49:45,291 Oh, by the way, Mr. Cheynewill be going with you. 1061 00:49:52,375 --> 00:49:54,541 [trumpet playing] 1062 00:50:01,041 --> 00:50:02,666 [chuckling] 1063 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 Sandbags in the desert? 1064 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 It's like your English [inaudible] 1065 00:50:05,125 --> 00:50:06,750 to Newcastle, Mr. Cheyne. 1066 00:50:06,875 --> 00:50:08,666 Yes, well, they don't issue uswith armor-plated underpants, 1067 00:50:08,791 --> 00:50:09,750 you know. 1068 00:50:09,875 --> 00:50:11,000 In case of mines, chum. Puff. 1069 00:50:11,125 --> 00:50:11,875 Come on, Binns. 1070 00:50:12,000 --> 00:50:12,708 Put the [inaudible] in. 1071 00:50:12,833 --> 00:50:14,791 Right, you are, sir. 1072 00:50:14,916 --> 00:50:15,958 Come on, Santa Claus. 1073 00:50:16,083 --> 00:50:17,500 Only 50 shopping days to Christmas. 1074 00:50:17,625 --> 00:50:18,958 You've got a nice sack of toys there. 1075 00:50:19,083 --> 00:50:20,500 Kiss the kids for me. 1076 00:50:20,625 --> 00:50:23,000 [honking] 1077 00:50:51,458 --> 00:50:53,791 Nip out, old chap, will you, and see what it is. 1078 00:51:02,500 --> 00:51:04,000 What's that? 1079 00:51:04,125 --> 00:51:05,333 It's a minefield. 1080 00:51:05,458 --> 00:51:06,416 Hop in, old man. We'll skirt it. 1081 00:51:17,916 --> 00:51:19,333 Oh, it must have been a stray one. 1082 00:51:19,458 --> 00:51:20,208 It's all right. 1083 00:51:20,333 --> 00:51:20,666 Nothing to worry about. 1084 00:51:20,791 --> 00:51:21,541 No? 1085 00:51:21,666 --> 00:51:22,416 No, this won't stop us. 1086 00:51:22,541 --> 00:51:23,250 No? 1087 00:51:23,375 --> 00:51:24,125 It's only the wheel. 1088 00:51:24,250 --> 00:51:24,958 We've got a spare one. 1089 00:51:25,083 --> 00:51:26,000 I shouldn't get out. 1090 00:51:26,125 --> 00:51:26,875 No? 1091 00:51:27,000 --> 00:51:27,875 Might tread on another. 1092 00:51:28,000 --> 00:51:28,375 Oh. 1093 00:51:32,916 --> 00:51:37,958 [SINGING] To a strange, to a strange ecstasy. 1094 00:51:40,708 --> 00:51:49,958 For you see, I love a man. 1095 00:51:54,916 --> 00:51:58,416 Yasmin, you're like a breath of peace. 1096 00:51:58,541 --> 00:52:02,250 It was charming of you to have dressed for me. 1097 00:52:02,375 --> 00:52:04,166 Will you promise me something? 1098 00:52:04,291 --> 00:52:06,500 Well, it depends, Major. 1099 00:52:06,625 --> 00:52:09,500 Well, it sounds sillyperhaps, but I'd like you 1100 00:52:09,625 --> 00:52:11,250 to think of this as our song. 1101 00:52:11,375 --> 00:52:12,333 Will you? 1102 00:52:12,458 --> 00:52:14,083 Oh, I always do, Major. 1103 00:52:14,208 --> 00:52:15,375 Every time I sing it. 1104 00:52:19,000 --> 00:52:22,375 Thank you. 1105 00:52:22,500 --> 00:52:23,791 Thank you. 1106 00:52:23,916 --> 00:52:25,416 You're like all the English. 1107 00:52:25,541 --> 00:52:26,833 Sentimental. 1108 00:52:26,958 --> 00:52:29,541 Yeah, queer, isn't it? 1109 00:52:29,666 --> 00:52:32,125 You know, there's somethingabout this place, though. 1110 00:52:32,250 --> 00:52:34,833 A sort of enchantment. 1111 00:52:34,958 --> 00:52:38,541 No wonder these desert nomadshad such quiet dignity, 1112 00:52:38,666 --> 00:52:41,250 such matchless calm. 1113 00:52:41,375 --> 00:52:43,666 [speaking arabic] 1114 00:53:00,958 --> 00:53:03,291 [alarm ringing] 1115 00:53:11,333 --> 00:53:13,500 [speaking arabic] 1116 00:53:22,375 --> 00:53:26,958 They greet you, blood brother. 1117 00:53:27,083 --> 00:53:29,458 Peace be with you. 1118 00:53:29,583 --> 00:53:31,916 [shouting] 1119 00:53:33,541 --> 00:53:35,500 Hey, what do you make of that? 1120 00:53:46,166 --> 00:53:47,833 Smashing. 1121 00:53:47,958 --> 00:53:50,875 The great thing is to keep your legs together. 1122 00:53:51,000 --> 00:53:51,375 Watch. 1123 00:53:58,416 --> 00:54:00,708 See what I mean? 1124 00:54:00,833 --> 00:54:01,541 Now you have a go. 1125 00:54:10,208 --> 00:54:11,000 Like that? 1126 00:54:11,125 --> 00:54:12,208 Not that at all. 1127 00:54:12,333 --> 00:54:13,375 Keep at it. 1128 00:54:13,500 --> 00:54:14,708 Practice makes perfect, you know. 1129 00:54:30,875 --> 00:54:32,458 Jerry hard-track, two 30 plate guns. 1130 00:54:32,583 --> 00:54:33,916 Tell the Major! 1131 00:54:34,041 --> 00:54:44,583 [inaudible] Jerrydetachment approaching, sir. 1132 00:54:44,708 --> 00:54:46,083 How many? 1133 00:54:46,208 --> 00:54:46,958 An armored hard-track witha couple of guns on it 1134 00:54:47,083 --> 00:54:47,791 and about a dozen men. 1135 00:54:47,916 --> 00:54:48,833 Right, get dressed. 1136 00:54:48,958 --> 00:54:50,208 Start the truck. 1137 00:54:50,333 --> 00:54:51,625 I'll be with you in a minute. 1138 00:54:51,750 --> 00:54:53,583 We must be leaving. 1139 00:54:53,708 --> 00:54:54,583 You'd better come with us. 1140 00:54:54,708 --> 00:54:56,375 No, no, no, I'm staying. 1141 00:54:56,500 --> 00:54:57,208 I can't leave Emad. 1142 00:54:57,333 --> 00:54:58,875 Crikey, poor Puffin. 1143 00:54:59,000 --> 00:54:59,750 Oh, all right. 1144 00:54:59,875 --> 00:55:00,708 We'll keep undercover. 1145 00:55:00,833 --> 00:55:04,500 Oh, I'm sorry about this. 1146 00:55:04,625 --> 00:55:06,208 Good luck, Major. 1147 00:55:06,333 --> 00:55:07,250 Thanks. 1148 00:55:07,375 --> 00:55:08,208 We'll be back. 1149 00:55:16,916 --> 00:55:18,333 Get a move on [inaudible],, will you? 1150 00:55:18,458 --> 00:55:18,916 They'll be on us! 1151 00:55:22,625 --> 00:55:24,166 Well, you might have the common decency to wait 1152 00:55:24,291 --> 00:55:26,041 till we're out of the place. 1153 00:55:26,166 --> 00:55:27,458 Now, come on, ducks, down in the cellar. 1154 00:55:27,583 --> 00:55:30,666 And don't you worry, we'll be back. 1155 00:55:30,791 --> 00:55:31,750 All set? 1156 00:55:31,875 --> 00:55:32,750 Couple of minutes, sir. Good. 1157 00:55:32,875 --> 00:55:33,791 I'll go and get my clothes. 1158 00:55:33,916 --> 00:55:34,666 Oh, give me a booby trap, Binns. 1159 00:55:34,791 --> 00:55:37,583 Yes, sir. 1160 00:55:37,708 --> 00:55:40,375 Thanks. 1161 00:55:40,500 --> 00:55:42,250 Blimey, don't you worry, will you? 1162 00:56:00,083 --> 00:56:00,958 Sir, Major! 1163 00:56:05,041 --> 00:56:07,375 Oh, you must hurry, Major. 1164 00:56:07,500 --> 00:56:08,375 Yusef. Sir! 1165 00:56:08,500 --> 00:56:09,541 Sir Effendi. 1166 00:56:09,666 --> 00:56:10,750 Get out of here as soon as you can. 1167 00:56:10,875 --> 00:56:12,208 Warn Monsieur Emad and Mr. Cheyne 1168 00:56:12,333 --> 00:56:13,458 that the Germans are here. 1169 00:56:13,583 --> 00:56:15,125 I'll try and intercept them, but if I 1170 00:56:15,250 --> 00:56:17,791 can't, tell Mr. Cheyne tomeet me at the frontier post. 1171 00:56:17,916 --> 00:56:18,416 Got it? 1172 00:56:18,541 --> 00:56:19,416 I got it. 1173 00:56:19,541 --> 00:56:20,833 Well, let's get moving, sir. 1174 00:56:20,958 --> 00:56:22,958 Oh, and tell Emad not to use that washroom. 1175 00:56:23,083 --> 00:56:24,250 Sir! 1176 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 All right, I'll go and get my clothes. 1177 00:56:26,041 --> 00:56:26,916 No time, sir! It's now or never. 1178 00:56:27,041 --> 00:56:27,791 They're on us! 1179 00:56:27,916 --> 00:56:29,291 Yasmin, where are you? 1180 00:56:29,416 --> 00:56:31,208 Oh, and don't forget about that washroom. 1181 00:56:34,708 --> 00:56:35,541 Come on, man! 1182 00:56:35,666 --> 00:56:37,250 All right, sir! 1183 00:56:37,375 --> 00:56:38,208 Get cracking. 1184 00:57:04,958 --> 00:57:07,125 [speaking german] 1185 00:57:16,041 --> 00:57:17,166 Leutnant von Heilicke. 1186 00:57:17,291 --> 00:57:19,083 Your name? 1187 00:57:19,208 --> 00:57:21,041 Yasmin Pallas. 1188 00:57:21,166 --> 00:57:22,208 What do you do here? 1189 00:57:22,333 --> 00:57:23,916 This is our hotel. 1190 00:57:24,041 --> 00:57:26,958 I'm a member of the staff. 1191 00:57:27,083 --> 00:57:28,875 Then in future, you will attend to your duties 1192 00:57:29,000 --> 00:57:33,500 in a more fitting and modest costume. 1193 00:57:33,625 --> 00:57:34,875 [speaking german] 1194 00:57:39,458 --> 00:57:41,250 Who are you? 1195 00:57:41,375 --> 00:57:43,708 Yusef, majordomo, Captain Effendi. 1196 00:57:43,833 --> 00:57:46,041 Where's the proprietor? 1197 00:57:46,166 --> 00:57:47,458 He visits friends, Effendi. 1198 00:57:47,583 --> 00:57:48,916 Only one, two days camel ride. 1199 00:57:49,041 --> 00:57:49,958 I will go for him. 1200 00:57:50,083 --> 00:57:51,791 No one shall leave the hotel. 1201 00:57:51,916 --> 00:57:53,583 Who's in charge during his absence? 1202 00:57:53,708 --> 00:57:56,833 I am, Herr Leutnant. 1203 00:57:56,958 --> 00:57:58,750 Then, pay attention. 1204 00:57:58,875 --> 00:58:00,541 This hotel is requisitioned. 1205 00:58:00,666 --> 00:58:03,541 It will be run on strictly military lines. 1206 00:58:03,666 --> 00:58:05,666 But in accordance with thelaws of humanitarian warfare, 1207 00:58:05,791 --> 00:58:06,875 I shall not evict you. 1208 00:58:07,000 --> 00:58:09,958 Thank you, Herr Leutnant. 1209 00:58:10,083 --> 00:58:12,625 My men are disciplined soldiers. 1210 00:58:12,750 --> 00:58:14,208 They will cause no trouble. 1211 00:58:14,333 --> 00:58:16,666 As for myself, my wants are simple. 1212 00:58:16,791 --> 00:58:18,416 They will be attended to, Herr Leutnant. 1213 00:58:18,541 --> 00:58:20,166 Thank you. 1214 00:58:20,291 --> 00:58:23,000 I see a welcome has been prepared. 1215 00:58:23,125 --> 00:58:25,708 One minor change, and I shall be satisfied. 1216 00:58:25,833 --> 00:58:27,291 [speaking german] 1217 00:58:27,416 --> 00:58:28,416 You wash, Effendi? 1218 00:58:28,541 --> 00:58:28,916 What? 1219 00:58:29,041 --> 00:58:29,916 Yes. 1220 00:58:30,041 --> 00:58:31,125 Very nice bathroom upstairs. 1221 00:58:31,250 --> 00:58:33,041 Very sweet, very clean. 1222 00:58:33,166 --> 00:58:34,333 I have work to do. 1223 00:58:34,458 --> 00:58:35,750 I shall bath later. 1224 00:58:35,875 --> 00:58:37,125 Upstairs, Effendi. 1225 00:58:37,250 --> 00:58:38,708 Water no good here. 1226 00:58:38,833 --> 00:58:39,791 No hot. 1227 00:58:39,916 --> 00:58:41,750 I prefer cold! Hartmann. 1228 00:58:52,500 --> 00:58:54,833 [explosion] 1229 00:58:54,958 --> 00:58:57,333 Booby-- booby traps! 1230 00:58:57,458 --> 00:58:59,458 Search the place everywhere! 1231 00:58:59,583 --> 00:59:01,291 Everyone's under house arrest! 1232 00:59:01,416 --> 00:59:03,125 [sneeze] Oh! 1233 00:59:03,250 --> 00:59:03,833 Gesundheit! 1234 00:59:15,166 --> 00:59:17,500 [rooster crowing] 1235 00:59:22,583 --> 00:59:24,958 [speaking german] 1236 00:59:39,333 --> 00:59:41,041 Coffee, Leutnant Effendi. 1237 00:59:41,166 --> 00:59:44,458 The Arabs in this part of thedesert, are they friendly? 1238 00:59:44,583 --> 00:59:45,458 Very friendly. 1239 00:59:45,583 --> 00:59:48,500 Only cut Christian throats. 1240 00:59:48,625 --> 00:59:51,583 There is a small party ofthem approaching this hotel. 1241 00:59:51,708 --> 00:59:53,833 Well, that would be Emad Effendiwith the friends he visit. 1242 00:59:53,958 --> 00:59:54,541 I told you. 1243 00:59:54,666 --> 00:59:55,333 Hm. 1244 00:59:55,458 --> 00:59:57,083 [speaking german] 1245 00:59:58,583 --> 01:00:00,375 Oh, please, Leutnant Effendi, no shooting. 1246 01:00:00,500 --> 01:00:01,916 They're all friends. 1247 01:00:02,041 --> 01:00:03,875 There will be no shootingunless it's necessary. 1248 01:00:04,000 --> 01:00:04,625 You serve my coffee. 1249 01:00:09,875 --> 01:00:12,125 [speaking german] 1250 01:00:24,041 --> 01:00:26,083 There's no place like home. 1251 01:00:26,208 --> 01:00:28,291 Tell them to settle down while I get the Major. 1252 01:00:28,416 --> 01:00:28,791 Yes. 1253 01:00:35,458 --> 01:00:35,833 Yasmin! 1254 01:00:38,625 --> 01:00:40,250 Yasmin. 1255 01:00:40,375 --> 01:00:41,583 Where is everyone? 1256 01:00:47,041 --> 01:00:50,250 When the cat's away, the mice, they play. 1257 01:00:50,375 --> 01:00:51,375 But still, it's early. 1258 01:00:51,500 --> 01:00:52,250 It's very early. 1259 01:00:57,666 --> 01:00:58,333 What happened? 1260 01:00:58,458 --> 01:00:59,833 Where's the Major? 1261 01:00:59,958 --> 01:01:01,375 The Major is waiting foryou at the frontier post. 1262 01:01:01,500 --> 01:01:02,416 The Germans are here. 1263 01:01:12,291 --> 01:01:14,625 [marching] 1264 01:01:18,250 --> 01:01:22,083 [speaking arabic] 1265 01:01:22,208 --> 01:01:23,000 Tell them not to worry. 1266 01:01:23,125 --> 01:01:24,250 Yes. 1267 01:01:24,375 --> 01:01:26,083 Tell them there's been some mistake. 1268 01:01:26,208 --> 01:01:27,583 Uh. 1269 01:01:27,708 --> 01:01:30,083 [speaking arabic] 1270 01:01:32,041 --> 01:01:33,583 We must hide. Quick, in the cellar. 1271 01:01:41,791 --> 01:01:43,625 [speaking german] 1272 01:01:44,583 --> 01:01:46,583 Your name is "Emad"? 1273 01:01:46,708 --> 01:01:47,083 Oh, yes. 1274 01:01:49,833 --> 01:01:51,333 These-- these are my friends. 1275 01:01:51,458 --> 01:01:56,041 They came to see the place,and now they have seen it, 1276 01:01:56,166 --> 01:01:57,791 and they're going away again. 1277 01:01:57,916 --> 01:01:59,541 Why are you in such a hurry, huh? 1278 01:01:59,666 --> 01:02:01,291 Perhaps you didn't expect to find me here. 1279 01:02:04,375 --> 01:02:05,250 Uh. 1280 01:02:05,375 --> 01:02:07,833 Well, why don't you answer? 1281 01:02:07,958 --> 01:02:09,500 Ah, there you are at last. 1282 01:02:13,958 --> 01:02:14,833 Good morning, Herr Leutnant. 1283 01:02:14,958 --> 01:02:15,708 Good morning. 1284 01:02:15,833 --> 01:02:16,666 I trust you slept well. 1285 01:02:16,791 --> 01:02:17,916 Thank you. 1286 01:02:18,041 --> 01:02:20,250 I thought you were never coming back. 1287 01:02:20,375 --> 01:02:23,833 He has fallen into these lazyEnglish ways, Herr Leutnant. 1288 01:02:23,958 --> 01:02:26,708 They are a very bad influence. 1289 01:02:26,833 --> 01:02:29,500 Now, the goats are all ready. 1290 01:02:29,625 --> 01:02:31,250 The goats? 1291 01:02:31,375 --> 01:02:32,666 They are? 1292 01:02:32,791 --> 01:02:37,791 Eight males, four females,9 kids, 21 in all. 1293 01:02:37,916 --> 01:02:39,833 Every year at this time, our Arab friends 1294 01:02:39,958 --> 01:02:42,333 come to renew their flocks, Herr Leutnant. 1295 01:02:42,458 --> 01:02:44,458 Goats are very important to them-- 1296 01:02:44,583 --> 01:02:46,541 food and drink. 1297 01:02:46,666 --> 01:02:51,083 Emad, take the sheikhs to see them now. 1298 01:02:51,208 --> 01:02:55,833 I'll show the goats to myfriends, Herr Leutnant. 1299 01:02:55,958 --> 01:02:57,666 You will excuse me, Herr Leutnant, 1300 01:02:57,791 --> 01:03:00,291 but I have so much to do in the kitchen. 1301 01:03:00,416 --> 01:03:02,250 Certainly, gnadiges Fraulein. 1302 01:03:02,375 --> 01:03:03,875 [speaking arabic] 1303 01:03:17,791 --> 01:03:18,708 Herr Emad, one moment. 1304 01:03:22,583 --> 01:03:24,083 Those Arabs, who are they? 1305 01:03:24,208 --> 01:03:25,416 Oh, sheikhs. 1306 01:03:25,541 --> 01:03:26,625 Important men. 1307 01:03:26,750 --> 01:03:28,500 Have they many followers? 1308 01:03:28,625 --> 01:03:30,333 Very ferocious. 1309 01:03:30,458 --> 01:03:32,000 Good. 1310 01:03:32,125 --> 01:03:34,291 You know, Machiavelli oncesaid "It is wiser and cheaper 1311 01:03:34,416 --> 01:03:35,541 to win the friendship of the conquered 1312 01:03:35,666 --> 01:03:37,583 than to put them to fire and sword." 1313 01:03:37,708 --> 01:03:38,333 I agree. 1314 01:03:38,458 --> 01:03:39,666 I agree. Good. 1315 01:03:39,791 --> 01:03:40,541 Then they will stay. 1316 01:03:40,666 --> 01:03:41,500 No one will leave. 1317 01:03:41,625 --> 01:03:42,666 Oh, but they can't do that. 1318 01:03:42,791 --> 01:03:43,500 They have their responsibilities. 1319 01:03:43,625 --> 01:03:45,000 They must go back. 1320 01:03:45,125 --> 01:03:47,416 They must go back to theircamels, their donkeys, 1321 01:03:47,541 --> 01:03:49,166 their goats, to their wives. 1322 01:03:49,291 --> 01:03:50,333 But I'll entertain them first. 1323 01:03:50,458 --> 01:03:51,750 I'll feast them royally tonight. 1324 01:03:56,750 --> 01:03:59,041 [music playing] 1325 01:04:06,333 --> 01:04:08,416 [speaking arabic] 1326 01:04:10,458 --> 01:04:11,208 What is it? 1327 01:04:11,333 --> 01:04:13,083 The eyeball. 1328 01:04:13,208 --> 01:04:14,333 Tell him I never touch it. 1329 01:04:14,458 --> 01:04:15,416 But you must. 1330 01:04:15,541 --> 01:04:16,583 [speaking arabic] 1331 01:04:17,958 --> 01:04:20,375 You must.It's a mark of his favor. 1332 01:04:20,500 --> 01:04:21,166 He won't betray you. 1333 01:04:21,291 --> 01:04:23,333 He's on your side. 1334 01:04:23,458 --> 01:04:24,833 [chuckling] 1335 01:04:29,875 --> 01:04:31,416 [speaking arabic] 1336 01:04:43,791 --> 01:04:45,416 You are having a marveloussuccess, Herr Leutnant. 1337 01:04:45,541 --> 01:04:47,750 The sheikhs think that you are a great man. 1338 01:04:47,875 --> 01:04:49,375 They do? 1339 01:04:49,500 --> 01:04:52,291 After the feast, I'm goingto talk to them, one by one. 1340 01:04:52,416 --> 01:04:53,333 No, no. 1341 01:04:53,458 --> 01:04:55,208 They don't like being separated. 1342 01:04:55,333 --> 01:04:57,041 I have certain questionsto ask, which I think they 1343 01:04:57,166 --> 01:05:00,250 would prefer to answer alone. 1344 01:05:00,375 --> 01:05:02,125 Serve the coffee, will you? 1345 01:05:02,250 --> 01:05:05,250 Right away, Herr Leutnant. 1346 01:05:05,375 --> 01:05:06,875 It is like you, my liebling. 1347 01:05:07,000 --> 01:05:09,208 Yes, but it's full of a pits, Gunther. 1348 01:05:09,333 --> 01:05:12,916 Ah, but it is plump and sweet. 1349 01:05:13,041 --> 01:05:17,000 Oh, [inaudible] the Leutnantwants his indigestion powder. 1350 01:05:17,125 --> 01:05:18,500 [speaking german] 1351 01:05:21,541 --> 01:05:23,541 We must get that idiot ofan Englishman out of here. 1352 01:05:23,666 --> 01:05:25,166 Well, now what has happened? 1353 01:05:25,291 --> 01:05:26,416 The Leutnant's seeing them one by one. 1354 01:05:26,541 --> 01:05:28,666 Cheyne's bound to give himself away. 1355 01:05:28,791 --> 01:05:31,000 Then the fat will be in the fire. 1356 01:05:31,125 --> 01:05:33,583 Yes, and I know whose fat it will be. 1357 01:05:33,708 --> 01:05:36,208 Go back, keep them apart at all costs. 1358 01:05:36,333 --> 01:05:37,958 I will think of something. 1359 01:05:38,083 --> 01:05:39,833 I am sure you will. 1360 01:05:39,958 --> 01:05:41,000 Hurry, my darling. 1361 01:05:44,541 --> 01:05:44,916 Oh-hoo. 1362 01:05:50,375 --> 01:05:52,625 Fatima, did she take everything? 1363 01:05:52,750 --> 01:05:55,750 No, she left her basket. Ah. 1364 01:06:06,041 --> 01:06:07,416 Oh, thank you. 1365 01:06:07,541 --> 01:06:08,750 Congratulations, Emad. 1366 01:06:08,875 --> 01:06:10,000 You've done very well. 1367 01:06:10,125 --> 01:06:11,166 By the way, there is this one sheikh 1368 01:06:11,291 --> 01:06:12,750 you have not introduced me to. 1369 01:06:12,875 --> 01:06:14,541 Bring him to me. 1370 01:06:14,666 --> 01:06:15,125 No, there. 1371 01:06:22,958 --> 01:06:23,333 Music! 1372 01:06:28,333 --> 01:06:31,500 It would be impolite whilethe music is playing. 1373 01:06:31,625 --> 01:06:32,250 Oh, yes, yes. 1374 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 Of course, yes. 1375 01:06:33,500 --> 01:06:34,250 Thank you. 1376 01:06:34,375 --> 01:06:35,458 I like to be correct. 1377 01:06:35,583 --> 01:06:36,125 For later. 1378 01:06:46,416 --> 01:06:47,500 You must get out of here. 1379 01:06:47,625 --> 01:06:49,750 The Leutnant suspects you. 1380 01:06:49,875 --> 01:06:50,458 Why? 1381 01:06:50,583 --> 01:06:52,333 I don't know. 1382 01:06:52,458 --> 01:06:54,625 I must speak to the sheikh first. 1383 01:06:54,750 --> 01:06:56,125 It's impossible. 1384 01:06:56,250 --> 01:06:58,375 [music playing] 1385 01:07:11,333 --> 01:07:14,208 Psst. 1386 01:07:14,333 --> 01:07:14,708 Psst. 1387 01:08:29,708 --> 01:09:22,791 Slip into the palms after me 1388 01:09:22,916 --> 01:09:24,625 What did the sheikh say? 1389 01:09:24,750 --> 01:09:26,875 He says that, in the desert,water is thicker than blood 1390 01:09:27,000 --> 01:09:28,833 and fire is plentiful. 1391 01:09:28,958 --> 01:09:30,416 What does he mean? 1392 01:09:30,541 --> 01:09:31,583 He means there's nothingdoing while the Leutnant holds 1393 01:09:31,708 --> 01:09:32,916 the oasis. 1394 01:09:33,041 --> 01:09:34,375 Tell him not to worry about that. 1395 01:09:34,500 --> 01:09:35,625 We'll be back. 1396 01:09:35,750 --> 01:09:37,500 Oh, please, not again. Be seeing you. 1397 01:09:37,625 --> 01:09:39,291 Good luck, 1398 01:09:39,416 --> 01:09:40,083 Oh, oh, please. 1399 01:09:40,208 --> 01:09:40,875 What's the matter? 1400 01:09:41,000 --> 01:09:42,666 Please, the bill. 1401 01:09:42,791 --> 01:09:43,666 Thanks a lot. 1402 01:09:43,791 --> 01:09:44,125 And give my love to Yasmin. 1403 01:09:59,250 --> 01:10:00,458 This the best you can do? 1404 01:10:00,583 --> 01:10:01,666 Well, you've gotta where something, sir. 1405 01:10:01,791 --> 01:10:02,958 You can always have a change. 1406 01:10:03,083 --> 01:10:04,208 We've got plenty of them in the truck. 1407 01:10:04,333 --> 01:10:06,000 Bit on the bright side, aren't they? 1408 01:10:06,125 --> 01:10:09,458 Well, camouflage them a bit, can't you? 1409 01:10:09,583 --> 01:10:10,416 Come inside. 1410 01:10:13,875 --> 01:10:15,083 Hey, [inaudible]. 1411 01:10:15,208 --> 01:10:18,333 Here comes Mr. Cheyne on a camel! 1412 01:10:18,458 --> 01:10:20,291 [camel grunting] 1413 01:10:20,416 --> 01:10:23,541 Oh, blimey, Mr. Cheyne, you gone native? 1414 01:10:23,666 --> 01:10:24,583 Where's Mavis? 1415 01:10:24,708 --> 01:10:25,750 The old girl packed it in time. 1416 01:10:25,875 --> 01:10:26,916 How I long for her. 1417 01:10:27,041 --> 01:10:27,916 Get a hold of the brute, will you? 1418 01:10:28,041 --> 01:10:28,750 What's the news, Mr. Cheyne? 1419 01:10:28,875 --> 01:10:29,416 I'll tell you later. 1420 01:10:29,541 --> 01:10:30,416 I'm parched. 1421 01:10:30,541 --> 01:10:31,375 Must have been that eyeball. 1422 01:10:31,500 --> 01:10:32,208 Whose eyeball? 1423 01:10:32,333 --> 01:10:33,000 Mine, the one I had. 1424 01:10:33,125 --> 01:10:35,000 Where's the Major? 1425 01:10:35,125 --> 01:10:36,333 Ah, good work, Puffin. 1426 01:10:36,458 --> 01:10:37,375 How'd you make out? 1427 01:10:37,500 --> 01:10:39,083 It's a no-go, sir. 1428 01:10:39,208 --> 01:10:40,625 The sheikhs want to play ball,but they're helpless as long 1429 01:10:40,750 --> 01:10:42,750 as the jerries hold the oasis. 1430 01:10:42,875 --> 01:10:45,208 Ah, then it looks likereinforcements and a refit. 1431 01:10:45,333 --> 01:10:48,875 We'll move back to base in half an hour. 1432 01:10:49,000 --> 01:10:50,916 [camel grunting] 1433 01:10:51,041 --> 01:10:52,208 Hello, Binns. 1434 01:10:52,333 --> 01:10:53,250 You been playing netball? 1435 01:10:53,375 --> 01:10:54,583 I've been framed, sir. 1436 01:10:54,708 --> 01:10:55,583 Yeah, and so you ought to be. 1437 01:10:55,708 --> 01:10:56,791 And mounted. 1438 01:10:56,916 --> 01:10:58,541 Don't take any notice, Binns. 1439 01:10:58,666 --> 01:10:59,416 He's jealous. 1440 01:10:59,541 --> 01:11:00,583 They're very becoming. 1441 01:11:00,708 --> 01:11:01,875 Thank you, sir. 1442 01:11:14,208 --> 01:11:17,916 Well, now, are you ready for our little game? 1443 01:11:18,041 --> 01:11:19,666 Hm? 1444 01:11:19,791 --> 01:11:21,666 After all, even for a soldier,there must be some relaxation. 1445 01:11:21,791 --> 01:11:26,750 I've been looking forward to it very much. 1446 01:11:26,875 --> 01:11:29,375 Of course, you must promise me to lose. 1447 01:11:29,500 --> 01:11:32,791 On occasions, it's even moredifficult to lose than to win. 1448 01:11:32,916 --> 01:11:34,375 Even generals sometimes fight battles 1449 01:11:34,500 --> 01:11:36,291 they find impossible to lose. 1450 01:11:36,416 --> 01:11:38,208 You like being a soldier? 1451 01:11:38,333 --> 01:11:41,208 No, not until I came to Africa. 1452 01:11:41,333 --> 01:11:42,375 But the desert? 1453 01:11:42,500 --> 01:11:45,083 Oh, I fell in love with the desert. 1454 01:11:45,208 --> 01:11:47,791 Like the English Major-- sentimental. 1455 01:11:47,916 --> 01:11:49,750 No, just practical. 1456 01:11:53,250 --> 01:11:55,541 Check. 1457 01:11:55,666 --> 01:11:58,666 You're not very gallant, Herr Leutnant. 1458 01:11:58,791 --> 01:12:01,250 If you can't lose a game to a woman, 1459 01:12:01,375 --> 01:12:02,958 you'll never lose your heart. 1460 01:12:03,083 --> 01:12:04,416 You're wrong. 1461 01:12:04,541 --> 01:12:06,625 I have lost my heart. 1462 01:12:06,750 --> 01:12:07,791 Yes, Herr Leutnant? 1463 01:12:07,916 --> 01:12:11,750 Yes, she's very beautiful, Yasmin. 1464 01:12:11,875 --> 01:12:14,250 She was a mysterious easterndancer at an Arab feast. 1465 01:12:19,250 --> 01:12:20,875 And this is mate, I'm afraid. 1466 01:12:21,000 --> 01:12:22,375 [speaking german] 1467 01:12:22,500 --> 01:12:26,291 Uh, excuse me, gnadiges Fraulein. 1468 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 [speaking german] 1469 01:12:53,000 --> 01:12:53,750 What's happening? 1470 01:12:53,875 --> 01:12:55,458 I don't know. 1471 01:12:55,583 --> 01:12:57,958 Gunther suddenly jumped up andjust left me without a word. 1472 01:13:03,291 --> 01:13:05,166 Herr Emad, the bill. 1473 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 [speaking german] 1474 01:13:25,083 --> 01:13:25,916 Here. 1475 01:13:26,041 --> 01:13:28,000 Everything is in order. 1476 01:13:28,125 --> 01:13:28,958 Hartmann. 1477 01:13:29,083 --> 01:13:30,666 Herr Leutnant is leaving? 1478 01:13:30,791 --> 01:13:33,541 Yes, a large column isapproaching from the south. 1479 01:13:33,666 --> 01:13:35,250 I propose to withdraw to the desert, 1480 01:13:35,375 --> 01:13:38,916 where I can maneuver and enjoya greater freedom of action. 1481 01:13:39,041 --> 01:13:40,250 Well, who are they? 1482 01:13:40,375 --> 01:13:41,250 I don't know. 1483 01:13:41,375 --> 01:13:42,250 That's why I'm withdrawing. 1484 01:13:42,375 --> 01:13:44,583 Ladies, I should take cover. 1485 01:13:44,708 --> 01:13:46,291 Herr Emad, one word. 1486 01:13:46,416 --> 01:13:50,083 You will not use my bathroomwhile I'm away, you understand? 1487 01:13:50,208 --> 01:13:50,666 I'm afraid I do. 1488 01:13:53,500 --> 01:13:54,625 Goodbye, Herr Leutnant. 1489 01:13:54,750 --> 01:13:57,250 Take care of yourself. 1490 01:13:57,375 --> 01:13:59,041 Goodbye, gnadiges Fraulein. 1491 01:13:59,166 --> 01:14:02,958 The moment of danger for me has passed. 1492 01:14:03,083 --> 01:14:06,125 I kiss your hand. 1493 01:14:06,250 --> 01:14:06,625 Madame. 1494 01:14:13,625 --> 01:14:16,708 Yasmin, Yasmin! 1495 01:14:16,833 --> 01:14:18,125 Who can they be this time? 1496 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 No, no, no! 1497 01:14:32,291 --> 01:14:36,041 Oh, Yusef, see to these honored guests. 1498 01:14:36,166 --> 01:14:38,125 And, oh, Yusef, best bottle. 1499 01:14:41,208 --> 01:14:43,041 The war is ending at last! 1500 01:14:47,125 --> 01:14:49,500 [speaking german] 1501 01:15:10,083 --> 01:15:11,416 Who are they, Bill? 1502 01:15:11,541 --> 01:15:12,833 Can't tell. 1503 01:15:12,958 --> 01:15:14,875 Rum lot, whoever they are. 1504 01:15:24,375 --> 01:15:25,500 [speaking french] 1505 01:15:27,291 --> 01:15:28,625 You may call me "Yasmin." 1506 01:15:28,750 --> 01:15:29,291 Yasmin? 1507 01:15:29,416 --> 01:15:31,041 Ah. 1508 01:15:31,166 --> 01:15:32,541 And your name? 1509 01:15:32,666 --> 01:15:34,500 Oh, you brave Frenchmen, how happy, 1510 01:15:34,625 --> 01:15:36,500 how gay you have made me. 1511 01:15:36,625 --> 01:15:38,750 Like Cleopatra who once enchanted Antony 1512 01:15:38,875 --> 01:15:42,500 in these same desertwastes, you are bewitching, 1513 01:15:42,625 --> 01:15:44,750 a creature of infinite variety. 1514 01:15:44,875 --> 01:15:46,291 Yes, I'm beginning to realize that. 1515 01:15:50,333 --> 01:15:52,666 [baaing] 1516 01:16:04,541 --> 01:16:06,416 [singing] 1517 01:16:07,583 --> 01:16:12,083 Sir, sir, here comes Gene Autry. 1518 01:16:12,208 --> 01:16:14,125 [singing] 1519 01:16:14,250 --> 01:16:15,416 Just what we need. 1520 01:16:22,666 --> 01:16:24,583 [chuckling] 1521 01:16:25,541 --> 01:16:27,500 [speaking german] 1522 01:16:40,083 --> 01:16:41,708 I still don't see whyI've got to be the woman. 1523 01:16:41,833 --> 01:16:43,041 You'll see in a minute. 1524 01:16:43,166 --> 01:16:44,000 Well, I think you look very pretty, sir. 1525 01:16:44,125 --> 01:16:45,541 You'll walk behind. 1526 01:16:45,666 --> 01:16:47,375 [speaking arabic] 1527 01:16:49,458 --> 01:16:50,375 Oh, yes. 1528 01:16:50,500 --> 01:16:52,083 Thanks for the tip. 1529 01:16:52,208 --> 01:16:54,416 They make their wives walk infront now in case of mines. 1530 01:16:54,541 --> 01:16:57,125 Go on, veil your face andtry and look respectable. 1531 01:16:57,250 --> 01:16:59,208 As soon as I finishreconnoitering the hotel, 1532 01:16:59,333 --> 01:17:01,166 if the coast's clear, I'll send up a flare. 1533 01:17:01,291 --> 01:17:02,583 OK, sir. 1534 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 Well, go on, Mr. Cheyne. 1535 01:17:03,833 --> 01:17:04,958 Waggle your hips. 1536 01:17:05,083 --> 01:17:06,541 Walk all sinuous-like. 1537 01:17:09,541 --> 01:17:11,833 [baaing] 1538 01:17:20,333 --> 01:17:22,541 [speaking french] 1539 01:17:34,041 --> 01:17:39,500 [SINGING] say goodbye, soldier boy. 1540 01:17:39,625 --> 01:17:43,083 I'll be thinking about you. 1541 01:17:43,208 --> 01:17:46,125 I'll be lonely without you. 1542 01:17:46,250 --> 01:17:50,333 I'll have nothing to do, nowhere to go, 1543 01:17:50,458 --> 01:17:55,000 no one to make my heartbeat. 1544 01:17:55,125 --> 01:17:59,208 Bon voyage, soldier boy. 1545 01:17:59,333 --> 01:18:02,958 What's the good of delaying? 1546 01:18:03,083 --> 01:18:05,333 Tell the trumpet to blow. 1547 01:18:05,458 --> 01:18:07,125 Why don't you go? 1548 01:18:07,250 --> 01:18:17,833 Why does it make me feel this way to say goodbye? 1549 01:18:25,250 --> 01:18:30,000 Bon voyage, mon ami. 1550 01:18:30,125 --> 01:18:36,458 from this moment we're parted,I'm right back where I started. 1551 01:18:36,583 --> 01:18:43,333 I've got no one to kiss, no oneto love, no one to thrill me. 1552 01:18:43,458 --> 01:18:47,625 No, no, no. 1553 01:18:47,750 --> 01:18:54,958 And so adieu. 1554 01:18:55,083 --> 01:18:57,791 Uh, must you leave already, mon lieutenant? 1555 01:18:57,916 --> 01:18:58,750 [speaking french] 1556 01:18:58,875 --> 01:19:00,208 This is a war of movement. 1557 01:19:00,333 --> 01:19:01,583 You astonish me. 1558 01:19:01,708 --> 01:19:03,750 Ah, the bill. 1559 01:19:03,875 --> 01:19:07,708 No, you are my guests, the mostwelcome guests I've ever had. 1560 01:19:07,833 --> 01:19:11,458 Ah, mille mercis. 1561 01:19:11,583 --> 01:19:13,791 [speaking french] 1562 01:19:21,083 --> 01:19:24,333 [horn blowing] 1563 01:19:24,458 --> 01:19:26,333 [speaking french] 1564 01:19:39,250 --> 01:19:43,916 [SINGING] Say goodbye, soldier boy. 1565 01:19:44,041 --> 01:19:47,708 I'll be thinking about you. 1566 01:19:47,833 --> 01:19:55,250 I'll have nothing to do, nowhereto go, no one to thrill Me. 1567 01:19:55,375 --> 01:19:59,041 No, no, no. 1568 01:19:59,166 --> 01:20:05,791 And so adieu. 1569 01:20:05,916 --> 01:20:06,750 Bon chance. 1570 01:20:09,666 --> 01:20:12,000 Goodbye. 1571 01:20:12,125 --> 01:20:13,833 Look, everything is as it was-- 1572 01:20:13,958 --> 01:20:16,666 beautiful and peaceful. 1573 01:20:16,791 --> 01:20:18,625 And I owe it all to you, Yasmin. 1574 01:20:18,750 --> 01:20:20,375 Oh, Emad. 1575 01:20:20,500 --> 01:20:26,416 Giuseppi, Alfie, Gunther,they were very, very sweet. 1576 01:20:26,541 --> 01:20:28,125 I shall miss them. 1577 01:20:28,250 --> 01:20:31,458 Mama, before you know it, weshall have guests here again. 1578 01:20:31,583 --> 01:20:32,625 You're right. 1579 01:20:32,750 --> 01:20:33,500 Let's get to work. 1580 01:20:33,625 --> 01:20:35,208 Set everything in order. 1581 01:20:35,333 --> 01:20:37,625 Mama, to the kitchen. 1582 01:20:37,750 --> 01:20:38,791 Yusef, to the cellar. 1583 01:20:42,875 --> 01:20:45,250 And you, my darling, to the lounge. 1584 01:20:52,250 --> 01:20:54,583 [baaing] 1585 01:20:54,708 --> 01:20:57,000 [singing] 1586 01:21:03,708 --> 01:21:07,625 Where the blazes have they got to? 1587 01:21:07,750 --> 01:21:09,500 Let's make a circuit. 1588 01:21:09,625 --> 01:21:12,166 Come on, Salome. 1589 01:21:12,291 --> 01:21:14,583 [baaing] 1590 01:21:25,666 --> 01:21:27,041 Keep your head down. 1591 01:21:42,416 --> 01:21:44,875 [speaking arabic] 1592 01:21:45,000 --> 01:21:46,541 Oh, no, no! 1593 01:21:46,666 --> 01:21:48,583 Who were they? 1594 01:21:48,708 --> 01:21:49,458 French. 1595 01:21:49,583 --> 01:21:50,625 Have they all gone? 1596 01:21:50,750 --> 01:21:51,666 Yes, they've gone and you're back. 1597 01:21:51,791 --> 01:21:53,041 Yes, let's go inside. 1598 01:21:57,625 --> 01:21:58,541 You wait here. 1599 01:21:58,666 --> 01:21:59,208 I'm gonna have a recce inside. 1600 01:22:02,000 --> 01:22:03,958 Oh, poor Gunther. 1601 01:22:04,083 --> 01:22:06,500 He loved sausage. 1602 01:22:06,625 --> 01:22:09,750 Shh. [chuckling] 1603 01:22:09,875 --> 01:22:10,666 It's all right. 1604 01:22:10,791 --> 01:22:13,791 It's only me. 1605 01:22:13,916 --> 01:22:20,166 [SINGING] I'll be seeing youin all the old familiar-- 1606 01:22:20,291 --> 01:22:21,583 Did anyone use my bathroom? 1607 01:22:21,708 --> 01:22:22,666 No, no. 1608 01:22:22,791 --> 01:22:23,916 They were in a hurry. Pity. 1609 01:22:24,041 --> 01:22:24,916 It would have sped them on their way. 1610 01:22:25,041 --> 01:22:26,458 Come up to the roof with me. 1611 01:22:32,208 --> 01:22:34,250 Well, it is nice to be back. 1612 01:22:34,375 --> 01:22:35,583 Oh, by the way, I-- 1613 01:22:35,708 --> 01:22:37,500 I left my bottle of medicine somewhere. 1614 01:22:37,625 --> 01:22:38,500 Oh, I kept it for you. 1615 01:22:38,625 --> 01:22:39,416 It's in the bar. 1616 01:22:39,541 --> 01:22:40,000 Oh, good. 1617 01:22:47,958 --> 01:22:49,458 Oh, now I remember. 1618 01:22:49,583 --> 01:22:51,250 I left it in the Leutnant's bed-- 1619 01:22:51,375 --> 01:22:52,500 in your bedroom. 1620 01:22:52,625 --> 01:22:53,458 Oh, good. 1621 01:22:53,583 --> 01:22:54,666 I need a drop. 1622 01:22:54,791 --> 01:22:55,916 I'll get it on the way back. 1623 01:22:59,041 --> 01:22:59,875 Don't worry. 1624 01:23:00,000 --> 01:23:01,250 My men will soon be back. 1625 01:23:01,375 --> 01:23:02,458 Tell me, did I leave my toothbrush in here? 1626 01:23:02,583 --> 01:23:05,333 No, a pair of suspenders I found. 1627 01:23:05,458 --> 01:23:07,833 [singing] 1628 01:23:20,333 --> 01:23:21,916 He's back. I know. 1629 01:23:22,041 --> 01:23:22,916 What do you mean, you know? 1630 01:23:23,041 --> 01:23:24,291 He came through the kitchen. 1631 01:23:24,416 --> 01:23:25,166 He came through the garden with the goats. 1632 01:23:25,291 --> 01:23:26,125 Who, the Major? 1633 01:23:26,250 --> 01:23:28,125 No, the Leutnant. 1634 01:23:28,250 --> 01:23:30,583 [singing] 1635 01:23:37,958 --> 01:23:40,416 They must be kept apart! 1636 01:23:40,541 --> 01:23:42,250 Surprise. 1637 01:23:42,375 --> 01:23:43,000 The prodigal returns. 1638 01:23:46,541 --> 01:23:47,416 What now? 1639 01:23:47,541 --> 01:23:48,375 Explain you later. 1640 01:23:48,500 --> 01:23:48,875 What? 1641 01:23:49,000 --> 01:23:50,333 What? 1642 01:23:50,458 --> 01:23:52,791 [singing] 1643 01:24:04,208 --> 01:24:06,791 Ah, Frau Yasmin, you aresurprised to see me here, huh? 1644 01:24:06,916 --> 01:24:09,958 Herr Leutnant, there areno surprises left for us. 1645 01:24:10,083 --> 01:24:11,250 [explosion] 1646 01:24:11,375 --> 01:24:13,291 [speaking german] 1647 01:24:13,416 --> 01:24:14,875 Stand by for an announcement. 1648 01:24:15,000 --> 01:24:18,791 Here is a special communiquefrom the Cairo Post. 1649 01:24:18,916 --> 01:24:21,250 With the exception of the coastal areas, 1650 01:24:21,375 --> 01:24:24,208 hostilities everywhere inNorth Africa have ceased. 1651 01:24:24,333 --> 01:24:26,708 [gunshots] 1652 01:25:09,000 --> 01:25:11,458 They are gone, Emad. 1653 01:25:11,583 --> 01:25:13,250 This time, they've really gone for good. 1654 01:25:17,166 --> 01:25:19,583 Oh, I'm sorry I made you jealous. 1655 01:25:22,708 --> 01:25:25,208 Um, it was the Englishman, the Major. 1656 01:25:25,333 --> 01:25:28,416 It was he that I was really afraid of. 1657 01:25:28,541 --> 01:25:30,083 How could you ever thinkthere was anyone but you? 1658 01:25:33,208 --> 01:25:36,125 Of course, the Capitano was rather nice. 1659 01:25:42,041 --> 01:25:43,375 [chuckling] 1660 01:25:43,500 --> 01:25:45,791 [footsteps] 1661 01:25:47,375 --> 01:25:48,666 Say, hello there. 1662 01:25:48,791 --> 01:25:49,791 Is anybody home? 1663 01:25:49,916 --> 01:25:52,541 [trumpet playing] 109487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.