All language subtitles for Csi.vegas.S02E21.TORRENTGALAXY+AFG+MiNX+SYNCOPY+720p.MeGusta.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,014 Anteriormente... 2 00:00:02,016 --> 00:00:05,305 Vou te promover a supervisora do turno diurno. 3 00:00:05,306 --> 00:00:06,323 Você contou a ele? 4 00:00:06,324 --> 00:00:08,850 Nunca te ouvi chamar a Jeanette de "mãe" antes. 5 00:00:08,851 --> 00:00:10,643 Ela não me retorna. 6 00:00:10,644 --> 00:00:13,815 Trey disse a ela que eu mandei prendê-lo, e ela está chateada. 7 00:00:13,816 --> 00:00:16,097 - É assim que trata a família? - Jeanette! 8 00:00:16,098 --> 00:00:18,873 - Está usando de novo. - Vá para casa. 9 00:00:18,874 --> 00:00:20,947 O que vai fazer quando achar o traficante? 10 00:00:20,948 --> 00:00:23,705 Não sei. Tentei te deixar fora disso até resolver. 11 00:00:23,706 --> 00:00:25,071 Não deixou a Allie de fora. 12 00:00:25,072 --> 00:00:27,396 Me avise se tenho um lugar na sua vida. 13 00:00:27,397 --> 00:00:28,885 É Jeanette. Não posso atender. 14 00:00:28,886 --> 00:00:30,479 Mãe, sei o que está acontecendo. 15 00:00:30,480 --> 00:00:33,044 Se está envolvida com esses caras, não posso ajudar. 16 00:01:14,975 --> 00:01:16,681 Josh, entre! 17 00:01:27,712 --> 00:01:29,214 Não o irrite. 18 00:01:31,468 --> 00:01:32,760 Muito bem. 19 00:01:33,127 --> 00:01:35,948 - Sério, vovô? - Pegue pra você. 20 00:01:36,644 --> 00:01:38,363 Não precisa beber essa porcaria. 21 00:01:43,367 --> 00:01:44,755 Estou brincando, amigão. 22 00:01:44,756 --> 00:01:46,466 Eu lutaria com você por isso. 23 00:01:47,415 --> 00:01:48,831 Pegue seu caderno. 24 00:01:50,281 --> 00:01:51,942 Hora das últimas palavras. 25 00:01:52,346 --> 00:01:55,355 A última coisa que disse quando paramos ontem foi: 26 00:01:55,816 --> 00:01:58,505 "Não case com uma mulher que pinta as unhas dos pés". 27 00:01:58,506 --> 00:01:59,744 Eu disse? 28 00:02:00,092 --> 00:02:04,245 Não precisa escrever o que disser depois de tomar meu remédio. 29 00:02:06,713 --> 00:02:10,474 - Você está bem? - Sim. Sim. 30 00:02:11,506 --> 00:02:13,223 Mas escreva isso. 31 00:02:14,413 --> 00:02:17,539 Família. É a coisa mais importante. 32 00:02:18,368 --> 00:02:20,958 Família em primeiro lugar, sempre. Está bem? 33 00:02:24,644 --> 00:02:26,467 Jeanette! 34 00:02:28,161 --> 00:02:30,507 Vá, Josh. Você não precisa ver isso. 35 00:02:50,313 --> 00:02:52,215 Você vai me levar para casa depois? 36 00:02:52,216 --> 00:02:53,802 Sim, mulher. Entre. 37 00:03:11,437 --> 00:03:14,547 Vá, Josh. Você não precisa ver isso. 38 00:03:27,299 --> 00:03:30,400 - Vamos. Se apresse. - Seja legal. 39 00:03:30,401 --> 00:03:33,849 - Onde está esse cara, afinal? - Bem aqui. 40 00:03:34,920 --> 00:03:36,533 Nossa, como está escuro. 41 00:03:36,534 --> 00:03:38,944 Por que não me diz quando o pacote via chegar... 42 00:03:44,368 --> 00:03:45,400 Não. 43 00:03:46,368 --> 00:03:49,173 Por favor. Por favor. 44 00:03:49,174 --> 00:03:50,838 Você fez isso consigo mesmo. 45 00:03:53,644 --> 00:03:56,711 Não, por favor! Não. Não faça isso. 46 00:03:57,265 --> 00:04:00,854 Por favor! Não, não! Não por favor. Eu não fiz nada! 47 00:04:01,092 --> 00:04:03,527 Não, por favor! Não! 48 00:04:07,851 --> 00:04:10,093 Chame ajuda! Chame ajuda agora! 49 00:04:33,731 --> 00:04:37,289 Temos certeza que essa é a mãe do Josh? 50 00:04:38,734 --> 00:04:40,436 Eu não a conhecia, 51 00:04:40,437 --> 00:04:42,354 mas conhece a foto da carteira dele. 52 00:04:42,355 --> 00:04:43,355 Sim. 53 00:04:44,171 --> 00:04:45,923 Então, como ele está? 54 00:04:45,924 --> 00:04:47,577 Tenho ligado para ele, 55 00:04:47,921 --> 00:04:49,677 mas o celular deve estar desligado. 56 00:04:52,513 --> 00:04:53,823 Certo, me leve até dele. 57 00:04:53,824 --> 00:04:56,160 - Já identificou a segunda vítima? - Ainda não. 58 00:04:56,161 --> 00:04:58,464 O pessoal da limpeza chegou há alguns minutos. 59 00:04:58,765 --> 00:05:00,479 Eles não a reconhecem. 60 00:05:00,780 --> 00:05:02,052 Ela não trabalha aqui. 61 00:05:02,053 --> 00:05:04,545 - Que lugar é esse? - Oficina de caça-níqueis. 62 00:05:04,546 --> 00:05:06,195 A segurança é altíssima. 63 00:05:06,196 --> 00:05:07,349 Só duas câmeras. 64 00:05:07,350 --> 00:05:10,459 O assassino, ou assassinos, fugiu com a filmagem, 65 00:05:10,460 --> 00:05:12,547 mas disparou um alarme ao sair às 3h32. 66 00:05:12,548 --> 00:05:13,938 Assassino ou assassinos? 67 00:05:13,939 --> 00:05:16,608 Bem, a sra. Folsom foi esfaqueada. 68 00:05:16,609 --> 00:05:18,229 A outra vítima foi estrangulada. 69 00:05:18,230 --> 00:05:19,336 Podem ser dois caras. 70 00:05:19,337 --> 00:05:21,138 Pode ser um cara que ficou sem facas. 71 00:05:21,139 --> 00:05:22,139 Ou... 72 00:05:22,687 --> 00:05:24,200 Isso aconteceu primeiro. 73 00:05:24,201 --> 00:05:27,232 E o cara viu que o estrangulamento não tinha graça. 74 00:05:27,233 --> 00:05:28,915 Dá para ver quanto tempo demorou. 75 00:05:30,341 --> 00:05:31,728 Ela foi uma lutadora. 76 00:05:32,568 --> 00:05:34,101 Eu odeio tudo isso. 77 00:05:34,423 --> 00:05:36,609 Exceto esta arma do crime. 78 00:05:36,610 --> 00:05:39,427 Parece embalagem retrátil. Meio grosso, tipo industrial. 79 00:05:39,428 --> 00:05:42,888 O polietileno é um milagre da ciência moderna. 80 00:05:42,889 --> 00:05:44,474 Pegajoso pra caramba. 81 00:05:44,475 --> 00:05:46,499 Metade da cena como um presente para nós. 82 00:05:46,500 --> 00:05:48,046 Ótimo para rastrear digitais. 83 00:05:48,047 --> 00:05:50,164 Toda minha equipe chegará logo, 84 00:05:50,165 --> 00:05:51,589 vamos testar cada centímetro. 85 00:05:51,590 --> 00:05:53,745 Algo me diz temos que nos apressar nessa. 86 00:05:58,409 --> 00:05:59,736 Escute... 87 00:06:00,669 --> 00:06:03,728 Continuarei ligando para o Josh, mas pelo jeito que estamos... 88 00:06:06,117 --> 00:06:08,545 Talvez ele não esteja atendendo por ser eu... 89 00:06:08,546 --> 00:06:10,612 Tudo bem. Deixa comigo. 90 00:06:19,053 --> 00:06:20,999 Aqui é Folsom. Deixe um recado. 91 00:06:21,000 --> 00:06:22,987 Oi, Josh. É a Max. 92 00:06:24,436 --> 00:06:26,538 Josh, preciso falar com você. 93 00:06:59,310 --> 00:07:01,110 CSI: Hall 94 00:07:01,111 --> 00:07:02,911 CSI: Padfoot 95 00:07:02,912 --> 00:07:04,712 CSI: thaisc 96 00:07:04,713 --> 00:07:06,513 CSI: NayCielo 97 00:07:06,514 --> 00:07:08,314 CSI: Lisia 98 00:07:08,315 --> 00:07:10,115 CSI: Wendy 99 00:07:10,116 --> 00:07:11,916 CSI: AnaJS 100 00:07:11,917 --> 00:07:13,717 CSI: MilleG 101 00:07:13,718 --> 00:07:15,518 CSI: Zetnos 102 00:07:15,519 --> 00:07:17,319 CSI: LikaPoetisa³ 103 00:07:17,320 --> 00:07:19,720 Chefe do Laboratório: Hall 104 00:07:24,957 --> 00:07:26,757 GeekS cientificamente apresenta... 105 00:07:26,758 --> 00:07:29,208 CSI: Vegas - 2.21 Dying Words - Season Finale 106 00:07:29,491 --> 00:07:30,761 Josh. 107 00:07:32,328 --> 00:07:35,140 Deveria ter construído maior. Eu me mudaria. 108 00:07:35,760 --> 00:07:37,240 Você se saiu muito bem. 109 00:07:39,307 --> 00:07:40,707 Vovô fez maior parte. 110 00:07:41,028 --> 00:07:42,834 Ele disse que você terminou sozinho. 111 00:07:44,467 --> 00:07:45,572 Vamos lá. 112 00:07:50,011 --> 00:07:51,307 Sabe... 113 00:07:51,308 --> 00:07:54,194 aposto que da próxima, poderá construir uma ainda melhor. 114 00:07:57,178 --> 00:07:59,112 Digo, depois. 115 00:08:02,203 --> 00:08:03,737 Temos que mudar de novo? 116 00:08:05,037 --> 00:08:06,951 Não me olhe assim, Josh. 117 00:08:08,721 --> 00:08:10,486 Você sabe como isso é difícil. 118 00:08:14,101 --> 00:08:16,359 Culpe seu pai, que fugiu com um mandado, 119 00:08:16,360 --> 00:08:17,854 culpe o câncer. 120 00:08:19,124 --> 00:08:21,191 Essas contas vão acabar com a gente. 121 00:08:22,525 --> 00:08:23,959 Para onde vamos? 122 00:08:26,815 --> 00:08:28,228 Não sei. 123 00:08:29,139 --> 00:08:31,092 Você vai precisar ficar com seus primos 124 00:08:31,093 --> 00:08:32,434 até eu dar um jeito. 125 00:08:37,687 --> 00:08:39,423 Eu vou dar um jeito. 126 00:08:42,010 --> 00:08:44,641 Não há nada que eu queira mais do que estar com você. 127 00:08:57,521 --> 00:08:58,928 Sinto muito. 128 00:09:09,938 --> 00:09:11,703 - Ela tentou lutar. - Josh? 129 00:09:12,650 --> 00:09:15,499 Ela tentou impedi-lo. Tem pele dele sob as unhas dela. 130 00:09:15,817 --> 00:09:18,552 Consegue identificar essa mulher que estava com ela? 131 00:09:19,173 --> 00:09:20,689 Não, nunca a vi. 132 00:09:20,690 --> 00:09:23,004 Max está analisando as digitais e o DNA dela. 133 00:09:33,599 --> 00:09:35,513 Devemos apressar a toxicologia, 134 00:09:35,514 --> 00:09:38,157 eu não ficaria surpreso se houvesse uma... 135 00:09:38,904 --> 00:09:40,047 uma conexão. 136 00:09:41,755 --> 00:09:43,234 Você está exausto. 137 00:09:43,235 --> 00:09:46,090 Talvez devesse tentar dormir. Quer uma carona para casa? 138 00:09:46,663 --> 00:09:48,732 Não. Eu não vou para casa. 139 00:09:51,944 --> 00:09:53,550 Você não pode me tirar disso. 140 00:09:53,551 --> 00:09:55,018 - Você não pode. - Joshua. 141 00:09:55,740 --> 00:09:57,021 Eu não tenho uma escolha. 142 00:09:57,022 --> 00:09:59,956 Você não pode investigar a morte de um familiar. 143 00:09:59,957 --> 00:10:02,331 - Não me importo com as regras! - Sei que não. 144 00:10:02,332 --> 00:10:04,443 Claro que não. Como poderia nesse momento? 145 00:10:04,444 --> 00:10:08,125 Mas é para momentos como esse que as regras existem. 146 00:10:08,126 --> 00:10:10,816 O fato é que não temos mais que isso. 147 00:10:19,072 --> 00:10:20,390 Não! 148 00:10:28,114 --> 00:10:29,995 - São máquinas caça-níqueis? - Sim. 149 00:10:29,996 --> 00:10:31,461 É um armazém de reparação. 150 00:10:31,462 --> 00:10:34,033 Você tem alguma ideia de por que sua mãe estaria lá? 151 00:10:35,425 --> 00:10:36,781 Não. Não tenho. 152 00:10:38,337 --> 00:10:41,242 Se quer que a gente descubra quem fez isso, 153 00:10:41,243 --> 00:10:42,964 você tem que me dizer. 154 00:10:44,229 --> 00:10:46,673 Não tenho falado muito com minha mãe ultimamente. 155 00:10:47,729 --> 00:10:49,642 Ela fala mais com Trey do que comigo. 156 00:10:50,678 --> 00:10:53,023 Vamos encontrar as pessoas que fizeram isso. 157 00:10:54,305 --> 00:10:55,315 Veremos. 158 00:10:59,673 --> 00:11:02,536 Josh. Sinto muito. 159 00:11:02,537 --> 00:11:05,019 Olha, agora não. 160 00:11:05,850 --> 00:11:08,598 Coitado. Parece que ele foi atropelado por um caminhão. 161 00:11:09,137 --> 00:11:11,970 Parece que ele vai atropelar alguém com um caminhão. 162 00:11:11,971 --> 00:11:14,157 Já vimos pessoas boas fazerem coisas ruins 163 00:11:14,158 --> 00:11:15,611 quando chegam ao limite. 164 00:11:15,612 --> 00:11:17,366 Acha que ele vai atrás dos culpados? 165 00:11:17,367 --> 00:11:21,315 Se fosse minha mãe, vocês nunca encontrariam o corpo. 166 00:11:21,316 --> 00:11:22,316 Nunca. 167 00:11:23,723 --> 00:11:26,409 Tudo bem, Allie. Esse caso é seu. É seu turno. 168 00:11:26,452 --> 00:11:27,958 Por que ninguém faz nada? 169 00:11:30,226 --> 00:11:31,503 Dividir e conquistar? 170 00:11:32,482 --> 00:11:34,636 Não. Fazemos duplas e conquistamos. 171 00:11:34,637 --> 00:11:37,451 Pode trabalhar com dr. Hudson para agilizar toxicológicos 172 00:11:37,452 --> 00:11:40,147 - e exames de sangue nas vítimas? - Para procurar? 173 00:11:40,148 --> 00:11:43,025 Metabólitos de Morfina. A mãe de Folsom usava heroína. 174 00:11:43,026 --> 00:11:45,977 Geralmente se corta com bicarbonato de sódio ou leite em pó. 175 00:11:45,978 --> 00:11:47,678 Se tivermos coquetel consistente, 176 00:11:47,679 --> 00:11:50,790 combinar com batidas recentes, apertar um pouco mais o círculo, 177 00:11:50,791 --> 00:11:54,330 com sorte, Max encontrará no CODIS a pele sob as unhas de Jeanette. 178 00:11:54,331 --> 00:11:56,582 Leve Penny. Duas cabeças são melhores que uma. 179 00:11:56,583 --> 00:11:59,434 Quatro mãos mais rápidas que duas. Por isso fico com você. 180 00:11:59,435 --> 00:12:03,749 Cada digital ou traço no plástico protetor, vamos analisar. 181 00:12:03,750 --> 00:12:04,778 Vamos lá. 182 00:12:12,982 --> 00:12:14,154 Nada. 183 00:12:14,155 --> 00:12:16,326 Achei que era a parte do pescoço da vítima. 184 00:12:16,327 --> 00:12:17,664 Bem, é. 185 00:12:17,665 --> 00:12:19,415 Ele deve ter usado luva. 186 00:12:21,059 --> 00:12:23,058 São palavras? 187 00:12:23,059 --> 00:12:24,609 Talvez um código de barras? 188 00:12:24,610 --> 00:12:28,381 Parece um adesivo de frete que rasgou e transferiu um pouco. 189 00:12:28,382 --> 00:12:31,146 - A menos que ele tenha assinado... - Em frente. 190 00:12:39,912 --> 00:12:41,675 O que temos aqui? Quer dizer, 191 00:12:41,676 --> 00:12:43,183 - parece... - Analise. 192 00:12:43,184 --> 00:12:46,537 Certo, não adivinhamos. Nós analisamos. 193 00:12:47,067 --> 00:12:48,869 Também quero espectroscopia Raman. 194 00:12:53,059 --> 00:12:54,199 O que estou perdendo? 195 00:12:54,823 --> 00:12:56,608 Algumas parciais. 196 00:12:56,881 --> 00:12:58,424 Não é bom o bastante. 197 00:12:58,648 --> 00:13:01,867 Parece que alguns plásticos não envolveram só caça-níqueis. 198 00:13:01,868 --> 00:13:04,004 Diacetilmorfina? 199 00:13:04,005 --> 00:13:07,563 É heroína. Citrato de fentanil e polietileno glicol também. 200 00:13:07,564 --> 00:13:08,833 Provavelmente de laxante. 201 00:13:08,834 --> 00:13:11,235 Honestamente, é um agente de corte bem atencioso. 202 00:13:11,236 --> 00:13:13,739 Muitos viciados têm ajuda para continuar limpos. 203 00:13:14,175 --> 00:13:17,133 - Pode imprimir? Levar para Chavez? - Talvez tenhamos sorte. 204 00:13:17,134 --> 00:13:19,800 Talvez alguma batida recente tenha a mesma composição. 205 00:13:19,801 --> 00:13:22,489 Não me surpreenderia se também achássemos o sangue. 206 00:13:35,675 --> 00:13:36,753 Josh. 207 00:13:37,057 --> 00:13:38,057 Eu... 208 00:13:38,058 --> 00:13:40,277 Sinto muito. Eu só... 209 00:13:40,278 --> 00:13:43,275 - Vou deixá-lo sozinho. - Não, não, tudo bem. Eu... 210 00:13:44,061 --> 00:13:45,774 Já estava indo. Eu... 211 00:13:46,308 --> 00:13:48,515 Esqueci minha jaqueta mais cedo. 212 00:13:50,286 --> 00:13:51,302 Josh. 213 00:13:53,408 --> 00:13:54,805 Tire o tempo que precisar. 214 00:13:55,917 --> 00:13:59,330 Não é de tempo que preciso. 215 00:14:04,749 --> 00:14:06,744 Eram só vocês dois, não é? 216 00:14:10,296 --> 00:14:11,734 Sua mãe 217 00:14:12,641 --> 00:14:14,475 criou um bom homem. 218 00:14:15,848 --> 00:14:17,847 Tente se lembrar disso 219 00:14:18,247 --> 00:14:20,158 nos próximos dias. 220 00:14:21,158 --> 00:14:22,790 Tenho que ir. 221 00:14:37,443 --> 00:14:38,743 RASPAGEM DA MÃO ESQUERDA 222 00:14:39,524 --> 00:14:41,142 Onde me quer? EZ2? 223 00:14:43,252 --> 00:14:44,927 Certo, não me importo com a ajuda, 224 00:14:44,928 --> 00:14:47,847 mas, extração nucleica, 225 00:14:47,848 --> 00:14:51,118 e análise fenotípica é meio que a minha praia, 226 00:14:51,119 --> 00:14:53,805 quer tentar acompanhar? 227 00:14:55,813 --> 00:14:56,813 EZ1 e CODIS. 228 00:15:11,013 --> 00:15:14,329 - Ganhei. - Espero que sim. 229 00:15:14,330 --> 00:15:17,403 Não parece ter nenhuma combinação preliminar no sistema. 230 00:15:19,041 --> 00:15:21,924 Esperava por alguém com várias prisões por drogas? 231 00:15:21,925 --> 00:15:24,128 Não somos pagos para esperar, mas sim. 232 00:15:24,530 --> 00:15:27,449 Jeanette definitivamente estava presa em algo. 233 00:15:27,450 --> 00:15:29,875 Bem, temos o que temos, e não nos aborrecemos. 234 00:15:30,882 --> 00:15:33,433 - E o que temos? - Um assassino caucasiano. 235 00:15:33,434 --> 00:15:37,950 Cabelos e olhos castanhos. Provavelmente canhoto. 236 00:15:37,951 --> 00:15:40,428 É provável que sofra sintomas alérgicos 237 00:15:40,429 --> 00:15:42,352 quando exposto a flores. 238 00:15:42,353 --> 00:15:44,658 Espirro. O segundo pior anão. 239 00:15:44,659 --> 00:15:47,263 Na verdade, ele parece ser mais alto que a média. 240 00:15:48,089 --> 00:15:50,364 Já vi um cara com essa descrição. 241 00:15:50,365 --> 00:15:51,916 É. Acho que todos já vimos? 242 00:15:52,367 --> 00:15:55,372 Num arquivo do DPLV que Folsom conseguiu semana passada. 243 00:16:00,468 --> 00:16:02,564 Eu queria ter trazido esse cara antes, 244 00:16:02,565 --> 00:16:04,257 mas tenho andado demais com vocês. 245 00:16:04,258 --> 00:16:05,821 É o quê? O que quer dizer? 246 00:16:05,822 --> 00:16:09,888 "Siga as evidências, siga as evidências". 247 00:16:09,889 --> 00:16:12,433 Josh estava curioso sobre casos recentes de drogas 248 00:16:12,434 --> 00:16:14,220 no bairro da Jeanette. 249 00:16:14,675 --> 00:16:16,636 Houve um aumento em Sunrise Manor, 250 00:16:16,637 --> 00:16:19,054 mas não temos nada sobre os principais suspeitos. 251 00:16:19,055 --> 00:16:21,467 Sammy Caldwell e Jared Ott. 252 00:16:21,468 --> 00:16:23,668 Ott é o moreno. Apesar de suposto traficante, 253 00:16:23,669 --> 00:16:26,223 - ele tem muitos dentes. - Todos são muito espertos. 254 00:16:26,224 --> 00:16:29,346 DPLV tem monitorado esses caras há semanas. 255 00:16:29,347 --> 00:16:32,624 - Sim. - Casas, locais de trab... 256 00:16:34,365 --> 00:16:36,124 Folsom tem uma cópia disso. 257 00:16:37,744 --> 00:16:41,100 - Vou tentar localizá-lo. - Rápido. O tempo está passando. 258 00:16:43,779 --> 00:16:45,395 Quem pagou minha fiança? 259 00:16:46,572 --> 00:16:48,158 Vai descobrir. 260 00:17:12,626 --> 00:17:14,051 Eles a mataram. 261 00:17:15,089 --> 00:17:16,782 Jeanette. 262 00:17:17,882 --> 00:17:19,583 Ela se foi. 263 00:17:23,089 --> 00:17:24,750 Eu dirijo. 264 00:17:25,365 --> 00:17:29,244 - Sabe para onde vamos? - Sim, sei. 265 00:17:33,803 --> 00:17:35,866 Por que não botou algo maneiro no telhado? 266 00:17:36,420 --> 00:17:39,520 - Tipo uma torre ou algo assim. - Não é um castelo. 267 00:17:40,619 --> 00:17:42,397 É só uma casa que eu queria ter. 268 00:17:42,398 --> 00:17:43,398 É bem legal. 269 00:17:45,582 --> 00:17:46,895 Pode ficar com ela. 270 00:17:49,088 --> 00:17:50,190 Viu? 271 00:17:51,347 --> 00:17:52,347 Que diabos? 272 00:17:54,953 --> 00:17:56,320 Estamos vendendo o trailer. 273 00:17:56,863 --> 00:17:58,018 Vão se mudar? 274 00:17:59,943 --> 00:18:02,300 A mãe disse que o vô não tem mais muito tempo. 275 00:18:03,603 --> 00:18:06,117 Vou ficar com meus primos em Whitney por um tempo. 276 00:18:06,118 --> 00:18:07,385 Sério? 277 00:18:08,533 --> 00:18:09,902 Que merda. 278 00:18:09,903 --> 00:18:12,569 - Queria ter dinheiro. - Pais, cara. 279 00:18:13,070 --> 00:18:16,905 Um dia não teremos mais de nos preocupar com eles. 280 00:18:25,553 --> 00:18:27,427 Se lembra daquela casinha, certo? 281 00:18:29,107 --> 00:18:30,137 Fols? 282 00:18:30,138 --> 00:18:32,153 Não paguei fiança para ficar relembrando. 283 00:18:33,519 --> 00:18:36,957 Ótimo, porque também lembro que você fez me prenderem. 284 00:18:37,853 --> 00:18:39,090 Onde está esse cara? 285 00:18:39,933 --> 00:18:41,207 Kahn Schefter, cara. 286 00:18:41,208 --> 00:18:43,873 Não se preocupe, ele virá. Ele praticamente vive aqui. 287 00:18:45,208 --> 00:18:47,787 Por que acha que ele saberá quem a matou? 288 00:18:47,788 --> 00:18:49,543 Não acho isso, cara. 289 00:18:50,176 --> 00:18:52,992 Quer um bandido pequeno ou o cara que deu a ordem? 290 00:18:52,993 --> 00:18:56,087 Kahn é intermediário, mas ele é influente. 291 00:18:56,088 --> 00:18:59,203 Ele conhece todos que andam da Fent até a o oeste da Strip. 292 00:18:59,204 --> 00:19:00,984 Ele não vai simplesmente nos contar. 293 00:19:01,703 --> 00:19:02,703 Não. 294 00:19:03,188 --> 00:19:05,126 Mas é por isso que me soltou, certo? 295 00:19:08,253 --> 00:19:09,296 Falando nele... 296 00:19:10,103 --> 00:19:12,205 - Qual deles? - Barba grisalha. 297 00:19:12,553 --> 00:19:16,087 Cara, senta aí. Qual é, cara. 298 00:19:16,088 --> 00:19:18,450 Não vou pegar esse cara no meio da multidão. 299 00:19:19,363 --> 00:19:22,081 - Qual é seu plano? - O que sempre faço. Só... 300 00:19:23,553 --> 00:19:25,453 Fique pronto para fazer o que você faz. 301 00:19:26,203 --> 00:19:27,703 Te ligo quando souber o local. 302 00:19:46,466 --> 00:19:47,847 Folsom te ensinou isso? 303 00:19:47,848 --> 00:19:49,488 Tem tanto papel para testarmos. 304 00:19:49,489 --> 00:19:51,487 Preciso descobrir onde o assassino ficou 305 00:19:51,488 --> 00:19:53,553 no que tocou, para saber o que priorizar. 306 00:19:57,085 --> 00:19:58,110 Como ele está? 307 00:19:59,010 --> 00:20:00,990 Ainda não atende as minhas ligações. 308 00:20:01,699 --> 00:20:03,587 É, nem as minhas. 309 00:20:03,588 --> 00:20:06,452 Não vim aqui me confortar. Encontramos o Jared Ott. 310 00:20:06,453 --> 00:20:08,730 - Seu suspeito. - Preso pela Narcóticos 311 00:20:08,731 --> 00:20:10,067 de Summerlin. 312 00:20:10,068 --> 00:20:12,807 Sem registros do veículo, provavelmente é roubado. 313 00:20:12,808 --> 00:20:14,437 Não conseguimos um exame de DNA? 314 00:20:14,438 --> 00:20:18,859 Nem perto. Então, faça o melhor do Folsom. 315 00:20:19,753 --> 00:20:21,220 Se encontrar algo, me avise. 316 00:20:21,221 --> 00:20:24,120 Só posso segurar esse cara pela falta de registro. 317 00:20:26,018 --> 00:20:27,670 Bom dia, sr. Ott. 318 00:20:28,668 --> 00:20:30,073 Pode me chamar de Jared. 319 00:20:30,346 --> 00:20:32,071 - Ótimo. - Mas... 320 00:20:32,072 --> 00:20:33,608 pode me esclarecer algo? 321 00:20:34,108 --> 00:20:35,338 O que está acontecendo? 322 00:20:35,339 --> 00:20:37,526 Só peguei o carro do meu amigo emprestado. 323 00:20:37,527 --> 00:20:38,781 Foi só isso que fez? 324 00:20:41,132 --> 00:20:43,011 Meu Deus. O que aconteceu com elas? 325 00:20:43,012 --> 00:20:45,925 Bem, vamos falar sobre isso, Jared. 326 00:20:46,177 --> 00:20:49,239 Pode levantar as mangas, por favor? 327 00:20:49,582 --> 00:20:50,582 Por quê? 328 00:20:51,693 --> 00:20:53,934 - Eu preciso? - Não temos um mandado, 329 00:20:53,935 --> 00:20:56,146 então é escolha sua mostrar que está limpo. 330 00:20:56,615 --> 00:20:58,713 Ou nos dar um motivo para duvidar de você. 331 00:20:59,393 --> 00:21:01,263 Por que acha que estou envolvido? 332 00:21:01,684 --> 00:21:02,684 Não estou. 333 00:21:03,149 --> 00:21:05,478 Nunca vi esse lugar na minha vida. 334 00:21:06,065 --> 00:21:08,474 O que tem pra mim, Beau? Me deixe feliz. 335 00:21:10,395 --> 00:21:11,896 Seu cabelo está bonito. 336 00:21:12,903 --> 00:21:14,733 Certo, sobre as digitais, 337 00:21:14,734 --> 00:21:17,448 metade são dos empregados, metade não está no sistema. 338 00:21:18,234 --> 00:21:20,030 Jared Ott não está no sistema? 339 00:21:20,031 --> 00:21:21,160 Não, nem minha filha. 340 00:21:21,161 --> 00:21:23,393 A única diferença é que ela daria um cartão 341 00:21:23,394 --> 00:21:25,673 - em troca de pudim. - Se não acharmos nada, 342 00:21:25,674 --> 00:21:27,305 não será por falta de técnica. 343 00:21:27,306 --> 00:21:29,747 É um ótimo trabalho, sr. Finado. 344 00:21:29,748 --> 00:21:30,905 Amaria ter o crédito, 345 00:21:30,906 --> 00:21:33,600 mas a verdade é que o pacote veio pré-empoeirado. 346 00:21:33,601 --> 00:21:34,746 Vê esse monte aqui? 347 00:21:34,747 --> 00:21:36,750 Saiu das caça-níqueis ao lado dos corpos. 348 00:21:36,751 --> 00:21:37,968 E o pó não é o mesmo 349 00:21:37,969 --> 00:21:39,822 do fentanil e da heroína de antes. 350 00:21:39,823 --> 00:21:41,705 É muito escuro. O que é? 351 00:21:52,674 --> 00:21:54,917 Principalmente carbono e enxofre. 352 00:21:54,918 --> 00:21:58,113 E cicloparafinas e naftenos. 353 00:21:58,114 --> 00:22:00,848 - Espera, isso parece... - Partículas de asfalto... 354 00:22:01,377 --> 00:22:02,984 Combustível de aviação? Não pode. 355 00:22:02,985 --> 00:22:04,938 O pó saiu do caça-níqueis embalado. 356 00:22:04,939 --> 00:22:07,037 Pode jogar em qualquer lugar da cidade, 357 00:22:07,038 --> 00:22:08,938 mas não acho que pode ganhar um jackpot 358 00:22:08,939 --> 00:22:10,777 na pista de Harry Reid. 359 00:22:10,778 --> 00:22:12,734 Talvez não, mas olha o resultado. 360 00:22:12,735 --> 00:22:15,383 Tem traços de compostos aromáticos e olefinas. 361 00:22:15,384 --> 00:22:18,840 Tem que ser combustível de aviação. Posso confirmar com IXFR. 362 00:22:18,871 --> 00:22:20,426 - Não temos tempo. - Então... 363 00:22:20,427 --> 00:22:22,648 posso olhar no espectrômetro. 364 00:22:25,732 --> 00:22:28,175 Chamaria isso de confirmação, e você? 365 00:22:29,108 --> 00:22:31,597 Então vocês tinham fentanil e heroína 366 00:22:31,598 --> 00:22:33,431 vindo do exterior, não é? 367 00:22:34,915 --> 00:22:35,927 Do que está falando? 368 00:22:35,928 --> 00:22:38,121 Estou falando de como você e seus amigos 369 00:22:38,122 --> 00:22:39,810 passam as drogas pelo aeroporto. 370 00:22:41,138 --> 00:22:42,540 Os caça-níqueis. 371 00:22:43,221 --> 00:22:46,943 Sua gangue está traficando drogas da China, 372 00:22:46,944 --> 00:22:49,007 É mais confiável do que os correios, 373 00:22:49,008 --> 00:22:50,503 se pode evitar a Alfândega. 374 00:22:50,504 --> 00:22:52,915 Aposto que aquela máquina caça-níqueis 375 00:22:52,916 --> 00:22:55,091 naquele armazém estava cheia 376 00:22:55,092 --> 00:22:56,655 de fentanil e heroína. 377 00:22:57,261 --> 00:23:00,062 Então é isso? Seus traficantes roubavam produtos? 378 00:23:01,148 --> 00:23:04,365 Concluiu de uma caça-níqueis quebrada e uma chinesa morta? 379 00:23:04,366 --> 00:23:06,674 Não, filho. Mas eu poderia assoprar, 380 00:23:06,675 --> 00:23:10,354 esse sorriso com o pó que tiramos daquele plástico. 381 00:23:11,260 --> 00:23:13,460 Ainda temos o carro dele, certo? 382 00:23:15,352 --> 00:23:17,461 Se encontrarmos mais pó lá dentro... 383 00:23:19,256 --> 00:23:22,188 Tá bom. Mas nem sei quem são estas mulheres. 384 00:23:22,189 --> 00:23:23,969 Uma delas era mãe... 385 00:23:26,240 --> 00:23:27,686 de um amigo nosso. 386 00:23:27,687 --> 00:23:29,672 E a outra mulher que você matou lá? 387 00:23:29,673 --> 00:23:31,985 Ela tem os anticorpos de uma cepa da Covid 388 00:23:31,986 --> 00:23:34,755 que está se espalhando por Xangai, então... 389 00:23:34,756 --> 00:23:36,171 O que aconteceu, Jared? 390 00:23:36,172 --> 00:23:37,874 Você e seus amigos foram lesados? 391 00:23:37,875 --> 00:23:40,168 Foi por isso que suas mulas tiveram que ir? 392 00:23:41,058 --> 00:23:45,054 Investigaremos mais quem é o dono da oficina de caça-níqueis. 393 00:23:45,055 --> 00:23:47,165 Essa pessoa te mandou matar essas mulheres? 394 00:23:47,954 --> 00:23:50,546 Se você acha que vou falar sobre ele, 395 00:23:50,547 --> 00:23:53,654 - está completamente louca. - Ele? Tá, Jared. 396 00:23:53,655 --> 00:23:55,482 Bem, você já está falando. 397 00:23:55,483 --> 00:23:58,556 Agora, quando você diz "ele", de quem estamos falando? 398 00:24:00,307 --> 00:24:02,606 - QUAL O STATUS DA SITUAÇÃO? - FEITO 399 00:24:08,959 --> 00:24:10,758 Não gostamos de celulares aqui. 400 00:24:10,759 --> 00:24:12,730 Um minuto. Um minuto. 401 00:24:12,731 --> 00:24:14,431 - QUANDO É O PRÓXIMO VOO? - TERÇA. 402 00:24:22,655 --> 00:24:24,068 Por favor. 403 00:24:26,061 --> 00:24:28,462 O que você está fazendo? O que você fez? 404 00:24:33,061 --> 00:24:35,273 - Seu idiota. - O quê? 405 00:24:35,274 --> 00:24:37,168 Eu disse que isso era uma má ideia. 406 00:24:37,169 --> 00:24:41,196 Correu tudo muito bem. Pelo abajur. Desculpa. 407 00:24:42,847 --> 00:24:44,265 Pode ir. 408 00:26:05,257 --> 00:26:06,661 Anda. 409 00:26:09,068 --> 00:26:11,557 Vocês são chiques, Kahn. 410 00:26:11,966 --> 00:26:14,362 - Você é policial? - Não. 411 00:26:14,363 --> 00:26:16,351 Hoje nem de perto, cara. 412 00:26:17,155 --> 00:26:18,964 Um dos seus amigos matou a mãe dele. 413 00:26:20,745 --> 00:26:22,658 - O que fazemos aqui? - Pergunte a ele. 414 00:26:23,145 --> 00:26:25,169 Ele fez muitas viagens de ida e volta 415 00:26:25,170 --> 00:26:27,057 deste lugar na última semana e meia. 416 00:26:28,960 --> 00:26:30,384 Você viu alguma coisa? 417 00:26:30,385 --> 00:26:33,060 Sim, vi um guarda lá fora. Mostrei minhas credenciais. 418 00:26:34,957 --> 00:26:37,584 Tá. Você que queria evidências. 419 00:26:37,585 --> 00:26:39,359 Eu ia arrancar os nomes na porrada. 420 00:26:39,360 --> 00:26:42,361 - Sim, ninguém precisa bater. - Cala a boca, cara. 421 00:26:49,255 --> 00:26:52,286 Está bem. Apenas me diga quais nomes. O que quer? 422 00:26:52,287 --> 00:26:54,269 Jeanette Folsom. Quem fez isso? 423 00:26:58,444 --> 00:27:01,060 Tá, se é disso que se trata, 424 00:27:01,469 --> 00:27:04,262 as pessoas que procuram... São dois homens mortos. 425 00:27:06,653 --> 00:27:08,953 Não vou dizer nada a nenhum de vocês. 426 00:27:13,354 --> 00:27:14,960 Sim, você vai. 427 00:27:21,511 --> 00:27:23,425 Não sou uma pessoa violenta. 428 00:27:23,715 --> 00:27:25,698 Se espera que acreditemos nisso, Jared, 429 00:27:25,699 --> 00:27:28,730 acho que você passa muito tempo com viciados em heroína. 430 00:27:29,472 --> 00:27:32,598 Acho que você passa muito tempo batendo em viciados em heroína. 431 00:27:32,973 --> 00:27:34,840 Principalmente os que não pagam. 432 00:27:36,839 --> 00:27:39,567 Você é nosso principal suspeito de lesão corporal grave 433 00:27:39,568 --> 00:27:41,566 no Sunrise em 17 de março. 434 00:27:43,050 --> 00:27:45,494 Colocou um drogado no hospital. 435 00:27:45,816 --> 00:27:47,519 Feliz dia de São Patrício. 436 00:27:48,917 --> 00:27:50,632 Leia o resto do seu arquivo. 437 00:27:51,088 --> 00:27:52,676 - Não fui condenado. - Sabemos. 438 00:27:52,677 --> 00:27:54,778 Se tivesse sido, seu DNA estaria no arquivo 439 00:27:54,779 --> 00:27:56,417 e eu estaria a caminho do jantar. 440 00:27:56,676 --> 00:27:58,308 Vamos. 441 00:27:58,917 --> 00:28:00,534 Diga-nos para quem você trabalha. 442 00:28:02,297 --> 00:28:04,916 Raphael Tarquenio, o dono daquele avião. 443 00:28:04,917 --> 00:28:06,550 Esse é o seu chefe? 444 00:28:06,778 --> 00:28:08,589 Melhor começar a falar, cara. 445 00:28:08,988 --> 00:28:10,918 Raphael, cara. 446 00:28:10,919 --> 00:28:12,415 Ele disse para fazer isso? 447 00:28:12,745 --> 00:28:14,048 Por favor. 448 00:28:14,641 --> 00:28:16,563 Você não sabe o que não sabe. 449 00:28:17,032 --> 00:28:20,001 Eu sei que minha mãe estava vendendo heroína. 450 00:28:20,352 --> 00:28:24,054 Sei que este estilete 451 00:28:24,055 --> 00:28:26,901 foi usado para abrir uma barra do material. 452 00:28:26,902 --> 00:28:29,062 Com a espectroscopia Raman aqui no campo, 453 00:28:29,063 --> 00:28:31,070 tudo o que posso dizer é o tipo de drogas 454 00:28:31,071 --> 00:28:32,695 que você e seus amigos produziam. 455 00:28:32,696 --> 00:28:34,367 Mas no laboratório, posso ligá-lo 456 00:28:34,368 --> 00:28:36,608 a porcaria que estava no sangue da minha mãe. 457 00:28:37,400 --> 00:28:39,433 Como explicaria isso, Kahn? 458 00:28:39,827 --> 00:28:41,631 Explicar? Para quem? 459 00:28:42,100 --> 00:28:44,538 Não vejo um detetive, não vejo um advogado. 460 00:28:44,539 --> 00:28:47,921 Vejo um idiota que me sequestrou, e o amigo, 461 00:28:47,922 --> 00:28:49,536 que está prestes a ser demitido. 462 00:28:49,537 --> 00:28:50,813 Más notícias. 463 00:28:50,814 --> 00:28:54,615 Havia vestígios de cicloparafinas 464 00:28:54,616 --> 00:28:57,694 no volante daquele carro que você estava dirigindo. 465 00:28:59,037 --> 00:29:00,724 Isso é uma má notícia? 466 00:29:00,725 --> 00:29:03,084 Para você. Mas legal para nós. 467 00:29:03,756 --> 00:29:06,623 Isso significa que há mais desse combustível de aviação. 468 00:29:07,021 --> 00:29:11,022 Isso ajuda a colocá-lo na cena do crime. 469 00:29:11,967 --> 00:29:15,131 Jared, você não passou tanto tempo nesta sala como eu. 470 00:29:15,732 --> 00:29:17,985 Mas é assim que parece antes de um cara 471 00:29:17,986 --> 00:29:19,491 na sua cadeira confessar. 472 00:29:32,670 --> 00:29:34,177 Preciso de um filme plástico. 473 00:29:34,178 --> 00:29:36,499 Não use nada disso. As coisas penduradas? 474 00:29:36,500 --> 00:29:38,601 Achamos que são as peças que o assassino 475 00:29:38,602 --> 00:29:40,303 - entrou em contato. - Certo. 476 00:29:42,262 --> 00:29:43,585 O que está fazendo, chefe? 477 00:29:43,586 --> 00:29:45,552 Tentando saber o quão forte tenho que... 478 00:29:45,553 --> 00:29:46,585 A arma do crime 479 00:29:46,586 --> 00:29:48,552 deixou graves contusões musculares 480 00:29:48,553 --> 00:29:50,020 ao redor do pescoço da vítima. 481 00:29:50,021 --> 00:29:52,311 Isso sugere que pelo menos 20 a 30 quilos 482 00:29:52,312 --> 00:29:53,743 de pressão foi usado para... 483 00:29:53,744 --> 00:29:54,847 Essa não é a questão. 484 00:29:54,848 --> 00:29:57,109 A questão é quanta força foi exercida... 485 00:29:57,475 --> 00:29:59,682 para esticar essas palavras assim. 486 00:29:59,683 --> 00:30:01,008 Por que essa é a questão? 487 00:30:01,009 --> 00:30:04,250 Porque não acho que Jared Ott tenha força na mão para fazer isso. 488 00:30:04,812 --> 00:30:07,085 - Mas o combustível de jato. - Ott é canhoto. 489 00:30:07,086 --> 00:30:10,254 Dava para ver na assinatura da carteira de motorista dele. 490 00:30:10,255 --> 00:30:12,375 Ele está cuidando da mão dominante. 491 00:30:12,376 --> 00:30:14,906 Não consegue nem segurar um copo de papel agora. 492 00:30:14,907 --> 00:30:17,766 Se for esse o caso, lá se foi nosso caso. 493 00:30:18,027 --> 00:30:19,459 Pelo menos da outra vítima. 494 00:30:19,460 --> 00:30:21,432 Mas poderia ter dois assassinos, certo? 495 00:30:27,034 --> 00:30:28,746 Sei que posso fazê-lo falar. 496 00:30:28,747 --> 00:30:31,424 - Mas você deveria sair daqui. - Como? 497 00:30:34,759 --> 00:30:37,057 - Não. - Ele sabe quem a matou. 498 00:30:38,373 --> 00:30:40,469 Ela era minha mãe! 499 00:30:54,005 --> 00:30:55,212 Sua mãe... 500 00:30:57,988 --> 00:30:59,829 Você tem que cuidar dela. 501 00:31:02,073 --> 00:31:03,517 Ela é seu sangue. 502 00:31:05,845 --> 00:31:07,417 Sangue é tudo o que importa. 503 00:31:12,569 --> 00:31:13,700 O que é isso? 504 00:31:15,831 --> 00:31:17,013 O que... 505 00:31:23,054 --> 00:31:24,595 Escuta. 506 00:31:24,596 --> 00:31:26,724 Escuta. Não. 507 00:31:26,949 --> 00:31:29,806 Vamos só... não! Sai de perto de mim, cara. 508 00:31:32,194 --> 00:31:34,450 Que isso, cara. Não sei de nada. 509 00:31:34,451 --> 00:31:36,543 - Aqui vamos nós. - Fala sério. 510 00:31:36,544 --> 00:31:38,129 Meu Deus, fala sério, cara. 511 00:31:39,032 --> 00:31:40,461 Para onde pensa que vou? 512 00:31:44,157 --> 00:31:47,137 - Não sinto minhas mãos. - Eu sei. 513 00:31:48,047 --> 00:31:49,047 De nada. 514 00:31:53,632 --> 00:31:56,639 - O que você fez? - Olha. 515 00:31:56,640 --> 00:31:59,763 Esta é minha artéria radial e minha veia ulnar. 516 00:32:00,299 --> 00:32:02,020 As suas não funcionam mais. 517 00:32:02,407 --> 00:32:03,985 Fols, isso não deveria... 518 00:32:03,986 --> 00:32:06,011 Você tem até aquela poça 519 00:32:06,466 --> 00:32:08,075 ter 1.5m de largura. 520 00:32:08,400 --> 00:32:10,079 Diga quem matou minha mãe. 521 00:32:13,515 --> 00:32:16,205 Você não vai deixar... Você não daria... 522 00:32:16,206 --> 00:32:19,554 Já está feito! Se eu não aplicar pressão, 523 00:32:19,555 --> 00:32:20,632 já era. 524 00:32:21,320 --> 00:32:25,397 Quem matou minha mãe? 525 00:32:25,398 --> 00:32:27,717 - Cara, você não quer fazer isso... - Calado! 526 00:32:30,646 --> 00:32:32,679 Foi Raphael Tarquenio? 527 00:32:33,516 --> 00:32:34,939 Precisa começar a falar. 528 00:32:35,294 --> 00:32:38,119 Queria que Folsom estivesse aqui para dar sentido a isso. 529 00:32:40,011 --> 00:32:41,029 Penny, isso é... 530 00:32:41,030 --> 00:32:44,147 Se tinha dois assassinos, talvez atacaram ao mesmo tempo. 531 00:32:44,148 --> 00:32:46,401 Embora não tenha espaço para isso, a menos... 532 00:32:46,402 --> 00:32:48,706 O que é isso? 533 00:32:48,707 --> 00:32:50,498 Beau e eu não conseguíamos entender. 534 00:32:51,047 --> 00:32:54,935 Parece transferência de uma etiqueta de envio, talvez? 535 00:32:54,936 --> 00:32:56,996 Olha, ainda podemos descobrir. 536 00:32:57,058 --> 00:32:59,842 Tem um interrogatório importante acontecendo. O que foi? 537 00:32:59,843 --> 00:33:01,383 Pensamos em dar nova munição. 538 00:33:01,384 --> 00:33:03,034 O soprador térmico está pronto. 539 00:33:03,035 --> 00:33:05,198 Nunca derreti uma arma do crime antes. 540 00:33:05,871 --> 00:33:08,420 Não é exatamente esse o objetivo, certo? 541 00:33:08,421 --> 00:33:10,530 Eu sei. Vamos ficar bem. 542 00:33:10,531 --> 00:33:12,700 É polietileno linear de baixa densidade. 543 00:33:12,701 --> 00:33:15,349 Um polímero cristalino. À temperatura ambiente, 544 00:33:15,350 --> 00:33:17,156 você dobra, ele vai aguentar. 545 00:33:17,157 --> 00:33:19,280 Mas a temperatura de transição é bem maior. 546 00:33:19,281 --> 00:33:21,312 - Mais quanto? - Plásticos como esse, 547 00:33:21,313 --> 00:33:24,201 cerca de 110 graus Celsius, mas aí que sua ideia é genial. 548 00:33:24,440 --> 00:33:27,631 Se aquecermos, vai querer voltar à forma original. 549 00:33:27,632 --> 00:33:28,865 E a tinta? 550 00:33:30,526 --> 00:33:31,665 Não sei. 551 00:33:31,666 --> 00:33:33,956 - Essa não é uma boa resposta. - É a verdade. 552 00:33:33,957 --> 00:33:36,847 - Se me der mais uns dias... - Não temos isso. 553 00:33:36,848 --> 00:33:38,730 É a mãe do Folsom. Queremos respostas. 554 00:33:38,731 --> 00:33:41,310 Quer a tinta queime ou não a temperatura mais baixa, 555 00:33:41,311 --> 00:33:42,481 temos que tentar isso. 556 00:33:43,566 --> 00:33:44,736 Vamos gravar. 557 00:33:48,740 --> 00:33:49,809 Vai. 558 00:34:07,287 --> 00:34:08,414 Não! 559 00:34:09,237 --> 00:34:10,349 Diga que gravou isso. 560 00:34:13,738 --> 00:34:17,019 Isso é "R. Tar... Tarquenio"? 561 00:34:19,595 --> 00:34:22,746 Aposto que o "R" significa "Raphael". 562 00:34:23,569 --> 00:34:26,402 Quatro anos atrás, 563 00:34:26,718 --> 00:34:29,326 Raphael Tarquenio me deu isso. 564 00:34:29,732 --> 00:34:31,235 Grande narcotraficante. 565 00:34:31,236 --> 00:34:33,901 Um dos meus seres humanos menos favoritos da vida. 566 00:34:33,902 --> 00:34:36,009 DPLV também não gosta dele. 567 00:34:36,010 --> 00:34:38,914 Parece que a DEA também se interessou. 568 00:34:38,915 --> 00:34:40,290 Talvez possam nos ajudar. 569 00:34:40,291 --> 00:34:41,866 - Sei onde encontrá-lo. - Diga. 570 00:34:42,296 --> 00:34:44,359 - Vê o sufixo no CEP? - Sim. 571 00:34:44,360 --> 00:34:45,632 É um código de aeroporto. 572 00:34:46,479 --> 00:34:47,661 Muito bem, pessoal, 573 00:34:47,662 --> 00:34:50,246 Acho que há uma viagem ao aeroporto no nosso futuro. 574 00:34:51,226 --> 00:34:54,142 - Por favor, não faça isso. - Está acabando, Kahn. 575 00:34:54,143 --> 00:34:56,015 - Diga-me. - Não sei quem a matou, 576 00:34:56,016 --> 00:34:57,877 não sei quem mandou. 577 00:34:57,878 --> 00:34:59,927 - Não sei de nada. - Um metro e vinte! 578 00:34:59,928 --> 00:35:01,527 Não é uma ciência exata. 579 00:35:01,528 --> 00:35:03,594 Está bem. Raphael. 580 00:35:04,854 --> 00:35:08,043 Raphael mandou o sobrinho dele fazer isso. 581 00:35:08,044 --> 00:35:09,275 Quem é o sobrinho dele? 582 00:35:09,719 --> 00:35:12,267 - Não o conheço. - Está de brincadeira? 583 00:35:12,268 --> 00:35:14,161 Vai proteger o mensageiro? 584 00:35:15,489 --> 00:35:17,819 - Está bem. - Não, eu... 585 00:35:17,820 --> 00:35:21,842 Não sei o nome verdadeiro dele. Z. Ele atende por Z. 586 00:35:21,879 --> 00:35:23,279 Isso não é nome, é uma letra. 587 00:35:23,280 --> 00:35:25,649 Ele é traficante? Porque a vi com um cara ontem. 588 00:35:25,650 --> 00:35:27,609 Tinha um Mercedes conversível dourado. 589 00:35:27,610 --> 00:35:28,732 É o carro dele? 590 00:35:29,214 --> 00:35:30,996 - Eu juro por Deus. - Kahn! 591 00:35:32,280 --> 00:35:34,887 Juro por Deus, cara, ele vai fazer de novo. 592 00:35:35,340 --> 00:35:37,692 Vamos, fala. 593 00:35:38,462 --> 00:35:39,888 Não, deixe-o sangrar. 594 00:35:41,606 --> 00:35:42,834 Vai falar agora? 595 00:36:02,641 --> 00:36:05,199 Desculpe, cara. Não achei que ele ia... 596 00:36:05,200 --> 00:36:07,098 Trey, pare, deixe que eu cuido disso. 597 00:36:10,349 --> 00:36:11,666 O que foi? 598 00:36:11,667 --> 00:36:14,531 Não está morto, Kahn. Digo, você entregou seu chefe, 599 00:36:14,532 --> 00:36:17,259 então não espero muito, mas não está morto. Ainda. 600 00:36:17,750 --> 00:36:19,576 Este sobrinho que as matou, 601 00:36:19,577 --> 00:36:22,264 - você o conhece ou não? - Juro que não. 602 00:36:22,550 --> 00:36:25,193 Não conheço. Por favor, não faça isso. 603 00:36:25,963 --> 00:36:27,040 Fazer o quê? 604 00:36:38,820 --> 00:36:40,150 O que é isso? 605 00:36:40,151 --> 00:36:41,710 Este é o sangue da minha mãe. 606 00:36:42,031 --> 00:36:43,088 Não é seu. 607 00:36:48,809 --> 00:36:49,809 E você... 608 00:36:51,583 --> 00:36:52,936 Está bem. 609 00:36:53,312 --> 00:36:56,043 E tudo o que você compartilhou conosco é... 610 00:36:57,364 --> 00:36:58,820 Muito valorizado. 611 00:37:21,003 --> 00:37:23,482 - Foi você. - Não, não, não. 612 00:37:24,875 --> 00:37:26,091 Não. 613 00:37:27,278 --> 00:37:30,202 Ei! Fols. Qual foi, cara? 614 00:37:31,591 --> 00:37:33,715 Ela não pôde te impedir. 615 00:37:34,339 --> 00:37:37,669 E agora, você não pode me impedir. 616 00:37:53,680 --> 00:37:56,146 Penny, isso é uma aliança de noivado? 617 00:37:57,501 --> 00:37:58,767 Sim. 618 00:37:59,175 --> 00:38:01,463 Ele me pediu e eu disse que sim. 619 00:38:01,797 --> 00:38:04,619 - Quem? Quem é o cara? - Você o conhece. 620 00:38:04,620 --> 00:38:06,300 - Vamos, gente. - Vamos. 621 00:38:39,864 --> 00:38:41,672 - Ei. - O quê? 622 00:39:10,978 --> 00:39:13,757 Filho, você sabe onde fica o Rancho Calisco? 623 00:39:14,105 --> 00:39:15,224 É do rodeio? 624 00:39:15,225 --> 00:39:16,947 Não, este é um cavalo de exposição. 625 00:39:16,948 --> 00:39:19,543 Temos uma aula de salto lá. Perdi a entrada. 626 00:39:20,760 --> 00:39:24,746 Embora, amor, este seria um lugar muito bom para cavalgar, não? 627 00:39:24,747 --> 00:39:28,253 Calisco fica a um quilômetro e meio para lá, fora da estrada principal. 628 00:39:28,973 --> 00:39:31,891 Pode ir chamar sua mãe ou pai? 629 00:39:32,153 --> 00:39:33,856 Diga que quero fazer uma oferta. 630 00:39:34,415 --> 00:39:35,817 Não quero me mexer, senhor. 631 00:39:36,423 --> 00:39:37,998 Anda, filho, vá chamá-los. 632 00:39:41,233 --> 00:39:42,451 À VENDA PELO DONO 633 00:39:54,129 --> 00:39:55,575 Vai fazer uma nova? 634 00:39:56,654 --> 00:39:59,074 Aquilo com certeza rendeu um bom dinheiro. 635 00:40:00,655 --> 00:40:02,439 É muito mais difícil sem o vovô. 636 00:40:02,440 --> 00:40:03,626 Você consegue. 637 00:40:05,100 --> 00:40:06,433 Pode fazer qualquer coisa. 638 00:40:10,465 --> 00:40:12,435 Ele tinha tanto orgulho de você, Josh. 639 00:40:13,982 --> 00:40:15,614 Quase tanto quanto eu. 640 00:40:23,865 --> 00:40:25,375 Ao vovô. 641 00:40:26,265 --> 00:40:27,780 Foi cedo demais. 642 00:41:14,745 --> 00:41:17,310 - O que fazem aqui? - Joshua, por quê? 643 00:41:19,788 --> 00:41:20,915 - Eu... - Josh, 644 00:41:22,010 --> 00:41:23,472 tem que vir conosco agora. 645 00:41:25,187 --> 00:41:26,360 - Eu o encontrei. - Não. 646 00:41:28,121 --> 00:41:29,444 Não diga nada. 647 00:41:30,372 --> 00:41:31,576 Só caminhe até mim. 648 00:41:32,846 --> 00:41:35,057 Eu o encontrei. Encontrei o cara que a matou. 649 00:41:36,047 --> 00:41:37,125 Nós sabemos. 650 00:41:54,114 --> 00:41:56,114 GeekSubs Mais que legenders 47807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.