Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,014
Anteriormente...
2
00:00:02,016 --> 00:00:05,305
Vou te promover
a supervisora do turno diurno.
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,323
Você contou a ele?
4
00:00:06,324 --> 00:00:08,850
Nunca te ouvi chamar
a Jeanette de "mãe" antes.
5
00:00:08,851 --> 00:00:10,643
Ela não me retorna.
6
00:00:10,644 --> 00:00:13,815
Trey disse a ela que eu mandei
prendê-lo, e ela está chateada.
7
00:00:13,816 --> 00:00:16,097
- É assim que trata a família?
- Jeanette!
8
00:00:16,098 --> 00:00:18,873
- Está usando de novo.
- Vá para casa.
9
00:00:18,874 --> 00:00:20,947
O que vai fazer
quando achar o traficante?
10
00:00:20,948 --> 00:00:23,705
Não sei. Tentei te deixar fora
disso até resolver.
11
00:00:23,706 --> 00:00:25,071
Não deixou a Allie de fora.
12
00:00:25,072 --> 00:00:27,396
Me avise
se tenho um lugar na sua vida.
13
00:00:27,397 --> 00:00:28,885
É Jeanette.
Não posso atender.
14
00:00:28,886 --> 00:00:30,479
Mãe,
sei o que está acontecendo.
15
00:00:30,480 --> 00:00:33,044
Se está envolvida com esses caras,
não posso ajudar.
16
00:01:14,975 --> 00:01:16,681
Josh, entre!
17
00:01:27,712 --> 00:01:29,214
Não o irrite.
18
00:01:31,468 --> 00:01:32,760
Muito bem.
19
00:01:33,127 --> 00:01:35,948
- Sério, vovô?
- Pegue pra você.
20
00:01:36,644 --> 00:01:38,363
Não precisa beber
essa porcaria.
21
00:01:43,367 --> 00:01:44,755
Estou brincando, amigão.
22
00:01:44,756 --> 00:01:46,466
Eu lutaria com você
por isso.
23
00:01:47,415 --> 00:01:48,831
Pegue seu caderno.
24
00:01:50,281 --> 00:01:51,942
Hora das últimas palavras.
25
00:01:52,346 --> 00:01:55,355
A última coisa que disse
quando paramos ontem foi:
26
00:01:55,816 --> 00:01:58,505
"Não case com uma mulher
que pinta as unhas dos pés".
27
00:01:58,506 --> 00:01:59,744
Eu disse?
28
00:02:00,092 --> 00:02:04,245
Não precisa escrever o que disser
depois de tomar meu remédio.
29
00:02:06,713 --> 00:02:10,474
- Você está bem?
- Sim. Sim.
30
00:02:11,506 --> 00:02:13,223
Mas escreva isso.
31
00:02:14,413 --> 00:02:17,539
Família.
É a coisa mais importante.
32
00:02:18,368 --> 00:02:20,958
Família em primeiro lugar,
sempre. Está bem?
33
00:02:24,644 --> 00:02:26,467
Jeanette!
34
00:02:28,161 --> 00:02:30,507
Vá, Josh.
Você não precisa ver isso.
35
00:02:50,313 --> 00:02:52,215
Você vai me levar
para casa depois?
36
00:02:52,216 --> 00:02:53,802
Sim, mulher. Entre.
37
00:03:11,437 --> 00:03:14,547
Vá, Josh.
Você não precisa ver isso.
38
00:03:27,299 --> 00:03:30,400
- Vamos. Se apresse.
- Seja legal.
39
00:03:30,401 --> 00:03:33,849
- Onde está esse cara, afinal?
- Bem aqui.
40
00:03:34,920 --> 00:03:36,533
Nossa, como está escuro.
41
00:03:36,534 --> 00:03:38,944
Por que não me diz
quando o pacote via chegar...
42
00:03:44,368 --> 00:03:45,400
Não.
43
00:03:46,368 --> 00:03:49,173
Por favor. Por favor.
44
00:03:49,174 --> 00:03:50,838
Você fez isso consigo mesmo.
45
00:03:53,644 --> 00:03:56,711
Não, por favor!
Não. Não faça isso.
46
00:03:57,265 --> 00:04:00,854
Por favor! Não, não!
Não por favor. Eu não fiz nada!
47
00:04:01,092 --> 00:04:03,527
Não, por favor! Não!
48
00:04:07,851 --> 00:04:10,093
Chame ajuda!
Chame ajuda agora!
49
00:04:33,731 --> 00:04:37,289
Temos certeza
que essa é a mãe do Josh?
50
00:04:38,734 --> 00:04:40,436
Eu não a conhecia,
51
00:04:40,437 --> 00:04:42,354
mas conhece a foto
da carteira dele.
52
00:04:42,355 --> 00:04:43,355
Sim.
53
00:04:44,171 --> 00:04:45,923
Então, como ele está?
54
00:04:45,924 --> 00:04:47,577
Tenho ligado para ele,
55
00:04:47,921 --> 00:04:49,677
mas o celular
deve estar desligado.
56
00:04:52,513 --> 00:04:53,823
Certo, me leve até dele.
57
00:04:53,824 --> 00:04:56,160
- Já identificou a segunda vítima?
- Ainda não.
58
00:04:56,161 --> 00:04:58,464
O pessoal da limpeza
chegou há alguns minutos.
59
00:04:58,765 --> 00:05:00,479
Eles não a reconhecem.
60
00:05:00,780 --> 00:05:02,052
Ela não trabalha aqui.
61
00:05:02,053 --> 00:05:04,545
- Que lugar é esse?
- Oficina de caça-níqueis.
62
00:05:04,546 --> 00:05:06,195
A segurança é altíssima.
63
00:05:06,196 --> 00:05:07,349
Só duas câmeras.
64
00:05:07,350 --> 00:05:10,459
O assassino, ou assassinos,
fugiu com a filmagem,
65
00:05:10,460 --> 00:05:12,547
mas disparou um alarme
ao sair às 3h32.
66
00:05:12,548 --> 00:05:13,938
Assassino ou assassinos?
67
00:05:13,939 --> 00:05:16,608
Bem, a sra. Folsom
foi esfaqueada.
68
00:05:16,609 --> 00:05:18,229
A outra vítima foi estrangulada.
69
00:05:18,230 --> 00:05:19,336
Podem ser dois caras.
70
00:05:19,337 --> 00:05:21,138
Pode ser um cara
que ficou sem facas.
71
00:05:21,139 --> 00:05:22,139
Ou...
72
00:05:22,687 --> 00:05:24,200
Isso aconteceu primeiro.
73
00:05:24,201 --> 00:05:27,232
E o cara viu que o estrangulamento
não tinha graça.
74
00:05:27,233 --> 00:05:28,915
Dá para ver
quanto tempo demorou.
75
00:05:30,341 --> 00:05:31,728
Ela foi uma lutadora.
76
00:05:32,568 --> 00:05:34,101
Eu odeio tudo isso.
77
00:05:34,423 --> 00:05:36,609
Exceto esta arma do crime.
78
00:05:36,610 --> 00:05:39,427
Parece embalagem retrátil.
Meio grosso, tipo industrial.
79
00:05:39,428 --> 00:05:42,888
O polietileno é um milagre
da ciência moderna.
80
00:05:42,889 --> 00:05:44,474
Pegajoso pra caramba.
81
00:05:44,475 --> 00:05:46,499
Metade da cena
como um presente para nós.
82
00:05:46,500 --> 00:05:48,046
Ótimo para rastrear digitais.
83
00:05:48,047 --> 00:05:50,164
Toda minha equipe
chegará logo,
84
00:05:50,165 --> 00:05:51,589
vamos testar
cada centímetro.
85
00:05:51,590 --> 00:05:53,745
Algo me diz temos
que nos apressar nessa.
86
00:05:58,409 --> 00:05:59,736
Escute...
87
00:06:00,669 --> 00:06:03,728
Continuarei ligando para o Josh,
mas pelo jeito que estamos...
88
00:06:06,117 --> 00:06:08,545
Talvez ele não esteja atendendo
por ser eu...
89
00:06:08,546 --> 00:06:10,612
Tudo bem. Deixa comigo.
90
00:06:19,053 --> 00:06:20,999
Aqui é Folsom.
Deixe um recado.
91
00:06:21,000 --> 00:06:22,987
Oi, Josh. É a Max.
92
00:06:24,436 --> 00:06:26,538
Josh, preciso falar com você.
93
00:06:59,310 --> 00:07:01,110
CSI:
Hall
94
00:07:01,111 --> 00:07:02,911
CSI:
Padfoot
95
00:07:02,912 --> 00:07:04,712
CSI:
thaisc
96
00:07:04,713 --> 00:07:06,513
CSI:
NayCielo
97
00:07:06,514 --> 00:07:08,314
CSI:
Lisia
98
00:07:08,315 --> 00:07:10,115
CSI:
Wendy
99
00:07:10,116 --> 00:07:11,916
CSI:
AnaJS
100
00:07:11,917 --> 00:07:13,717
CSI:
MilleG
101
00:07:13,718 --> 00:07:15,518
CSI:
Zetnos
102
00:07:15,519 --> 00:07:17,319
CSI:
LikaPoetisa³
103
00:07:17,320 --> 00:07:19,720
Chefe do Laboratório:
Hall
104
00:07:24,957 --> 00:07:26,757
GeekS
cientificamente apresenta...
105
00:07:26,758 --> 00:07:29,208
CSI: Vegas - 2.21
Dying Words - Season Finale
106
00:07:29,491 --> 00:07:30,761
Josh.
107
00:07:32,328 --> 00:07:35,140
Deveria ter construído maior.
Eu me mudaria.
108
00:07:35,760 --> 00:07:37,240
Você se saiu muito bem.
109
00:07:39,307 --> 00:07:40,707
Vovô fez maior parte.
110
00:07:41,028 --> 00:07:42,834
Ele disse
que você terminou sozinho.
111
00:07:44,467 --> 00:07:45,572
Vamos lá.
112
00:07:50,011 --> 00:07:51,307
Sabe...
113
00:07:51,308 --> 00:07:54,194
aposto que da próxima,
poderá construir uma ainda melhor.
114
00:07:57,178 --> 00:07:59,112
Digo, depois.
115
00:08:02,203 --> 00:08:03,737
Temos que mudar de novo?
116
00:08:05,037 --> 00:08:06,951
Não me olhe assim, Josh.
117
00:08:08,721 --> 00:08:10,486
Você sabe
como isso é difícil.
118
00:08:14,101 --> 00:08:16,359
Culpe seu pai,
que fugiu com um mandado,
119
00:08:16,360 --> 00:08:17,854
culpe o câncer.
120
00:08:19,124 --> 00:08:21,191
Essas contas
vão acabar com a gente.
121
00:08:22,525 --> 00:08:23,959
Para onde vamos?
122
00:08:26,815 --> 00:08:28,228
Não sei.
123
00:08:29,139 --> 00:08:31,092
Você vai precisar ficar
com seus primos
124
00:08:31,093 --> 00:08:32,434
até eu dar um jeito.
125
00:08:37,687 --> 00:08:39,423
Eu vou dar um jeito.
126
00:08:42,010 --> 00:08:44,641
Não há nada que eu queira mais
do que estar com você.
127
00:08:57,521 --> 00:08:58,928
Sinto muito.
128
00:09:09,938 --> 00:09:11,703
- Ela tentou lutar.
- Josh?
129
00:09:12,650 --> 00:09:15,499
Ela tentou impedi-lo.
Tem pele dele sob as unhas dela.
130
00:09:15,817 --> 00:09:18,552
Consegue identificar
essa mulher que estava com ela?
131
00:09:19,173 --> 00:09:20,689
Não, nunca a vi.
132
00:09:20,690 --> 00:09:23,004
Max está analisando
as digitais e o DNA dela.
133
00:09:33,599 --> 00:09:35,513
Devemos apressar a toxicologia,
134
00:09:35,514 --> 00:09:38,157
eu não ficaria surpreso
se houvesse uma...
135
00:09:38,904 --> 00:09:40,047
uma conexão.
136
00:09:41,755 --> 00:09:43,234
Você está exausto.
137
00:09:43,235 --> 00:09:46,090
Talvez devesse tentar dormir.
Quer uma carona para casa?
138
00:09:46,663 --> 00:09:48,732
Não. Eu não vou para casa.
139
00:09:51,944 --> 00:09:53,550
Você não pode me tirar disso.
140
00:09:53,551 --> 00:09:55,018
- Você não pode.
- Joshua.
141
00:09:55,740 --> 00:09:57,021
Eu não tenho uma escolha.
142
00:09:57,022 --> 00:09:59,956
Você não pode investigar
a morte de um familiar.
143
00:09:59,957 --> 00:10:02,331
- Não me importo com as regras!
- Sei que não.
144
00:10:02,332 --> 00:10:04,443
Claro que não.
Como poderia nesse momento?
145
00:10:04,444 --> 00:10:08,125
Mas é para momentos como esse
que as regras existem.
146
00:10:08,126 --> 00:10:10,816
O fato é que não temos
mais que isso.
147
00:10:19,072 --> 00:10:20,390
Não!
148
00:10:28,114 --> 00:10:29,995
- São máquinas caça-níqueis?
- Sim.
149
00:10:29,996 --> 00:10:31,461
É um armazém de reparação.
150
00:10:31,462 --> 00:10:34,033
Você tem alguma ideia
de por que sua mãe estaria lá?
151
00:10:35,425 --> 00:10:36,781
Não. Não tenho.
152
00:10:38,337 --> 00:10:41,242
Se quer que a gente descubra
quem fez isso,
153
00:10:41,243 --> 00:10:42,964
você tem que me dizer.
154
00:10:44,229 --> 00:10:46,673
Não tenho falado muito
com minha mãe ultimamente.
155
00:10:47,729 --> 00:10:49,642
Ela fala mais com Trey
do que comigo.
156
00:10:50,678 --> 00:10:53,023
Vamos encontrar
as pessoas que fizeram isso.
157
00:10:54,305 --> 00:10:55,315
Veremos.
158
00:10:59,673 --> 00:11:02,536
Josh. Sinto muito.
159
00:11:02,537 --> 00:11:05,019
Olha, agora não.
160
00:11:05,850 --> 00:11:08,598
Coitado. Parece que ele foi
atropelado por um caminhão.
161
00:11:09,137 --> 00:11:11,970
Parece que ele vai atropelar
alguém com um caminhão.
162
00:11:11,971 --> 00:11:14,157
Já vimos pessoas boas
fazerem coisas ruins
163
00:11:14,158 --> 00:11:15,611
quando chegam ao limite.
164
00:11:15,612 --> 00:11:17,366
Acha que ele vai atrás
dos culpados?
165
00:11:17,367 --> 00:11:21,315
Se fosse minha mãe,
vocês nunca encontrariam o corpo.
166
00:11:21,316 --> 00:11:22,316
Nunca.
167
00:11:23,723 --> 00:11:26,409
Tudo bem, Allie.
Esse caso é seu. É seu turno.
168
00:11:26,452 --> 00:11:27,958
Por que ninguém faz nada?
169
00:11:30,226 --> 00:11:31,503
Dividir e conquistar?
170
00:11:32,482 --> 00:11:34,636
Não. Fazemos duplas
e conquistamos.
171
00:11:34,637 --> 00:11:37,451
Pode trabalhar com dr. Hudson
para agilizar toxicológicos
172
00:11:37,452 --> 00:11:40,147
- e exames de sangue nas vítimas?
- Para procurar?
173
00:11:40,148 --> 00:11:43,025
Metabólitos de Morfina.
A mãe de Folsom usava heroína.
174
00:11:43,026 --> 00:11:45,977
Geralmente se corta com bicarbonato
de sódio ou leite em pó.
175
00:11:45,978 --> 00:11:47,678
Se tivermos
coquetel consistente,
176
00:11:47,679 --> 00:11:50,790
combinar com batidas recentes,
apertar um pouco mais o círculo,
177
00:11:50,791 --> 00:11:54,330
com sorte, Max encontrará no CODIS
a pele sob as unhas de Jeanette.
178
00:11:54,331 --> 00:11:56,582
Leve Penny. Duas cabeças
são melhores que uma.
179
00:11:56,583 --> 00:11:59,434
Quatro mãos mais rápidas
que duas. Por isso fico com você.
180
00:11:59,435 --> 00:12:03,749
Cada digital ou traço no plástico
protetor, vamos analisar.
181
00:12:03,750 --> 00:12:04,778
Vamos lá.
182
00:12:12,982 --> 00:12:14,154
Nada.
183
00:12:14,155 --> 00:12:16,326
Achei que era a parte
do pescoço da vítima.
184
00:12:16,327 --> 00:12:17,664
Bem, é.
185
00:12:17,665 --> 00:12:19,415
Ele deve ter usado luva.
186
00:12:21,059 --> 00:12:23,058
São palavras?
187
00:12:23,059 --> 00:12:24,609
Talvez um código de barras?
188
00:12:24,610 --> 00:12:28,381
Parece um adesivo de frete
que rasgou e transferiu um pouco.
189
00:12:28,382 --> 00:12:31,146
- A menos que ele tenha assinado...
- Em frente.
190
00:12:39,912 --> 00:12:41,675
O que temos aqui?
Quer dizer,
191
00:12:41,676 --> 00:12:43,183
- parece...
- Analise.
192
00:12:43,184 --> 00:12:46,537
Certo, não adivinhamos.
Nós analisamos.
193
00:12:47,067 --> 00:12:48,869
Também quero
espectroscopia Raman.
194
00:12:53,059 --> 00:12:54,199
O que estou perdendo?
195
00:12:54,823 --> 00:12:56,608
Algumas parciais.
196
00:12:56,881 --> 00:12:58,424
Não é bom o bastante.
197
00:12:58,648 --> 00:13:01,867
Parece que alguns plásticos
não envolveram só caça-níqueis.
198
00:13:01,868 --> 00:13:04,004
Diacetilmorfina?
199
00:13:04,005 --> 00:13:07,563
É heroína. Citrato de fentanil
e polietileno glicol também.
200
00:13:07,564 --> 00:13:08,833
Provavelmente de laxante.
201
00:13:08,834 --> 00:13:11,235
Honestamente, é um agente
de corte bem atencioso.
202
00:13:11,236 --> 00:13:13,739
Muitos viciados têm ajuda
para continuar limpos.
203
00:13:14,175 --> 00:13:17,133
- Pode imprimir? Levar para Chavez?
- Talvez tenhamos sorte.
204
00:13:17,134 --> 00:13:19,800
Talvez alguma batida recente
tenha a mesma composição.
205
00:13:19,801 --> 00:13:22,489
Não me surpreenderia se também
achássemos o sangue.
206
00:13:35,675 --> 00:13:36,753
Josh.
207
00:13:37,057 --> 00:13:38,057
Eu...
208
00:13:38,058 --> 00:13:40,277
Sinto muito. Eu só...
209
00:13:40,278 --> 00:13:43,275
- Vou deixá-lo sozinho.
- Não, não, tudo bem. Eu...
210
00:13:44,061 --> 00:13:45,774
Já estava indo. Eu...
211
00:13:46,308 --> 00:13:48,515
Esqueci minha jaqueta
mais cedo.
212
00:13:50,286 --> 00:13:51,302
Josh.
213
00:13:53,408 --> 00:13:54,805
Tire o tempo que precisar.
214
00:13:55,917 --> 00:13:59,330
Não é de tempo que preciso.
215
00:14:04,749 --> 00:14:06,744
Eram só vocês dois, não é?
216
00:14:10,296 --> 00:14:11,734
Sua mãe
217
00:14:12,641 --> 00:14:14,475
criou um bom homem.
218
00:14:15,848 --> 00:14:17,847
Tente se lembrar disso
219
00:14:18,247 --> 00:14:20,158
nos próximos dias.
220
00:14:21,158 --> 00:14:22,790
Tenho que ir.
221
00:14:37,443 --> 00:14:38,743
RASPAGEM DA MÃO ESQUERDA
222
00:14:39,524 --> 00:14:41,142
Onde me quer? EZ2?
223
00:14:43,252 --> 00:14:44,927
Certo,
não me importo com a ajuda,
224
00:14:44,928 --> 00:14:47,847
mas, extração nucleica,
225
00:14:47,848 --> 00:14:51,118
e análise fenotípica
é meio que a minha praia,
226
00:14:51,119 --> 00:14:53,805
quer tentar acompanhar?
227
00:14:55,813 --> 00:14:56,813
EZ1 e CODIS.
228
00:15:11,013 --> 00:15:14,329
- Ganhei.
- Espero que sim.
229
00:15:14,330 --> 00:15:17,403
Não parece ter nenhuma
combinação preliminar no sistema.
230
00:15:19,041 --> 00:15:21,924
Esperava por alguém
com várias prisões por drogas?
231
00:15:21,925 --> 00:15:24,128
Não somos pagos para esperar,
mas sim.
232
00:15:24,530 --> 00:15:27,449
Jeanette definitivamente
estava presa em algo.
233
00:15:27,450 --> 00:15:29,875
Bem, temos o que temos,
e não nos aborrecemos.
234
00:15:30,882 --> 00:15:33,433
- E o que temos?
- Um assassino caucasiano.
235
00:15:33,434 --> 00:15:37,950
Cabelos e olhos castanhos.
Provavelmente canhoto.
236
00:15:37,951 --> 00:15:40,428
É provável que sofra
sintomas alérgicos
237
00:15:40,429 --> 00:15:42,352
quando exposto a flores.
238
00:15:42,353 --> 00:15:44,658
Espirro. O segundo pior anão.
239
00:15:44,659 --> 00:15:47,263
Na verdade, ele parece ser
mais alto que a média.
240
00:15:48,089 --> 00:15:50,364
Já vi um cara
com essa descrição.
241
00:15:50,365 --> 00:15:51,916
É. Acho que todos já vimos?
242
00:15:52,367 --> 00:15:55,372
Num arquivo do DPLV que Folsom
conseguiu semana passada.
243
00:16:00,468 --> 00:16:02,564
Eu queria ter trazido
esse cara antes,
244
00:16:02,565 --> 00:16:04,257
mas tenho andado
demais com vocês.
245
00:16:04,258 --> 00:16:05,821
É o quê? O que quer dizer?
246
00:16:05,822 --> 00:16:09,888
"Siga as evidências,
siga as evidências".
247
00:16:09,889 --> 00:16:12,433
Josh estava curioso
sobre casos recentes de drogas
248
00:16:12,434 --> 00:16:14,220
no bairro da Jeanette.
249
00:16:14,675 --> 00:16:16,636
Houve um aumento
em Sunrise Manor,
250
00:16:16,637 --> 00:16:19,054
mas não temos nada
sobre os principais suspeitos.
251
00:16:19,055 --> 00:16:21,467
Sammy Caldwell e Jared Ott.
252
00:16:21,468 --> 00:16:23,668
Ott é o moreno.
Apesar de suposto traficante,
253
00:16:23,669 --> 00:16:26,223
- ele tem muitos dentes.
- Todos são muito espertos.
254
00:16:26,224 --> 00:16:29,346
DPLV tem monitorado
esses caras há semanas.
255
00:16:29,347 --> 00:16:32,624
- Sim.
- Casas, locais de trab...
256
00:16:34,365 --> 00:16:36,124
Folsom tem uma cópia disso.
257
00:16:37,744 --> 00:16:41,100
- Vou tentar localizá-lo.
- Rápido. O tempo está passando.
258
00:16:43,779 --> 00:16:45,395
Quem pagou minha fiança?
259
00:16:46,572 --> 00:16:48,158
Vai descobrir.
260
00:17:12,626 --> 00:17:14,051
Eles a mataram.
261
00:17:15,089 --> 00:17:16,782
Jeanette.
262
00:17:17,882 --> 00:17:19,583
Ela se foi.
263
00:17:23,089 --> 00:17:24,750
Eu dirijo.
264
00:17:25,365 --> 00:17:29,244
- Sabe para onde vamos?
- Sim, sei.
265
00:17:33,803 --> 00:17:35,866
Por que não botou
algo maneiro no telhado?
266
00:17:36,420 --> 00:17:39,520
- Tipo uma torre ou algo assim.
- Não é um castelo.
267
00:17:40,619 --> 00:17:42,397
É só uma casa
que eu queria ter.
268
00:17:42,398 --> 00:17:43,398
É bem legal.
269
00:17:45,582 --> 00:17:46,895
Pode ficar com ela.
270
00:17:49,088 --> 00:17:50,190
Viu?
271
00:17:51,347 --> 00:17:52,347
Que diabos?
272
00:17:54,953 --> 00:17:56,320
Estamos vendendo o trailer.
273
00:17:56,863 --> 00:17:58,018
Vão se mudar?
274
00:17:59,943 --> 00:18:02,300
A mãe disse que o vô
não tem mais muito tempo.
275
00:18:03,603 --> 00:18:06,117
Vou ficar com meus primos
em Whitney por um tempo.
276
00:18:06,118 --> 00:18:07,385
Sério?
277
00:18:08,533 --> 00:18:09,902
Que merda.
278
00:18:09,903 --> 00:18:12,569
- Queria ter dinheiro.
- Pais, cara.
279
00:18:13,070 --> 00:18:16,905
Um dia não teremos
mais de nos preocupar com eles.
280
00:18:25,553 --> 00:18:27,427
Se lembra
daquela casinha, certo?
281
00:18:29,107 --> 00:18:30,137
Fols?
282
00:18:30,138 --> 00:18:32,153
Não paguei fiança
para ficar relembrando.
283
00:18:33,519 --> 00:18:36,957
Ótimo, porque também lembro
que você fez me prenderem.
284
00:18:37,853 --> 00:18:39,090
Onde está esse cara?
285
00:18:39,933 --> 00:18:41,207
Kahn Schefter, cara.
286
00:18:41,208 --> 00:18:43,873
Não se preocupe, ele virá.
Ele praticamente vive aqui.
287
00:18:45,208 --> 00:18:47,787
Por que acha que ele saberá
quem a matou?
288
00:18:47,788 --> 00:18:49,543
Não acho isso, cara.
289
00:18:50,176 --> 00:18:52,992
Quer um bandido pequeno
ou o cara que deu a ordem?
290
00:18:52,993 --> 00:18:56,087
Kahn é intermediário,
mas ele é influente.
291
00:18:56,088 --> 00:18:59,203
Ele conhece todos que andam
da Fent até a o oeste da Strip.
292
00:18:59,204 --> 00:19:00,984
Ele não vai
simplesmente nos contar.
293
00:19:01,703 --> 00:19:02,703
Não.
294
00:19:03,188 --> 00:19:05,126
Mas é por isso que me soltou,
certo?
295
00:19:08,253 --> 00:19:09,296
Falando nele...
296
00:19:10,103 --> 00:19:12,205
- Qual deles?
- Barba grisalha.
297
00:19:12,553 --> 00:19:16,087
Cara, senta aí.
Qual é, cara.
298
00:19:16,088 --> 00:19:18,450
Não vou pegar esse cara
no meio da multidão.
299
00:19:19,363 --> 00:19:22,081
- Qual é seu plano?
- O que sempre faço. Só...
300
00:19:23,553 --> 00:19:25,453
Fique pronto para fazer
o que você faz.
301
00:19:26,203 --> 00:19:27,703
Te ligo quando souber
o local.
302
00:19:46,466 --> 00:19:47,847
Folsom te ensinou isso?
303
00:19:47,848 --> 00:19:49,488
Tem tanto papel
para testarmos.
304
00:19:49,489 --> 00:19:51,487
Preciso descobrir
onde o assassino ficou
305
00:19:51,488 --> 00:19:53,553
no que tocou,
para saber o que priorizar.
306
00:19:57,085 --> 00:19:58,110
Como ele está?
307
00:19:59,010 --> 00:20:00,990
Ainda não atende
as minhas ligações.
308
00:20:01,699 --> 00:20:03,587
É, nem as minhas.
309
00:20:03,588 --> 00:20:06,452
Não vim aqui me confortar.
Encontramos o Jared Ott.
310
00:20:06,453 --> 00:20:08,730
- Seu suspeito.
- Preso pela Narcóticos
311
00:20:08,731 --> 00:20:10,067
de Summerlin.
312
00:20:10,068 --> 00:20:12,807
Sem registros do veículo,
provavelmente é roubado.
313
00:20:12,808 --> 00:20:14,437
Não conseguimos
um exame de DNA?
314
00:20:14,438 --> 00:20:18,859
Nem perto.
Então, faça o melhor do Folsom.
315
00:20:19,753 --> 00:20:21,220
Se encontrar algo,
me avise.
316
00:20:21,221 --> 00:20:24,120
Só posso segurar esse cara
pela falta de registro.
317
00:20:26,018 --> 00:20:27,670
Bom dia, sr. Ott.
318
00:20:28,668 --> 00:20:30,073
Pode me chamar de Jared.
319
00:20:30,346 --> 00:20:32,071
- Ótimo.
- Mas...
320
00:20:32,072 --> 00:20:33,608
pode me esclarecer algo?
321
00:20:34,108 --> 00:20:35,338
O que está acontecendo?
322
00:20:35,339 --> 00:20:37,526
Só peguei o carro
do meu amigo emprestado.
323
00:20:37,527 --> 00:20:38,781
Foi só isso que fez?
324
00:20:41,132 --> 00:20:43,011
Meu Deus.
O que aconteceu com elas?
325
00:20:43,012 --> 00:20:45,925
Bem, vamos falar
sobre isso, Jared.
326
00:20:46,177 --> 00:20:49,239
Pode levantar as mangas,
por favor?
327
00:20:49,582 --> 00:20:50,582
Por quê?
328
00:20:51,693 --> 00:20:53,934
- Eu preciso?
- Não temos um mandado,
329
00:20:53,935 --> 00:20:56,146
então é escolha sua
mostrar que está limpo.
330
00:20:56,615 --> 00:20:58,713
Ou nos dar um motivo
para duvidar de você.
331
00:20:59,393 --> 00:21:01,263
Por que acha
que estou envolvido?
332
00:21:01,684 --> 00:21:02,684
Não estou.
333
00:21:03,149 --> 00:21:05,478
Nunca vi esse lugar
na minha vida.
334
00:21:06,065 --> 00:21:08,474
O que tem pra mim, Beau?
Me deixe feliz.
335
00:21:10,395 --> 00:21:11,896
Seu cabelo está bonito.
336
00:21:12,903 --> 00:21:14,733
Certo, sobre as digitais,
337
00:21:14,734 --> 00:21:17,448
metade são dos empregados,
metade não está no sistema.
338
00:21:18,234 --> 00:21:20,030
Jared Ott não está
no sistema?
339
00:21:20,031 --> 00:21:21,160
Não, nem minha filha.
340
00:21:21,161 --> 00:21:23,393
A única diferença
é que ela daria um cartão
341
00:21:23,394 --> 00:21:25,673
- em troca de pudim.
- Se não acharmos nada,
342
00:21:25,674 --> 00:21:27,305
não será por falta
de técnica.
343
00:21:27,306 --> 00:21:29,747
É um ótimo trabalho,
sr. Finado.
344
00:21:29,748 --> 00:21:30,905
Amaria ter o crédito,
345
00:21:30,906 --> 00:21:33,600
mas a verdade é que o pacote
veio pré-empoeirado.
346
00:21:33,601 --> 00:21:34,746
Vê esse monte aqui?
347
00:21:34,747 --> 00:21:36,750
Saiu das caça-níqueis
ao lado dos corpos.
348
00:21:36,751 --> 00:21:37,968
E o pó não é o mesmo
349
00:21:37,969 --> 00:21:39,822
do fentanil e da heroína
de antes.
350
00:21:39,823 --> 00:21:41,705
É muito escuro. O que é?
351
00:21:52,674 --> 00:21:54,917
Principalmente carbono
e enxofre.
352
00:21:54,918 --> 00:21:58,113
E cicloparafinas e naftenos.
353
00:21:58,114 --> 00:22:00,848
- Espera, isso parece...
- Partículas de asfalto...
354
00:22:01,377 --> 00:22:02,984
Combustível de aviação?
Não pode.
355
00:22:02,985 --> 00:22:04,938
O pó saiu
do caça-níqueis embalado.
356
00:22:04,939 --> 00:22:07,037
Pode jogar em qualquer lugar
da cidade,
357
00:22:07,038 --> 00:22:08,938
mas não acho
que pode ganhar um jackpot
358
00:22:08,939 --> 00:22:10,777
na pista de Harry Reid.
359
00:22:10,778 --> 00:22:12,734
Talvez não,
mas olha o resultado.
360
00:22:12,735 --> 00:22:15,383
Tem traços de compostos
aromáticos e olefinas.
361
00:22:15,384 --> 00:22:18,840
Tem que ser combustível de aviação.
Posso confirmar com IXFR.
362
00:22:18,871 --> 00:22:20,426
- Não temos tempo.
- Então...
363
00:22:20,427 --> 00:22:22,648
posso olhar
no espectrômetro.
364
00:22:25,732 --> 00:22:28,175
Chamaria isso
de confirmação, e você?
365
00:22:29,108 --> 00:22:31,597
Então vocês tinham fentanil
e heroína
366
00:22:31,598 --> 00:22:33,431
vindo do exterior, não é?
367
00:22:34,915 --> 00:22:35,927
Do que está falando?
368
00:22:35,928 --> 00:22:38,121
Estou falando de como você
e seus amigos
369
00:22:38,122 --> 00:22:39,810
passam as drogas
pelo aeroporto.
370
00:22:41,138 --> 00:22:42,540
Os caça-níqueis.
371
00:22:43,221 --> 00:22:46,943
Sua gangue está traficando
drogas da China,
372
00:22:46,944 --> 00:22:49,007
É mais confiável
do que os correios,
373
00:22:49,008 --> 00:22:50,503
se pode evitar a Alfândega.
374
00:22:50,504 --> 00:22:52,915
Aposto que aquela máquina
caça-níqueis
375
00:22:52,916 --> 00:22:55,091
naquele armazém
estava cheia
376
00:22:55,092 --> 00:22:56,655
de fentanil e heroína.
377
00:22:57,261 --> 00:23:00,062
Então é isso? Seus traficantes
roubavam produtos?
378
00:23:01,148 --> 00:23:04,365
Concluiu de uma caça-níqueis
quebrada e uma chinesa morta?
379
00:23:04,366 --> 00:23:06,674
Não, filho.
Mas eu poderia assoprar,
380
00:23:06,675 --> 00:23:10,354
esse sorriso com o pó
que tiramos daquele plástico.
381
00:23:11,260 --> 00:23:13,460
Ainda temos o carro dele,
certo?
382
00:23:15,352 --> 00:23:17,461
Se encontrarmos
mais pó lá dentro...
383
00:23:19,256 --> 00:23:22,188
Tá bom. Mas nem sei
quem são estas mulheres.
384
00:23:22,189 --> 00:23:23,969
Uma delas era mãe...
385
00:23:26,240 --> 00:23:27,686
de um amigo nosso.
386
00:23:27,687 --> 00:23:29,672
E a outra mulher
que você matou lá?
387
00:23:29,673 --> 00:23:31,985
Ela tem os anticorpos
de uma cepa da Covid
388
00:23:31,986 --> 00:23:34,755
que está se espalhando
por Xangai, então...
389
00:23:34,756 --> 00:23:36,171
O que aconteceu, Jared?
390
00:23:36,172 --> 00:23:37,874
Você e seus amigos
foram lesados?
391
00:23:37,875 --> 00:23:40,168
Foi por isso que suas mulas
tiveram que ir?
392
00:23:41,058 --> 00:23:45,054
Investigaremos mais quem é o dono
da oficina de caça-níqueis.
393
00:23:45,055 --> 00:23:47,165
Essa pessoa te mandou
matar essas mulheres?
394
00:23:47,954 --> 00:23:50,546
Se você acha
que vou falar sobre ele,
395
00:23:50,547 --> 00:23:53,654
- está completamente louca.
- Ele? Tá, Jared.
396
00:23:53,655 --> 00:23:55,482
Bem, você já está falando.
397
00:23:55,483 --> 00:23:58,556
Agora, quando você diz "ele",
de quem estamos falando?
398
00:24:00,307 --> 00:24:02,606
- QUAL O STATUS DA SITUAÇÃO?
- FEITO
399
00:24:08,959 --> 00:24:10,758
Não gostamos
de celulares aqui.
400
00:24:10,759 --> 00:24:12,730
Um minuto. Um minuto.
401
00:24:12,731 --> 00:24:14,431
- QUANDO É O PRÓXIMO VOO?
- TERÇA.
402
00:24:22,655 --> 00:24:24,068
Por favor.
403
00:24:26,061 --> 00:24:28,462
O que você está fazendo?
O que você fez?
404
00:24:33,061 --> 00:24:35,273
- Seu idiota.
- O quê?
405
00:24:35,274 --> 00:24:37,168
Eu disse que isso era
uma má ideia.
406
00:24:37,169 --> 00:24:41,196
Correu tudo muito bem.
Pelo abajur. Desculpa.
407
00:24:42,847 --> 00:24:44,265
Pode ir.
408
00:26:05,257 --> 00:26:06,661
Anda.
409
00:26:09,068 --> 00:26:11,557
Vocês são chiques, Kahn.
410
00:26:11,966 --> 00:26:14,362
- Você é policial?
- Não.
411
00:26:14,363 --> 00:26:16,351
Hoje nem de perto, cara.
412
00:26:17,155 --> 00:26:18,964
Um dos seus amigos
matou a mãe dele.
413
00:26:20,745 --> 00:26:22,658
- O que fazemos aqui?
- Pergunte a ele.
414
00:26:23,145 --> 00:26:25,169
Ele fez muitas viagens
de ida e volta
415
00:26:25,170 --> 00:26:27,057
deste lugar na última
semana e meia.
416
00:26:28,960 --> 00:26:30,384
Você viu alguma coisa?
417
00:26:30,385 --> 00:26:33,060
Sim, vi um guarda lá fora.
Mostrei minhas credenciais.
418
00:26:34,957 --> 00:26:37,584
Tá.
Você que queria evidências.
419
00:26:37,585 --> 00:26:39,359
Eu ia arrancar
os nomes na porrada.
420
00:26:39,360 --> 00:26:42,361
- Sim, ninguém precisa bater.
- Cala a boca, cara.
421
00:26:49,255 --> 00:26:52,286
Está bem. Apenas me diga
quais nomes. O que quer?
422
00:26:52,287 --> 00:26:54,269
Jeanette Folsom.
Quem fez isso?
423
00:26:58,444 --> 00:27:01,060
Tá, se é disso que se trata,
424
00:27:01,469 --> 00:27:04,262
as pessoas que procuram...
São dois homens mortos.
425
00:27:06,653 --> 00:27:08,953
Não vou dizer nada
a nenhum de vocês.
426
00:27:13,354 --> 00:27:14,960
Sim, você vai.
427
00:27:21,511 --> 00:27:23,425
Não sou uma pessoa violenta.
428
00:27:23,715 --> 00:27:25,698
Se espera
que acreditemos nisso, Jared,
429
00:27:25,699 --> 00:27:28,730
acho que você passa muito tempo
com viciados em heroína.
430
00:27:29,472 --> 00:27:32,598
Acho que você passa muito tempo
batendo em viciados em heroína.
431
00:27:32,973 --> 00:27:34,840
Principalmente
os que não pagam.
432
00:27:36,839 --> 00:27:39,567
Você é nosso principal suspeito
de lesão corporal grave
433
00:27:39,568 --> 00:27:41,566
no Sunrise em 17 de março.
434
00:27:43,050 --> 00:27:45,494
Colocou um drogado
no hospital.
435
00:27:45,816 --> 00:27:47,519
Feliz dia de São Patrício.
436
00:27:48,917 --> 00:27:50,632
Leia o resto do seu arquivo.
437
00:27:51,088 --> 00:27:52,676
- Não fui condenado.
- Sabemos.
438
00:27:52,677 --> 00:27:54,778
Se tivesse sido,
seu DNA estaria no arquivo
439
00:27:54,779 --> 00:27:56,417
e eu estaria a caminho
do jantar.
440
00:27:56,676 --> 00:27:58,308
Vamos.
441
00:27:58,917 --> 00:28:00,534
Diga-nos
para quem você trabalha.
442
00:28:02,297 --> 00:28:04,916
Raphael Tarquenio,
o dono daquele avião.
443
00:28:04,917 --> 00:28:06,550
Esse é o seu chefe?
444
00:28:06,778 --> 00:28:08,589
Melhor começar a falar, cara.
445
00:28:08,988 --> 00:28:10,918
Raphael, cara.
446
00:28:10,919 --> 00:28:12,415
Ele disse para fazer isso?
447
00:28:12,745 --> 00:28:14,048
Por favor.
448
00:28:14,641 --> 00:28:16,563
Você não sabe
o que não sabe.
449
00:28:17,032 --> 00:28:20,001
Eu sei que minha mãe
estava vendendo heroína.
450
00:28:20,352 --> 00:28:24,054
Sei que este estilete
451
00:28:24,055 --> 00:28:26,901
foi usado para abrir
uma barra do material.
452
00:28:26,902 --> 00:28:29,062
Com a espectroscopia Raman
aqui no campo,
453
00:28:29,063 --> 00:28:31,070
tudo o que posso dizer
é o tipo de drogas
454
00:28:31,071 --> 00:28:32,695
que você e seus amigos
produziam.
455
00:28:32,696 --> 00:28:34,367
Mas no laboratório,
posso ligá-lo
456
00:28:34,368 --> 00:28:36,608
a porcaria que estava
no sangue da minha mãe.
457
00:28:37,400 --> 00:28:39,433
Como explicaria isso, Kahn?
458
00:28:39,827 --> 00:28:41,631
Explicar? Para quem?
459
00:28:42,100 --> 00:28:44,538
Não vejo um detetive,
não vejo um advogado.
460
00:28:44,539 --> 00:28:47,921
Vejo um idiota
que me sequestrou, e o amigo,
461
00:28:47,922 --> 00:28:49,536
que está prestes
a ser demitido.
462
00:28:49,537 --> 00:28:50,813
Más notícias.
463
00:28:50,814 --> 00:28:54,615
Havia vestígios
de cicloparafinas
464
00:28:54,616 --> 00:28:57,694
no volante daquele carro
que você estava dirigindo.
465
00:28:59,037 --> 00:29:00,724
Isso é uma má notícia?
466
00:29:00,725 --> 00:29:03,084
Para você.
Mas legal para nós.
467
00:29:03,756 --> 00:29:06,623
Isso significa que há mais
desse combustível de aviação.
468
00:29:07,021 --> 00:29:11,022
Isso ajuda
a colocá-lo na cena do crime.
469
00:29:11,967 --> 00:29:15,131
Jared, você não passou
tanto tempo nesta sala como eu.
470
00:29:15,732 --> 00:29:17,985
Mas é assim
que parece antes de um cara
471
00:29:17,986 --> 00:29:19,491
na sua cadeira confessar.
472
00:29:32,670 --> 00:29:34,177
Preciso de um filme plástico.
473
00:29:34,178 --> 00:29:36,499
Não use nada disso.
As coisas penduradas?
474
00:29:36,500 --> 00:29:38,601
Achamos que são as peças
que o assassino
475
00:29:38,602 --> 00:29:40,303
- entrou em contato.
- Certo.
476
00:29:42,262 --> 00:29:43,585
O que está fazendo, chefe?
477
00:29:43,586 --> 00:29:45,552
Tentando saber o quão
forte tenho que...
478
00:29:45,553 --> 00:29:46,585
A arma do crime
479
00:29:46,586 --> 00:29:48,552
deixou graves contusões
musculares
480
00:29:48,553 --> 00:29:50,020
ao redor do pescoço
da vítima.
481
00:29:50,021 --> 00:29:52,311
Isso sugere
que pelo menos 20 a 30 quilos
482
00:29:52,312 --> 00:29:53,743
de pressão foi usado para...
483
00:29:53,744 --> 00:29:54,847
Essa não é a questão.
484
00:29:54,848 --> 00:29:57,109
A questão é quanta força
foi exercida...
485
00:29:57,475 --> 00:29:59,682
para esticar
essas palavras assim.
486
00:29:59,683 --> 00:30:01,008
Por que essa é a questão?
487
00:30:01,009 --> 00:30:04,250
Porque não acho que Jared Ott
tenha força na mão para fazer isso.
488
00:30:04,812 --> 00:30:07,085
- Mas o combustível de jato.
- Ott é canhoto.
489
00:30:07,086 --> 00:30:10,254
Dava para ver na assinatura
da carteira de motorista dele.
490
00:30:10,255 --> 00:30:12,375
Ele está cuidando
da mão dominante.
491
00:30:12,376 --> 00:30:14,906
Não consegue nem segurar
um copo de papel agora.
492
00:30:14,907 --> 00:30:17,766
Se for esse o caso,
lá se foi nosso caso.
493
00:30:18,027 --> 00:30:19,459
Pelo menos da outra vítima.
494
00:30:19,460 --> 00:30:21,432
Mas poderia ter
dois assassinos, certo?
495
00:30:27,034 --> 00:30:28,746
Sei que posso fazê-lo falar.
496
00:30:28,747 --> 00:30:31,424
- Mas você deveria sair daqui.
- Como?
497
00:30:34,759 --> 00:30:37,057
- Não.
- Ele sabe quem a matou.
498
00:30:38,373 --> 00:30:40,469
Ela era minha mãe!
499
00:30:54,005 --> 00:30:55,212
Sua mãe...
500
00:30:57,988 --> 00:30:59,829
Você tem que cuidar dela.
501
00:31:02,073 --> 00:31:03,517
Ela é seu sangue.
502
00:31:05,845 --> 00:31:07,417
Sangue é tudo o que importa.
503
00:31:12,569 --> 00:31:13,700
O que é isso?
504
00:31:15,831 --> 00:31:17,013
O que...
505
00:31:23,054 --> 00:31:24,595
Escuta.
506
00:31:24,596 --> 00:31:26,724
Escuta. Não.
507
00:31:26,949 --> 00:31:29,806
Vamos só... não!
Sai de perto de mim, cara.
508
00:31:32,194 --> 00:31:34,450
Que isso, cara.
Não sei de nada.
509
00:31:34,451 --> 00:31:36,543
- Aqui vamos nós.
- Fala sério.
510
00:31:36,544 --> 00:31:38,129
Meu Deus, fala sério, cara.
511
00:31:39,032 --> 00:31:40,461
Para onde pensa que vou?
512
00:31:44,157 --> 00:31:47,137
- Não sinto minhas mãos.
- Eu sei.
513
00:31:48,047 --> 00:31:49,047
De nada.
514
00:31:53,632 --> 00:31:56,639
- O que você fez?
- Olha.
515
00:31:56,640 --> 00:31:59,763
Esta é minha artéria radial
e minha veia ulnar.
516
00:32:00,299 --> 00:32:02,020
As suas não funcionam mais.
517
00:32:02,407 --> 00:32:03,985
Fols, isso não deveria...
518
00:32:03,986 --> 00:32:06,011
Você tem até aquela poça
519
00:32:06,466 --> 00:32:08,075
ter 1.5m de largura.
520
00:32:08,400 --> 00:32:10,079
Diga quem matou minha mãe.
521
00:32:13,515 --> 00:32:16,205
Você não vai deixar...
Você não daria...
522
00:32:16,206 --> 00:32:19,554
Já está feito!
Se eu não aplicar pressão,
523
00:32:19,555 --> 00:32:20,632
já era.
524
00:32:21,320 --> 00:32:25,397
Quem matou minha mãe?
525
00:32:25,398 --> 00:32:27,717
- Cara, você não quer fazer isso...
- Calado!
526
00:32:30,646 --> 00:32:32,679
Foi Raphael Tarquenio?
527
00:32:33,516 --> 00:32:34,939
Precisa começar a falar.
528
00:32:35,294 --> 00:32:38,119
Queria que Folsom estivesse aqui
para dar sentido a isso.
529
00:32:40,011 --> 00:32:41,029
Penny, isso é...
530
00:32:41,030 --> 00:32:44,147
Se tinha dois assassinos,
talvez atacaram ao mesmo tempo.
531
00:32:44,148 --> 00:32:46,401
Embora não tenha espaço
para isso, a menos...
532
00:32:46,402 --> 00:32:48,706
O que é isso?
533
00:32:48,707 --> 00:32:50,498
Beau e eu não
conseguíamos entender.
534
00:32:51,047 --> 00:32:54,935
Parece transferência
de uma etiqueta de envio, talvez?
535
00:32:54,936 --> 00:32:56,996
Olha,
ainda podemos descobrir.
536
00:32:57,058 --> 00:32:59,842
Tem um interrogatório importante
acontecendo. O que foi?
537
00:32:59,843 --> 00:33:01,383
Pensamos em dar
nova munição.
538
00:33:01,384 --> 00:33:03,034
O soprador térmico
está pronto.
539
00:33:03,035 --> 00:33:05,198
Nunca derreti
uma arma do crime antes.
540
00:33:05,871 --> 00:33:08,420
Não é exatamente esse
o objetivo, certo?
541
00:33:08,421 --> 00:33:10,530
Eu sei. Vamos ficar bem.
542
00:33:10,531 --> 00:33:12,700
É polietileno linear
de baixa densidade.
543
00:33:12,701 --> 00:33:15,349
Um polímero cristalino.
À temperatura ambiente,
544
00:33:15,350 --> 00:33:17,156
você dobra, ele vai aguentar.
545
00:33:17,157 --> 00:33:19,280
Mas a temperatura de transição
é bem maior.
546
00:33:19,281 --> 00:33:21,312
- Mais quanto?
- Plásticos como esse,
547
00:33:21,313 --> 00:33:24,201
cerca de 110 graus Celsius,
mas aí que sua ideia é genial.
548
00:33:24,440 --> 00:33:27,631
Se aquecermos, vai querer
voltar à forma original.
549
00:33:27,632 --> 00:33:28,865
E a tinta?
550
00:33:30,526 --> 00:33:31,665
Não sei.
551
00:33:31,666 --> 00:33:33,956
- Essa não é uma boa resposta.
- É a verdade.
552
00:33:33,957 --> 00:33:36,847
- Se me der mais uns dias...
- Não temos isso.
553
00:33:36,848 --> 00:33:38,730
É a mãe do Folsom.
Queremos respostas.
554
00:33:38,731 --> 00:33:41,310
Quer a tinta queime ou não
a temperatura mais baixa,
555
00:33:41,311 --> 00:33:42,481
temos que tentar isso.
556
00:33:43,566 --> 00:33:44,736
Vamos gravar.
557
00:33:48,740 --> 00:33:49,809
Vai.
558
00:34:07,287 --> 00:34:08,414
Não!
559
00:34:09,237 --> 00:34:10,349
Diga que gravou isso.
560
00:34:13,738 --> 00:34:17,019
Isso é "R. Tar...
Tarquenio"?
561
00:34:19,595 --> 00:34:22,746
Aposto que o "R"
significa "Raphael".
562
00:34:23,569 --> 00:34:26,402
Quatro anos atrás,
563
00:34:26,718 --> 00:34:29,326
Raphael Tarquenio
me deu isso.
564
00:34:29,732 --> 00:34:31,235
Grande narcotraficante.
565
00:34:31,236 --> 00:34:33,901
Um dos meus seres humanos
menos favoritos da vida.
566
00:34:33,902 --> 00:34:36,009
DPLV também não gosta dele.
567
00:34:36,010 --> 00:34:38,914
Parece que a DEA
também se interessou.
568
00:34:38,915 --> 00:34:40,290
Talvez possam nos ajudar.
569
00:34:40,291 --> 00:34:41,866
- Sei onde encontrá-lo.
- Diga.
570
00:34:42,296 --> 00:34:44,359
- Vê o sufixo no CEP?
- Sim.
571
00:34:44,360 --> 00:34:45,632
É um código de aeroporto.
572
00:34:46,479 --> 00:34:47,661
Muito bem, pessoal,
573
00:34:47,662 --> 00:34:50,246
Acho que há uma viagem
ao aeroporto no nosso futuro.
574
00:34:51,226 --> 00:34:54,142
- Por favor, não faça isso.
- Está acabando, Kahn.
575
00:34:54,143 --> 00:34:56,015
- Diga-me.
- Não sei quem a matou,
576
00:34:56,016 --> 00:34:57,877
não sei quem mandou.
577
00:34:57,878 --> 00:34:59,927
- Não sei de nada.
- Um metro e vinte!
578
00:34:59,928 --> 00:35:01,527
Não é uma ciência exata.
579
00:35:01,528 --> 00:35:03,594
Está bem. Raphael.
580
00:35:04,854 --> 00:35:08,043
Raphael mandou
o sobrinho dele fazer isso.
581
00:35:08,044 --> 00:35:09,275
Quem é o sobrinho dele?
582
00:35:09,719 --> 00:35:12,267
- Não o conheço.
- Está de brincadeira?
583
00:35:12,268 --> 00:35:14,161
Vai proteger o mensageiro?
584
00:35:15,489 --> 00:35:17,819
- Está bem.
- Não, eu...
585
00:35:17,820 --> 00:35:21,842
Não sei o nome verdadeiro dele.
Z. Ele atende por Z.
586
00:35:21,879 --> 00:35:23,279
Isso não é nome,
é uma letra.
587
00:35:23,280 --> 00:35:25,649
Ele é traficante? Porque a vi
com um cara ontem.
588
00:35:25,650 --> 00:35:27,609
Tinha um Mercedes
conversível dourado.
589
00:35:27,610 --> 00:35:28,732
É o carro dele?
590
00:35:29,214 --> 00:35:30,996
- Eu juro por Deus.
- Kahn!
591
00:35:32,280 --> 00:35:34,887
Juro por Deus, cara,
ele vai fazer de novo.
592
00:35:35,340 --> 00:35:37,692
Vamos, fala.
593
00:35:38,462 --> 00:35:39,888
Não, deixe-o sangrar.
594
00:35:41,606 --> 00:35:42,834
Vai falar agora?
595
00:36:02,641 --> 00:36:05,199
Desculpe, cara.
Não achei que ele ia...
596
00:36:05,200 --> 00:36:07,098
Trey, pare,
deixe que eu cuido disso.
597
00:36:10,349 --> 00:36:11,666
O que foi?
598
00:36:11,667 --> 00:36:14,531
Não está morto, Kahn.
Digo, você entregou seu chefe,
599
00:36:14,532 --> 00:36:17,259
então não espero muito,
mas não está morto. Ainda.
600
00:36:17,750 --> 00:36:19,576
Este sobrinho que as matou,
601
00:36:19,577 --> 00:36:22,264
- você o conhece ou não?
- Juro que não.
602
00:36:22,550 --> 00:36:25,193
Não conheço.
Por favor, não faça isso.
603
00:36:25,963 --> 00:36:27,040
Fazer o quê?
604
00:36:38,820 --> 00:36:40,150
O que é isso?
605
00:36:40,151 --> 00:36:41,710
Este é o sangue
da minha mãe.
606
00:36:42,031 --> 00:36:43,088
Não é seu.
607
00:36:48,809 --> 00:36:49,809
E você...
608
00:36:51,583 --> 00:36:52,936
Está bem.
609
00:36:53,312 --> 00:36:56,043
E tudo o que você
compartilhou conosco é...
610
00:36:57,364 --> 00:36:58,820
Muito valorizado.
611
00:37:21,003 --> 00:37:23,482
- Foi você.
- Não, não, não.
612
00:37:24,875 --> 00:37:26,091
Não.
613
00:37:27,278 --> 00:37:30,202
Ei! Fols. Qual foi, cara?
614
00:37:31,591 --> 00:37:33,715
Ela não pôde te impedir.
615
00:37:34,339 --> 00:37:37,669
E agora,
você não pode me impedir.
616
00:37:53,680 --> 00:37:56,146
Penny, isso é uma aliança
de noivado?
617
00:37:57,501 --> 00:37:58,767
Sim.
618
00:37:59,175 --> 00:38:01,463
Ele me pediu
e eu disse que sim.
619
00:38:01,797 --> 00:38:04,619
- Quem? Quem é o cara?
- Você o conhece.
620
00:38:04,620 --> 00:38:06,300
- Vamos, gente.
- Vamos.
621
00:38:39,864 --> 00:38:41,672
- Ei.
- O quê?
622
00:39:10,978 --> 00:39:13,757
Filho, você sabe onde fica
o Rancho Calisco?
623
00:39:14,105 --> 00:39:15,224
É do rodeio?
624
00:39:15,225 --> 00:39:16,947
Não, este é um cavalo
de exposição.
625
00:39:16,948 --> 00:39:19,543
Temos uma aula de salto lá.
Perdi a entrada.
626
00:39:20,760 --> 00:39:24,746
Embora, amor, este seria um lugar
muito bom para cavalgar, não?
627
00:39:24,747 --> 00:39:28,253
Calisco fica a um quilômetro e meio
para lá, fora da estrada principal.
628
00:39:28,973 --> 00:39:31,891
Pode ir chamar
sua mãe ou pai?
629
00:39:32,153 --> 00:39:33,856
Diga que quero fazer
uma oferta.
630
00:39:34,415 --> 00:39:35,817
Não quero me mexer, senhor.
631
00:39:36,423 --> 00:39:37,998
Anda, filho, vá chamá-los.
632
00:39:41,233 --> 00:39:42,451
À VENDA PELO DONO
633
00:39:54,129 --> 00:39:55,575
Vai fazer uma nova?
634
00:39:56,654 --> 00:39:59,074
Aquilo com certeza
rendeu um bom dinheiro.
635
00:40:00,655 --> 00:40:02,439
É muito mais difícil
sem o vovô.
636
00:40:02,440 --> 00:40:03,626
Você consegue.
637
00:40:05,100 --> 00:40:06,433
Pode fazer qualquer coisa.
638
00:40:10,465 --> 00:40:12,435
Ele tinha tanto orgulho
de você, Josh.
639
00:40:13,982 --> 00:40:15,614
Quase tanto quanto eu.
640
00:40:23,865 --> 00:40:25,375
Ao vovô.
641
00:40:26,265 --> 00:40:27,780
Foi cedo demais.
642
00:41:14,745 --> 00:41:17,310
- O que fazem aqui?
- Joshua, por quê?
643
00:41:19,788 --> 00:41:20,915
- Eu...
- Josh,
644
00:41:22,010 --> 00:41:23,472
tem que vir conosco agora.
645
00:41:25,187 --> 00:41:26,360
- Eu o encontrei.
- Não.
646
00:41:28,121 --> 00:41:29,444
Não diga nada.
647
00:41:30,372 --> 00:41:31,576
Só caminhe até mim.
648
00:41:32,846 --> 00:41:35,057
Eu o encontrei.
Encontrei o cara que a matou.
649
00:41:36,047 --> 00:41:37,125
Nós sabemos.
650
00:41:54,114 --> 00:41:56,114
GeekSubs
Mais que legenders
47807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.