Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:09,593
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:43,563 --> 00:01:45,815
Look who came to visit.
3
00:01:52,113 --> 00:01:53,615
You miss me already?
4
00:01:54,532 --> 00:01:56,492
It's so hard to kill you, Miguelito.
5
00:01:58,160 --> 00:02:00,247
At least I managed to kill your samurai.
6
00:02:02,623 --> 00:02:04,292
Don't tell me that after this
7
00:02:04,375 --> 00:02:07,420
you are still doing
those Japs moves of yours.
8
00:02:10,715 --> 00:02:11,842
What do you want, Miguel?
9
00:02:13,092 --> 00:02:15,093
I came to talk
about the attack on my parents.
10
00:02:15,178 --> 00:02:16,387
That same old story of yours.
11
00:02:16,470 --> 00:02:18,557
I told you already,
I had nothing to do with it.
12
00:02:18,640 --> 00:02:21,100
-Yes, I know that.
-Well, then, you know that.
13
00:02:21,350 --> 00:02:24,103
You are too old to be crying
about the same stuff, right?
14
00:02:24,770 --> 00:02:26,605
I came to talk
about the recording you made.
15
00:02:28,065 --> 00:02:29,067
The recording.
16
00:02:32,112 --> 00:02:33,947
You know what?
That was a total piece of art.
17
00:02:35,282 --> 00:02:36,740
You achieved what you wanted.
18
00:02:37,533 --> 00:02:40,287
Let's say I managed to trick
the great Alberto Garza,
19
00:02:41,370 --> 00:02:43,497
by making him believe his son
had betrayed him.
20
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
-My father would've never done that.
-What does it matter, Miguel?
21
00:02:49,795 --> 00:02:51,923
What does it matter?
He fell into my trap, right?
22
00:02:52,965 --> 00:02:55,133
He killed your father for that recording.
23
00:02:56,177 --> 00:02:57,387
I already knew that.
24
00:02:57,678 --> 00:02:59,888
Well, then,
if you know everything already,
25
00:02:59,972 --> 00:03:01,057
what are you doing here?
26
00:03:01,140 --> 00:03:02,642
I came to hear it directly from you.
27
00:03:08,313 --> 00:03:09,482
I killed your grandpa, too.
28
00:03:10,525 --> 00:03:13,110
-My grandfather died due to an illness.
-Yeah, I know.
29
00:03:14,028 --> 00:03:16,822
I just gave him one final little push,
30
00:03:16,907 --> 00:03:19,325
so he could pass
to the other side more easily.
31
00:03:20,200 --> 00:03:22,828
As you can see,
your son didn't betray you.
32
00:03:23,162 --> 00:03:24,788
It was me who made that recording,
33
00:03:25,290 --> 00:03:28,083
so you would think that Roberto
had ordered someone to kill you.
34
00:03:29,460 --> 00:03:31,128
You killed your son in vain.
35
00:03:32,255 --> 00:03:33,965
My mistake was not to kill you.
36
00:03:36,675 --> 00:03:37,677
Asshole!
37
00:03:47,520 --> 00:03:49,105
I'd already failed the first time,
38
00:03:50,022 --> 00:03:51,942
I couldn't afford failing again, right?
39
00:03:52,775 --> 00:03:53,777
The first time?
40
00:03:54,652 --> 00:03:57,322
-On which planet do you live, Miguelito?
-Be clear, Epigmenio.
41
00:03:57,905 --> 00:03:58,907
All right.
42
00:04:02,702 --> 00:04:05,413
Who do you think was the mastermind
of your granddad's attack?
43
00:04:06,080 --> 00:04:07,373
-You.
-Yeah.
44
00:04:08,792 --> 00:04:11,085
The one who was supposed
to die was Lamberto,
45
00:04:11,293 --> 00:04:12,753
not your grandma, Margarita.
46
00:04:14,380 --> 00:04:18,927
But, well, that comes with the job.
47
00:04:19,718 --> 00:04:22,055
And women deserve that
for being nosy, don't they?
48
00:04:25,140 --> 00:04:26,850
So, what are you going to do now, Miguel?
49
00:04:28,770 --> 00:04:30,480
Are you going to have me killed in here?
50
00:04:33,607 --> 00:04:34,608
I thank you.
51
00:04:39,197 --> 00:04:40,782
You thank me for what?
52
00:04:42,492 --> 00:04:45,620
Now I know that my granddad, in the end,
was nothing but a victim of your lies.
53
00:04:45,703 --> 00:04:47,913
Yes. But he also killed your father.
54
00:04:48,497 --> 00:04:49,582
Because he was tricked.
55
00:04:50,875 --> 00:04:51,875
He had no other choice.
56
00:04:53,252 --> 00:04:55,045
Where are you going, Miguelito? Don't go.
57
00:04:55,128 --> 00:04:57,632
-We both love blood, so don't go.
-I'm running late.
58
00:04:58,090 --> 00:04:59,842
We have a lot of things to talk through.
59
00:04:59,925 --> 00:05:01,677
-Goodbye, Epigmenio.
-Miguel, don't go!
60
00:05:02,345 --> 00:05:05,515
Miguel! Do you think you've won?
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
I killed your whole family!
62
00:05:08,768 --> 00:05:11,603
I killed your grandparents,
your parents and your sister!
63
00:05:12,147 --> 00:05:14,690
I am the winner here, Miguel,
you understand?
64
00:05:15,442 --> 00:05:17,527
Where are you going, Miguel?
Where are you going?
65
00:05:17,610 --> 00:05:22,823
Get off me now! Get off me now!
66
00:05:23,742 --> 00:05:24,742
Get off!
67
00:05:27,578 --> 00:05:28,705
Is everything OK, Boss?
68
00:05:29,080 --> 00:05:33,208
Bribe everyone you need to.
I don't want anyone helping him escape.
69
00:05:34,502 --> 00:05:36,378
I want his imprisonment
the way it should be,
70
00:05:36,628 --> 00:05:37,630
long and dark.
71
00:05:38,840 --> 00:05:40,800
If he is going to spend
his last days in here,
72
00:05:40,883 --> 00:05:42,510
I want them to be a living hell.
73
00:05:42,718 --> 00:05:44,845
And that's how it will be,
I'll make sure of it.
74
00:05:54,022 --> 00:05:56,815
You don't have to be a genius
to know this is a trap!
75
00:05:56,898 --> 00:05:59,152
You will have to prove that in the trial.
76
00:05:59,943 --> 00:06:02,530
In face of this proof,
my duty is to file a lawsuit.
77
00:06:03,238 --> 00:06:05,323
We are talking about Miguel Garza,
don't you see?
78
00:06:05,408 --> 00:06:08,410
I have absolutely nothing to do
with those companies!
79
00:06:08,577 --> 00:06:10,997
The money is in your bank accounts,
Prosecutor,
80
00:06:11,080 --> 00:06:12,998
and it's not an easy amount to conceal.
81
00:06:13,123 --> 00:06:15,502
I don't have any idea
where those accounts came from.
82
00:06:15,668 --> 00:06:19,297
Howard, do something, for God's sake!
I have nothing to do with this!
83
00:06:19,380 --> 00:06:20,965
The DA is right, sir.
84
00:06:21,048 --> 00:06:23,008
This is the work of Miguel Garza
and his people.
85
00:06:23,133 --> 00:06:25,093
I'd even take a bullet for her!
86
00:06:25,177 --> 00:06:27,680
-So, Miguel Garza, once again.
-It's Miguel Garza, sir!
87
00:06:28,013 --> 00:06:33,560
You checked the data in the USB yourself!
The name, Edna González, was everywhere!
88
00:06:33,643 --> 00:06:37,273
You think I'd be so stupid
to bring a USB if I were involved in it?
89
00:06:37,482 --> 00:06:39,900
Sometimes things don't go as planned.
90
00:06:40,150 --> 00:06:42,987
Howard, do your job.
91
00:06:43,695 --> 00:06:45,197
And don't make me suspect you.
92
00:06:45,782 --> 00:06:47,283
Howard, you can't do this.
93
00:06:47,908 --> 00:06:50,160
I'm innocent,
you know that better than anyone else!
94
00:06:54,165 --> 00:06:55,165
What are you doing?
95
00:06:55,542 --> 00:06:58,085
Edna, please, forgive me.
96
00:06:58,293 --> 00:07:01,047
-No! Don't you dare, Howard!
-Edna.
97
00:07:01,130 --> 00:07:04,633
You are under arrest for committing fraud
against the United States of America.
98
00:07:04,717 --> 00:07:06,968
You have the right to remain silent.
99
00:07:07,052 --> 00:07:09,305
Whatever you say can and will be used
against you.
100
00:07:10,682 --> 00:07:12,433
Please, there's nothing to see here.
101
00:07:13,600 --> 00:07:15,978
One day you'll pay for this, Miguel Garza!
102
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Hold on.
103
00:07:30,033 --> 00:07:31,993
MEXICO CITY
104
00:07:32,077 --> 00:07:34,205
-What? There was another one?
-Yes.
105
00:07:34,288 --> 00:07:36,123
Then he went to see him
when he was very sick,
106
00:07:36,207 --> 00:07:38,708
I don't know what he told him,
or did, but he died after.
107
00:07:43,923 --> 00:07:45,007
There is a lot to heal.
108
00:07:46,133 --> 00:07:47,133
Yeah.
109
00:07:47,677 --> 00:07:49,637
My grandpa
lived a nightmare his entire life.
110
00:07:50,220 --> 00:07:52,348
Firstly, for believing Epigmenio,
and secondly,
111
00:07:52,640 --> 00:07:54,850
for having to carry the guilt
of killing his own son.
112
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
You know what is the only thing
that heals those wounds?
113
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
Yes. You.
114
00:08:04,735 --> 00:08:05,737
Time.
115
00:08:07,112 --> 00:08:08,865
OK, both things.
116
00:08:09,782 --> 00:08:11,033
What would I do without you?
117
00:08:14,620 --> 00:08:15,622
Sorry.
118
00:08:17,332 --> 00:08:18,332
Hi, Flaco.
119
00:08:19,292 --> 00:08:20,292
Yeah.
120
00:08:21,543 --> 00:08:23,045
Thank you for keeping me informed.
121
00:08:25,505 --> 00:08:29,302
Edna González is in jail now,
and her husband is being taken as well.
122
00:08:29,385 --> 00:08:30,803
And that is good or bad?
123
00:08:30,887 --> 00:08:32,347
-I don't even know now.
-It's good.
124
00:08:32,597 --> 00:08:34,973
I don't have any more enemies
that could hurt me.
125
00:08:35,140 --> 00:08:36,142
Hold on.
126
00:08:36,225 --> 00:08:39,270
Does that mean that we don't have
to go back to the bunker anymore?
127
00:08:39,478 --> 00:08:41,938
-That's right.
-Thank God!
128
00:08:42,022 --> 00:08:44,900
I mean, it's not like this
is the most cozy place to live,
129
00:08:44,983 --> 00:08:47,612
but we have a garden, windows, air!
130
00:08:47,695 --> 00:08:49,613
We will soon have a house on the island.
131
00:08:49,947 --> 00:08:51,448
Soon? Just how soon?
132
00:08:52,073 --> 00:08:54,202
I have to tell my grandma
with anticipation, OK?
133
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
You always see her
in a robe with slippers,
134
00:08:56,995 --> 00:09:00,373
but you don't know how many knickknacks
the old lady has, if I just told you.
135
00:09:00,457 --> 00:09:02,252
Soon, very soon.
136
00:09:02,752 --> 00:09:04,628
I already have many ideas
for the new house.
137
00:09:04,795 --> 00:09:06,005
-Really?
-Do you want to see?
138
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
-Yeah, sure.
-And consider that I wasn't even prepared.
139
00:09:08,798 --> 00:09:09,800
Let me see.
140
00:09:10,508 --> 00:09:11,510
Look.
141
00:09:15,765 --> 00:09:18,058
Everything came to light in Miami.
142
00:09:18,683 --> 00:09:21,520
She ended being even more corrupt
that Carlos Duarte himself.
143
00:09:22,145 --> 00:09:23,438
Would you look at that.
144
00:09:24,315 --> 00:09:25,523
Who would've known, huh?
145
00:09:25,942 --> 00:09:28,860
She and her husband were put in jail.
146
00:09:29,903 --> 00:09:31,197
I told you!
147
00:09:32,323 --> 00:09:34,075
Everybody has a skeleton in their closet.
148
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Someone recorded her
and gave me the exclusive video.
149
00:09:37,953 --> 00:09:40,873
She was being carried in a patrol car,
and was shouting her innocence.
150
00:09:43,250 --> 00:09:48,213
So, the Trafficker Hunter ended up
being less honest than we thought.
151
00:09:49,507 --> 00:09:52,635
-And that's good for us.
-Yes, of course.
152
00:09:53,635 --> 00:09:57,222
Because all the orders she gave
are now null in here.
153
00:09:57,848 --> 00:09:58,932
That's correct.
154
00:09:59,975 --> 00:10:03,645
And that way we can take advantage
of some situations.
155
00:10:04,230 --> 00:10:05,230
Yeah.
156
00:10:07,023 --> 00:10:08,483
Well, in light of that,
157
00:10:15,198 --> 00:10:17,660
I would like you
to make some arrangements for me.
158
00:10:18,702 --> 00:10:20,370
What kind of arrangements?
159
00:10:27,712 --> 00:10:30,840
Flaco,
go play the computer keyboard instead.
160
00:10:31,007 --> 00:10:32,758
-You are a genius in your area.
-Nice!
161
00:10:32,842 --> 00:10:34,010
I can't deny that.
162
00:10:34,093 --> 00:10:36,428
You know, we are here for you
for whenever you come back.
163
00:10:36,970 --> 00:10:39,640
Trejo,
thanks for coming with me from Japan.
164
00:10:40,098 --> 00:10:41,308
It has been a long journey.
165
00:10:42,142 --> 00:10:43,393
No, thank you, Miguel.
166
00:10:43,768 --> 00:10:45,855
This has been absolutely the best trip
of my life.
167
00:10:46,563 --> 00:10:49,775
I thank you both for not abandoning me,
in spite of the turmoil.
168
00:10:49,900 --> 00:10:52,362
You know you can count on us
for whatever you need.
169
00:10:52,820 --> 00:10:53,820
What are you going to do?
170
00:10:54,322 --> 00:10:56,823
I'll go on with my financial activities,
but on the island.
171
00:10:57,282 --> 00:10:58,825
We'll have a peaceful life.
172
00:10:58,992 --> 00:11:00,618
-Sounds good to me.
-Good and boring.
173
00:11:02,203 --> 00:11:04,498
-And what are your plans?
-Oh, man!
174
00:11:04,748 --> 00:11:10,045
I'm actually craving some good sashimi.
Maybe it is time to go back to Japan.
175
00:11:10,880 --> 00:11:11,880
Don't go, Trejo.
176
00:11:11,963 --> 00:11:12,965
Are you going to miss me?
177
00:11:13,173 --> 00:11:15,968
-Maybe a little.
-And you, Flaco, what is in your future?
178
00:11:16,302 --> 00:11:18,803
I don't even know
what I'll do in the next half hour, so...
179
00:11:19,680 --> 00:11:22,767
You might know once you check
your bank accounts in Switzerland.
180
00:11:22,850 --> 00:11:24,227
You will come up with something.
181
00:11:25,268 --> 00:11:26,270
Flaco.
182
00:11:26,437 --> 00:11:27,438
Miguel.
183
00:11:27,980 --> 00:11:29,107
Thank you for everything.
184
00:11:30,023 --> 00:11:31,025
Trejo.
185
00:11:32,275 --> 00:11:33,777
-Take care, brother.
-See you soon.
186
00:11:35,195 --> 00:11:36,405
Thank you very much.
187
00:11:46,998 --> 00:11:48,000
So?
188
00:11:50,878 --> 00:11:52,128
Oh, my goodness gracious!
189
00:11:54,715 --> 00:11:56,092
Pick up my jaw, Trejo.
190
00:12:00,345 --> 00:12:01,638
One hundred million dollars?
191
00:12:05,642 --> 00:12:09,563
One hundred million dollars.
192
00:12:09,730 --> 00:12:12,483
One hundred million dollars!
193
00:12:15,693 --> 00:12:16,903
He's crazy, no way!
194
00:12:17,362 --> 00:12:19,072
One hundred million dollars.
195
00:12:24,662 --> 00:12:26,538
Is it like this?
196
00:12:28,207 --> 00:12:29,458
What are you doing, Grandma?
197
00:12:29,542 --> 00:12:32,210
Oh, dearie, you see,
I've got a pair of needles
198
00:12:32,293 --> 00:12:35,338
and a ball of yarn,
what else could I be doing?
199
00:12:35,422 --> 00:12:37,800
No, don't kid around! I'm being serious!
200
00:12:38,008 --> 00:12:40,593
Why aren't you packing your things?
Where is your suitcase?
201
00:12:40,760 --> 00:12:43,097
What things?
You told me we were going to some island,
202
00:12:43,180 --> 00:12:44,307
so I don't need things.
203
00:12:44,390 --> 00:12:45,682
Nobody will see me there.
204
00:12:46,350 --> 00:12:49,102
What do you mean nobody will see you?
205
00:12:49,187 --> 00:12:51,147
It's an island,
but there is everything there.
206
00:12:51,438 --> 00:12:53,773
Oh, you ruined my adventure.
207
00:12:58,945 --> 00:12:59,947
Grandma.
208
00:13:01,865 --> 00:13:05,912
Thank you for accepting all of this.
I know it isn't that easy for you.
209
00:13:06,828 --> 00:13:07,830
What isn't?
210
00:13:08,913 --> 00:13:13,127
Leaving this place.
Leaving those nasty friends of yours.
211
00:13:13,668 --> 00:13:16,755
What good are they?
They're as deaf as a post!
212
00:13:16,838 --> 00:13:20,717
-Each one's older than the last.
-And you're a young maiden?
213
00:13:20,800 --> 00:13:22,135
Oh, sweetheart.
214
00:13:22,512 --> 00:13:27,348
The glint in your eyes
is what inspires me to be close to you.
215
00:13:28,850 --> 00:13:32,270
I'm so happy, Grandma.
Happy, really happy.
216
00:13:32,353 --> 00:13:36,275
I feel like once and for all Miguel and I
217
00:13:36,358 --> 00:13:39,237
are going to live everything
we've dreamed of.
218
00:13:40,112 --> 00:13:43,698
-And that's where I come in. Right?
-You?
219
00:13:44,073 --> 00:13:47,077
If not me,
who will take care of your little brats?
220
00:13:49,455 --> 00:13:50,455
You are right.
221
00:13:51,748 --> 00:13:53,583
I love you so much,
you cute little granny!
222
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
I love you more, honey!
223
00:13:55,878 --> 00:13:59,088
-You're beautiful.
-OK, enough!
224
00:13:59,340 --> 00:14:02,133
Let's start packing because if we don't,
we'd soon start bawling,
225
00:14:02,217 --> 00:14:03,885
and that would really suck.
226
00:14:04,135 --> 00:14:07,180
Where is your suitcase, Grandma?
Why didn't you pack a thing?
227
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Oh, well, I think it's under the bed.
228
00:14:11,352 --> 00:14:12,352
Thank you.
229
00:14:14,480 --> 00:14:15,480
Thank you.
230
00:14:16,148 --> 00:14:18,858
-And where are you going?
-Europe.
231
00:14:19,443 --> 00:14:20,777
I am going there with my family.
232
00:14:21,612 --> 00:14:23,113
It's a long overdue trip.
233
00:14:24,155 --> 00:14:26,950
Yes. Adela and I
will also go somewhere far away.
234
00:14:27,492 --> 00:14:32,538
Sure, it's the best thing you can do.
Go far away together, with nobody else.
235
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
I'm really glad to see you again.
236
00:14:37,795 --> 00:14:41,298
Even though, I know
we've got really different opinions,
237
00:14:42,048 --> 00:14:43,800
we've achieved our objectives, Miguel.
238
00:14:44,302 --> 00:14:45,302
Well, yeah.
239
00:14:45,970 --> 00:14:48,847
One way or another,
we did the right thing.
240
00:14:49,348 --> 00:14:51,017
Yes, although,
241
00:14:51,933 --> 00:14:55,562
well, I won't deny that I would have liked
some things to have ended differently.
242
00:14:55,645 --> 00:14:57,522
If you are going to talk
about the DA--
243
00:14:57,607 --> 00:14:59,317
No, I don't want to cover that topic,
244
00:14:59,400 --> 00:15:02,987
I wouldn't like for us to leave things
on bad terms.
245
00:15:04,488 --> 00:15:05,488
You know?
246
00:15:06,323 --> 00:15:08,950
I learned that hope is the last to die.
247
00:15:09,577 --> 00:15:12,245
I heard that in Germany
there is a doctor able to do miracles,
248
00:15:12,328 --> 00:15:14,873
and I have nothing to lose by trying.
249
00:15:16,208 --> 00:15:19,085
You know that quite well.
You know that you can count on me.
250
00:15:19,168 --> 00:15:20,920
Yes, I know.
251
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Have a nice trip, my friend.
252
00:15:28,220 --> 00:15:29,220
Thank you, mate.
253
00:15:33,308 --> 00:15:36,270
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
254
00:15:37,353 --> 00:15:38,355
Dear Miguel.
255
00:15:40,773 --> 00:15:43,652
The time has come for me to confess
256
00:15:43,735 --> 00:15:46,072
the last great secret
of your grandfather,
257
00:15:46,863 --> 00:15:48,490
the one he took to his grave.
258
00:15:50,075 --> 00:15:52,828
I think that now that you proved
to be true to your word,
259
00:15:53,662 --> 00:15:59,460
you deserve to know a fact.
I can't carry the burden alone anymore.
260
00:16:05,173 --> 00:16:06,508
MEXICO CITY
261
00:16:06,592 --> 00:16:10,137
In this area, next to the sea,
I want to build a study for Miguel.
262
00:16:10,387 --> 00:16:12,180
It must be big,
with lots of natural light,
263
00:16:12,263 --> 00:16:14,265
where he can meditate and just be there,
OK?
264
00:16:15,767 --> 00:16:16,768
One more thing,
265
00:16:17,435 --> 00:16:19,605
I mean,
it's not like I'm already pregnant,
266
00:16:19,980 --> 00:16:22,273
but, honestly, I'll be very soon.
267
00:16:22,648 --> 00:16:25,110
So, I do want the kids' rooms to be made,
268
00:16:25,360 --> 00:16:29,113
I want a playroom and a garden.
269
00:16:29,698 --> 00:16:31,158
A huge garden!
270
00:16:31,242 --> 00:16:33,452
I don't want these kinds of gardens
so full of flowers
271
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
you can't even walk around.
272
00:16:34,828 --> 00:16:38,123
No, I want it to have a wooden
and resilient playground,
273
00:16:38,207 --> 00:16:41,752
so the kids can climb, play,
and have fun in there.
274
00:16:44,797 --> 00:16:47,883
You think it could be possible
to build a kart racing course?
275
00:16:48,717 --> 00:16:49,885
It really can be done?
276
00:16:49,968 --> 00:16:52,553
Gosh, I'd love that
because I could have fun in there--
277
00:16:53,638 --> 00:16:56,558
-Wait, give me a second. Hello?
-Adela?
278
00:16:57,058 --> 00:16:59,437
-It is me, Dora.
-What's up, Dora? How are you?
279
00:16:59,895 --> 00:17:02,815
-I'm fine. Thank you.
-I'm really glad to hear from you.
280
00:17:03,315 --> 00:17:05,525
-I feel the same way.
-Are you OK?
281
00:17:06,193 --> 00:17:08,612
-Is Jorge OK?
-Yeah, everything's OK.
282
00:17:08,695 --> 00:17:11,323
The thing
is that I need to ask you something.
283
00:17:11,615 --> 00:17:13,033
Sure. What do you need?
284
00:17:13,492 --> 00:17:15,327
-Can you come to see me?
-Now?
285
00:17:15,660 --> 00:17:17,830
Well, whenever you can,
but it is important.
286
00:17:19,122 --> 00:17:21,375
-Sure. Are you OK?
-Yeah.
287
00:17:22,042 --> 00:17:24,462
It's about something
I want to give to Miguel,
288
00:17:24,920 --> 00:17:26,172
and I need your help for that.
289
00:17:26,755 --> 00:17:27,757
OK...
290
00:17:28,382 --> 00:17:30,925
Well, yeah, I can go over there tomorrow,
if you'd like.
291
00:17:31,468 --> 00:17:32,468
Thank you.
292
00:17:40,685 --> 00:17:42,562
Epigmenio gives his declaration tomorrow.
293
00:17:43,897 --> 00:17:46,442
That's when we set our plan into motion.
294
00:17:47,943 --> 00:17:49,402
And what happens if we get caught?
295
00:17:50,778 --> 00:17:53,073
Well, the three of us get arrested,
isn't that true?
296
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Nobody and nothing will fail.
297
00:17:56,452 --> 00:17:59,037
This will end up cleanly
because everything's planned.
298
00:17:59,120 --> 00:18:00,788
Well, it seems quite risky to me.
299
00:18:01,790 --> 00:18:04,752
The last time, they almost caught us
in the graveyard. Do you remember?
300
00:18:04,835 --> 00:18:05,918
Yep.
301
00:18:06,002 --> 00:18:08,588
Now, in that case I'll talk to Epigmenio
302
00:18:08,672 --> 00:18:11,383
and tell him
you are rejecting his petition.
303
00:18:11,467 --> 00:18:14,218
No. Nobody's saying that.
304
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
We'll just do it, period.
305
00:18:16,222 --> 00:18:19,307
In that case we need to hurry
because we are short on time.
306
00:18:21,100 --> 00:18:22,102
Are we clear?
307
00:18:25,980 --> 00:18:26,982
What do we need to do?
308
00:18:35,115 --> 00:18:38,702
First, you need to find a pickup truck.
309
00:18:40,912 --> 00:18:44,833
Then, you'll put a bunch of mattresses
on the truck's bed.
310
00:18:46,000 --> 00:18:48,087
I'll get the money that Epigmenio will
pay.
311
00:18:50,422 --> 00:18:53,258
And I'll make sure to have the judge
on our side.
312
00:18:56,052 --> 00:18:59,347
After that, the show starts.
313
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
Which one do you like?
314
00:19:04,687 --> 00:19:06,020
-The blue one.
-Yeah?
315
00:19:07,522 --> 00:19:09,440
-Here you go.
-Thanks.
316
00:19:15,572 --> 00:19:17,157
-What?
-Nothing.
317
00:19:19,492 --> 00:19:22,287
I'm just very proud of you.
And you look so handsome.
318
00:19:23,538 --> 00:19:24,540
You look beautiful.
319
00:19:27,833 --> 00:19:30,670
Hey, did you see what they wrote
about Ishiro?
320
00:19:33,132 --> 00:19:34,800
And why didn't you ever write anything?
321
00:19:35,342 --> 00:19:38,220
Because that would get Miguel involved.
322
00:19:40,597 --> 00:19:43,475
I forgot you are friends
with the opposite side.
323
00:19:47,770 --> 00:19:50,357
What a disaster. What's that?
324
00:19:50,982 --> 00:19:53,902
-Well, I don't know how to tie a tie.
-It looks horrible!
325
00:19:55,528 --> 00:19:58,448
-Hey!
-You look so beautiful!
326
00:20:07,290 --> 00:20:08,917
Do you have any idea what Dora wants?
327
00:20:09,752 --> 00:20:10,918
Not a clue.
328
00:20:11,587 --> 00:20:14,547
But I promised her I would be
in Ciudad Jiménez tomorrow morning.
329
00:20:14,923 --> 00:20:16,967
I asked Peligros
to get a plane ready for you.
330
00:20:17,175 --> 00:20:18,177
Thank you.
331
00:20:18,385 --> 00:20:19,928
I expect it to be a really brief trip.
332
00:20:21,680 --> 00:20:25,475
I would like you to tell Dora and Jorge
that our doors are open
333
00:20:25,558 --> 00:20:26,602
for anything they need.
334
00:20:27,937 --> 00:20:28,937
I'll tell them.
335
00:20:32,983 --> 00:20:34,025
I already forgave Dora.
336
00:20:35,860 --> 00:20:37,737
Now I just hope Jorge
will do the same one day.
337
00:20:38,530 --> 00:20:40,532
I don't want to be on bad terms
with them forever.
338
00:20:41,742 --> 00:20:42,908
They are my only family.
339
00:20:46,913 --> 00:20:48,790
Forgiveness cleans the dirt
of the soul.
340
00:20:51,042 --> 00:20:53,045
That might not be a Japanese saying,
341
00:20:53,378 --> 00:20:54,755
but it is my grandma's saying.
342
00:21:00,177 --> 00:21:01,928
You know I love to see you laugh.
343
00:21:04,388 --> 00:21:06,098
It's almost like you were already back.
344
00:21:07,392 --> 00:21:08,977
I'm back thanks to you.
345
00:21:17,068 --> 00:21:19,947
And speaking of your grandma,
346
00:21:21,238 --> 00:21:23,200
how are the moving preparations
coming along?
347
00:21:23,283 --> 00:21:25,910
They are coming along nicely.
I helped her with some things.
348
00:21:26,453 --> 00:21:28,955
They are going to throw her
a surprise party at the home,
349
00:21:29,038 --> 00:21:30,415
she has no idea!
350
00:21:30,790 --> 00:21:33,377
-And how did you manage not to tell her?
-Easy.
351
00:21:33,793 --> 00:21:34,795
I just left.
352
00:21:39,465 --> 00:21:42,343
Miguel, I can't believe
that we will finally live happily.
353
00:21:43,762 --> 00:21:44,888
Like a fairy tale.
354
00:21:45,805 --> 00:21:49,058
That's right, just like a fairy tale.
355
00:21:54,480 --> 00:21:56,650
The Mexican Journalist Association
356
00:21:56,733 --> 00:22:00,112
has the honor to award
the prize of Journalist of the Year.
357
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
And the winner is...
358
00:22:02,197 --> 00:22:05,783
Héctor Bernal for his Sucesos publication!
359
00:22:17,962 --> 00:22:21,550
-Congratulations.
-Thank you very much.
360
00:22:23,427 --> 00:22:24,887
Allow me.
361
00:22:28,182 --> 00:22:32,227
I thank everyone for being here
celebrating journalism,
362
00:22:32,935 --> 00:22:35,855
news, and freedom of speech.
363
00:22:37,315 --> 00:22:42,737
I want to dedicate this prize
to the memory of my sister Helena.
364
00:22:43,072 --> 00:22:46,700
For Helena, who's leaving us
to do her master's.
365
00:22:46,783 --> 00:22:48,243
-Cheers.
-Cheers.
366
00:22:53,832 --> 00:22:59,003
But also, to the memory of everybody
that has been a victim of corruption,
367
00:22:59,545 --> 00:23:03,048
of violence, of this country's mafia.
368
00:23:07,553 --> 00:23:10,932
I want to share it with all of you,
my coworkers, but most of all,
369
00:23:11,767 --> 00:23:13,310
with you, Claudia Rey.
370
00:23:13,810 --> 00:23:15,562
You have been my partner and friend.
371
00:23:17,938 --> 00:23:18,940
Thank you.
372
00:23:22,943 --> 00:23:26,490
-No more deaths!
-Could it be that they arrived already?
373
00:23:26,573 --> 00:23:29,575
-Comrades, are there any news on Duarte?
-Yeah, they entered already.
374
00:23:29,910 --> 00:23:32,703
-No more deaths!
-No more deaths!
375
00:23:33,037 --> 00:23:37,708
But this prize
has two very special recipients.
376
00:23:38,627 --> 00:23:42,088
One of them is you, Ana.
377
00:23:43,882 --> 00:23:48,678
My wife, my comrade in battle, my friend,
378
00:23:49,847 --> 00:23:51,430
and now, my spinal cord.
379
00:23:53,767 --> 00:23:54,767
Thank you.
380
00:23:55,477 --> 00:23:56,478
Why?
381
00:23:59,605 --> 00:24:01,273
Because I don't want to leave you alone.
382
00:24:02,275 --> 00:24:05,237
And this is marriage, isn't it?
We go through the good and bad times.
383
00:24:07,530 --> 00:24:11,408
And of course I dedicate this,
with all my heart,
384
00:24:12,327 --> 00:24:14,203
to a beautiful, precious being,
385
00:24:14,287 --> 00:24:15,622
my daughter Emilia.
386
00:24:16,205 --> 00:24:19,835
For whom we
are trying to build a better country.
387
00:24:21,168 --> 00:24:25,090
This prize is the one that says no
to censorship,
388
00:24:25,715 --> 00:24:30,845
yes to freedom of speech, and yes
to people's right to be informed.
389
00:24:31,972 --> 00:24:38,520
I think that our country, Mexico,
will never be a true democracy,
390
00:24:40,147 --> 00:24:45,610
if we keep allowing corpses to lie
on the streets, and nothing happens.
391
00:24:46,235 --> 00:24:50,823
If journalists keep being kidnapped,
censored or murdered,
392
00:24:50,907 --> 00:24:52,575
and nothing actually happens.
393
00:24:53,327 --> 00:24:57,705
And if drug trafficking
and corruption keep getting worse,
394
00:24:57,788 --> 00:24:59,040
and nothing changes.
395
00:25:00,792 --> 00:25:04,628
I had to pay a very high price.
396
00:25:06,715 --> 00:25:07,757
No!
397
00:25:09,633 --> 00:25:11,762
But I guarantee you I feel no regret.
398
00:25:12,428 --> 00:25:16,850
Just like I expect that none of you,
fellow journalists, feel any regret.
399
00:25:17,142 --> 00:25:18,142
Thank you very much.
400
00:25:18,893 --> 00:25:20,145
Bravo!
401
00:25:43,460 --> 00:25:44,962
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
402
00:25:45,045 --> 00:25:47,838
-Thank you for coming, Adela.
-And why did you want me to come here?
403
00:25:49,132 --> 00:25:50,675
To hand you a letter.
404
00:25:51,677 --> 00:25:52,677
A letter?
405
00:25:53,177 --> 00:25:58,015
It isn't just any letter.
It deals with a sensitive subject.
406
00:25:58,892 --> 00:26:01,435
And I'm sure that if I were to hand
it to Miguel in person,
407
00:26:01,518 --> 00:26:03,688
he would rip it apart
before he finished reading it.
408
00:26:04,730 --> 00:26:05,815
Just how sensitive is it?
409
00:26:07,900 --> 00:26:08,902
Dora.
410
00:26:09,818 --> 00:26:12,780
First of all, I want you to know
that Miguel forgave you for everything.
411
00:26:13,698 --> 00:26:16,200
He has no hard feelings,
he said so himself.
412
00:26:16,702 --> 00:26:17,702
I know.
413
00:26:19,412 --> 00:26:20,997
That's why I want to change as well.
414
00:26:21,998 --> 00:26:24,000
There are some burdens
I can't keep on carrying.
415
00:26:24,542 --> 00:26:25,543
What does it say?
416
00:26:26,670 --> 00:26:27,962
Some things from the past.
417
00:26:29,422 --> 00:26:32,133
Things I should have confessed
a long time ago.
418
00:26:33,133 --> 00:26:38,807
And I also ask him to forgive me
for helping to get Tacho out of jail.
419
00:26:39,890 --> 00:26:40,892
What?
420
00:26:41,350 --> 00:26:43,312
I helped him in a way
when I gave him money
421
00:26:43,395 --> 00:26:45,147
so he'd tell us where Epigmenio was.
422
00:26:46,690 --> 00:26:48,065
Well, yeah, I understand.
423
00:26:49,400 --> 00:26:50,985
I don't want to keep silent anymore.
424
00:26:52,862 --> 00:26:53,863
Don't worry.
425
00:26:54,488 --> 00:26:55,990
I'll make sure Miguel reads it.
426
00:26:57,075 --> 00:27:00,120
You'll see that everything
will go back to normal soon enough.
427
00:27:00,828 --> 00:27:02,663
I hope so. You know what, Adela?
428
00:27:03,873 --> 00:27:09,545
There are things that one does
that are really crazy, out of love.
429
00:27:11,213 --> 00:27:14,258
Keeping secrets is one of those things.
430
00:27:15,968 --> 00:27:16,970
I understand.
431
00:27:20,098 --> 00:27:21,557
What's up, George?
432
00:27:22,933 --> 00:27:23,935
How are you?
433
00:27:29,023 --> 00:27:30,025
I miss you.
434
00:27:31,777 --> 00:27:34,445
Miguel and I
will give you all the time you need,
435
00:27:35,447 --> 00:27:37,198
but don't you forget that I love you,
OK?
436
00:27:40,118 --> 00:27:41,618
I also love you a lot, Adela.
437
00:27:52,088 --> 00:27:54,673
MEXICO CITY
438
00:28:04,558 --> 00:28:05,685
We are going for a walk.
439
00:28:06,018 --> 00:28:08,522
And will I stop seeing your face
for a while?
440
00:28:10,065 --> 00:28:12,567
Shut up and walk, the judge is waiting.
Stand up, come on.
441
00:28:14,527 --> 00:28:16,570
-Who's paying you?
-Shut up.
442
00:28:19,823 --> 00:28:23,870
And did you stop and think
about the risk your family is in?
443
00:28:25,330 --> 00:28:27,415
I was told that your sister is really hot.
444
00:28:28,207 --> 00:28:29,208
Yeah.
445
00:28:30,960 --> 00:28:34,297
Your worst enemy wants me to treat you
like this, this is nothing personal.
446
00:28:34,672 --> 00:28:35,673
Let's go.
447
00:28:53,525 --> 00:28:55,485
We are here at the court
waiting for the arrival
448
00:28:55,568 --> 00:28:56,820
of Epigmenio Moncada.
449
00:28:57,862 --> 00:29:00,030
He's arriving right now. Let's see.
450
00:29:04,285 --> 00:29:07,288
The entire country
is awaiting anxiously for his statements.
451
00:29:15,463 --> 00:29:16,463
Epigmenio!
452
00:29:21,260 --> 00:29:22,928
Why are you smiling, Mr. Moncada?
453
00:29:28,433 --> 00:29:30,562
Judge Videla is already in his office.
454
00:29:30,895 --> 00:29:33,732
As you can see,
Epigmenio Moncada is heavily secured.
455
00:30:01,425 --> 00:30:05,222
FEDERAL POLICE
456
00:30:57,315 --> 00:31:02,153
He escaped! Quickly!
Cover all the exits and the building!
457
00:31:02,237 --> 00:31:05,907
As you can see we're outside the court,
and it's been confirmed:
458
00:31:06,198 --> 00:31:08,283
Epigmenio Moncada is on the run!
459
00:31:09,077 --> 00:31:10,160
OK, let's see!
460
00:31:10,787 --> 00:31:12,330
Please, give us an interview!
461
00:31:12,872 --> 00:31:16,667
Tell his lawyer to come out!
462
00:31:20,128 --> 00:31:21,713
Just like we wanted. There it is.
463
00:31:28,763 --> 00:31:29,763
There we go, Boss!
464
00:31:31,890 --> 00:31:32,892
Let's go.
465
00:31:34,810 --> 00:31:36,938
I'm going to get rid
of that Jap right now.
466
00:31:37,313 --> 00:31:38,313
What do you mean?
467
00:31:39,523 --> 00:31:41,067
He's a man of honor, I know him,
468
00:31:41,943 --> 00:31:45,322
but I couldn't give a crap about honor.
Let's go, quickly!
469
00:31:47,032 --> 00:31:48,323
Go!
470
00:32:16,227 --> 00:32:18,647
-Hi, baby.
-Here I am, Carmen.
471
00:32:27,155 --> 00:32:29,115
What's wrong, Epigmenio? No!
472
00:32:29,407 --> 00:32:31,283
-Get off me! No!
-Get in the car!
473
00:32:56,933 --> 00:32:57,977
Carmen?
474
00:32:58,060 --> 00:32:59,353
Adela, please help me.
475
00:32:59,728 --> 00:33:00,980
What happened? Where are you?
476
00:33:01,063 --> 00:33:03,482
Epigmenio escaped from jail
and he wants to kill me!
477
00:33:03,565 --> 00:33:04,983
-And where is he?
-I don't know.
478
00:33:05,067 --> 00:33:08,362
I'm running away from him to hide,
but he wants to kill me.
479
00:33:08,445 --> 00:33:10,155
He found out that we knew each other
480
00:33:10,490 --> 00:33:12,658
and he thinks that I betrayed him.
Please, help me.
481
00:33:12,742 --> 00:33:15,327
OK, I need you to calm down.
Tell me where you are.
482
00:33:15,495 --> 00:33:18,080
I'm going to send you the location,
but hurry up, OK?
483
00:33:18,748 --> 00:33:19,748
I'm on my way.
484
00:33:25,045 --> 00:33:27,465
Mr. Pérez! Come out!
485
00:33:27,548 --> 00:33:28,800
This cannot be!
486
00:33:29,175 --> 00:33:31,135
I didn't know
what my client was going to do!
487
00:33:31,218 --> 00:33:33,053
All of a sudden,
no one knows a thing, right?
488
00:33:33,137 --> 00:33:36,307
Don't go blaming people,
my client acted on his own accord.
489
00:33:36,390 --> 00:33:39,477
Someone like him needs accomplices,
allies.
490
00:33:39,643 --> 00:33:41,187
-How much did he pay you?
-Excuse me?
491
00:33:41,270 --> 00:33:42,772
How much did he pay? Are you deaf?
492
00:33:42,855 --> 00:33:48,360
I won't allow you to insult me!
That man's escape was premeditated.
493
00:33:48,693 --> 00:33:49,987
He made a fool of all of us.
494
00:33:50,070 --> 00:33:52,030
So, you better go arrest Moncada,
495
00:33:52,115 --> 00:33:54,158
before I file a lawsuit against you!
496
00:33:54,367 --> 00:33:56,118
Your cynicism is unbelievable.
497
00:34:12,427 --> 00:34:13,427
Carmen?
498
00:34:18,892 --> 00:34:19,892
Carmen!
499
00:34:26,565 --> 00:34:29,027
Carmen, are you OK?
500
00:34:31,862 --> 00:34:32,863
Howdy, girl.
501
00:35:10,943 --> 00:35:12,778
-There's nobody here.
-It's empty.
502
00:35:16,532 --> 00:35:17,533
Peligros.
503
00:35:18,617 --> 00:35:20,745
We found the truck
Epigmenio escaped in,
504
00:35:21,245 --> 00:35:22,663
but he isn't here.
505
00:35:22,997 --> 00:35:24,415
I left Adela in the hotel already.
506
00:35:24,498 --> 00:35:26,542
If you'd like I can go with you
and give you a hand.
507
00:35:27,000 --> 00:35:28,752
Right. I'll send you the location.
508
00:35:30,045 --> 00:35:32,715
I'm also tuned in
to the police radio frequency,
509
00:35:32,798 --> 00:35:34,383
but they don't have any clues either.
510
00:35:34,550 --> 00:35:36,343
They're looking in the surrounding areas.
511
00:35:36,843 --> 00:35:38,678
Yeah, it seems we arrived before them.
512
00:35:38,803 --> 00:35:42,225
We need to get a move on
and split up to look for him.
513
00:35:45,143 --> 00:35:47,272
Peligros, wait a moment,
I've got a call on hold.
514
00:35:48,647 --> 00:35:50,315
-Hello?
-Howdy, Miguelito.
515
00:35:50,567 --> 00:35:51,692
How are you doing?
516
00:35:52,025 --> 00:35:53,402
Is life treating you well?
517
00:35:53,485 --> 00:35:56,113
Epigmenio,
everybody in Mexico is looking for you.
518
00:35:56,655 --> 00:35:59,117
I don't think it's going to be easy
for you to leave the city.
519
00:35:59,450 --> 00:36:02,035
And who told you
I want to get out of the city?
520
00:36:03,620 --> 00:36:05,623
Besides, I've got very good company.
521
00:36:07,833 --> 00:36:08,918
Your little wife.
522
00:36:09,627 --> 00:36:11,378
-You're lying.
-You don't believe me?
523
00:36:11,962 --> 00:36:13,172
Here, listen for yourself.
524
00:36:14,340 --> 00:36:16,842
Miguel, honey, don't come!
You are going to get killed!
525
00:36:17,843 --> 00:36:20,930
-Do you believe me now?
-I'm going to kill you, Epigmenio!
526
00:36:21,013 --> 00:36:23,140
OK, Miguel, sure thing.
527
00:36:23,265 --> 00:36:26,560
Now, just like you've got a woman
that would do anything for you,
528
00:36:27,603 --> 00:36:29,230
well, I've got mine, too.
529
00:36:29,563 --> 00:36:30,565
What do you want?
530
00:36:30,690 --> 00:36:34,610
A fight, face to face,
just the two of us. No weapons.
531
00:36:35,235 --> 00:36:36,237
Only our fists.
532
00:36:37,405 --> 00:36:40,490
The loser gets beaten to death,
533
00:36:40,867 --> 00:36:42,910
and the winner gets it all,
what do you say?
534
00:36:43,285 --> 00:36:45,747
-All right. Where?
-I'll be sending you the address.
535
00:36:46,288 --> 00:36:47,373
Just one thing, Miguel,
536
00:36:47,957 --> 00:36:51,043
if you don't come alone,
Adelita kicks the bucket,
537
00:36:51,418 --> 00:36:52,420
got it?
538
00:36:55,047 --> 00:36:59,802
That's all I needed from you, Carmen.
Get out. Come on!
539
00:36:59,885 --> 00:37:00,887
On it!
540
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
-What do you want me to do?
-Nothing. I'll go by myself.
541
00:37:14,692 --> 00:37:16,568
Miguel, you are not fully recovered yet.
542
00:37:17,612 --> 00:37:19,530
I'm determined. I can't put Adela at risk.
543
00:37:20,072 --> 00:37:21,073
-Are you sure?
-Yes.
544
00:37:43,053 --> 00:37:46,182
Look, your samurai did come for you.
Get out.
545
00:37:48,100 --> 00:37:49,560
Here is your wifey, Miguel.
546
00:37:50,812 --> 00:37:51,812
Get in.
547
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
Give me your hand.
548
00:37:58,193 --> 00:38:01,072
You'll have to see your husband die
from the front row.
549
00:38:01,155 --> 00:38:02,407
The one who'll die is you!
550
00:38:07,495 --> 00:38:08,495
Here I am.
551
00:38:10,038 --> 00:38:11,290
Didn't we agree on no weapons?
552
00:38:45,992 --> 00:38:47,702
You wanted to fight with your bare hands.
553
00:38:55,877 --> 00:38:56,877
Come on, get up.
554
00:39:10,223 --> 00:39:11,225
You wanted me for this?
555
00:39:12,602 --> 00:39:14,103
Did you call me for this, Epigmenio?
556
00:39:15,270 --> 00:39:16,272
You are pitiful!
557
00:39:28,033 --> 00:39:29,033
-Are you ready?
-Yes.
558
00:39:29,743 --> 00:39:30,787
-Let's go!
-Let's go!
559
00:39:31,620 --> 00:39:34,248
The drone located him.
I don't want to miss him, OK? Let's go!
560
00:39:47,093 --> 00:39:48,262
Is that all you've got?
561
00:39:51,973 --> 00:39:53,850
Don't worry,
everything's going to be OK.
562
00:39:53,933 --> 00:39:55,727
Miguel, let's go, please!
563
00:39:55,812 --> 00:39:59,440
Stop fighting already!
Let's get out of here! Please, now!
564
00:39:59,523 --> 00:40:00,523
Miguel!
565
00:40:02,818 --> 00:40:05,612
My love, no! Leave him!
566
00:40:07,698 --> 00:40:08,698
Miguel.
567
00:40:14,163 --> 00:40:16,373
Just look how your Jap ended!
568
00:40:16,707 --> 00:40:19,293
How could you trust me? You idiot!
569
00:40:20,043 --> 00:40:22,045
Leave him alone, you coward!
570
00:40:23,130 --> 00:40:24,632
Leave him alone! Miguel!
571
00:40:25,423 --> 00:40:28,343
Honey, wake up! Get up, please!
572
00:40:28,927 --> 00:40:30,387
Miguel, get up!
573
00:40:33,223 --> 00:40:35,935
Dear, please listen to me, get up!
574
00:40:36,018 --> 00:40:38,645
-Shut up!
-You are a coward!
575
00:40:39,230 --> 00:40:41,565
I won't kill you,
I need you to escape from the cops.
576
00:40:41,648 --> 00:40:44,152
Honey, please! Miguel, no!
577
00:40:47,530 --> 00:40:48,530
Miguel!
578
00:40:50,448 --> 00:40:51,825
You killed him!
579
00:40:55,745 --> 00:40:57,372
Miguel, my love.
580
00:41:00,667 --> 00:41:04,338
You are a nasty coward! Damn you!
581
00:41:24,317 --> 00:41:28,195
Adela. Adela.
582
00:41:59,310 --> 00:42:00,310
Adela.
583
00:42:17,077 --> 00:42:20,413
-You killed him, you bastard!
-All right, shut up!
584
00:42:22,165 --> 00:42:24,668
I hate you, you bastard.
585
00:42:26,462 --> 00:42:29,005
And how did the cops know?
586
00:42:31,425 --> 00:42:36,597
There he is! On the left side.
Patrol cars, he's on the left side.
587
00:42:36,680 --> 00:42:37,890
Surround him.
588
00:42:38,015 --> 00:42:42,518
-You will rot in jail! You'll die alone!
-Shut up!
589
00:42:42,603 --> 00:42:44,187
You damn scum!
590
00:42:56,242 --> 00:42:58,452
Go down! Pressure him!
591
00:42:59,537 --> 00:43:01,163
These bastards won't catch me alive!
592
00:43:01,247 --> 00:43:03,165
-What are you doing?
-We are going to get away!
593
00:43:03,248 --> 00:43:06,377
-We are going to die! Stop the car!
-They'll never find me!
594
00:43:18,055 --> 00:43:20,515
-Don't you dare lose him!
-Patrol cars, follow him!
595
00:43:32,443 --> 00:43:34,488
-Do you have him?
-Yeah. There he is.
596
00:43:35,155 --> 00:43:36,740
He's not getting away.
597
00:43:41,495 --> 00:43:43,580
-Stop the car!
-They'll never catch us!
598
00:44:03,558 --> 00:44:05,185
-We've got him, Marco.
-There he is.
599
00:44:06,228 --> 00:44:07,980
If you can touch the ceiling, do it!
600
00:44:08,063 --> 00:44:09,063
Get down!
601
00:44:37,467 --> 00:44:39,302
I would like to have a child
with you one day.
602
00:44:44,517 --> 00:44:45,933
Miguel, get up!
603
00:44:47,227 --> 00:44:49,938
"Using order to face chaos.
604
00:44:51,107 --> 00:44:54,067
Using calmness to face the agitated.
605
00:44:56,862 --> 00:44:59,113
That's what controlling the heart means."
606
00:45:03,243 --> 00:45:04,787
What the hell are you doing?
607
00:46:14,355 --> 00:46:19,110
DAYS LATER
608
00:46:35,668 --> 00:46:38,130
In the end, the police didn't find you.
609
00:46:38,422 --> 00:46:41,592
And you wanted to let them catch you.
You are unbelievable, dude.
610
00:46:44,343 --> 00:46:45,345
Well, yeah, but...
611
00:46:46,347 --> 00:46:48,557
I don't think Gary Montaner
will stop looking for me.
612
00:46:48,848 --> 00:46:49,850
No.
613
00:46:50,767 --> 00:46:52,102
But he won't find you.
614
00:47:14,792 --> 00:47:19,212
TOKYO, JAPAN
615
00:47:36,145 --> 00:47:38,232
It has been a long journey.
616
00:47:39,817 --> 00:47:40,942
Long and dangerous.
617
00:47:42,277 --> 00:47:46,823
What did you find in that road that you
didn't know before starting your journey?
618
00:47:48,533 --> 00:47:50,827
A man I didn't know, that lived inside me.
619
00:47:57,042 --> 00:48:01,087
Everybody carries a dark man
inside themselves.
620
00:48:02,463 --> 00:48:06,635
The difference lies in that some
decide to ignore that man,
621
00:48:07,510 --> 00:48:09,722
and others welcome him.
622
00:48:12,807 --> 00:48:15,518
I am proud of you, Miguel San.
623
00:48:19,230 --> 00:48:20,232
Tadamichi San.
624
00:48:23,777 --> 00:48:27,363
I am more ashamed
of the man I became on the journey,
625
00:48:28,448 --> 00:48:31,075
than satisfied of making it out alive
of the encounter.
626
00:48:32,327 --> 00:48:35,288
I want to believe my parents
would understand me better than anybody,
627
00:48:35,872 --> 00:48:37,040
if they were with me.
628
00:48:39,627 --> 00:48:41,002
So, you already know it!
629
00:48:41,962 --> 00:48:43,213
Dora sent me a letter.
630
00:48:45,340 --> 00:48:47,467
Roberto wanted to kill Lamberto.
631
00:48:48,343 --> 00:48:51,722
But he killed his own mother
in the attempt.
632
00:48:52,722 --> 00:48:55,183
Your grandfather,
devastated with that betrayal,
633
00:48:56,352 --> 00:48:57,768
asked for my advice.
634
00:49:00,147 --> 00:49:03,400
I was the one who advised him
to kill your father!
635
00:49:05,485 --> 00:49:07,445
Both of you were wrong.
636
00:49:08,988 --> 00:49:10,948
That was one of Epigmenio Moncada's traps!
637
00:49:12,242 --> 00:49:14,703
He edited a conversation
to make my grandfather believe
638
00:49:14,787 --> 00:49:16,287
my father had betrayed him.
639
00:49:19,582 --> 00:49:20,792
Why did they send me to Tokyo?
640
00:49:21,585 --> 00:49:23,253
Why did you become my master?
641
00:49:25,297 --> 00:49:29,718
It was something temporary
in the beginning.
642
00:49:31,010 --> 00:49:34,932
A way for you to cope with the trauma
643
00:49:36,015 --> 00:49:38,518
of having watched your parents die.
644
00:49:39,812 --> 00:49:41,187
But once I got to know you,
645
00:49:42,355 --> 00:49:43,565
and saw your potential,
646
00:49:44,900 --> 00:49:49,153
I knew that teaching you
would be my mission in life.
647
00:49:49,822 --> 00:49:50,863
Was my life a lie?
648
00:49:53,950 --> 00:49:55,743
Was our friendship a lie?
649
00:49:56,787 --> 00:50:02,208
You are the most authentic person
I have encountered in my life,
650
00:50:03,293 --> 00:50:04,293
Miguel San.
651
00:50:06,463 --> 00:50:07,797
My job is done.
652
00:50:08,590 --> 00:50:15,180
Now, I must pay for my offenses
against my apprentice.
653
00:50:16,723 --> 00:50:21,060
You taught me that having an idea
is the same than wielding a sword.
654
00:50:21,728 --> 00:50:26,232
For a samurai,
saying and doing are the same thing.
655
00:50:29,152 --> 00:50:34,365
I am as guilty as Lamberto
of stripping you of your parents.
656
00:50:36,325 --> 00:50:40,163
I've committed a terrible betrayal
to our honor,
657
00:50:41,582 --> 00:50:43,083
and I can only pay for that...
658
00:50:44,793 --> 00:50:45,793
with my life!
659
00:51:16,282 --> 00:51:19,452
And like that, between the ten of us,
660
00:51:20,703 --> 00:51:24,792
we captured the city and the king himself.
661
00:51:26,083 --> 00:51:30,380
Later, being owners of the port,
662
00:51:31,297 --> 00:51:33,007
owners of the island,
663
00:51:34,258 --> 00:51:36,928
we didn't know what to do with them.
664
00:51:38,722 --> 00:51:44,978
And politely,
we returned the city back to the king.
665
00:51:48,523 --> 00:51:52,860
The important thing
is that you conquered the city.
666
00:51:53,862 --> 00:51:59,283
And now that you are owner of the island,
you have to give it back, Miguel San.
667
00:51:59,742 --> 00:52:02,453
I don't know of any king
I could give anything back to.
668
00:52:03,872 --> 00:52:05,040
I've killed them all.
669
00:52:05,915 --> 00:52:10,087
Then, perhaps, that is your curse.
670
00:52:11,295 --> 00:52:15,008
Being king for the rest of your days!
671
00:53:25,537 --> 00:53:26,537
My love.
672
00:53:28,790 --> 00:53:30,208
I'm here with you.
673
00:54:07,412 --> 00:54:09,497
I cried so much when my parents died
674
00:54:09,580 --> 00:54:11,958
that one day
I just stopped crying altogether.
675
00:54:13,918 --> 00:54:15,170
Honey, crying is a good thing.
676
00:54:26,347 --> 00:54:27,807
It's OK to cry, Miguel.
51470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.