All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E44.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264-LAPUMiA_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:09,593 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:43,563 --> 00:01:45,815 Look who came to visit. 3 00:01:52,113 --> 00:01:53,615 You miss me already? 4 00:01:54,532 --> 00:01:56,492 It's so hard to kill you, Miguelito. 5 00:01:58,160 --> 00:02:00,247 At least I managed to kill your samurai. 6 00:02:02,623 --> 00:02:04,292 Don't tell me that after this 7 00:02:04,375 --> 00:02:07,420 you are still doing those Japs moves of yours. 8 00:02:10,715 --> 00:02:11,842 What do you want, Miguel? 9 00:02:13,092 --> 00:02:15,093 I came to talk about the attack on my parents. 10 00:02:15,178 --> 00:02:16,387 That same old story of yours. 11 00:02:16,470 --> 00:02:18,557 I told you already, I had nothing to do with it. 12 00:02:18,640 --> 00:02:21,100 -Yes, I know that. -Well, then, you know that. 13 00:02:21,350 --> 00:02:24,103 You are too old to be crying about the same stuff, right? 14 00:02:24,770 --> 00:02:26,605 I came to talk about the recording you made. 15 00:02:28,065 --> 00:02:29,067 The recording. 16 00:02:32,112 --> 00:02:33,947 You know what? That was a total piece of art. 17 00:02:35,282 --> 00:02:36,740 You achieved what you wanted. 18 00:02:37,533 --> 00:02:40,287 Let's say I managed to trick the great Alberto Garza, 19 00:02:41,370 --> 00:02:43,497 by making him believe his son had betrayed him. 20 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 -My father would've never done that. -What does it matter, Miguel? 21 00:02:49,795 --> 00:02:51,923 What does it matter? He fell into my trap, right? 22 00:02:52,965 --> 00:02:55,133 He killed your father for that recording. 23 00:02:56,177 --> 00:02:57,387 I already knew that. 24 00:02:57,678 --> 00:02:59,888 Well, then, if you know everything already, 25 00:02:59,972 --> 00:03:01,057 what are you doing here? 26 00:03:01,140 --> 00:03:02,642 I came to hear it directly from you. 27 00:03:08,313 --> 00:03:09,482 I killed your grandpa, too. 28 00:03:10,525 --> 00:03:13,110 -My grandfather died due to an illness. -Yeah, I know. 29 00:03:14,028 --> 00:03:16,822 I just gave him one final little push, 30 00:03:16,907 --> 00:03:19,325 so he could pass to the other side more easily. 31 00:03:20,200 --> 00:03:22,828 As you can see, your son didn't betray you. 32 00:03:23,162 --> 00:03:24,788 It was me who made that recording, 33 00:03:25,290 --> 00:03:28,083 so you would think that Roberto had ordered someone to kill you. 34 00:03:29,460 --> 00:03:31,128 You killed your son in vain. 35 00:03:32,255 --> 00:03:33,965 My mistake was not to kill you. 36 00:03:36,675 --> 00:03:37,677 Asshole! 37 00:03:47,520 --> 00:03:49,105 I'd already failed the first time, 38 00:03:50,022 --> 00:03:51,942 I couldn't afford failing again, right? 39 00:03:52,775 --> 00:03:53,777 The first time? 40 00:03:54,652 --> 00:03:57,322 -On which planet do you live, Miguelito? -Be clear, Epigmenio. 41 00:03:57,905 --> 00:03:58,907 All right. 42 00:04:02,702 --> 00:04:05,413 Who do you think was the mastermind of your granddad's attack? 43 00:04:06,080 --> 00:04:07,373 -You. -Yeah. 44 00:04:08,792 --> 00:04:11,085 The one who was supposed to die was Lamberto, 45 00:04:11,293 --> 00:04:12,753 not your grandma, Margarita. 46 00:04:14,380 --> 00:04:18,927 But, well, that comes with the job. 47 00:04:19,718 --> 00:04:22,055 And women deserve that for being nosy, don't they? 48 00:04:25,140 --> 00:04:26,850 So, what are you going to do now, Miguel? 49 00:04:28,770 --> 00:04:30,480 Are you going to have me killed in here? 50 00:04:33,607 --> 00:04:34,608 I thank you. 51 00:04:39,197 --> 00:04:40,782 You thank me for what? 52 00:04:42,492 --> 00:04:45,620 Now I know that my granddad, in the end, was nothing but a victim of your lies. 53 00:04:45,703 --> 00:04:47,913 Yes. But he also killed your father. 54 00:04:48,497 --> 00:04:49,582 Because he was tricked. 55 00:04:50,875 --> 00:04:51,875 He had no other choice. 56 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 Where are you going, Miguelito? Don't go. 57 00:04:55,128 --> 00:04:57,632 -We both love blood, so don't go. -I'm running late. 58 00:04:58,090 --> 00:04:59,842 We have a lot of things to talk through. 59 00:04:59,925 --> 00:05:01,677 -Goodbye, Epigmenio. -Miguel, don't go! 60 00:05:02,345 --> 00:05:05,515 Miguel! Do you think you've won? 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 I killed your whole family! 62 00:05:08,768 --> 00:05:11,603 I killed your grandparents, your parents and your sister! 63 00:05:12,147 --> 00:05:14,690 I am the winner here, Miguel, you understand? 64 00:05:15,442 --> 00:05:17,527 Where are you going, Miguel? Where are you going? 65 00:05:17,610 --> 00:05:22,823 Get off me now! Get off me now! 66 00:05:23,742 --> 00:05:24,742 Get off! 67 00:05:27,578 --> 00:05:28,705 Is everything OK, Boss? 68 00:05:29,080 --> 00:05:33,208 Bribe everyone you need to. I don't want anyone helping him escape. 69 00:05:34,502 --> 00:05:36,378 I want his imprisonment the way it should be, 70 00:05:36,628 --> 00:05:37,630 long and dark. 71 00:05:38,840 --> 00:05:40,800 If he is going to spend his last days in here, 72 00:05:40,883 --> 00:05:42,510 I want them to be a living hell. 73 00:05:42,718 --> 00:05:44,845 And that's how it will be, I'll make sure of it. 74 00:05:54,022 --> 00:05:56,815 You don't have to be a genius to know this is a trap! 75 00:05:56,898 --> 00:05:59,152 You will have to prove that in the trial. 76 00:05:59,943 --> 00:06:02,530 In face of this proof, my duty is to file a lawsuit. 77 00:06:03,238 --> 00:06:05,323 We are talking about Miguel Garza, don't you see? 78 00:06:05,408 --> 00:06:08,410 I have absolutely nothing to do with those companies! 79 00:06:08,577 --> 00:06:10,997 The money is in your bank accounts, Prosecutor, 80 00:06:11,080 --> 00:06:12,998 and it's not an easy amount to conceal. 81 00:06:13,123 --> 00:06:15,502 I don't have any idea where those accounts came from. 82 00:06:15,668 --> 00:06:19,297 Howard, do something, for God's sake! I have nothing to do with this! 83 00:06:19,380 --> 00:06:20,965 The DA is right, sir. 84 00:06:21,048 --> 00:06:23,008 This is the work of Miguel Garza and his people. 85 00:06:23,133 --> 00:06:25,093 I'd even take a bullet for her! 86 00:06:25,177 --> 00:06:27,680 -So, Miguel Garza, once again. -It's Miguel Garza, sir! 87 00:06:28,013 --> 00:06:33,560 You checked the data in the USB yourself! The name, Edna González, was everywhere! 88 00:06:33,643 --> 00:06:37,273 You think I'd be so stupid to bring a USB if I were involved in it? 89 00:06:37,482 --> 00:06:39,900 Sometimes things don't go as planned. 90 00:06:40,150 --> 00:06:42,987 Howard, do your job. 91 00:06:43,695 --> 00:06:45,197 And don't make me suspect you. 92 00:06:45,782 --> 00:06:47,283 Howard, you can't do this. 93 00:06:47,908 --> 00:06:50,160 I'm innocent, you know that better than anyone else! 94 00:06:54,165 --> 00:06:55,165 What are you doing? 95 00:06:55,542 --> 00:06:58,085 Edna, please, forgive me. 96 00:06:58,293 --> 00:07:01,047 -No! Don't you dare, Howard! -Edna. 97 00:07:01,130 --> 00:07:04,633 You are under arrest for committing fraud against the United States of America. 98 00:07:04,717 --> 00:07:06,968 You have the right to remain silent. 99 00:07:07,052 --> 00:07:09,305 Whatever you say can and will be used against you. 100 00:07:10,682 --> 00:07:12,433 Please, there's nothing to see here. 101 00:07:13,600 --> 00:07:15,978 One day you'll pay for this, Miguel Garza! 102 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Hold on. 103 00:07:30,033 --> 00:07:31,993 MEXICO CITY 104 00:07:32,077 --> 00:07:34,205 -What? There was another one? -Yes. 105 00:07:34,288 --> 00:07:36,123 Then he went to see him when he was very sick, 106 00:07:36,207 --> 00:07:38,708 I don't know what he told him, or did, but he died after. 107 00:07:43,923 --> 00:07:45,007 There is a lot to heal. 108 00:07:46,133 --> 00:07:47,133 Yeah. 109 00:07:47,677 --> 00:07:49,637 My grandpa lived a nightmare his entire life. 110 00:07:50,220 --> 00:07:52,348 Firstly, for believing Epigmenio, and secondly, 111 00:07:52,640 --> 00:07:54,850 for having to carry the guilt of killing his own son. 112 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 You know what is the only thing that heals those wounds? 113 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 Yes. You. 114 00:08:04,735 --> 00:08:05,737 Time. 115 00:08:07,112 --> 00:08:08,865 OK, both things. 116 00:08:09,782 --> 00:08:11,033 What would I do without you? 117 00:08:14,620 --> 00:08:15,622 Sorry. 118 00:08:17,332 --> 00:08:18,332 Hi, Flaco. 119 00:08:19,292 --> 00:08:20,292 Yeah. 120 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 Thank you for keeping me informed. 121 00:08:25,505 --> 00:08:29,302 Edna González is in jail now, and her husband is being taken as well. 122 00:08:29,385 --> 00:08:30,803 And that is good or bad? 123 00:08:30,887 --> 00:08:32,347 -I don't even know now. -It's good. 124 00:08:32,597 --> 00:08:34,973 I don't have any more enemies that could hurt me. 125 00:08:35,140 --> 00:08:36,142 Hold on. 126 00:08:36,225 --> 00:08:39,270 Does that mean that we don't have to go back to the bunker anymore? 127 00:08:39,478 --> 00:08:41,938 -That's right. -Thank God! 128 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 I mean, it's not like this is the most cozy place to live, 129 00:08:44,983 --> 00:08:47,612 but we have a garden, windows, air! 130 00:08:47,695 --> 00:08:49,613 We will soon have a house on the island. 131 00:08:49,947 --> 00:08:51,448 Soon? Just how soon? 132 00:08:52,073 --> 00:08:54,202 I have to tell my grandma with anticipation, OK? 133 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 You always see her in a robe with slippers, 134 00:08:56,995 --> 00:09:00,373 but you don't know how many knickknacks the old lady has, if I just told you. 135 00:09:00,457 --> 00:09:02,252 Soon, very soon. 136 00:09:02,752 --> 00:09:04,628 I already have many ideas for the new house. 137 00:09:04,795 --> 00:09:06,005 -Really? -Do you want to see? 138 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 -Yeah, sure. -And consider that I wasn't even prepared. 139 00:09:08,798 --> 00:09:09,800 Let me see. 140 00:09:10,508 --> 00:09:11,510 Look. 141 00:09:15,765 --> 00:09:18,058 Everything came to light in Miami. 142 00:09:18,683 --> 00:09:21,520 She ended being even more corrupt that Carlos Duarte himself. 143 00:09:22,145 --> 00:09:23,438 Would you look at that. 144 00:09:24,315 --> 00:09:25,523 Who would've known, huh? 145 00:09:25,942 --> 00:09:28,860 She and her husband were put in jail. 146 00:09:29,903 --> 00:09:31,197 I told you! 147 00:09:32,323 --> 00:09:34,075 Everybody has a skeleton in their closet. 148 00:09:34,700 --> 00:09:37,077 Someone recorded her and gave me the exclusive video. 149 00:09:37,953 --> 00:09:40,873 She was being carried in a patrol car, and was shouting her innocence. 150 00:09:43,250 --> 00:09:48,213 So, the Trafficker Hunter ended up being less honest than we thought. 151 00:09:49,507 --> 00:09:52,635 -And that's good for us. -Yes, of course. 152 00:09:53,635 --> 00:09:57,222 Because all the orders she gave are now null in here. 153 00:09:57,848 --> 00:09:58,932 That's correct. 154 00:09:59,975 --> 00:10:03,645 And that way we can take advantage of some situations. 155 00:10:04,230 --> 00:10:05,230 Yeah. 156 00:10:07,023 --> 00:10:08,483 Well, in light of that, 157 00:10:15,198 --> 00:10:17,660 I would like you to make some arrangements for me. 158 00:10:18,702 --> 00:10:20,370 What kind of arrangements? 159 00:10:27,712 --> 00:10:30,840 Flaco, go play the computer keyboard instead. 160 00:10:31,007 --> 00:10:32,758 -You are a genius in your area. -Nice! 161 00:10:32,842 --> 00:10:34,010 I can't deny that. 162 00:10:34,093 --> 00:10:36,428 You know, we are here for you for whenever you come back. 163 00:10:36,970 --> 00:10:39,640 Trejo, thanks for coming with me from Japan. 164 00:10:40,098 --> 00:10:41,308 It has been a long journey. 165 00:10:42,142 --> 00:10:43,393 No, thank you, Miguel. 166 00:10:43,768 --> 00:10:45,855 This has been absolutely the best trip of my life. 167 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 I thank you both for not abandoning me, in spite of the turmoil. 168 00:10:49,900 --> 00:10:52,362 You know you can count on us for whatever you need. 169 00:10:52,820 --> 00:10:53,820 What are you going to do? 170 00:10:54,322 --> 00:10:56,823 I'll go on with my financial activities, but on the island. 171 00:10:57,282 --> 00:10:58,825 We'll have a peaceful life. 172 00:10:58,992 --> 00:11:00,618 -Sounds good to me. -Good and boring. 173 00:11:02,203 --> 00:11:04,498 -And what are your plans? -Oh, man! 174 00:11:04,748 --> 00:11:10,045 I'm actually craving some good sashimi. Maybe it is time to go back to Japan. 175 00:11:10,880 --> 00:11:11,880 Don't go, Trejo. 176 00:11:11,963 --> 00:11:12,965 Are you going to miss me? 177 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 -Maybe a little. -And you, Flaco, what is in your future? 178 00:11:16,302 --> 00:11:18,803 I don't even know what I'll do in the next half hour, so... 179 00:11:19,680 --> 00:11:22,767 You might know once you check your bank accounts in Switzerland. 180 00:11:22,850 --> 00:11:24,227 You will come up with something. 181 00:11:25,268 --> 00:11:26,270 Flaco. 182 00:11:26,437 --> 00:11:27,438 Miguel. 183 00:11:27,980 --> 00:11:29,107 Thank you for everything. 184 00:11:30,023 --> 00:11:31,025 Trejo. 185 00:11:32,275 --> 00:11:33,777 -Take care, brother. -See you soon. 186 00:11:35,195 --> 00:11:36,405 Thank you very much. 187 00:11:46,998 --> 00:11:48,000 So? 188 00:11:50,878 --> 00:11:52,128 Oh, my goodness gracious! 189 00:11:54,715 --> 00:11:56,092 Pick up my jaw, Trejo. 190 00:12:00,345 --> 00:12:01,638 One hundred million dollars? 191 00:12:05,642 --> 00:12:09,563 One hundred million dollars. 192 00:12:09,730 --> 00:12:12,483 One hundred million dollars! 193 00:12:15,693 --> 00:12:16,903 He's crazy, no way! 194 00:12:17,362 --> 00:12:19,072 One hundred million dollars. 195 00:12:24,662 --> 00:12:26,538 Is it like this? 196 00:12:28,207 --> 00:12:29,458 What are you doing, Grandma? 197 00:12:29,542 --> 00:12:32,210 Oh, dearie, you see, I've got a pair of needles 198 00:12:32,293 --> 00:12:35,338 and a ball of yarn, what else could I be doing? 199 00:12:35,422 --> 00:12:37,800 No, don't kid around! I'm being serious! 200 00:12:38,008 --> 00:12:40,593 Why aren't you packing your things? Where is your suitcase? 201 00:12:40,760 --> 00:12:43,097 What things? You told me we were going to some island, 202 00:12:43,180 --> 00:12:44,307 so I don't need things. 203 00:12:44,390 --> 00:12:45,682 Nobody will see me there. 204 00:12:46,350 --> 00:12:49,102 What do you mean nobody will see you? 205 00:12:49,187 --> 00:12:51,147 It's an island, but there is everything there. 206 00:12:51,438 --> 00:12:53,773 Oh, you ruined my adventure. 207 00:12:58,945 --> 00:12:59,947 Grandma. 208 00:13:01,865 --> 00:13:05,912 Thank you for accepting all of this. I know it isn't that easy for you. 209 00:13:06,828 --> 00:13:07,830 What isn't? 210 00:13:08,913 --> 00:13:13,127 Leaving this place. Leaving those nasty friends of yours. 211 00:13:13,668 --> 00:13:16,755 What good are they? They're as deaf as a post! 212 00:13:16,838 --> 00:13:20,717 -Each one's older than the last. -And you're a young maiden? 213 00:13:20,800 --> 00:13:22,135 Oh, sweetheart. 214 00:13:22,512 --> 00:13:27,348 The glint in your eyes is what inspires me to be close to you. 215 00:13:28,850 --> 00:13:32,270 I'm so happy, Grandma. Happy, really happy. 216 00:13:32,353 --> 00:13:36,275 I feel like once and for all Miguel and I 217 00:13:36,358 --> 00:13:39,237 are going to live everything we've dreamed of. 218 00:13:40,112 --> 00:13:43,698 -And that's where I come in. Right? -You? 219 00:13:44,073 --> 00:13:47,077 If not me, who will take care of your little brats? 220 00:13:49,455 --> 00:13:50,455 You are right. 221 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 I love you so much, you cute little granny! 222 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 I love you more, honey! 223 00:13:55,878 --> 00:13:59,088 -You're beautiful. -OK, enough! 224 00:13:59,340 --> 00:14:02,133 Let's start packing because if we don't, we'd soon start bawling, 225 00:14:02,217 --> 00:14:03,885 and that would really suck. 226 00:14:04,135 --> 00:14:07,180 Where is your suitcase, Grandma? Why didn't you pack a thing? 227 00:14:07,472 --> 00:14:10,225 Oh, well, I think it's under the bed. 228 00:14:11,352 --> 00:14:12,352 Thank you. 229 00:14:14,480 --> 00:14:15,480 Thank you. 230 00:14:16,148 --> 00:14:18,858 -And where are you going? -Europe. 231 00:14:19,443 --> 00:14:20,777 I am going there with my family. 232 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 It's a long overdue trip. 233 00:14:24,155 --> 00:14:26,950 Yes. Adela and I will also go somewhere far away. 234 00:14:27,492 --> 00:14:32,538 Sure, it's the best thing you can do. Go far away together, with nobody else. 235 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 I'm really glad to see you again. 236 00:14:37,795 --> 00:14:41,298 Even though, I know we've got really different opinions, 237 00:14:42,048 --> 00:14:43,800 we've achieved our objectives, Miguel. 238 00:14:44,302 --> 00:14:45,302 Well, yeah. 239 00:14:45,970 --> 00:14:48,847 One way or another, we did the right thing. 240 00:14:49,348 --> 00:14:51,017 Yes, although, 241 00:14:51,933 --> 00:14:55,562 well, I won't deny that I would have liked some things to have ended differently. 242 00:14:55,645 --> 00:14:57,522 If you are going to talk about the DA-- 243 00:14:57,607 --> 00:14:59,317 No, I don't want to cover that topic, 244 00:14:59,400 --> 00:15:02,987 I wouldn't like for us to leave things on bad terms. 245 00:15:04,488 --> 00:15:05,488 You know? 246 00:15:06,323 --> 00:15:08,950 I learned that hope is the last to die. 247 00:15:09,577 --> 00:15:12,245 I heard that in Germany there is a doctor able to do miracles, 248 00:15:12,328 --> 00:15:14,873 and I have nothing to lose by trying. 249 00:15:16,208 --> 00:15:19,085 You know that quite well. You know that you can count on me. 250 00:15:19,168 --> 00:15:20,920 Yes, I know. 251 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Have a nice trip, my friend. 252 00:15:28,220 --> 00:15:29,220 Thank you, mate. 253 00:15:33,308 --> 00:15:36,270 CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO 254 00:15:37,353 --> 00:15:38,355 Dear Miguel. 255 00:15:40,773 --> 00:15:43,652 The time has come for me to confess 256 00:15:43,735 --> 00:15:46,072 the last great secret of your grandfather, 257 00:15:46,863 --> 00:15:48,490 the one he took to his grave. 258 00:15:50,075 --> 00:15:52,828 I think that now that you proved to be true to your word, 259 00:15:53,662 --> 00:15:59,460 you deserve to know a fact. I can't carry the burden alone anymore. 260 00:16:05,173 --> 00:16:06,508 MEXICO CITY 261 00:16:06,592 --> 00:16:10,137 In this area, next to the sea, I want to build a study for Miguel. 262 00:16:10,387 --> 00:16:12,180 It must be big, with lots of natural light, 263 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 where he can meditate and just be there, OK? 264 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 One more thing, 265 00:16:17,435 --> 00:16:19,605 I mean, it's not like I'm already pregnant, 266 00:16:19,980 --> 00:16:22,273 but, honestly, I'll be very soon. 267 00:16:22,648 --> 00:16:25,110 So, I do want the kids' rooms to be made, 268 00:16:25,360 --> 00:16:29,113 I want a playroom and a garden. 269 00:16:29,698 --> 00:16:31,158 A huge garden! 270 00:16:31,242 --> 00:16:33,452 I don't want these kinds of gardens so full of flowers 271 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 you can't even walk around. 272 00:16:34,828 --> 00:16:38,123 No, I want it to have a wooden and resilient playground, 273 00:16:38,207 --> 00:16:41,752 so the kids can climb, play, and have fun in there. 274 00:16:44,797 --> 00:16:47,883 You think it could be possible to build a kart racing course? 275 00:16:48,717 --> 00:16:49,885 It really can be done? 276 00:16:49,968 --> 00:16:52,553 Gosh, I'd love that because I could have fun in there-- 277 00:16:53,638 --> 00:16:56,558 -Wait, give me a second. Hello? -Adela? 278 00:16:57,058 --> 00:16:59,437 -It is me, Dora. -What's up, Dora? How are you? 279 00:16:59,895 --> 00:17:02,815 -I'm fine. Thank you. -I'm really glad to hear from you. 280 00:17:03,315 --> 00:17:05,525 -I feel the same way. -Are you OK? 281 00:17:06,193 --> 00:17:08,612 -Is Jorge OK? -Yeah, everything's OK. 282 00:17:08,695 --> 00:17:11,323 The thing is that I need to ask you something. 283 00:17:11,615 --> 00:17:13,033 Sure. What do you need? 284 00:17:13,492 --> 00:17:15,327 -Can you come to see me? -Now? 285 00:17:15,660 --> 00:17:17,830 Well, whenever you can, but it is important. 286 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 -Sure. Are you OK? -Yeah. 287 00:17:22,042 --> 00:17:24,462 It's about something I want to give to Miguel, 288 00:17:24,920 --> 00:17:26,172 and I need your help for that. 289 00:17:26,755 --> 00:17:27,757 OK... 290 00:17:28,382 --> 00:17:30,925 Well, yeah, I can go over there tomorrow, if you'd like. 291 00:17:31,468 --> 00:17:32,468 Thank you. 292 00:17:40,685 --> 00:17:42,562 Epigmenio gives his declaration tomorrow. 293 00:17:43,897 --> 00:17:46,442 That's when we set our plan into motion. 294 00:17:47,943 --> 00:17:49,402 And what happens if we get caught? 295 00:17:50,778 --> 00:17:53,073 Well, the three of us get arrested, isn't that true? 296 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Nobody and nothing will fail. 297 00:17:56,452 --> 00:17:59,037 This will end up cleanly because everything's planned. 298 00:17:59,120 --> 00:18:00,788 Well, it seems quite risky to me. 299 00:18:01,790 --> 00:18:04,752 The last time, they almost caught us in the graveyard. Do you remember? 300 00:18:04,835 --> 00:18:05,918 Yep. 301 00:18:06,002 --> 00:18:08,588 Now, in that case I'll talk to Epigmenio 302 00:18:08,672 --> 00:18:11,383 and tell him you are rejecting his petition. 303 00:18:11,467 --> 00:18:14,218 No. Nobody's saying that. 304 00:18:15,053 --> 00:18:16,138 We'll just do it, period. 305 00:18:16,222 --> 00:18:19,307 In that case we need to hurry because we are short on time. 306 00:18:21,100 --> 00:18:22,102 Are we clear? 307 00:18:25,980 --> 00:18:26,982 What do we need to do? 308 00:18:35,115 --> 00:18:38,702 First, you need to find a pickup truck. 309 00:18:40,912 --> 00:18:44,833 Then, you'll put a bunch of mattresses on the truck's bed. 310 00:18:46,000 --> 00:18:48,087 I'll get the money that Epigmenio will pay. 311 00:18:50,422 --> 00:18:53,258 And I'll make sure to have the judge on our side. 312 00:18:56,052 --> 00:18:59,347 After that, the show starts. 313 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 Which one do you like? 314 00:19:04,687 --> 00:19:06,020 -The blue one. -Yeah? 315 00:19:07,522 --> 00:19:09,440 -Here you go. -Thanks. 316 00:19:15,572 --> 00:19:17,157 -What? -Nothing. 317 00:19:19,492 --> 00:19:22,287 I'm just very proud of you. And you look so handsome. 318 00:19:23,538 --> 00:19:24,540 You look beautiful. 319 00:19:27,833 --> 00:19:30,670 Hey, did you see what they wrote about Ishiro? 320 00:19:33,132 --> 00:19:34,800 And why didn't you ever write anything? 321 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Because that would get Miguel involved. 322 00:19:40,597 --> 00:19:43,475 I forgot you are friends with the opposite side. 323 00:19:47,770 --> 00:19:50,357 What a disaster. What's that? 324 00:19:50,982 --> 00:19:53,902 -Well, I don't know how to tie a tie. -It looks horrible! 325 00:19:55,528 --> 00:19:58,448 -Hey! -You look so beautiful! 326 00:20:07,290 --> 00:20:08,917 Do you have any idea what Dora wants? 327 00:20:09,752 --> 00:20:10,918 Not a clue. 328 00:20:11,587 --> 00:20:14,547 But I promised her I would be in Ciudad Jiménez tomorrow morning. 329 00:20:14,923 --> 00:20:16,967 I asked Peligros to get a plane ready for you. 330 00:20:17,175 --> 00:20:18,177 Thank you. 331 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 I expect it to be a really brief trip. 332 00:20:21,680 --> 00:20:25,475 I would like you to tell Dora and Jorge that our doors are open 333 00:20:25,558 --> 00:20:26,602 for anything they need. 334 00:20:27,937 --> 00:20:28,937 I'll tell them. 335 00:20:32,983 --> 00:20:34,025 I already forgave Dora. 336 00:20:35,860 --> 00:20:37,737 Now I just hope Jorge will do the same one day. 337 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 I don't want to be on bad terms with them forever. 338 00:20:41,742 --> 00:20:42,908 They are my only family. 339 00:20:46,913 --> 00:20:48,790 Forgiveness cleans the dirt of the soul. 340 00:20:51,042 --> 00:20:53,045 That might not be a Japanese saying, 341 00:20:53,378 --> 00:20:54,755 but it is my grandma's saying. 342 00:21:00,177 --> 00:21:01,928 You know I love to see you laugh. 343 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 It's almost like you were already back. 344 00:21:07,392 --> 00:21:08,977 I'm back thanks to you. 345 00:21:17,068 --> 00:21:19,947 And speaking of your grandma, 346 00:21:21,238 --> 00:21:23,200 how are the moving preparations coming along? 347 00:21:23,283 --> 00:21:25,910 They are coming along nicely. I helped her with some things. 348 00:21:26,453 --> 00:21:28,955 They are going to throw her a surprise party at the home, 349 00:21:29,038 --> 00:21:30,415 she has no idea! 350 00:21:30,790 --> 00:21:33,377 -And how did you manage not to tell her? -Easy. 351 00:21:33,793 --> 00:21:34,795 I just left. 352 00:21:39,465 --> 00:21:42,343 Miguel, I can't believe that we will finally live happily. 353 00:21:43,762 --> 00:21:44,888 Like a fairy tale. 354 00:21:45,805 --> 00:21:49,058 That's right, just like a fairy tale. 355 00:21:54,480 --> 00:21:56,650 The Mexican Journalist Association 356 00:21:56,733 --> 00:22:00,112 has the honor to award the prize of Journalist of the Year. 357 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 And the winner is... 358 00:22:02,197 --> 00:22:05,783 Héctor Bernal for his Sucesos publication! 359 00:22:17,962 --> 00:22:21,550 -Congratulations. -Thank you very much. 360 00:22:23,427 --> 00:22:24,887 Allow me. 361 00:22:28,182 --> 00:22:32,227 I thank everyone for being here celebrating journalism, 362 00:22:32,935 --> 00:22:35,855 news, and freedom of speech. 363 00:22:37,315 --> 00:22:42,737 I want to dedicate this prize to the memory of my sister Helena. 364 00:22:43,072 --> 00:22:46,700 For Helena, who's leaving us to do her master's. 365 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 -Cheers. -Cheers. 366 00:22:53,832 --> 00:22:59,003 But also, to the memory of everybody that has been a victim of corruption, 367 00:22:59,545 --> 00:23:03,048 of violence, of this country's mafia. 368 00:23:07,553 --> 00:23:10,932 I want to share it with all of you, my coworkers, but most of all, 369 00:23:11,767 --> 00:23:13,310 with you, Claudia Rey. 370 00:23:13,810 --> 00:23:15,562 You have been my partner and friend. 371 00:23:17,938 --> 00:23:18,940 Thank you. 372 00:23:22,943 --> 00:23:26,490 -No more deaths! -Could it be that they arrived already? 373 00:23:26,573 --> 00:23:29,575 -Comrades, are there any news on Duarte? -Yeah, they entered already. 374 00:23:29,910 --> 00:23:32,703 -No more deaths! -No more deaths! 375 00:23:33,037 --> 00:23:37,708 But this prize has two very special recipients. 376 00:23:38,627 --> 00:23:42,088 One of them is you, Ana. 377 00:23:43,882 --> 00:23:48,678 My wife, my comrade in battle, my friend, 378 00:23:49,847 --> 00:23:51,430 and now, my spinal cord. 379 00:23:53,767 --> 00:23:54,767 Thank you. 380 00:23:55,477 --> 00:23:56,478 Why? 381 00:23:59,605 --> 00:24:01,273 Because I don't want to leave you alone. 382 00:24:02,275 --> 00:24:05,237 And this is marriage, isn't it? We go through the good and bad times. 383 00:24:07,530 --> 00:24:11,408 And of course I dedicate this, with all my heart, 384 00:24:12,327 --> 00:24:14,203 to a beautiful, precious being, 385 00:24:14,287 --> 00:24:15,622 my daughter Emilia. 386 00:24:16,205 --> 00:24:19,835 For whom we are trying to build a better country. 387 00:24:21,168 --> 00:24:25,090 This prize is the one that says no to censorship, 388 00:24:25,715 --> 00:24:30,845 yes to freedom of speech, and yes to people's right to be informed. 389 00:24:31,972 --> 00:24:38,520 I think that our country, Mexico, will never be a true democracy, 390 00:24:40,147 --> 00:24:45,610 if we keep allowing corpses to lie on the streets, and nothing happens. 391 00:24:46,235 --> 00:24:50,823 If journalists keep being kidnapped, censored or murdered, 392 00:24:50,907 --> 00:24:52,575 and nothing actually happens. 393 00:24:53,327 --> 00:24:57,705 And if drug trafficking and corruption keep getting worse, 394 00:24:57,788 --> 00:24:59,040 and nothing changes. 395 00:25:00,792 --> 00:25:04,628 I had to pay a very high price. 396 00:25:06,715 --> 00:25:07,757 No! 397 00:25:09,633 --> 00:25:11,762 But I guarantee you I feel no regret. 398 00:25:12,428 --> 00:25:16,850 Just like I expect that none of you, fellow journalists, feel any regret. 399 00:25:17,142 --> 00:25:18,142 Thank you very much. 400 00:25:18,893 --> 00:25:20,145 Bravo! 401 00:25:43,460 --> 00:25:44,962 CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO 402 00:25:45,045 --> 00:25:47,838 -Thank you for coming, Adela. -And why did you want me to come here? 403 00:25:49,132 --> 00:25:50,675 To hand you a letter. 404 00:25:51,677 --> 00:25:52,677 A letter? 405 00:25:53,177 --> 00:25:58,015 It isn't just any letter. It deals with a sensitive subject. 406 00:25:58,892 --> 00:26:01,435 And I'm sure that if I were to hand it to Miguel in person, 407 00:26:01,518 --> 00:26:03,688 he would rip it apart before he finished reading it. 408 00:26:04,730 --> 00:26:05,815 Just how sensitive is it? 409 00:26:07,900 --> 00:26:08,902 Dora. 410 00:26:09,818 --> 00:26:12,780 First of all, I want you to know that Miguel forgave you for everything. 411 00:26:13,698 --> 00:26:16,200 He has no hard feelings, he said so himself. 412 00:26:16,702 --> 00:26:17,702 I know. 413 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 That's why I want to change as well. 414 00:26:21,998 --> 00:26:24,000 There are some burdens I can't keep on carrying. 415 00:26:24,542 --> 00:26:25,543 What does it say? 416 00:26:26,670 --> 00:26:27,962 Some things from the past. 417 00:26:29,422 --> 00:26:32,133 Things I should have confessed a long time ago. 418 00:26:33,133 --> 00:26:38,807 And I also ask him to forgive me for helping to get Tacho out of jail. 419 00:26:39,890 --> 00:26:40,892 What? 420 00:26:41,350 --> 00:26:43,312 I helped him in a way when I gave him money 421 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 so he'd tell us where Epigmenio was. 422 00:26:46,690 --> 00:26:48,065 Well, yeah, I understand. 423 00:26:49,400 --> 00:26:50,985 I don't want to keep silent anymore. 424 00:26:52,862 --> 00:26:53,863 Don't worry. 425 00:26:54,488 --> 00:26:55,990 I'll make sure Miguel reads it. 426 00:26:57,075 --> 00:27:00,120 You'll see that everything will go back to normal soon enough. 427 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 I hope so. You know what, Adela? 428 00:27:03,873 --> 00:27:09,545 There are things that one does that are really crazy, out of love. 429 00:27:11,213 --> 00:27:14,258 Keeping secrets is one of those things. 430 00:27:15,968 --> 00:27:16,970 I understand. 431 00:27:20,098 --> 00:27:21,557 What's up, George? 432 00:27:22,933 --> 00:27:23,935 How are you? 433 00:27:29,023 --> 00:27:30,025 I miss you. 434 00:27:31,777 --> 00:27:34,445 Miguel and I will give you all the time you need, 435 00:27:35,447 --> 00:27:37,198 but don't you forget that I love you, OK? 436 00:27:40,118 --> 00:27:41,618 I also love you a lot, Adela. 437 00:27:52,088 --> 00:27:54,673 MEXICO CITY 438 00:28:04,558 --> 00:28:05,685 We are going for a walk. 439 00:28:06,018 --> 00:28:08,522 And will I stop seeing your face for a while? 440 00:28:10,065 --> 00:28:12,567 Shut up and walk, the judge is waiting. Stand up, come on. 441 00:28:14,527 --> 00:28:16,570 -Who's paying you? -Shut up. 442 00:28:19,823 --> 00:28:23,870 And did you stop and think about the risk your family is in? 443 00:28:25,330 --> 00:28:27,415 I was told that your sister is really hot. 444 00:28:28,207 --> 00:28:29,208 Yeah. 445 00:28:30,960 --> 00:28:34,297 Your worst enemy wants me to treat you like this, this is nothing personal. 446 00:28:34,672 --> 00:28:35,673 Let's go. 447 00:28:53,525 --> 00:28:55,485 We are here at the court waiting for the arrival 448 00:28:55,568 --> 00:28:56,820 of Epigmenio Moncada. 449 00:28:57,862 --> 00:29:00,030 He's arriving right now. Let's see. 450 00:29:04,285 --> 00:29:07,288 The entire country is awaiting anxiously for his statements. 451 00:29:15,463 --> 00:29:16,463 Epigmenio! 452 00:29:21,260 --> 00:29:22,928 Why are you smiling, Mr. Moncada? 453 00:29:28,433 --> 00:29:30,562 Judge Videla is already in his office. 454 00:29:30,895 --> 00:29:33,732 As you can see, Epigmenio Moncada is heavily secured. 455 00:30:01,425 --> 00:30:05,222 FEDERAL POLICE 456 00:30:57,315 --> 00:31:02,153 He escaped! Quickly! Cover all the exits and the building! 457 00:31:02,237 --> 00:31:05,907 As you can see we're outside the court, and it's been confirmed: 458 00:31:06,198 --> 00:31:08,283 Epigmenio Moncada is on the run! 459 00:31:09,077 --> 00:31:10,160 OK, let's see! 460 00:31:10,787 --> 00:31:12,330 Please, give us an interview! 461 00:31:12,872 --> 00:31:16,667 Tell his lawyer to come out! 462 00:31:20,128 --> 00:31:21,713 Just like we wanted. There it is. 463 00:31:28,763 --> 00:31:29,763 There we go, Boss! 464 00:31:31,890 --> 00:31:32,892 Let's go. 465 00:31:34,810 --> 00:31:36,938 I'm going to get rid of that Jap right now. 466 00:31:37,313 --> 00:31:38,313 What do you mean? 467 00:31:39,523 --> 00:31:41,067 He's a man of honor, I know him, 468 00:31:41,943 --> 00:31:45,322 but I couldn't give a crap about honor. Let's go, quickly! 469 00:31:47,032 --> 00:31:48,323 Go! 470 00:32:16,227 --> 00:32:18,647 -Hi, baby. -Here I am, Carmen. 471 00:32:27,155 --> 00:32:29,115 What's wrong, Epigmenio? No! 472 00:32:29,407 --> 00:32:31,283 -Get off me! No! -Get in the car! 473 00:32:56,933 --> 00:32:57,977 Carmen? 474 00:32:58,060 --> 00:32:59,353 Adela, please help me. 475 00:32:59,728 --> 00:33:00,980 What happened? Where are you? 476 00:33:01,063 --> 00:33:03,482 Epigmenio escaped from jail and he wants to kill me! 477 00:33:03,565 --> 00:33:04,983 -And where is he? -I don't know. 478 00:33:05,067 --> 00:33:08,362 I'm running away from him to hide, but he wants to kill me. 479 00:33:08,445 --> 00:33:10,155 He found out that we knew each other 480 00:33:10,490 --> 00:33:12,658 and he thinks that I betrayed him. Please, help me. 481 00:33:12,742 --> 00:33:15,327 OK, I need you to calm down. Tell me where you are. 482 00:33:15,495 --> 00:33:18,080 I'm going to send you the location, but hurry up, OK? 483 00:33:18,748 --> 00:33:19,748 I'm on my way. 484 00:33:25,045 --> 00:33:27,465 Mr. Pérez! Come out! 485 00:33:27,548 --> 00:33:28,800 This cannot be! 486 00:33:29,175 --> 00:33:31,135 I didn't know what my client was going to do! 487 00:33:31,218 --> 00:33:33,053 All of a sudden, no one knows a thing, right? 488 00:33:33,137 --> 00:33:36,307 Don't go blaming people, my client acted on his own accord. 489 00:33:36,390 --> 00:33:39,477 Someone like him needs accomplices, allies. 490 00:33:39,643 --> 00:33:41,187 -How much did he pay you? -Excuse me? 491 00:33:41,270 --> 00:33:42,772 How much did he pay? Are you deaf? 492 00:33:42,855 --> 00:33:48,360 I won't allow you to insult me! That man's escape was premeditated. 493 00:33:48,693 --> 00:33:49,987 He made a fool of all of us. 494 00:33:50,070 --> 00:33:52,030 So, you better go arrest Moncada, 495 00:33:52,115 --> 00:33:54,158 before I file a lawsuit against you! 496 00:33:54,367 --> 00:33:56,118 Your cynicism is unbelievable. 497 00:34:12,427 --> 00:34:13,427 Carmen? 498 00:34:18,892 --> 00:34:19,892 Carmen! 499 00:34:26,565 --> 00:34:29,027 Carmen, are you OK? 500 00:34:31,862 --> 00:34:32,863 Howdy, girl. 501 00:35:10,943 --> 00:35:12,778 -There's nobody here. -It's empty. 502 00:35:16,532 --> 00:35:17,533 Peligros. 503 00:35:18,617 --> 00:35:20,745 We found the truck Epigmenio escaped in, 504 00:35:21,245 --> 00:35:22,663 but he isn't here. 505 00:35:22,997 --> 00:35:24,415 I left Adela in the hotel already. 506 00:35:24,498 --> 00:35:26,542 If you'd like I can go with you and give you a hand. 507 00:35:27,000 --> 00:35:28,752 Right. I'll send you the location. 508 00:35:30,045 --> 00:35:32,715 I'm also tuned in to the police radio frequency, 509 00:35:32,798 --> 00:35:34,383 but they don't have any clues either. 510 00:35:34,550 --> 00:35:36,343 They're looking in the surrounding areas. 511 00:35:36,843 --> 00:35:38,678 Yeah, it seems we arrived before them. 512 00:35:38,803 --> 00:35:42,225 We need to get a move on and split up to look for him. 513 00:35:45,143 --> 00:35:47,272 Peligros, wait a moment, I've got a call on hold. 514 00:35:48,647 --> 00:35:50,315 -Hello? -Howdy, Miguelito. 515 00:35:50,567 --> 00:35:51,692 How are you doing? 516 00:35:52,025 --> 00:35:53,402 Is life treating you well? 517 00:35:53,485 --> 00:35:56,113 Epigmenio, everybody in Mexico is looking for you. 518 00:35:56,655 --> 00:35:59,117 I don't think it's going to be easy for you to leave the city. 519 00:35:59,450 --> 00:36:02,035 And who told you I want to get out of the city? 520 00:36:03,620 --> 00:36:05,623 Besides, I've got very good company. 521 00:36:07,833 --> 00:36:08,918 Your little wife. 522 00:36:09,627 --> 00:36:11,378 -You're lying. -You don't believe me? 523 00:36:11,962 --> 00:36:13,172 Here, listen for yourself. 524 00:36:14,340 --> 00:36:16,842 Miguel, honey, don't come! You are going to get killed! 525 00:36:17,843 --> 00:36:20,930 -Do you believe me now? -I'm going to kill you, Epigmenio! 526 00:36:21,013 --> 00:36:23,140 OK, Miguel, sure thing. 527 00:36:23,265 --> 00:36:26,560 Now, just like you've got a woman that would do anything for you, 528 00:36:27,603 --> 00:36:29,230 well, I've got mine, too. 529 00:36:29,563 --> 00:36:30,565 What do you want? 530 00:36:30,690 --> 00:36:34,610 A fight, face to face, just the two of us. No weapons. 531 00:36:35,235 --> 00:36:36,237 Only our fists. 532 00:36:37,405 --> 00:36:40,490 The loser gets beaten to death, 533 00:36:40,867 --> 00:36:42,910 and the winner gets it all, what do you say? 534 00:36:43,285 --> 00:36:45,747 -All right. Where? -I'll be sending you the address. 535 00:36:46,288 --> 00:36:47,373 Just one thing, Miguel, 536 00:36:47,957 --> 00:36:51,043 if you don't come alone, Adelita kicks the bucket, 537 00:36:51,418 --> 00:36:52,420 got it? 538 00:36:55,047 --> 00:36:59,802 That's all I needed from you, Carmen. Get out. Come on! 539 00:36:59,885 --> 00:37:00,887 On it! 540 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 -What do you want me to do? -Nothing. I'll go by myself. 541 00:37:14,692 --> 00:37:16,568 Miguel, you are not fully recovered yet. 542 00:37:17,612 --> 00:37:19,530 I'm determined. I can't put Adela at risk. 543 00:37:20,072 --> 00:37:21,073 -Are you sure? -Yes. 544 00:37:43,053 --> 00:37:46,182 Look, your samurai did come for you. Get out. 545 00:37:48,100 --> 00:37:49,560 Here is your wifey, Miguel. 546 00:37:50,812 --> 00:37:51,812 Get in. 547 00:37:54,440 --> 00:37:55,440 Give me your hand. 548 00:37:58,193 --> 00:38:01,072 You'll have to see your husband die from the front row. 549 00:38:01,155 --> 00:38:02,407 The one who'll die is you! 550 00:38:07,495 --> 00:38:08,495 Here I am. 551 00:38:10,038 --> 00:38:11,290 Didn't we agree on no weapons? 552 00:38:45,992 --> 00:38:47,702 You wanted to fight with your bare hands. 553 00:38:55,877 --> 00:38:56,877 Come on, get up. 554 00:39:10,223 --> 00:39:11,225 You wanted me for this? 555 00:39:12,602 --> 00:39:14,103 Did you call me for this, Epigmenio? 556 00:39:15,270 --> 00:39:16,272 You are pitiful! 557 00:39:28,033 --> 00:39:29,033 -Are you ready? -Yes. 558 00:39:29,743 --> 00:39:30,787 -Let's go! -Let's go! 559 00:39:31,620 --> 00:39:34,248 The drone located him. I don't want to miss him, OK? Let's go! 560 00:39:47,093 --> 00:39:48,262 Is that all you've got? 561 00:39:51,973 --> 00:39:53,850 Don't worry, everything's going to be OK. 562 00:39:53,933 --> 00:39:55,727 Miguel, let's go, please! 563 00:39:55,812 --> 00:39:59,440 Stop fighting already! Let's get out of here! Please, now! 564 00:39:59,523 --> 00:40:00,523 Miguel! 565 00:40:02,818 --> 00:40:05,612 My love, no! Leave him! 566 00:40:07,698 --> 00:40:08,698 Miguel. 567 00:40:14,163 --> 00:40:16,373 Just look how your Jap ended! 568 00:40:16,707 --> 00:40:19,293 How could you trust me? You idiot! 569 00:40:20,043 --> 00:40:22,045 Leave him alone, you coward! 570 00:40:23,130 --> 00:40:24,632 Leave him alone! Miguel! 571 00:40:25,423 --> 00:40:28,343 Honey, wake up! Get up, please! 572 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 Miguel, get up! 573 00:40:33,223 --> 00:40:35,935 Dear, please listen to me, get up! 574 00:40:36,018 --> 00:40:38,645 -Shut up! -You are a coward! 575 00:40:39,230 --> 00:40:41,565 I won't kill you, I need you to escape from the cops. 576 00:40:41,648 --> 00:40:44,152 Honey, please! Miguel, no! 577 00:40:47,530 --> 00:40:48,530 Miguel! 578 00:40:50,448 --> 00:40:51,825 You killed him! 579 00:40:55,745 --> 00:40:57,372 Miguel, my love. 580 00:41:00,667 --> 00:41:04,338 You are a nasty coward! Damn you! 581 00:41:24,317 --> 00:41:28,195 Adela. Adela. 582 00:41:59,310 --> 00:42:00,310 Adela. 583 00:42:17,077 --> 00:42:20,413 -You killed him, you bastard! -All right, shut up! 584 00:42:22,165 --> 00:42:24,668 I hate you, you bastard. 585 00:42:26,462 --> 00:42:29,005 And how did the cops know? 586 00:42:31,425 --> 00:42:36,597 There he is! On the left side. Patrol cars, he's on the left side. 587 00:42:36,680 --> 00:42:37,890 Surround him. 588 00:42:38,015 --> 00:42:42,518 -You will rot in jail! You'll die alone! -Shut up! 589 00:42:42,603 --> 00:42:44,187 You damn scum! 590 00:42:56,242 --> 00:42:58,452 Go down! Pressure him! 591 00:42:59,537 --> 00:43:01,163 These bastards won't catch me alive! 592 00:43:01,247 --> 00:43:03,165 -What are you doing? -We are going to get away! 593 00:43:03,248 --> 00:43:06,377 -We are going to die! Stop the car! -They'll never find me! 594 00:43:18,055 --> 00:43:20,515 -Don't you dare lose him! -Patrol cars, follow him! 595 00:43:32,443 --> 00:43:34,488 -Do you have him? -Yeah. There he is. 596 00:43:35,155 --> 00:43:36,740 He's not getting away. 597 00:43:41,495 --> 00:43:43,580 -Stop the car! -They'll never catch us! 598 00:44:03,558 --> 00:44:05,185 -We've got him, Marco. -There he is. 599 00:44:06,228 --> 00:44:07,980 If you can touch the ceiling, do it! 600 00:44:08,063 --> 00:44:09,063 Get down! 601 00:44:37,467 --> 00:44:39,302 I would like to have a child with you one day. 602 00:44:44,517 --> 00:44:45,933 Miguel, get up! 603 00:44:47,227 --> 00:44:49,938 "Using order to face chaos. 604 00:44:51,107 --> 00:44:54,067 Using calmness to face the agitated. 605 00:44:56,862 --> 00:44:59,113 That's what controlling the heart means." 606 00:45:03,243 --> 00:45:04,787 What the hell are you doing? 607 00:46:14,355 --> 00:46:19,110 DAYS LATER 608 00:46:35,668 --> 00:46:38,130 In the end, the police didn't find you. 609 00:46:38,422 --> 00:46:41,592 And you wanted to let them catch you. You are unbelievable, dude. 610 00:46:44,343 --> 00:46:45,345 Well, yeah, but... 611 00:46:46,347 --> 00:46:48,557 I don't think Gary Montaner will stop looking for me. 612 00:46:48,848 --> 00:46:49,850 No. 613 00:46:50,767 --> 00:46:52,102 But he won't find you. 614 00:47:14,792 --> 00:47:19,212 TOKYO, JAPAN 615 00:47:36,145 --> 00:47:38,232 It has been a long journey. 616 00:47:39,817 --> 00:47:40,942 Long and dangerous. 617 00:47:42,277 --> 00:47:46,823 What did you find in that road that you didn't know before starting your journey? 618 00:47:48,533 --> 00:47:50,827 A man I didn't know, that lived inside me. 619 00:47:57,042 --> 00:48:01,087 Everybody carries a dark man inside themselves. 620 00:48:02,463 --> 00:48:06,635 The difference lies in that some decide to ignore that man, 621 00:48:07,510 --> 00:48:09,722 and others welcome him. 622 00:48:12,807 --> 00:48:15,518 I am proud of you, Miguel San. 623 00:48:19,230 --> 00:48:20,232 Tadamichi San. 624 00:48:23,777 --> 00:48:27,363 I am more ashamed of the man I became on the journey, 625 00:48:28,448 --> 00:48:31,075 than satisfied of making it out alive of the encounter. 626 00:48:32,327 --> 00:48:35,288 I want to believe my parents would understand me better than anybody, 627 00:48:35,872 --> 00:48:37,040 if they were with me. 628 00:48:39,627 --> 00:48:41,002 So, you already know it! 629 00:48:41,962 --> 00:48:43,213 Dora sent me a letter. 630 00:48:45,340 --> 00:48:47,467 Roberto wanted to kill Lamberto. 631 00:48:48,343 --> 00:48:51,722 But he killed his own mother in the attempt. 632 00:48:52,722 --> 00:48:55,183 Your grandfather, devastated with that betrayal, 633 00:48:56,352 --> 00:48:57,768 asked for my advice. 634 00:49:00,147 --> 00:49:03,400 I was the one who advised him to kill your father! 635 00:49:05,485 --> 00:49:07,445 Both of you were wrong. 636 00:49:08,988 --> 00:49:10,948 That was one of Epigmenio Moncada's traps! 637 00:49:12,242 --> 00:49:14,703 He edited a conversation to make my grandfather believe 638 00:49:14,787 --> 00:49:16,287 my father had betrayed him. 639 00:49:19,582 --> 00:49:20,792 Why did they send me to Tokyo? 640 00:49:21,585 --> 00:49:23,253 Why did you become my master? 641 00:49:25,297 --> 00:49:29,718 It was something temporary in the beginning. 642 00:49:31,010 --> 00:49:34,932 A way for you to cope with the trauma 643 00:49:36,015 --> 00:49:38,518 of having watched your parents die. 644 00:49:39,812 --> 00:49:41,187 But once I got to know you, 645 00:49:42,355 --> 00:49:43,565 and saw your potential, 646 00:49:44,900 --> 00:49:49,153 I knew that teaching you would be my mission in life. 647 00:49:49,822 --> 00:49:50,863 Was my life a lie? 648 00:49:53,950 --> 00:49:55,743 Was our friendship a lie? 649 00:49:56,787 --> 00:50:02,208 You are the most authentic person I have encountered in my life, 650 00:50:03,293 --> 00:50:04,293 Miguel San. 651 00:50:06,463 --> 00:50:07,797 My job is done. 652 00:50:08,590 --> 00:50:15,180 Now, I must pay for my offenses against my apprentice. 653 00:50:16,723 --> 00:50:21,060 You taught me that having an idea is the same than wielding a sword. 654 00:50:21,728 --> 00:50:26,232 For a samurai, saying and doing are the same thing. 655 00:50:29,152 --> 00:50:34,365 I am as guilty as Lamberto of stripping you of your parents. 656 00:50:36,325 --> 00:50:40,163 I've committed a terrible betrayal to our honor, 657 00:50:41,582 --> 00:50:43,083 and I can only pay for that... 658 00:50:44,793 --> 00:50:45,793 with my life! 659 00:51:16,282 --> 00:51:19,452 And like that, between the ten of us, 660 00:51:20,703 --> 00:51:24,792 we captured the city and the king himself. 661 00:51:26,083 --> 00:51:30,380 Later, being owners of the port, 662 00:51:31,297 --> 00:51:33,007 owners of the island, 663 00:51:34,258 --> 00:51:36,928 we didn't know what to do with them. 664 00:51:38,722 --> 00:51:44,978 And politely, we returned the city back to the king. 665 00:51:48,523 --> 00:51:52,860 The important thing is that you conquered the city. 666 00:51:53,862 --> 00:51:59,283 And now that you are owner of the island, you have to give it back, Miguel San. 667 00:51:59,742 --> 00:52:02,453 I don't know of any king I could give anything back to. 668 00:52:03,872 --> 00:52:05,040 I've killed them all. 669 00:52:05,915 --> 00:52:10,087 Then, perhaps, that is your curse. 670 00:52:11,295 --> 00:52:15,008 Being king for the rest of your days! 671 00:53:25,537 --> 00:53:26,537 My love. 672 00:53:28,790 --> 00:53:30,208 I'm here with you. 673 00:54:07,412 --> 00:54:09,497 I cried so much when my parents died 674 00:54:09,580 --> 00:54:11,958 that one day I just stopped crying altogether. 675 00:54:13,918 --> 00:54:15,170 Honey, crying is a good thing. 676 00:54:26,347 --> 00:54:27,807 It's OK to cry, Miguel. 51470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.