Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:10,952
Nikkatsu Corporation
2
00:00:13,173 --> 00:00:22,495
SLOPE IN THE SUN
3
00:00:33,047 --> 00:00:37,348
Original Story by
Yojiro Ishizaka
4
00:00:38,058 --> 00:00:42,549
Produced by Seio Sakagami
5
00:00:42,550 --> 00:00:48,230
Directed by Tomotaka Tasaka
6
00:01:04,583 --> 00:01:06,714
Starring
7
00:01:06,715 --> 00:01:12,425
Yujiro Ishihara
Mie Kitahara
8
00:01:12,426 --> 00:01:17,516
Izumi Ashikawa
Tamio Kawaji
Yuji Odaka
9
00:01:17,517 --> 00:01:23,487
Hisako Yamane
Koreya Senda
Isamu Kosugi
Yukiko Todoroki
10
00:02:01,085 --> 00:02:06,976
TASHIRO
11
00:02:44,094 --> 00:02:45,984
Baron, Baron!
12
00:02:51,446 --> 00:02:52,796
Come here!
13
00:03:03,078 --> 00:03:04,218
Hello.
14
00:03:06,689 --> 00:03:07,909
Hey, listen.
15
00:03:08,599 --> 00:03:14,210
If you're selling pens and paper,
ask the lady in the kitchen in the back.
16
00:03:14,750 --> 00:03:16,591
I sell nothing.
17
00:03:17,481 --> 00:03:21,782
I'm Takako Kuramoto,
applying to tutor here.
18
00:03:22,732 --> 00:03:25,163
What?
You are?
19
00:03:35,095 --> 00:03:36,635
Listen.
20
00:03:36,785 --> 00:03:40,166
You have to be bright, healthy...
21
00:03:40,596 --> 00:03:42,496
And I have one more condition.
22
00:03:42,666 --> 00:03:43,226
Any idea?
23
00:03:44,207 --> 00:03:44,917
No...
24
00:03:45,737 --> 00:03:48,397
It's this:
you must be good-looking.
25
00:03:51,838 --> 00:03:53,508
What a thing to say!
26
00:04:00,020 --> 00:04:01,440
Hey...
27
00:04:06,131 --> 00:04:10,592
As for me...
I have just one rule...
28
00:04:11,362 --> 00:04:13,233
Understand?
29
00:04:14,173 --> 00:04:15,953
What do you mean...
one rule?
30
00:04:16,203 --> 00:04:18,194
It's basically simple.
31
00:04:18,734 --> 00:04:20,824
About touching
your body a little.
32
00:04:21,034 --> 00:04:22,204
That's okay, no?
33
00:04:25,855 --> 00:04:28,836
I don't accept such a rule.
34
00:04:30,386 --> 00:04:31,666
Give it up.
35
00:04:38,908 --> 00:04:40,948
It's a rule.
It's my rule.
36
00:04:44,179 --> 00:04:47,190
How insulting!
I'm going back.
37
00:04:48,500 --> 00:04:49,900
Hey, wait.
38
00:04:50,490 --> 00:04:51,771
Hold it.
39
00:04:52,471 --> 00:04:54,181
Don't get angry
about this.
40
00:04:55,441 --> 00:04:58,582
You can hit me if you want,
but don't go back.
41
00:04:59,412 --> 00:05:01,423
Shinji, what's up?
42
00:05:01,573 --> 00:05:02,633
Who's your visitor?
43
00:05:02,723 --> 00:05:03,983
Ah, brother. This girl...
44
00:05:04,233 --> 00:05:07,684
...she's applying for the job of
Kumiko's tutor.
45
00:05:07,964 --> 00:05:10,565
But she says
she wants to leave.
46
00:05:10,675 --> 00:05:11,945
It's your fault.
47
00:05:12,545 --> 00:05:14,465
Excuse me,
I'll be right down.
48
00:05:18,546 --> 00:05:21,657
My brother is way more of a
gentleman than me.
49
00:05:22,597 --> 00:05:26,918
And he does not have rules like me.
You can trust him.
50
00:05:29,088 --> 00:05:31,209
I'm sorry if my brother
was rude to you.
51
00:05:31,529 --> 00:05:35,070
Please come in.
My mother and sister are waiting.
52
00:05:37,000 --> 00:05:38,360
Welcome.
53
00:05:38,450 --> 00:05:40,881
I'm Mr. Tashiro's wife.
My name is Midori.
54
00:05:40,882 --> 00:05:42,191
Nice to meet you.
55
00:05:42,441 --> 00:05:44,121
Kumiko, please introduce yourself.
56
00:05:47,172 --> 00:05:48,522
I am Kumiko Tashiro.
57
00:05:50,383 --> 00:05:54,264
Tutor, you will notice
that I walk with a limp.
58
00:05:54,814 --> 00:05:58,194
I may act a little spoiled,
but please don't mind me.
59
00:05:58,775 --> 00:06:02,015
But I don't care if people talk
about bad legs in front of me.
60
00:06:02,785 --> 00:06:04,406
Now, now, Kumiko.
61
00:06:05,366 --> 00:06:08,467
She talks first about things
that bother her most.
62
00:06:08,757 --> 00:06:12,537
As a child, when she was playing
she got hurt.
63
00:06:12,927 --> 00:06:15,658
But if you don't look carefully,
you hardly notice it.
64
00:06:16,548 --> 00:06:17,838
Well, please sit down.
65
00:06:18,719 --> 00:06:20,629
Ah, if you don't mind...
66
00:06:28,731 --> 00:06:29,931
Kumiko!
67
00:06:31,381 --> 00:06:33,872
Tutor, that's a chair made abroad...
68
00:06:33,922 --> 00:06:37,873
...but the springs being too hard,
we never use it for guests.
69
00:06:38,283 --> 00:06:39,973
Whose idea was this?
70
00:06:40,513 --> 00:06:42,494
It was Shinji's idea.
71
00:06:42,704 --> 00:06:45,544
He wanted my next tutor to sit in it.
72
00:06:45,904 --> 00:06:47,595
And I agreed.
73
00:06:49,915 --> 00:06:51,015
I'm sorry, tutor.
74
00:06:51,646 --> 00:06:53,006
He is hopeless.
75
00:06:54,166 --> 00:06:57,367
Miss Kuramoto, when Shinji
or Kumiko like someone
76
00:06:57,437 --> 00:06:59,707
they're in the habit of teasing them.
77
00:07:01,288 --> 00:07:04,268
And you always try to explain things,
but have no opinion yourself.
78
00:07:04,498 --> 00:07:08,009
Look who's talking!
If you were a little more thoughtful,
79
00:07:09,019 --> 00:07:11,280
...instead of your limp,
you could have told her...
80
00:07:11,970 --> 00:07:15,631
...that you swim the 400m at school.
81
00:07:16,321 --> 00:07:19,971
Then she wouldn't feel
so embarrassed.
82
00:07:20,402 --> 00:07:22,842
And because I am lame -
83
00:07:23,132 --> 00:07:26,013
they have prepared
a huge dowry for me.
84
00:07:26,103 --> 00:07:29,533
Kumiko, not in front of a guest.
85
00:07:39,065 --> 00:07:40,436
Did you wash your hands?
86
00:07:53,598 --> 00:07:55,229
Shinji, where are you going?
87
00:07:56,829 --> 00:07:58,379
I'll eat here by myself.
88
00:07:59,460 --> 00:08:02,860
I can't compete with my brother.
89
00:08:04,261 --> 00:08:07,121
Say, I feel insulted.
90
00:08:07,821 --> 00:08:09,292
Do as you like.
91
00:08:10,722 --> 00:08:13,172
Miss Kuramoto, you
must be from the North, no?
92
00:08:13,933 --> 00:08:15,353
Yes, from Hirosaki.
93
00:08:15,603 --> 00:08:17,923
- Hirosaki, that's in Aomori, right?
- Yes.
94
00:08:18,214 --> 00:08:20,984
Our gymnastics teacher
is from Aomori.
95
00:08:21,324 --> 00:08:22,604
He has such a queer dialect.
Like...
96
00:08:22,864 --> 00:08:29,536
"Everyone, put on your short pants
and gather in front of the iron bar."
97
00:08:29,906 --> 00:08:31,756
And tells funny things
about Aomori like
98
00:08:31,806 --> 00:08:34,707
"We have rare birds
like crows and sparrows."
99
00:08:37,187 --> 00:08:37,958
And miss Kuramoto,
100
00:08:38,028 --> 00:08:40,618
have you been working
through college the whole time?
101
00:08:40,818 --> 00:08:42,759
No, this will be the first time.
102
00:08:43,659 --> 00:08:47,010
My family can pay for my studies,
so that is no problem...
103
00:08:47,740 --> 00:08:50,740
...but if I want to buy extra books...
104
00:08:51,400 --> 00:08:52,831
...I soon use up my allowance.
105
00:08:53,021 --> 00:08:56,161
So I have to work part-time.
106
00:08:57,832 --> 00:09:00,512
We asked for a tutor, but you will
not so much be teaching Kumiko.
107
00:09:00,662 --> 00:09:04,573
She is clever enough...
108
00:09:04,793 --> 00:09:07,844
But we need someone
she can talk with.
109
00:09:07,974 --> 00:09:11,635
Who can teach her about life.
110
00:09:17,056 --> 00:09:19,836
Then maybe I had better leave.
111
00:09:24,687 --> 00:09:30,419
I do not have the qualifications
to teach her about life.
112
00:09:31,569 --> 00:09:35,250
And I do not want to be a preacher.
113
00:09:44,932 --> 00:09:46,382
Well...
114
00:09:46,902 --> 00:09:49,803
we don't want a preacher.
115
00:09:49,923 --> 00:09:55,774
I have to go out
alone sometimes, right.
116
00:09:55,974 --> 00:09:58,644
So if you just come with me to
plays or performances, it's enough.
117
00:09:59,064 --> 00:10:02,745
It's all right to just
eat and chat with her.
118
00:10:24,510 --> 00:10:26,830
Tutor, won't you take
a look at my room?
119
00:10:26,990 --> 00:10:29,071
Sure, I'll have a look.
120
00:10:29,581 --> 00:10:32,281
Mama, could we have some
tea and sweets in my room?
121
00:10:32,351 --> 00:10:34,062
All right.
122
00:10:52,076 --> 00:10:56,226
New acquaintances
always look at my legs.
123
00:10:56,576 --> 00:10:57,707
I'm sorry.
124
00:10:57,827 --> 00:10:59,867
I'm used to it,
so I don't care.
125
00:11:19,991 --> 00:11:21,442
Is this you, Kumiko?
126
00:11:22,182 --> 00:11:23,742
My brother Shinji drew it.
127
00:11:24,932 --> 00:11:27,033
He said it's my
deformed mentality.
128
00:11:27,133 --> 00:11:29,033
That face looks like this.
129
00:11:32,794 --> 00:11:36,335
How mean to paint you like this.
130
00:11:37,515 --> 00:11:39,475
But I like it.
131
00:11:45,687 --> 00:11:48,777
Shinji and I don't
belong in this house.
132
00:11:49,447 --> 00:11:53,938
Somehow we always seem
to do the wrong thing.
133
00:11:57,639 --> 00:11:59,660
But Yukichi is quite the opposite.
134
00:12:01,020 --> 00:12:04,080
He is mother's favorite.
135
00:12:04,651 --> 00:12:09,512
Because he is so perfect,
we look so inferior.
136
00:12:15,793 --> 00:12:20,154
My brother Yukichi is so
kind and considerate -
137
00:12:20,334 --> 00:12:22,184
and so handsome.
138
00:12:23,114 --> 00:12:24,405
I'd say -
139
00:12:24,905 --> 00:12:27,335
his fault is not having faults.
140
00:12:28,686 --> 00:12:29,736
What does he study?
141
00:12:31,496 --> 00:12:32,886
He is a medical intern.
142
00:12:33,337 --> 00:12:35,977
Quite an attractive man.
143
00:12:37,097 --> 00:12:38,968
Yes, he really is.
144
00:12:39,948 --> 00:12:43,119
The nurses all talk about him.
145
00:12:43,929 --> 00:12:46,929
My friends are crazy about him.
146
00:12:47,770 --> 00:12:50,850
And yet he is not engaged
nor does he have any girlfriends.
147
00:12:51,560 --> 00:12:55,491
Perhaps girls look
like fools to him.
148
00:12:56,191 --> 00:12:57,942
Then he might think
I am foolish too?
149
00:12:59,442 --> 00:13:02,753
Oops... I'm sorry.
150
00:13:04,283 --> 00:13:08,904
I didn't realize praising him
would be insulting you.
151
00:13:09,124 --> 00:13:10,374
I'm really sorry.
152
00:13:10,724 --> 00:13:12,435
Mama keeps telling me...
153
00:13:12,795 --> 00:13:17,266
...when I first meet people, I talk
as if I've known them 5 or 10 years.
154
00:13:18,096 --> 00:13:21,497
On the other hand, what people
say is all the same to me.
155
00:13:22,637 --> 00:13:23,547
Really?
156
00:13:23,647 --> 00:13:24,577
It's true.
157
00:13:26,228 --> 00:13:27,788
Then I'll ask something...
158
00:13:28,168 --> 00:13:31,499
...only an old friend
would ask you,
159
00:13:32,719 --> 00:13:33,889
Kumiko, how -
160
00:13:34,359 --> 00:13:36,280
did your legs get injured?
161
00:13:37,620 --> 00:13:38,560
No...
162
00:13:39,840 --> 00:13:41,111
I can't!
163
00:13:49,402 --> 00:13:50,843
I'm sorry.
164
00:13:53,273 --> 00:13:56,044
But I was anxious to know.
165
00:13:56,354 --> 00:13:57,844
I'm not angry.
166
00:13:58,934 --> 00:14:00,505
But I just can't.
167
00:14:02,045 --> 00:14:05,446
Someday in the bath
I'll show it to you.
168
00:14:06,276 --> 00:14:08,396
This bone is a bit twisted.
169
00:14:09,046 --> 00:14:10,387
So...
170
00:14:10,847 --> 00:14:12,367
But you're bright, right...
171
00:14:17,248 --> 00:14:18,428
Your mother?
172
00:14:19,779 --> 00:14:21,149
My brother Yukichi.
173
00:14:22,689 --> 00:14:24,020
He is good.
174
00:14:24,380 --> 00:14:25,730
I wonder.
175
00:14:26,400 --> 00:14:29,091
I have no inspiration at all.
Just boring.
176
00:15:22,452 --> 00:15:23,902
Auntie!
177
00:15:24,462 --> 00:15:27,943
Oh, it's you, Miss Kuramoto.
You just came back?
178
00:15:32,484 --> 00:15:33,614
Yes.
179
00:15:33,684 --> 00:15:35,364
Welcome back. Been shopping?
180
00:15:52,588 --> 00:15:55,319
A big box was delivered.
181
00:15:55,519 --> 00:15:56,989
A box of apples.
182
00:15:57,099 --> 00:15:58,289
From home.
183
00:15:58,399 --> 00:16:02,140
Father claims there are no
better apples than from Aomori.
184
00:16:02,370 --> 00:16:05,161
Yes, I'll agree with him.
Because it's a local product.
185
00:16:05,781 --> 00:16:08,971
I'll ask Tamio to bring you the box.
186
00:16:08,972 --> 00:16:10,002
Thank you.
187
00:16:13,842 --> 00:16:15,753
Won't you come in for some tea?
188
00:16:15,883 --> 00:16:17,013
Thanks.
189
00:16:17,243 --> 00:16:21,074
Ah, come to think of it,
I've never seen your room.
190
00:16:21,524 --> 00:16:22,984
That's right, so you should.
191
00:16:24,025 --> 00:16:25,765
I'll go and tell Tamio first.
192
00:16:31,426 --> 00:16:32,746
Oh, Tama.
193
00:16:32,836 --> 00:16:34,407
Where have you been?
194
00:16:46,019 --> 00:16:51,190
Tamio, could you take this box of
apples to Miss Kuramoto's room?
195
00:16:51,450 --> 00:16:53,421
I'll be in her room.
196
00:16:54,451 --> 00:16:55,421
OK.
197
00:17:02,273 --> 00:17:06,123
What a nice, clean room you have.
198
00:17:08,974 --> 00:17:11,344
Ah, I prepared a pillow to sit on.
199
00:17:14,735 --> 00:17:17,866
Eh? You really shouldn't do that.
200
00:17:18,426 --> 00:17:21,336
It's bad karma,
showing your shoes.
201
00:17:22,327 --> 00:17:23,957
But I just bought them.
202
00:17:24,687 --> 00:17:26,638
I want to admire them.
203
00:17:27,788 --> 00:17:28,898
They're a decoration.
204
00:17:32,309 --> 00:17:33,159
There.
205
00:17:33,160 --> 00:17:34,299
Thank you.
206
00:17:34,429 --> 00:17:36,260
Mr. Tamio was singing
just now, right?
207
00:17:37,160 --> 00:17:41,171
Poor him. He really
wants to be a composer.
208
00:17:42,771 --> 00:17:44,641
But that does not make
any money, so...
209
00:17:44,931 --> 00:17:48,362
...he sings American songs, which
seem to be popular in night clubs.
210
00:17:48,622 --> 00:17:49,782
Oh, I see.
211
00:17:49,882 --> 00:17:52,143
I don't get it at all.
212
00:17:52,403 --> 00:17:54,103
That would be Jazz, right?
213
00:17:55,524 --> 00:18:00,605
But he earns money with it
and takes good care of me.
214
00:18:01,625 --> 00:18:05,836
So, although at my age I just work
in a restaurant, I'm really happy.
215
00:18:10,407 --> 00:18:12,567
Working in a restaurant
is difficult. isn't it?
216
00:18:12,797 --> 00:18:14,408
In a way.
217
00:18:14,748 --> 00:18:18,748
But when I was young, I was
a Geisha, so I don't mind it.
218
00:18:19,098 --> 00:18:20,429
Oh, thank you.
219
00:18:27,180 --> 00:18:29,431
Mum, gossiping again?
220
00:18:29,891 --> 00:18:33,531
No, she was telling me
what a good son you are.
221
00:18:33,732 --> 00:18:36,932
Ah, that again.
222
00:18:38,563 --> 00:18:40,263
He feels embarrassed.
223
00:18:40,803 --> 00:18:41,953
Where is the hammer?
224
00:18:42,033 --> 00:18:43,674
It's OK, I'll open it myself.
225
00:18:43,844 --> 00:18:46,894
Such things are meant for men.
That's the proper way.
226
00:18:47,074 --> 00:18:48,745
You already told me so.
227
00:18:49,215 --> 00:18:50,455
Sorry about that.
228
00:18:51,875 --> 00:18:55,456
I will treat Tamio to dinner
when I get paid.
229
00:18:55,726 --> 00:18:57,416
Are you working?
230
00:18:59,087 --> 00:19:00,667
Starting today I'm a tutor.
231
00:19:01,507 --> 00:19:04,918
You know Asia Books?
The President asked me...
232
00:19:07,018 --> 00:19:08,519
The President of Asia Books?
233
00:19:09,159 --> 00:19:11,239
Oh aunty, do you know him?
234
00:19:12,940 --> 00:19:16,330
Not at all. Why should somebody
like me know Mr. Tashiro...
235
00:19:17,941 --> 00:19:21,641
Miss Kuramoto,
there will be a party tonight.
236
00:19:22,782 --> 00:19:25,792
So I must be at work early,
and I must prepare Tamio's dinner.
237
00:19:26,583 --> 00:19:29,403
Tamio, be careful not to damage
the apples when you open the crate.
238
00:19:29,673 --> 00:19:31,324
I'll bring some apples later.
239
00:19:31,374 --> 00:19:32,734
Thank you.
240
00:19:42,586 --> 00:19:47,247
Sis, it's OK to talk to my mother
but don't gossip too much.
241
00:19:48,487 --> 00:19:50,698
Women like that, don't they...
242
00:19:51,148 --> 00:19:52,028
We can't be helped...
243
00:19:53,378 --> 00:19:56,469
When Mother sees you,
she talks her head off.
244
00:19:56,869 --> 00:20:00,630
You should not say that
about your mother.
245
00:20:02,540 --> 00:20:06,541
It's my mother, I can say what I like.
She's like a bit sour sometimes.
246
00:20:17,813 --> 00:20:19,103
Well, I never...
247
00:20:21,794 --> 00:20:23,144
Say, Sis...
248
00:20:23,284 --> 00:20:24,255
What?
249
00:20:24,405 --> 00:20:26,715
Is it OK to visit you next time?
250
00:20:27,065 --> 00:20:31,866
OK. But when I first met you
I thought you were bad company.
251
00:20:32,316 --> 00:20:35,837
If you agree with that,
then please don't bother.
252
00:20:35,977 --> 00:20:37,707
If not, then come.
253
00:20:40,168 --> 00:20:41,738
I am surprised.
254
00:20:41,818 --> 00:20:43,939
This is the first time
I've been called bad company.
255
00:20:44,269 --> 00:20:46,059
But I don't mind.
256
00:20:46,139 --> 00:20:47,019
Really?
257
00:20:47,379 --> 00:20:50,200
But I think I am fine,
so I'll drop by.
258
00:20:50,970 --> 00:20:52,940
Is that OK, Sis?
259
00:20:53,251 --> 00:20:54,231
OK.
260
00:20:54,341 --> 00:20:57,251
But stop calling me "Sis,"
I have a name.
261
00:20:57,721 --> 00:21:00,172
Sure.
I should say "Miss Kuramoto," right?
262
00:21:00,592 --> 00:21:02,062
I don't like it, though.
263
00:21:06,413 --> 00:21:09,784
Miss Kuramoto, this is for you.
Bye now.
264
00:22:15,178 --> 00:22:16,628
Welcome back.
265
00:22:17,908 --> 00:22:19,078
Is Midori at home?
266
00:22:19,138 --> 00:22:21,719
Everybody went to a concert,
267
00:22:22,249 --> 00:22:23,769
but Mr. Shinji is in his room.
268
00:23:27,103 --> 00:23:28,003
Evening, Papa.
269
00:23:28,153 --> 00:23:29,933
Why the noise?
270
00:23:30,013 --> 00:23:31,473
If mother were...
271
00:23:31,834 --> 00:23:34,834
I knew she's not home, so...
272
00:23:35,534 --> 00:23:37,515
I'd like to drink your whiskey, Papa.
273
00:23:38,655 --> 00:23:41,145
Run when she returns,
quickly flee to your room!
274
00:23:43,526 --> 00:23:45,356
Why didn't you go too?
275
00:23:46,607 --> 00:23:48,237
You like music.
276
00:23:48,747 --> 00:23:50,047
Yes, I do.
277
00:23:51,658 --> 00:23:53,608
But I hate formality.
278
00:23:54,568 --> 00:23:56,159
What if I sneezed?
279
00:23:56,799 --> 00:23:59,119
Or did something wrong?
280
00:24:00,029 --> 00:24:01,770
So she went with
Miss Kuramoto instead.
281
00:24:06,941 --> 00:24:10,061
Say Papa, what do you think of
Miss Kuramoto?
282
00:24:10,141 --> 00:24:11,232
She's nice.
283
00:24:11,342 --> 00:24:13,302
Kumiko likes her.
284
00:24:13,702 --> 00:24:17,733
Papa, the more I like
and respect a person -
285
00:24:17,823 --> 00:24:20,694
the more I want to be
disliked by him.
286
00:24:22,034 --> 00:24:25,285
Otherwise I won't feel safe.
287
00:24:26,285 --> 00:24:27,605
Papa, do you understand
such feelings?
288
00:24:27,855 --> 00:24:28,985
No.
289
00:24:29,506 --> 00:24:32,406
Can't you be more
youthfully cheerful?
290
00:24:32,616 --> 00:24:34,006
Cheerful?
291
00:24:34,146 --> 00:24:35,767
Nonsense.
292
00:24:36,757 --> 00:24:38,437
Is your life cheerful?
293
00:24:40,968 --> 00:24:43,858
Life is not all that easy...
294
00:24:49,090 --> 00:24:56,821
When Miss Kuramoto first came here
I liked her very much.
295
00:24:57,701 --> 00:25:00,352
So I wanted her to dislike me.
296
00:25:01,192 --> 00:25:03,803
What do you think I did?
297
00:25:04,013 --> 00:25:06,133
I don't know.
Did you insult her?
298
00:25:06,443 --> 00:25:07,823
Not as such.
299
00:25:09,274 --> 00:25:14,155
I pointed at her forehead,
and touched her breast.
300
00:25:19,376 --> 00:25:21,066
My rule!
301
00:25:22,887 --> 00:25:26,167
Shinji!
What a disgraceful thing to do.
302
00:25:26,867 --> 00:25:28,418
Against our honour!
303
00:25:29,408 --> 00:25:30,618
You talk of honour?
304
00:25:41,490 --> 00:25:42,821
Please...
305
00:25:43,201 --> 00:25:46,892
What would your mother
say if she knew?
306
00:25:47,082 --> 00:25:52,493
It might make her happy to know
that I'm a no good delinquent.
307
00:25:52,583 --> 00:25:53,713
Shinji,
308
00:25:54,013 --> 00:25:56,214
what's the matter
with you tonight?
309
00:25:56,414 --> 00:25:57,924
Go to bed.
310
00:25:58,034 --> 00:25:59,454
I don't want to.
311
00:26:00,324 --> 00:26:02,315
I want to talk with you some more.
312
00:26:35,372 --> 00:26:36,682
Papa,
313
00:26:37,522 --> 00:26:39,292
the woman
who gave birth to me...
314
00:26:39,363 --> 00:26:40,083
Is she still alive?
315
00:26:42,793 --> 00:26:44,964
Did you say something?
316
00:26:46,324 --> 00:26:47,704
I did, Papa.
317
00:26:52,455 --> 00:26:55,146
I asked if the woman who
gave birth to me is still alive.
318
00:26:55,276 --> 00:26:56,376
Shinji!
319
00:26:57,436 --> 00:26:58,036
You kn...?
320
00:26:58,767 --> 00:27:00,167
Yes, Papa.
321
00:27:03,808 --> 00:27:04,758
I know.
322
00:27:04,918 --> 00:27:08,819
So you knew all about it.
323
00:27:10,109 --> 00:27:16,030
I thought that some day
I should tell you about it.
324
00:27:16,440 --> 00:27:19,891
But mother was against it.
325
00:27:21,621 --> 00:27:23,132
I wonder why.
326
00:27:23,452 --> 00:27:27,773
Mother thinks you don't
know anything.
327
00:27:28,673 --> 00:27:34,944
She is confident she has brought
you up like her own child.
328
00:27:35,104 --> 00:27:36,654
The old bag!
329
00:27:38,615 --> 00:27:39,195
What did you say?
330
00:27:40,435 --> 00:27:41,445
The old bag!
331
00:27:42,196 --> 00:27:43,396
Idiot!
332
00:27:43,696 --> 00:27:45,576
You insult mother!
333
00:27:46,196 --> 00:27:48,947
After all she has done for you.
334
00:27:49,797 --> 00:27:53,588
I'm sorry to have insulted
your wife. I apologize.
335
00:27:56,559 --> 00:28:00,499
Mother was most
considerate toward you.
336
00:28:00,679 --> 00:28:02,010
That's it.
337
00:28:02,330 --> 00:28:07,641
Her being too considerate
was what made me suspicious.
338
00:28:09,401 --> 00:28:11,232
Not when we were alone, but...
339
00:28:11,902 --> 00:28:15,052
...when other people were around.
340
00:28:16,653 --> 00:28:17,533
And you too.
341
00:28:18,703 --> 00:28:19,783
What did I do?
342
00:28:22,614 --> 00:28:24,404
Papa and Mama are
the opposite of each other.
343
00:28:24,834 --> 00:28:28,485
You are kind when we are together,
but cold when others are around.
344
00:28:30,086 --> 00:28:33,336
Among the three of us,
only I was treated that way.
345
00:28:33,556 --> 00:28:35,547
It made me think.
346
00:28:35,627 --> 00:28:36,437
Right Papa?
347
00:28:37,667 --> 00:28:39,467
Were you -
348
00:28:39,578 --> 00:28:41,648
thinking like that?
349
00:28:45,809 --> 00:28:48,019
Papa, you don't have to worry.
350
00:28:48,999 --> 00:28:53,770
No matter how I was born
I'm satisfied with life.
351
00:28:55,761 --> 00:28:58,631
As long as I live, I can paint.
352
00:29:02,952 --> 00:29:04,333
There's music to listen to...
353
00:29:06,173 --> 00:29:07,913
There's God to pray to...
354
00:29:09,254 --> 00:29:10,634
There's alcohol to drink...
355
00:29:11,464 --> 00:29:13,265
There's you to talk to...
356
00:29:13,765 --> 00:29:14,905
The dog to play with...
357
00:29:15,215 --> 00:29:16,405
There's no end to it!!
358
00:29:18,996 --> 00:29:21,926
Indeed living is nice, Papa!
359
00:29:24,537 --> 00:29:29,098
But Shinji, I beg of you.
Don't give mother a hard time.
360
00:29:29,808 --> 00:29:34,549
Because she believes you think
she is your real mother.
361
00:29:35,499 --> 00:29:37,250
Don't be silly.
362
00:29:38,670 --> 00:29:40,460
Are you lying because
you have been drinking?
363
00:29:41,670 --> 00:29:46,131
Mother realizes
I know the truth.
364
00:29:47,192 --> 00:29:51,042
And you know that she knows it.
365
00:29:53,743 --> 00:29:57,924
Why can't you be frank
when we're alone?
366
00:29:59,004 --> 00:30:00,854
You're living -
367
00:30:01,475 --> 00:30:04,985
within a castle made up of lies.
368
00:30:06,096 --> 00:30:07,446
Isn't it stifling?
369
00:30:07,536 --> 00:30:10,746
What do you want me to do?
370
00:30:10,876 --> 00:30:12,537
Nothing at all.
371
00:30:13,087 --> 00:30:15,627
I just want to know.
372
00:30:16,058 --> 00:30:19,798
I want to ask you
my first question.
373
00:30:20,298 --> 00:30:22,089
Is my real mother still living?
374
00:30:23,629 --> 00:30:26,140
I don't know,
I really don't know.
375
00:30:27,490 --> 00:30:29,430
Tell me about her.
376
00:30:31,391 --> 00:30:35,272
She was an open-hearted
and good woman.
377
00:30:35,482 --> 00:30:40,613
Her name was Some-roku,
and she was a Geisha.
378
00:30:41,233 --> 00:30:42,823
Was she handsome?
379
00:30:42,973 --> 00:30:45,084
Look at your own face
in the mirror.
380
00:30:45,584 --> 00:30:47,334
You resemble her.
381
00:30:52,205 --> 00:30:53,795
Say, Papa, did you love her?
382
00:30:54,145 --> 00:30:57,106
You were born between us.
383
00:30:57,956 --> 00:31:01,347
Children can be had with violence too.
384
00:31:01,387 --> 00:31:02,617
What?
385
00:31:04,828 --> 00:31:06,748
Was it with money...
386
00:31:07,688 --> 00:31:09,739
that you bought her love?
387
00:31:10,579 --> 00:31:11,389
I am right, no?
388
00:31:11,439 --> 00:31:12,589
Shinji!
389
00:31:14,210 --> 00:31:16,010
You insist on
a reply no matter what?
390
00:31:16,380 --> 00:31:17,960
Yes, Papa, I want to know.
391
00:31:18,451 --> 00:31:20,531
Well then...
my reply is this.
392
00:31:31,353 --> 00:31:35,264
Papa, I won't hit back.
So you can put the bottle down.
393
00:31:40,575 --> 00:31:42,356
You're old fashioned.
394
00:31:43,036 --> 00:31:45,066
Why get so excited?
395
00:31:46,536 --> 00:31:51,117
A man gets bored at home
and has an affair with a geisha.
396
00:31:51,487 --> 00:31:53,118
That's all, right?
397
00:31:53,898 --> 00:31:57,349
So Papa, please be calm
and sit down.
398
00:32:04,100 --> 00:32:06,971
I'm sorry I hit you.
399
00:32:11,472 --> 00:32:14,432
Papa, listen to me.
400
00:32:15,192 --> 00:32:17,603
I'm glad you hit me.
401
00:32:17,983 --> 00:32:19,943
It showed courage.
402
00:32:20,894 --> 00:32:25,865
Neither you nor Mama
show your emotions toward me.
403
00:32:26,805 --> 00:32:31,586
They go past me to my
brother and Kumiko.
404
00:32:33,226 --> 00:32:35,297
So that's what I wanted.
405
00:32:36,097 --> 00:32:37,257
Thanks.
406
00:32:46,409 --> 00:32:48,599
Listen! Mama has returned.
407
00:32:48,949 --> 00:32:51,910
Don't show any excitement.
408
00:32:52,360 --> 00:32:53,900
Be calm.
409
00:32:58,761 --> 00:33:00,912
You were sipping whiskey
and reading a book.
410
00:33:02,502 --> 00:33:03,952
Be calm.
411
00:33:14,265 --> 00:33:15,545
Welcome home.
412
00:33:15,635 --> 00:33:17,015
Any call from Tomiko?
413
00:33:17,075 --> 00:33:18,255
No.
414
00:33:24,027 --> 00:33:25,597
Darling, I'm home.
415
00:33:25,667 --> 00:33:27,277
How was it?
416
00:33:28,828 --> 00:33:30,378
The concert.
417
00:33:30,608 --> 00:33:32,318
It was really wonderful.
418
00:33:32,448 --> 00:33:34,189
Hello, Papa.
419
00:33:34,499 --> 00:33:37,229
(A song of a drunkard)
420
00:33:37,339 --> 00:33:38,830
Too bad.
421
00:33:39,150 --> 00:33:40,660
He is drunk.
422
00:33:40,750 --> 00:33:46,051
I'm going up to lecture him.
He's trying to spite us.
423
00:33:46,151 --> 00:33:47,752
It's just like him.
424
00:33:47,842 --> 00:33:51,362
Tell him that song is a disgrace.
425
00:33:51,652 --> 00:33:56,313
I'll tell him to sing the
hymns that Mama likes.
426
00:33:59,674 --> 00:34:02,195
Were you drinking
together with Shinji?
427
00:34:02,245 --> 00:34:04,525
No, I was reading this book.
428
00:34:04,765 --> 00:34:06,285
This book?
429
00:34:16,218 --> 00:34:19,168
I never knew you liked cooking.
430
00:34:20,098 --> 00:34:23,389
I just picked up anything at hand.
431
00:34:23,479 --> 00:34:26,830
You can't read without glasses.
432
00:34:27,060 --> 00:34:29,290
You're in a bad mood.
433
00:34:29,380 --> 00:34:30,831
I'm not.
434
00:34:31,001 --> 00:34:32,891
I'm taking a bath.
435
00:34:33,031 --> 00:34:35,211
Read your cookbook.
436
00:34:37,332 --> 00:34:39,342
Where's brother?
437
00:34:39,452 --> 00:34:41,303
Bringing Miss Kuramoto home.
438
00:34:45,044 --> 00:34:48,774
Getting in the mood with music
and taking a walk in town...
439
00:34:49,975 --> 00:34:51,235
It's nice.
440
00:34:51,285 --> 00:34:54,656
As long as you sing
songs like that,
441
00:34:54,826 --> 00:34:57,076
she won't go out with you.
442
00:34:59,336 --> 00:35:00,527
What?
443
00:35:00,997 --> 00:35:06,188
After the concert we had dinner
at a restaurant in Ginza.
444
00:35:06,678 --> 00:35:09,649
I was not hungry so
I couldn't finish my beefsteak.
445
00:35:16,030 --> 00:35:19,181
Mrs, may I finish her plate?
446
00:35:19,231 --> 00:35:20,851
I'm so hungry.
447
00:35:21,031 --> 00:35:23,311
Yes, please help yourself.
448
00:35:28,533 --> 00:35:29,853
She finished it?
449
00:35:29,903 --> 00:35:30,303
Yes.
450
00:35:32,353 --> 00:35:34,354
I come to like her more and more.
451
00:35:36,064 --> 00:35:38,755
Shinji, were you drinking with Papa?
452
00:35:39,115 --> 00:35:42,686
Yes, but if Mama asks you,
please say no.
453
00:35:46,406 --> 00:35:49,477
You had this talk with Papa?
454
00:35:58,199 --> 00:36:01,909
Kumiko, even you already knew
I'm not Mama's real son.
455
00:36:08,651 --> 00:36:10,711
Everybody knew it
and pretended not to...
456
00:36:15,942 --> 00:36:20,033
And is your real mother still living?
457
00:36:20,353 --> 00:36:22,704
He said he really doesn't know.
458
00:36:23,174 --> 00:36:24,484
Would you like to meet her?
459
00:36:24,664 --> 00:36:27,935
Yes, if she is alive.
460
00:36:28,465 --> 00:36:30,685
But I want just to know the truth.
461
00:36:31,596 --> 00:36:34,566
I'm not worried
that she might be dead.
462
00:36:35,046 --> 00:36:38,157
I don't mind what kind of person
she is. She is still my mother.
463
00:36:39,127 --> 00:36:43,028
She must be pretty,
because Papa went astray...
464
00:36:43,248 --> 00:36:46,489
When I asked Papa, he told me
to look in the mirror.
465
00:36:46,989 --> 00:36:48,039
Then...
466
00:36:48,599 --> 00:36:50,050
Then she wouldn't be,
right?
467
00:36:50,550 --> 00:36:54,570
No, I mean she must have looked
pretty to someone
468
00:36:54,660 --> 00:36:56,561
who loved her.
469
00:36:56,771 --> 00:36:59,932
But had a funny face to anyone else.
470
00:37:01,932 --> 00:37:04,833
You made a very smart remark.
471
00:37:06,493 --> 00:37:08,423
What else did you talk about?
472
00:37:10,404 --> 00:37:11,964
He hit me.
473
00:37:13,004 --> 00:37:14,825
What a thing to do!
474
00:37:22,066 --> 00:37:24,337
Thinking about it,
Papa is unfortunate.
475
00:37:25,437 --> 00:37:31,458
He was left with me,
a symbol of his unfortunate past.
476
00:37:33,709 --> 00:37:36,219
Don't insult my Mama, please.
477
00:37:40,220 --> 00:37:41,520
I'm sure -
478
00:37:41,870 --> 00:37:46,841
that Mama appreciates
many of your good qualities.
479
00:37:47,531 --> 00:37:49,202
Don't dislike her.
480
00:37:49,332 --> 00:37:50,682
I don't.
481
00:37:50,802 --> 00:37:52,873
But I'm not grateful either.
482
00:37:54,873 --> 00:37:56,853
Shinji, what do you intend
to do from now?
483
00:37:57,514 --> 00:38:00,894
I'm going to make it
clear with Mama.
484
00:38:01,054 --> 00:38:02,425
Then with my brother.
485
00:38:02,625 --> 00:38:04,115
But what for?
486
00:38:04,205 --> 00:38:05,485
I don't know.
487
00:38:05,755 --> 00:38:08,926
But this household
is made up of lies.
488
00:38:09,346 --> 00:38:11,256
I'll smash them.
489
00:38:12,007 --> 00:38:13,737
You talk about lies.
490
00:38:14,227 --> 00:38:19,278
But if you go on peeling an onion,
in the end there's nothing left.
491
00:38:20,548 --> 00:38:24,909
In order to keep
a large household together,
492
00:38:25,139 --> 00:38:27,660
lies are often necessary.
493
00:38:28,370 --> 00:38:31,001
Cement has to have sand.
494
00:38:32,111 --> 00:38:34,181
When did you become a sophist?
495
00:38:34,861 --> 00:38:37,592
Even I can observe things.
496
00:38:39,382 --> 00:38:42,593
But as the situation stands now,
497
00:38:42,953 --> 00:38:46,964
we must unite by
acknowledging the truth.
498
00:38:51,885 --> 00:38:55,586
So, brother, although I'm Mama's
child, do you love me?
499
00:38:55,776 --> 00:38:56,986
Yes.
500
00:38:57,796 --> 00:39:00,527
I was the one who caused
your everlasting injury.
501
00:39:00,807 --> 00:39:03,767
But I never felt
the need to apologize.
502
00:39:04,698 --> 00:39:08,008
It feels as if
I'd injured my own elbow.
503
00:39:08,338 --> 00:39:12,339
Terrible! But strangely even now
I can't get angry.
504
00:39:12,409 --> 00:39:15,580
Because you are my brother.
505
00:39:18,600 --> 00:39:19,971
My! You reek of liquor.
506
00:39:20,091 --> 00:39:21,601
When I marry...
507
00:39:22,021 --> 00:39:26,112
I wonder if I could ever love
a man who smells of alcohol.
508
00:39:27,142 --> 00:39:28,572
It sounds strange, somehow.
509
00:39:29,303 --> 00:39:30,843
- Good night, brother.
- Good night.
510
00:39:37,764 --> 00:39:43,326
I'm happy to have confirmed
we really feel like brother and sister.
511
00:39:47,826 --> 00:39:51,257
Confirmed again, right!
512
00:39:52,057 --> 00:39:54,328
Miss Takako, don't you like alcohol?
513
00:39:54,418 --> 00:39:55,538
No, no.
514
00:39:55,628 --> 00:39:57,098
Ah, I am relieved.
515
00:40:05,190 --> 00:40:08,231
Here's to becoming good friends!
516
00:40:08,471 --> 00:40:09,961
Please.
517
00:40:20,303 --> 00:40:22,314
Alcohol is quite different from juice.
518
00:40:22,464 --> 00:40:24,414
Maybe it's not for you.
519
00:40:24,524 --> 00:40:27,345
It's OK, I want to experience
how it feels to be drunk.
520
00:40:29,325 --> 00:40:29,985
Are you OK?
521
00:40:30,355 --> 00:40:33,096
Sure, I'm OK,
since I'm with you.
522
00:40:34,126 --> 00:40:35,846
You trust me like that?
523
00:40:36,987 --> 00:40:41,628
Ah, let me light it. I just got this
but haven't had a chance to use it.
524
00:40:56,521 --> 00:40:58,801
Is working at our place not too hard?
525
00:40:58,911 --> 00:41:02,142
Because Mama and Kumiko
both have nasty habits.
526
00:41:02,302 --> 00:41:05,883
No problem, since I also
state clearly what I want to say.
527
00:41:07,863 --> 00:41:09,323
Mama is very happy.
528
00:41:09,373 --> 00:41:11,744
She says that since you came
she got quite cheerful.
529
00:41:11,804 --> 00:41:13,924
She makes too much of it.
530
00:41:14,304 --> 00:41:17,625
Kumiko and me
sometimes skip study...
531
00:41:17,715 --> 00:41:21,516
We talk about men, love and
how bad capitalism is.
532
00:41:21,606 --> 00:41:23,366
Your mother might be disgusted.
533
00:41:23,476 --> 00:41:24,627
No, no.
534
00:41:24,747 --> 00:41:29,118
You act a bit strange sometimes,
but every rose has its thorn.
535
00:41:29,918 --> 00:41:32,878
Takako, your eyes got a bit red.
536
00:41:39,910 --> 00:41:42,140
It's no good, my face.
537
00:41:42,980 --> 00:41:46,321
Don't look too much at me, please.
538
00:42:01,004 --> 00:42:02,865
Somehow I don't seem
to get this part right.
539
00:42:03,255 --> 00:42:05,405
It's enough for now.
Think about the neighbours.
540
00:42:13,407 --> 00:42:14,977
I want to compose
a good song quickly.
541
00:42:20,158 --> 00:42:23,719
Mother, don't you think I
just look like an average man?
542
00:42:25,009 --> 00:42:26,589
Or maybe a tiny bit better.
543
00:42:27,350 --> 00:42:31,320
Not just average.
I attentively gave birth to you.
544
00:42:32,401 --> 00:42:36,952
If you grow up a bit,
you'll be more like a man.
545
00:42:37,692 --> 00:42:41,883
Is that so? But it's meaningless
when your family praises you.
546
00:42:43,043 --> 00:42:45,603
However, I have not once
been rejected by a woman.
547
00:42:45,713 --> 00:42:49,014
But you're absent-minded. You wouldn't
notice if a woman fell in love with you.
548
00:42:49,194 --> 00:42:50,685
Perhaps it's better like that...
549
00:42:54,235 --> 00:42:57,476
You like playing with women?
550
00:42:58,586 --> 00:43:01,607
That might be so,
but there's nobody right now.
551
00:43:02,127 --> 00:43:04,687
I need to study
in order to make a living.
552
00:43:04,797 --> 00:43:06,788
Ah, that's better.
553
00:43:10,869 --> 00:43:12,829
Auntie, I'm back.
554
00:43:12,939 --> 00:43:14,339
Welcome!
555
00:43:14,389 --> 00:43:16,440
Miss Kuramoto, please come in.
556
00:43:16,530 --> 00:43:18,400
No, no.
557
00:43:18,620 --> 00:43:21,961
I drank a bit to much,
so my face is a bit messy.
558
00:43:24,532 --> 00:43:27,192
I'm not hungry and
I won't have supper.
559
00:43:27,702 --> 00:43:29,213
Good night!
560
00:43:29,373 --> 00:43:30,863
That so?
561
00:43:30,993 --> 00:43:33,833
- Well, good night.
- Good night, Sis.
562
00:44:10,791 --> 00:44:12,922
Sorry...
Did you have to wait?
563
00:44:13,132 --> 00:44:14,422
I just came.
564
00:44:15,762 --> 00:44:17,383
You asked your mother?
565
00:44:17,453 --> 00:44:20,783
No, no. I told her
we're going to a movie.
566
00:44:20,963 --> 00:44:22,184
I see.
567
00:44:22,314 --> 00:44:26,794
Well, as your tutor, I shall consider
a movie about the same as jazz.
568
00:44:27,695 --> 00:44:31,305
My favorite singer is Jimmy Koike.
He's a Handsome Boy.
569
00:44:31,375 --> 00:44:33,156
I wanted you to see him
at least once.
570
00:44:33,266 --> 00:44:35,516
Is jazz something to look at?
571
00:44:35,616 --> 00:44:37,637
You're right.
I wanted you to hear him...
572
00:44:41,458 --> 00:44:43,018
It's over there, tutor.
573
00:45:26,037 --> 00:45:27,367
It has been quite a while...
574
00:45:27,487 --> 00:45:29,087
Did Non-chan come here?
575
00:45:29,167 --> 00:45:31,418
Non-chan was here
the day before yesterday.
576
00:45:31,818 --> 00:45:33,148
What is Jimmy singing today?
577
00:45:33,188 --> 00:45:37,249
"Seven o'clock". If you like
I can introduce you to him later.
578
00:45:37,319 --> 00:45:40,720
No thanks.
I'd rather watch from a distance.
579
00:45:40,860 --> 00:45:42,350
But he's a wonderful fellow.
580
00:45:43,350 --> 00:45:44,351
Your order?
581
00:45:44,352 --> 00:45:47,271
Coffee and cake.
Make it a good one.
582
00:45:47,741 --> 00:45:49,472
Yes, at your service.
583
00:45:53,072 --> 00:45:55,113
He remembers your face.
584
00:45:56,293 --> 00:46:00,984
I had quite a different idea
of these places.
585
00:46:01,034 --> 00:46:04,245
But there are young people
and a healthy atmosphere.
586
00:46:07,265 --> 00:46:09,726
Is this a place to meet a boyfriends?
587
00:46:09,866 --> 00:46:14,027
We wouldn't think of it.
It's just for music.
588
00:46:44,783 --> 00:46:50,424
And now we take pleasure
in presenting Jimmy Koike.
589
00:46:50,514 --> 00:46:52,695
He will sing
"7 O'Clock".
590
00:49:35,969 --> 00:49:37,229
I bet you were surprised.
591
00:49:37,319 --> 00:49:40,550
I was astonished when
I saw you.
592
00:49:40,720 --> 00:49:44,551
And Kumiko was surprised
when you waved.
593
00:49:45,121 --> 00:49:51,212
If I knew Jimmy was an acquaintance
I would not have acted so enthusiastic.
594
00:49:54,513 --> 00:49:56,383
But why are you Jimmy Koike?
595
00:49:56,573 --> 00:50:00,114
It's my stage name.
My friends called me Jimmy.
596
00:50:00,194 --> 00:50:02,114
Koike is my father's name.
597
00:50:03,174 --> 00:50:05,455
But you knew very well
we were there.
598
00:50:05,675 --> 00:50:07,795
From the stage
you can see really well.
599
00:50:08,986 --> 00:50:11,256
And I like Miss Tashiro
for some time.
600
00:50:11,356 --> 00:50:12,886
Because her way of walking
is a bit strange?
601
00:50:12,976 --> 00:50:14,277
Totally not.
602
00:50:14,637 --> 00:50:18,138
From the stage, her eyes sparkle.
She's really impressive.
603
00:50:21,268 --> 00:50:24,979
To think Miss Tashiro
was Sis' pupil...
604
00:50:25,049 --> 00:50:29,400
Hey! Stop calling me "Sis"
in front of people. It sounds funny.
605
00:50:29,560 --> 00:50:31,390
Especially housemaids and such
really hate that.
606
00:50:31,480 --> 00:50:35,511
But you're close friends,
it sounds nice.
607
00:50:37,922 --> 00:50:42,793
I'll go phone your mother
that we will be eating out.
608
00:50:42,923 --> 00:50:44,233
OK.
609
00:50:46,243 --> 00:50:48,554
Yes. Of course it is all right.
610
00:50:49,554 --> 00:50:52,935
Thank you for taking the trouble.
611
00:51:08,048 --> 00:51:15,850
Our cat's name is Kuro, and every
night she goes to sleep with Baron.
612
00:51:15,970 --> 00:51:18,600
Baron is our Great Dane,
and 20 to 30 times bigger.
613
00:51:18,830 --> 00:51:21,481
Baron sleeps with his legs
stretched out like this.
614
00:51:21,581 --> 00:51:24,911
And Kuro sleeps curled up
between them.
615
00:51:26,012 --> 00:51:27,622
What a dog.
616
00:51:27,732 --> 00:51:30,993
Baron eats out of
wash basin this big.
617
00:51:31,223 --> 00:51:34,783
But when he starts,
Kuro objects...
618
00:51:34,854 --> 00:51:38,124
Baron has to wait his turn.
619
00:51:38,214 --> 00:51:42,095
Kuro gets right into the basin to eat.
620
00:51:42,305 --> 00:51:45,236
And Baron just waits,
circling around it.
621
00:51:46,386 --> 00:51:48,076
How funny.
622
00:51:48,776 --> 00:51:51,277
Instead of a dog, we have
a cat in our apartment.
623
00:51:51,387 --> 00:51:54,438
Her name is Tama, and she
sleeps with mother or me.
624
00:51:54,498 --> 00:51:56,048
Do you know how she
decides with whom to sleep?
625
00:51:56,128 --> 00:51:56,828
I have no idea...
626
00:51:56,898 --> 00:52:01,129
I found out that she chooses
the one that smells of alcohol.
627
00:52:01,599 --> 00:52:04,370
It took me 6 months
to find out.
628
00:52:04,820 --> 00:52:09,711
So one day I offered her
a bowl of rice wine.
629
00:52:10,051 --> 00:52:15,512
She lapped it up like water
and then began to totter.
630
00:52:15,752 --> 00:52:19,113
She couldn't keep her eyes open.
631
00:52:22,223 --> 00:52:26,734
Under mothers' influence,
Kuro would sing hymns.
632
00:52:26,814 --> 00:52:28,525
Hymns!
633
00:52:40,097 --> 00:52:41,837
So we part here.
634
00:52:42,568 --> 00:52:46,388
I wish you would visit her apartment.
Then you could visit me too.
635
00:52:46,598 --> 00:52:48,729
If Miss Kuramoto says
it's OK to come.
636
00:52:48,839 --> 00:52:51,139
I haven't visited her once.
637
00:52:51,249 --> 00:52:54,540
I really look like I'm pestering her
like an old lady.
638
00:52:57,141 --> 00:52:58,191
Goodbye.
639
00:52:58,311 --> 00:52:59,931
So long.
640
00:53:13,064 --> 00:53:16,245
Miss Kumiko phoned to say that
there's a class meeting
641
00:53:16,335 --> 00:53:19,265
and she would be about an hour late.
642
00:53:19,266 --> 00:53:20,716
I see.
643
00:53:20,866 --> 00:53:23,166
I'll take a walk
in the garden.
644
00:53:28,557 --> 00:53:29,857
And Mrs. Tashiro?
645
00:53:29,927 --> 00:53:34,768
She went to a celebration
at a relative's house.
646
00:53:34,968 --> 00:53:36,309
I see.
647
00:54:56,225 --> 00:54:58,176
Baron, don't bark.
648
00:54:59,326 --> 00:55:00,806
Don't bark.
649
00:55:31,403 --> 00:55:34,433
Baron, you're hopeless.
650
00:55:36,094 --> 00:55:38,604
It's rare that people feel so free.
651
00:55:46,006 --> 00:55:49,957
Hello. Why are you
sitting in there?
652
00:55:50,397 --> 00:55:52,077
Away from humans.
653
00:55:52,587 --> 00:55:54,157
It's dirty.
654
00:55:54,958 --> 00:55:57,208
Are humans so clean?
655
00:55:58,168 --> 00:56:01,919
Won't you step into
my living room?
656
00:56:02,689 --> 00:56:03,969
It's nice.
Quite a different atmosphere.
657
00:56:04,170 --> 00:56:05,720
Won't that dog bite?
658
00:56:05,721 --> 00:56:07,180
It's OK.
659
00:56:07,710 --> 00:56:10,621
As long as you're no threat
to me, he is friendly.
660
00:56:11,411 --> 00:56:12,361
Baron, down!
661
00:56:19,853 --> 00:56:21,363
Come in.
662
00:56:21,364 --> 00:56:22,733
Sorry for disturbing.
663
00:56:28,305 --> 00:56:30,075
Studying paintings?
664
00:56:33,746 --> 00:56:35,226
Don't you like paintings?
665
00:56:35,356 --> 00:56:37,526
I like looking at them,
but that's all.
666
00:56:38,407 --> 00:56:40,047
I'll paint you.
667
00:56:40,117 --> 00:56:43,608
I don't like to be stared at.
668
00:56:44,178 --> 00:56:46,638
Say, Miss Kuramoto,
do you know that painters...
669
00:56:47,198 --> 00:56:51,609
...can visualize the nude
of a woman they like?
670
00:56:52,810 --> 00:56:54,520
Would you get angry?
671
00:56:55,440 --> 00:57:00,441
You can imagine anything,
but saying so is rude.
672
00:57:00,991 --> 00:57:03,332
The truth is often rude.
673
00:57:04,392 --> 00:57:06,462
I'll be rude once more.
674
00:57:08,373 --> 00:57:11,464
You were caressing the lawn.
675
00:57:13,244 --> 00:57:16,695
And your bare feet were
dancing over it.
676
00:57:24,076 --> 00:57:25,686
I enjoyed watching you.
677
00:57:26,387 --> 00:57:27,937
And I thought:
678
00:57:28,897 --> 00:57:33,358
"Now she wants to caress
the lawn, warmed by the sun."
679
00:57:34,098 --> 00:57:38,079
"Soon she surely will want
to caress a young man."
680
00:57:38,509 --> 00:57:39,569
What are you saying?
681
00:57:40,340 --> 00:57:42,960
If you keep saying
such rude things...
682
00:57:42,961 --> 00:57:47,051
...I never want to speak
to you again.
683
00:57:47,821 --> 00:57:53,502
Is it so rude to state the fact
that men and women fall in love?
684
00:57:53,842 --> 00:57:55,263
That...
685
00:57:56,253 --> 00:58:01,394
That may be so, but I would like you
to keep your thoughts to yourself.
686
00:58:01,774 --> 00:58:05,025
Women will get angry
if you say things like this.
687
00:58:06,365 --> 00:58:11,576
But I wouldn't say it to just anybody.
Only to someone who understands.
688
00:58:15,427 --> 00:58:16,667
Won't you marry me?
689
00:58:21,828 --> 00:58:22,798
Thanks, Miss Kuramoto.
690
00:58:25,859 --> 00:58:27,969
- Now listen...
- No.
691
00:58:28,179 --> 00:58:30,850
This time it's about myself.
692
00:58:32,420 --> 00:58:36,441
I'm not a real child
of Mama here.
693
00:58:37,761 --> 00:58:40,692
I'm the son of a Geisha.
694
00:58:43,513 --> 00:58:45,823
Her name was Some-roku.
695
00:58:48,084 --> 00:58:49,454
Do you know her?
696
00:58:49,604 --> 00:58:50,594
No.
697
00:59:08,818 --> 00:59:10,228
You mustn't!
698
00:59:12,039 --> 00:59:13,619
Let me go!
699
00:59:14,879 --> 00:59:17,860
You know something I don't.
700
00:59:17,980 --> 00:59:19,410
I don't know anything.
701
00:59:20,070 --> 00:59:21,791
Hold the dog!
702
00:59:22,091 --> 00:59:24,331
He reads my emotions.
703
00:59:24,591 --> 00:59:25,771
Tell me.
704
00:59:25,871 --> 00:59:28,082
I'll tell you, so hold the dog.
705
00:59:28,952 --> 00:59:30,963
When I get out of here
I will marry you.
706
00:59:34,743 --> 00:59:36,304
So talk.
707
00:59:40,264 --> 00:59:43,465
Your mother is in my apartment.
708
00:59:43,565 --> 00:59:45,205
- What's her name?
- Tomiko Takagi.
709
00:59:45,326 --> 00:59:48,696
What kind of a woman is she?
710
00:59:48,866 --> 00:59:50,827
She's very nice.
711
00:59:50,947 --> 00:59:51,907
What does she do?
712
00:59:51,908 --> 00:59:53,307
She is a maid in a restaurant.
713
00:59:53,308 --> 00:59:54,507
Is she poor?
714
00:59:54,508 --> 00:59:59,128
Her 18 year old son is working too,
so they are not poor.
715
00:59:59,129 --> 01:00:00,589
You're friends?
716
01:00:00,590 --> 01:00:01,959
We are.
717
01:00:02,049 --> 01:00:03,869
Did you know this before?
718
01:00:04,099 --> 01:00:08,230
It dawned upon me
when you mentioned Some-roku.
719
01:00:09,731 --> 01:00:11,491
I see. Thanks.
720
01:01:16,144 --> 01:01:20,275
I shall never speak to you again.
721
01:01:20,276 --> 01:01:21,886
I object.
722
01:01:26,717 --> 01:01:30,447
What you told me
will help everyone.
723
01:01:31,118 --> 01:01:33,408
That's the way I feel.
724
01:01:34,048 --> 01:01:36,349
So don't feel guilty.
725
01:01:36,439 --> 01:01:38,539
- I'll never...
- Speak to me?
726
01:03:15,109 --> 01:03:18,990
May I come in?
It's me, Takako.
727
01:03:28,092 --> 01:03:29,452
Come in.
728
01:03:30,452 --> 01:03:31,823
What's the noise?
729
01:03:32,423 --> 01:03:36,764
It's a method of expressing
my emotions.
730
01:03:37,214 --> 01:03:40,324
"Miss Kuramoto from downstairs,
please come upstairs."
731
01:03:40,434 --> 01:03:44,025
"Just like this? "Just like this?"
That's the noise.
732
01:03:45,145 --> 01:03:49,856
That is not why I came up.
There's something I want to tell you.
733
01:03:49,966 --> 01:03:51,767
What's that?
734
01:03:52,927 --> 01:03:56,398
I thought it over and
I'm not mad at you.
735
01:03:56,888 --> 01:03:58,518
So I won't finish with you yet.
736
01:03:58,898 --> 01:04:01,899
It's because you think
I'm an a kind of fool.
737
01:04:02,279 --> 01:04:04,909
At least you've often thought so.
738
01:04:07,600 --> 01:04:09,060
I'm sorry.
739
01:04:10,301 --> 01:04:11,891
How did you know?
740
01:04:13,041 --> 01:04:15,042
Because you always forgive me.
741
01:04:16,502 --> 01:04:19,392
How long do you intend to
stand there? You scared of me?
742
01:04:20,353 --> 01:04:21,933
I'm not scared.
743
01:04:39,217 --> 01:04:41,987
That cat dislikes women.
744
01:04:43,317 --> 01:04:44,818
Just like Yukichi...
745
01:04:46,558 --> 01:04:48,228
So, miss Kuramoto,
746
01:04:48,409 --> 01:04:51,609
please introduce me someday
to my mother and brother.
747
01:04:53,009 --> 01:04:59,711
I don't think I should interfere
in other people's family affairs.
748
01:04:59,841 --> 01:05:02,051
Let sleeping dogs lie.
749
01:05:03,202 --> 01:05:05,662
I'll visit them
when I feel like it.
750
01:05:08,533 --> 01:05:09,893
That's me, no?
751
01:05:10,883 --> 01:05:13,904
I didn't capture you very well.
752
01:05:15,484 --> 01:05:17,285
Please stay where you are.
753
01:05:17,895 --> 01:05:21,415
If you come closer
you might cause some trouble.
754
01:05:22,286 --> 01:05:24,336
How silly.
755
01:05:33,348 --> 01:05:35,268
It's not a nude,
I'm glad...
756
01:05:38,269 --> 01:05:40,839
I've never wanted to be painted.
757
01:05:41,800 --> 01:05:42,710
I don't mind
if you destroy it.
758
01:05:43,350 --> 01:05:44,270
May I have it?
759
01:05:44,640 --> 01:05:45,430
Sure.
760
01:05:45,630 --> 01:05:46,931
Thanks.
761
01:06:10,166 --> 01:06:13,896
Different horn. I thought
it was the old bag.
762
01:06:14,026 --> 01:06:16,107
When she's so nice.
763
01:06:16,737 --> 01:06:19,648
Me, when I'm in a bad mood -
764
01:06:19,938 --> 01:06:24,408
I call her bad names everywhere,
even at school or on the train.
765
01:06:25,659 --> 01:06:28,529
Ever since I was a child
I've been calling her names.
766
01:06:28,659 --> 01:06:30,310
But she does not mind.
767
01:06:30,800 --> 01:06:32,540
Mama has quite a brave character.
768
01:06:33,460 --> 01:06:37,711
She continues to hold her
grip over us all.
769
01:06:38,631 --> 01:06:43,783
And has brought me up all
these years as her own child.
770
01:06:45,023 --> 01:06:46,183
The old bag!
771
01:06:46,443 --> 01:06:50,354
Saying these things is mean
to your brother and sister.
772
01:06:50,355 --> 01:06:53,445
I'll say anything in front of Kumiko.
773
01:06:53,446 --> 01:06:55,965
She looks like
she agrees with me.
774
01:06:59,806 --> 01:07:01,246
But Miss Kuramoto,
775
01:07:01,296 --> 01:07:04,667
besides her, what do you think
of my younger brother?
776
01:07:05,377 --> 01:07:06,727
Tamio?
777
01:07:08,048 --> 01:07:10,208
He's nice to his mother
and he's a good singer.
778
01:07:10,938 --> 01:07:14,409
I think, compared with you,
he is more serious.
779
01:07:14,809 --> 01:07:19,500
Probably because
he lives with his mother.
780
01:07:20,740 --> 01:07:22,060
You're very clever!
781
01:07:22,451 --> 01:07:25,921
In a short time you
found all my weaknesses.
782
01:07:28,002 --> 01:07:30,172
You sound like a professor
praising his student.
783
01:07:31,422 --> 01:07:32,503
To me,
784
01:07:32,643 --> 01:07:35,693
you're an elementary schoolgirl
with somewhat round breasts.
785
01:07:39,584 --> 01:07:43,865
I heard Tamio sing once, but he
really wants to study composition.
786
01:07:44,405 --> 01:07:48,956
Composition! Why would he choose
such an unprofitable line of work?
787
01:07:49,856 --> 01:07:53,537
Just like you, studying painting
and making no money.
788
01:07:57,878 --> 01:08:01,289
I already said you're smart.
What should I say next?
789
01:08:02,389 --> 01:08:05,660
Why don't you say next that
I'm an exceptional beauty?
790
01:08:07,480 --> 01:08:08,930
I'm going.
791
01:08:09,920 --> 01:08:12,601
- Don't come close.
- I won't.
792
01:08:21,813 --> 01:08:24,423
Ah... the warmth of your hips
is still here.
793
01:08:29,455 --> 01:08:30,715
- Bye.
- Bye.
794
01:09:04,282 --> 01:09:05,512
Are you going home already?
795
01:09:07,322 --> 01:09:09,663
Yes, because your mother and
Miss Kumiko are not at home.
796
01:09:10,553 --> 01:09:13,334
It's a pity.
I hurried back to see you.
797
01:09:13,874 --> 01:09:15,614
Won't you take
a walk with me?
798
01:09:16,134 --> 01:09:17,284
All right.
799
01:09:18,185 --> 01:09:21,495
It's such a nice warm day.
800
01:09:26,166 --> 01:09:28,837
Where shall we go?
801
01:09:34,388 --> 01:09:36,438
Ah! Let's buy and
eat baked potato.
802
01:09:37,339 --> 01:09:39,079
I love them more than rice.
803
01:09:50,931 --> 01:09:54,152
Next holiday Kumiko
is going to your home?
804
01:09:55,692 --> 01:09:57,833
Yes, I promised to teach her to ski.
805
01:10:00,033 --> 01:10:02,474
I might follow you.
806
01:10:02,654 --> 01:10:06,095
On skis, you can't beat me.
807
01:10:06,775 --> 01:10:10,636
I'm a bit worried.
Will Kumiko be able to ski?
808
01:10:10,986 --> 01:10:13,606
If she's not hindered,
her skiing causes no trouble.
809
01:10:14,366 --> 01:10:16,187
She said this once...
810
01:10:17,297 --> 01:10:23,628
...if everyone had to wear skis,
no one would notice her limp.
811
01:10:26,199 --> 01:10:29,299
It doesn't worry her anymore.
812
01:10:31,230 --> 01:10:35,751
Please come under the coat.
Otherwise it's too cold.
813
01:10:48,243 --> 01:10:49,614
Don't you want to eat it?
814
01:10:49,704 --> 01:10:52,524
No, just looking at it
is enough for me.
815
01:10:53,044 --> 01:10:56,065
I peeled this one for you.
816
01:10:56,835 --> 01:10:58,836
Do you think it's too "bourgeois"
for your stomach?
817
01:10:59,666 --> 01:11:00,986
It's not that...
818
01:11:01,876 --> 01:11:06,487
...truth is that I'm attracted to someone
who likes potatoes more than rice...
819
01:11:31,782 --> 01:11:33,403
Well then, goodbye.
820
01:11:34,873 --> 01:11:36,323
It was fun.
821
01:11:36,653 --> 01:11:41,144
It was the first time someone else
than my mother peeled a potato for me.
822
01:11:46,926 --> 01:11:48,016
Goodbye.
823
01:12:13,721 --> 01:12:17,492
Tamio, Happy New Year. Please
take care of me this year again.
824
01:12:17,562 --> 01:12:19,202
Yes.
Happy New Year.
825
01:12:28,284 --> 01:12:29,684
Say, Tamio...
826
01:12:29,844 --> 01:12:32,595
Being just the two of us
this New Year's morning...
827
01:12:33,355 --> 01:12:35,906
...is a bit lonely, so may I
take out your father's picture?
828
01:12:36,026 --> 01:12:39,146
Why not, mother.
He was your husband after all.
829
01:12:46,658 --> 01:12:48,128
Happy New Year.
830
01:12:55,600 --> 01:12:58,590
Tamio, why don't you
pay your respects too?
831
01:12:59,121 --> 01:13:00,321
I don't like that.
832
01:13:00,631 --> 01:13:05,562
I'll do it when it suits me. He did some
terrible things, so why should I pray?
833
01:13:06,282 --> 01:13:11,383
You may feel that way,
but I can never forget him.
834
01:13:11,443 --> 01:13:14,414
You mean because I was born?
835
01:13:14,914 --> 01:13:16,824
I don't mean that, Tamio.
836
01:13:17,414 --> 01:13:22,205
I mean he was the only man
who took me seriously.
837
01:13:23,166 --> 01:13:26,226
I know he treated me terribly.
838
01:13:26,416 --> 01:13:29,007
But he was earnest.
839
01:13:31,007 --> 01:13:33,678
He beat and kicked me.
840
01:13:34,388 --> 01:13:36,548
I really suffered.
841
01:13:37,499 --> 01:13:40,979
But when he died
everything faded away.
842
01:13:41,829 --> 01:13:45,350
Except that he took me seriously.
843
01:13:46,901 --> 01:13:51,812
Remember Tamio, if a man is
earnest, that is what counts.
844
01:13:51,872 --> 01:13:54,242
Like I would understand!
845
01:13:55,072 --> 01:13:57,083
To love a drunkard...
846
01:13:57,163 --> 01:13:59,383
You'll get a wife someday, and
847
01:13:59,473 --> 01:14:02,424
if you really love her, there's
no harm in hitting her sometimes.
848
01:14:02,474 --> 01:14:03,884
That's no joke!
849
01:14:04,324 --> 01:14:05,684
I have had enough.
850
01:14:06,275 --> 01:14:09,525
If I come to like a modern woman, with
too strong a spirit, I will do the leaving.
851
01:14:09,595 --> 01:14:14,486
Let her beat you, as long as
she is serious and truly loves you.
852
01:14:14,956 --> 01:14:17,437
If she feels like that,
it can't be helped.
853
01:14:17,817 --> 01:14:19,647
I for one won't hit women.
854
01:14:26,969 --> 01:14:28,279
Say, mother.
855
01:14:28,679 --> 01:14:32,750
About that brother I have,
I won't accept him, but...
856
01:14:33,140 --> 01:14:34,921
...was his father serious?
857
01:14:35,641 --> 01:14:36,771
Oh no!
858
01:14:36,881 --> 01:14:39,882
Cultured people lack seriousness.
859
01:14:40,282 --> 01:14:42,212
They value appearance.
860
01:14:43,012 --> 01:14:47,473
But I do hope someday
to have the opportunity,
861
01:14:47,563 --> 01:14:51,534
to thank the lady who
fostered your brother.
862
01:14:51,594 --> 01:14:53,564
How touching.
863
01:14:55,385 --> 01:14:58,495
You can thank her as you please.
864
01:14:58,655 --> 01:15:00,986
But I won't recognise him
as my brother.
865
01:15:01,876 --> 01:15:03,326
But Tamio...
866
01:15:05,757 --> 01:15:11,828
Isn't it lonesome to have no relatives
or friends we can depend upon?
867
01:15:13,399 --> 01:15:16,459
I don't care for myself,
my years are limited.
868
01:15:16,999 --> 01:15:20,580
But you have a future ahead of you.
869
01:15:23,261 --> 01:15:25,041
Don't make such a face.
870
01:15:25,221 --> 01:15:29,982
Your fathers may be different,
but he's your only brother.
871
01:15:31,652 --> 01:15:35,163
He is the only other human being
872
01:15:35,383 --> 01:15:38,924
that was born from the
same mother as you.
873
01:15:39,804 --> 01:15:44,665
Not to accept him is going
against the will of God.
874
01:15:45,235 --> 01:15:47,216
God or no God.
875
01:15:47,356 --> 01:15:49,166
It's useless.
876
01:15:51,236 --> 01:15:54,597
Mother, I don't need a brother.
877
01:15:55,317 --> 01:15:58,738
Even if we should accept
each other, like you want...
878
01:15:58,808 --> 01:16:01,458
...he'd be proud and insolent.
879
01:16:02,439 --> 01:16:05,689
And I'd feel small and miserable.
880
01:16:07,310 --> 01:16:09,540
I'll be independent.
881
01:16:09,630 --> 01:16:12,481
Don't worry about me.
882
01:16:14,111 --> 01:16:20,162
You bore him, so if you want
to see your son, that's up to you.
883
01:16:21,293 --> 01:16:23,293
Just leave me alone.
884
01:16:26,524 --> 01:16:30,905
You're unkind. You won't
understand how I feel.
885
01:16:37,396 --> 01:16:39,987
But you started all this.
886
01:16:47,958 --> 01:16:50,079
Please don't cry, mother.
887
01:16:53,489 --> 01:16:56,320
I won't always be alone.
888
01:16:56,590 --> 01:17:00,341
I'll find a nice girl
and get married.
889
01:17:01,621 --> 01:17:04,722
Then I won't be alone anymore.
890
01:17:05,832 --> 01:17:08,893
And with grand children around,
your life will be busy.
891
01:17:10,223 --> 01:17:12,603
I've been thinking about it.
892
01:17:13,704 --> 01:17:17,864
My wife has to be
kinder to you than to me.
893
01:17:19,045 --> 01:17:20,905
So I always tell myself,
894
01:17:21,995 --> 01:17:26,666
"Tamio, don't get fooled
by the appearance of a girl."
895
01:17:27,946 --> 01:17:30,087
You are a real son to me.
896
01:17:31,137 --> 01:17:32,757
I'm so happy.
897
01:17:37,548 --> 01:17:39,209
Tomiko!
Mrs. Tomiko!
898
01:17:46,080 --> 01:17:48,311
We invited her to go to the shrine!
899
01:17:48,451 --> 01:17:51,111
Your mother should be ready, no?
900
01:17:51,431 --> 01:17:52,212
Yes!
901
01:17:52,912 --> 01:17:54,452
Mother, they're waiting for you.
902
01:17:54,453 --> 01:17:55,992
Tell them I'm coming.
903
01:17:56,282 --> 01:17:57,633
She's coming.
904
01:18:02,274 --> 01:18:05,424
They're all nice friends of mine.
905
01:18:07,185 --> 01:18:09,775
Go down and greet them.
906
01:18:21,018 --> 01:18:23,278
Sorry to keep you waiting.
907
01:18:37,641 --> 01:18:39,471
Tamio, sorry to borrow your mother.
908
01:18:50,244 --> 01:18:52,114
Happy New Year.
909
01:18:52,664 --> 01:18:56,935
We are listening to the snow
falling softly.
910
01:18:57,145 --> 01:19:00,526
I am writing this
by a warm stove.
911
01:19:01,206 --> 01:19:04,947
We went skiing
yesterday and today.
912
01:19:05,507 --> 01:19:09,498
Miss Kumiko's bold skiing
kept me in suspense.
913
01:19:09,878 --> 01:19:13,378
Every time we fell into the snow,
914
01:19:13,468 --> 01:19:15,789
and came crawling out,
915
01:19:15,879 --> 01:19:19,050
we would laugh and laugh
at each other.
916
01:19:22,610 --> 01:19:26,891
And then we would talk
about how we could push
917
01:19:27,121 --> 01:19:30,982
that dandified Tamio-san
into the snow.
918
01:19:32,052 --> 01:19:34,233
Best wishes to mother.
919
01:19:34,423 --> 01:19:35,613
Takako.
920
01:19:36,073 --> 01:19:38,314
Happy New Year. Kumiko.
921
01:19:40,324 --> 01:19:44,055
It's a Happy New Year.
922
01:21:53,342 --> 01:21:56,322
Is this Mrs. Takagi's room?
923
01:21:56,852 --> 01:21:57,713
That's right.
924
01:21:57,783 --> 01:21:58,703
Is she in?
925
01:21:58,813 --> 01:22:00,993
She's gone out.
926
01:22:01,323 --> 01:22:03,824
But your name is also Takagi, right?
927
01:22:03,974 --> 01:22:05,514
I'm her son.
928
01:22:06,164 --> 01:22:07,755
You sing, don't you?
929
01:22:07,845 --> 01:22:09,505
I've heard your songs.
930
01:22:10,475 --> 01:22:15,356
To be frank, you lack style
and you're only imitating.
931
01:22:15,456 --> 01:22:17,727
How rude!
And who would you be?
932
01:22:19,187 --> 01:22:22,608
My name is Shinji Tashiro.
I am your brother.
933
01:22:23,698 --> 01:22:25,508
And I am also the
brother of Kumiko Tashiro.
934
01:22:28,139 --> 01:22:29,589
Haven't you heard my name?
935
01:22:30,309 --> 01:22:33,160
I... don't know such a name.
936
01:22:33,570 --> 01:22:36,251
What's the idea coming here?
Want to throw your weight around?
937
01:22:36,371 --> 01:22:37,791
Please leave.
938
01:22:39,161 --> 01:22:41,212
You're touchy.
939
01:22:42,682 --> 01:22:46,423
Tell your mother that
Shinji Tashiro came to see her.
940
01:23:57,838 --> 01:23:59,838
KURAMOTO TAKAKO
941
01:24:29,844 --> 01:24:31,134
Good evening.
942
01:24:32,225 --> 01:24:35,245
You're a friend of Tamio, right?
943
01:24:35,815 --> 01:24:38,766
Tamio is out now,
but come right in.
944
01:24:39,196 --> 01:24:43,847
We're having a New Year's party.
Just old people, but won't you join us?
945
01:24:45,207 --> 01:24:47,648
Come on in, young man.
946
01:24:49,358 --> 01:24:52,829
The only males here are
those two old cranks.
947
01:24:53,099 --> 01:24:53,829
What are you...
948
01:24:53,999 --> 01:24:57,680
You're just in time.
Let's have a drink.
949
01:24:58,000 --> 01:25:02,361
Be nice to him because
he's a friend of Tamio.
950
01:25:04,621 --> 01:25:06,382
You a musician too?
951
01:25:06,532 --> 01:25:07,882
I'm a painter.
952
01:25:08,422 --> 01:25:09,803
You're a painter!
953
01:25:09,893 --> 01:25:12,073
I really love paintings.
954
01:25:12,223 --> 01:25:17,694
That new painting of Mt. Fuji
at the bath house. Wonderful.
955
01:25:17,784 --> 01:25:20,455
The painter is a customer of mine.
956
01:25:29,907 --> 01:25:30,417
How about...
957
01:25:41,469 --> 01:25:44,150
Say, don't you think so?
958
01:25:44,400 --> 01:25:48,431
I gave her a life of luxury.
959
01:25:48,531 --> 01:25:51,821
I took her to the theatre,
to hot springs.
960
01:25:52,301 --> 01:25:53,712
She made the restaurant I inherited ...
961
01:25:53,762 --> 01:25:56,102
... from my father go bankrupt.
962
01:25:57,242 --> 01:25:59,163
And that bitch -
963
01:25:59,333 --> 01:26:02,293
she draws every cent I've got,
964
01:26:02,373 --> 01:26:04,904
and takes off with a young punk.
965
01:26:05,444 --> 01:26:09,615
And here I am working as
a cook for a living.
966
01:26:09,745 --> 01:26:11,165
Hear me.
967
01:26:11,265 --> 01:26:15,366
Never again will I
believe a woman.
968
01:26:15,816 --> 01:26:20,157
Those creatures called women
are worse than beasts.
969
01:26:23,138 --> 01:26:25,678
There he goes again.
970
01:26:26,989 --> 01:26:33,240
All men and women in this room,
have been the victim of cheating.
971
01:26:33,910 --> 01:26:38,941
We were all trampled on and
victimized, but it's good to be alive.
972
01:26:39,111 --> 01:26:42,502
I'm sorry,
I am ashamed to be a man.
973
01:26:42,722 --> 01:26:44,752
I'm really sorry.
974
01:26:47,593 --> 01:26:51,224
Don't fuss, let's sing,
dance and be merry.
975
01:26:51,484 --> 01:26:53,354
Mrs. Oyone,
please play the shamisen.
976
01:26:54,504 --> 01:26:56,515
Come, let's dance.
977
01:26:56,805 --> 01:26:57,985
I'll play Mamurogawa, OK?
978
01:27:02,656 --> 01:27:11,298
I am the plum flower of Mamurogawa
979
01:27:11,438 --> 01:27:18,979
And you are the nightingale of this town
- I'll dance too.
980
01:27:20,660 --> 01:27:29,121
You could not await my blooming
981
01:27:29,402 --> 01:27:36,273
You went back and forth
around my bud
982
01:27:38,754 --> 01:27:46,755
I was in a dream (3x)
983
01:27:47,755 --> 01:27:54,757
There I saw you in my dreams
984
01:27:56,757 --> 01:28:04,939
I drank three,
nay, nine cups of sake
985
01:28:05,059 --> 01:28:14,231
And I woke up
where I was drinking
986
01:28:40,526 --> 01:28:42,007
Hey, get out!
987
01:29:15,694 --> 01:29:17,844
(leafing through New Year's cards)
988
01:29:19,284 --> 01:29:21,945
I am back Mama. Good night.
989
01:29:23,865 --> 01:29:27,366
Shinji, let me see your face.
990
01:29:40,929 --> 01:29:43,179
I had some drinks, Mama.
991
01:29:43,309 --> 01:29:45,000
It's New Year's,
so that's OK.
992
01:29:45,350 --> 01:29:47,210
If you like, you can have
some of Papa's drinks.
993
01:29:47,260 --> 01:29:48,560
No thanks.
I have had enough.
994
01:29:48,661 --> 01:29:49,671
Where's Papa?
995
01:29:49,781 --> 01:29:51,851
Out golfing.
996
01:29:52,601 --> 01:29:55,082
An empty home on New Year's.
997
01:29:55,932 --> 01:29:57,962
I was meeting some people myself.
998
01:29:58,072 --> 01:30:00,363
Don't be so tight.
999
01:30:02,013 --> 01:30:04,164
We just had a phone call
from Mr. Hirosaki.
1000
01:30:04,854 --> 01:30:06,814
He said Yukichi sprained
his ankle while skiing
1001
01:30:06,904 --> 01:30:09,565
and went to the hospital
with Miss Kuramoto.
1002
01:30:10,405 --> 01:30:12,335
But there is no need to worry.
1003
01:30:14,186 --> 01:30:16,566
So Miss Kuramoto is
taking care of him?
1004
01:30:16,756 --> 01:30:18,437
That'll go well...
1005
01:30:18,747 --> 01:30:22,268
How so,
after you've been alone so long?
1006
01:30:29,289 --> 01:30:31,499
Say Shinji...
1007
01:30:31,910 --> 01:30:35,830
...everybody is away tonight.
Only you and me are at home.
1008
01:30:36,370 --> 01:30:39,341
Recently we didn't have
a chance to talk together.
1009
01:30:39,371 --> 01:30:41,341
Let's have a little chat.
1010
01:30:41,972 --> 01:30:44,922
There're some things
we need to tell each other.
1011
01:30:46,062 --> 01:30:47,593
OK, Mama.
1012
01:30:55,764 --> 01:30:57,765
Let's be frank.
1013
01:30:57,766 --> 01:30:59,975
I know you can.
1014
01:31:10,558 --> 01:31:14,488
Have you already met with
your birth mother?
1015
01:31:20,450 --> 01:31:21,740
So you have indeed.
1016
01:31:22,900 --> 01:31:26,621
Mama, I met her today.
1017
01:31:27,441 --> 01:31:28,711
But I did not tell her.
1018
01:31:29,421 --> 01:31:30,912
Today?
1019
01:31:35,053 --> 01:31:37,363
And what did you think?
1020
01:31:38,093 --> 01:31:40,654
Do you intend to leave this house
and live with her?
1021
01:31:41,024 --> 01:31:45,245
No, I want to stay here
together with you.
1022
01:31:46,205 --> 01:31:47,995
Because I belong in this family.
1023
01:31:48,075 --> 01:31:50,126
I wish the same.
1024
01:31:50,516 --> 01:31:52,316
If you should leave us now...
1025
01:31:52,426 --> 01:31:57,007
...our Tashiro household
will go to pieces.
1026
01:31:59,208 --> 01:32:03,519
Shinji, please look me
straight in the eyes.
1027
01:32:04,909 --> 01:32:06,899
I am, Mama.
1028
01:32:07,349 --> 01:32:10,820
I don't clearly know whether
I love you or not.
1029
01:32:11,760 --> 01:32:15,301
But I do know you are
a person with backbone.
1030
01:32:16,901 --> 01:32:22,032
Whether I am glad you are
that kind of person or not,
1031
01:32:22,182 --> 01:32:24,113
I really don't know.
1032
01:32:24,393 --> 01:32:27,474
Surely you're happy,
because you're broad-minded.
1033
01:32:27,475 --> 01:32:28,994
No flattering, please.
1034
01:32:29,884 --> 01:32:34,965
I've often heard you
calling me an "old bag".
1035
01:32:35,365 --> 01:32:38,136
Mama, that's true, I surely have.
1036
01:32:38,806 --> 01:32:43,307
But it's only because
I admire your backbone.
1037
01:32:45,117 --> 01:32:47,058
You talk exactly like me.
1038
01:32:48,208 --> 01:32:51,569
Let's respect each other's opinions.
1039
01:32:52,899 --> 01:32:56,950
And is there anything
you wanted to ask me?
1040
01:32:59,010 --> 01:33:01,201
Why did you adopt me, Mama?
1041
01:33:02,431 --> 01:33:04,001
Any idea yourself?
1042
01:33:04,571 --> 01:33:05,661
I'll tell you.
1043
01:33:06,532 --> 01:33:09,872
You wanted me to always be
beside Papa
1044
01:33:10,142 --> 01:33:12,643
as a lasting symbol of his mistake.
1045
01:33:14,333 --> 01:33:21,395
Such a mean interpretation can
be true, but it's often wrong.
1046
01:33:22,725 --> 01:33:24,525
But I won't deny it.
1047
01:33:25,316 --> 01:33:26,686
However...
1048
01:33:27,016 --> 01:33:31,907
If God asked me
why I adopted Shinji,
1049
01:33:32,287 --> 01:33:34,828
I would face Him and reply:
1050
01:33:35,498 --> 01:33:38,498
"Shinji was born under
adverse circumstances,"
1051
01:33:38,499 --> 01:33:42,039
"but I did not want him to suffer."
1052
01:33:43,199 --> 01:33:45,550
Then did you love me?
1053
01:33:46,560 --> 01:33:48,300
Yes, probably...
1054
01:33:51,361 --> 01:33:55,432
Love is not something present
from the start. It has to grow.
1055
01:33:56,812 --> 01:34:02,023
I think I know you better
than anyone else.
1056
01:34:02,723 --> 01:34:05,204
Maybe because of all the hardships.
1057
01:34:06,144 --> 01:34:10,075
Shall I prove with one example
how well I know you?
1058
01:34:11,645 --> 01:34:18,337
It's this: You keep silent
about a certain accident.
1059
01:34:19,197 --> 01:34:20,707
I'll be blunt.
1060
01:34:20,797 --> 01:34:23,588
It was not you who injured
Kumiko, it was Yukichi.
1061
01:34:26,138 --> 01:34:30,269
You're wrong, Mama.
I did it, it was me.
1062
01:34:30,569 --> 01:34:32,049
I did something wrong.
1063
01:34:32,490 --> 01:34:35,640
We are quite alone now.
No need to put on an act.
1064
01:34:36,550 --> 01:34:39,151
But Mama, it really was my fault.
1065
01:34:39,491 --> 01:34:41,111
My brother and Kumiko know it.
1066
01:34:41,681 --> 01:34:43,952
I did it, I tell you!
1067
01:34:48,893 --> 01:34:53,674
In the beginning, you resented
being falsely accused.
1068
01:34:55,524 --> 01:34:58,925
But later you felt you
were obligating us by...
1069
01:34:59,835 --> 01:35:04,166
... letting us believe
you were responsible.
1070
01:35:05,997 --> 01:35:10,647
Whenever you talk about
how you injured Kumiko,
1071
01:35:11,928 --> 01:35:16,449
you must feel a certain
sense of superiority.
1072
01:35:18,269 --> 01:35:21,660
But only I knew
the way you truly felt.
1073
01:35:22,480 --> 01:35:25,791
I always wanted to talk to you
about this one day.
1074
01:35:27,211 --> 01:35:32,662
I want you to know that you
have not obligated me in any way.
1075
01:35:33,632 --> 01:35:34,913
I...
1076
01:35:35,043 --> 01:35:36,033
I did it.
1077
01:35:37,763 --> 01:35:39,473
You're wrong.
1078
01:35:42,554 --> 01:35:47,315
That day I called Yukichi
to my room.
1079
01:35:47,316 --> 01:35:51,286
I asked him how you were playing
when Kumiko got injured.
1080
01:35:52,746 --> 01:35:56,287
I said I would not give him away,
and asked for the truth.
1081
01:35:59,028 --> 01:36:05,009
You had brought out a long
ladder and were playing circus.
1082
01:36:06,919 --> 01:36:09,440
Kumiko, climb higher.
1083
01:36:11,130 --> 01:36:13,481
Yukichi, it's dangerous!
1084
01:36:13,731 --> 01:36:15,851
Better let her down.
1085
01:36:15,911 --> 01:36:17,421
You weakling!
1086
01:36:17,651 --> 01:36:21,412
Shinji, don't let go.
Kumiko, you're safe.
1087
01:36:21,862 --> 01:36:26,393
I've just climbed up.
It's quite high.
1088
01:36:26,913 --> 01:36:30,654
I can see harbor,
it's so pretty.
1089
01:36:31,024 --> 01:36:34,175
Just then a butterfly fluttered close.
1090
01:36:35,455 --> 01:36:38,366
I gathered insects
so I wanted to catch it.
1091
01:36:42,347 --> 01:36:44,087
Shinji, don't.
1092
01:36:49,078 --> 01:36:50,028
It's you.
1093
01:36:50,108 --> 01:36:51,488
Shinji, it's you.
1094
01:36:52,879 --> 01:36:56,199
Shinji, it's your fault. Right?
1095
01:37:15,783 --> 01:37:18,394
My back hurts!
1096
01:37:30,357 --> 01:37:32,017
Yukichi told me...
1097
01:37:33,617 --> 01:37:38,058
...it was you who wanted to catch the
butterfly and had let go of the ladder.
1098
01:37:38,618 --> 01:37:43,869
Then I immediately knew it was
not you, but Yukichi who had let go.
1099
01:37:44,860 --> 01:37:45,630
That's...
1100
01:37:45,631 --> 01:37:46,940
No, Shinji.
1101
01:37:47,420 --> 01:37:52,301
I know the character of the child
I bore better than anyone else.
1102
01:37:53,221 --> 01:37:55,912
I instinctively knew he was lying.
1103
01:37:57,142 --> 01:37:58,682
You may wonder...
1104
01:37:59,163 --> 01:38:03,343
...why I didn't make Yukichi
tell the truth.
1105
01:38:03,643 --> 01:38:06,734
The reasons are complicated indeed.
1106
01:38:08,084 --> 01:38:12,165
Firstly, I didn't want to
hurt Yukichi's pride.
1107
01:38:13,826 --> 01:38:16,956
I blindly loved my child.
1108
01:38:18,957 --> 01:38:21,857
The reason for my blindness...
1109
01:38:22,967 --> 01:38:24,828
... was because I saw...
1110
01:38:24,968 --> 01:38:30,139
he was very intelligent,
but lacked a sense of morals.
1111
01:38:30,599 --> 01:38:33,060
This constantly worried me.
1112
01:38:34,480 --> 01:38:36,230
And secondly,...
1113
01:38:36,410 --> 01:38:39,681
to admit that he was not my child, but
Papa's son with a Geisha was b...
1114
01:38:41,031 --> 01:38:42,452
I'm sorry, Shinji.
1115
01:38:43,532 --> 01:38:44,742
It was thoughtless of me.
1116
01:38:45,352 --> 01:38:48,853
To tell Papa that my son
had injured her...
1117
01:38:50,663 --> 01:38:54,334
I couldn't bear to lose his respect.
1118
01:38:57,175 --> 01:39:02,346
Shinji, you must think I am
a very coldhearted woman.
1119
01:39:02,596 --> 01:39:04,156
I don't, Mama.
1120
01:39:04,686 --> 01:39:06,407
Because it was I who did it.
1121
01:39:07,437 --> 01:39:08,957
Even Kumiko knows.
1122
01:39:09,607 --> 01:39:14,028
When the ladder started to
fall, she said "Shinji, no!"
1123
01:39:15,658 --> 01:39:17,609
She saw me let go.
1124
01:39:17,929 --> 01:39:20,489
Kumiko called your name
instinctively.
1125
01:39:21,420 --> 01:39:27,321
She knew in a time of emergency, you
were more dependable than Yukichi.
1126
01:39:30,091 --> 01:39:33,502
Me, me! It was me!
1127
01:39:44,154 --> 01:39:49,946
Anyway, regarding Kumiko's problem,
both you and Yukichi are liars.
1128
01:39:51,776 --> 01:39:53,826
But when I compare your lies,
1129
01:39:54,907 --> 01:39:57,907
I feel ashamed being Yukichi's mother.
1130
01:40:00,328 --> 01:40:04,579
Though you pretend to have done wrong,
Yukichi is receiving the biggest penalty.
1131
01:40:06,699 --> 01:40:11,770
His conscience hurts him every
time the subject is mentioned.
1132
01:40:13,500 --> 01:40:14,911
Particularly,...
1133
01:40:15,641 --> 01:40:18,962
... he has an inferiority complex
toward you.
1134
01:40:21,282 --> 01:40:26,173
Therefore, try as he may,
morally, he is doomed.
1135
01:40:27,883 --> 01:40:29,464
No wonder.
1136
01:40:30,164 --> 01:40:32,955
He started with a falsity.
1137
01:40:34,755 --> 01:40:41,426
And he sees that every day
in the form of Kumiko's limp.
1138
01:40:44,337 --> 01:40:49,038
I fear someday he may
do something terrible.
1139
01:40:51,988 --> 01:40:53,309
Shinji.
1140
01:40:54,399 --> 01:40:58,530
Do you have the heart
to protect Yukichi?
1141
01:41:00,240 --> 01:41:01,360
I do.
1142
01:41:02,291 --> 01:41:04,421
But I have my own reasons to do it.
1143
01:41:07,872 --> 01:41:10,362
I will believe you.
1144
01:41:11,743 --> 01:41:15,753
I feel much lighter
having said this.
1145
01:41:19,084 --> 01:41:24,675
Because you cannot sneer at us
any more concerning Kumiko.
1146
01:41:28,196 --> 01:41:33,447
Shinji, come over here and
show me your face once more.
1147
01:41:44,369 --> 01:41:47,800
So what are your intentions
with Tomiko Takagi?
1148
01:41:49,370 --> 01:41:52,841
When I met her,
I thought she was quite rigid.
1149
01:41:54,351 --> 01:41:56,252
She seemed to want relationships.
1150
01:41:56,432 --> 01:41:59,152
She seems to have a son called
Tamio from a different father.
1151
01:41:59,332 --> 01:42:02,653
He seems to be a jazz-singer.
Quite a strange fellow.
1152
01:42:02,963 --> 01:42:05,624
It would be nice to meet him.
1153
01:42:07,604 --> 01:42:10,205
It's OK to do as you think.
1154
01:42:11,685 --> 01:42:15,186
It's gotten late,
let's end with a truce.
1155
01:42:17,726 --> 01:42:20,567
So this was our
New Year's Day's evening.
1156
01:42:20,747 --> 01:42:22,487
It's OK, Mama,
1157
01:42:23,137 --> 01:42:26,128
Anyway I will always see
you as my mother.
1158
01:42:29,699 --> 01:42:31,299
Good night.
1159
01:42:40,291 --> 01:42:41,711
Good night.
1160
01:43:15,068 --> 01:43:16,108
You're back?
1161
01:43:16,729 --> 01:43:18,309
What, are you still awake?
1162
01:43:18,669 --> 01:43:21,510
Sorry we kind of shut you out today.
1163
01:43:21,640 --> 01:43:23,520
It was probably quite lively, no?
1164
01:43:23,850 --> 01:43:27,411
Yes, it was interesting
and everybody had great fun.
1165
01:43:28,401 --> 01:43:30,281
I treated them to rice cakes.
1166
01:43:30,391 --> 01:43:32,402
It cost some money
but everybody was happy.
1167
01:43:32,403 --> 01:43:34,252
They said I must be happy
because my son earns money.
1168
01:43:34,312 --> 01:43:36,393
I felt so good...
1169
01:43:36,513 --> 01:43:39,203
A good feeling...
But at quite an expense.
1170
01:43:40,253 --> 01:43:43,364
Often the same with me too.
I don't like it.
1171
01:43:43,464 --> 01:43:48,395
But Tamio, it's good to be
able to make others happy.
1172
01:43:49,525 --> 01:43:51,776
Did you have dinner?
1173
01:43:52,176 --> 01:43:54,576
Yes, and I had a few drinks.
1174
01:43:54,686 --> 01:43:59,828
Ah, with your painter friend?
What's his name?
1175
01:44:00,028 --> 01:44:01,538
What was it again...
1176
01:44:02,278 --> 01:44:05,669
I only call him by his nickname.
But he's a strange fellow.
1177
01:44:05,839 --> 01:44:11,310
He danced and sang with us.
He was a very nice fellow.
1178
01:44:12,240 --> 01:44:14,611
I like his type very much.
1179
01:44:15,691 --> 01:44:19,192
But he plays pachinko and
teases the girls working there.
1180
01:44:20,312 --> 01:44:21,992
And he's rough.
1181
01:44:23,783 --> 01:44:25,443
Is Tama with you?
1182
01:44:25,444 --> 01:44:27,283
No, not here.
1183
01:44:27,813 --> 01:44:29,864
Where could she be?
1184
01:44:30,154 --> 01:44:34,415
Tama is probably also having
some New Year's party.
1185
01:44:34,795 --> 01:44:36,205
A New Year's party, sure...
1186
01:44:37,395 --> 01:44:39,286
But even so...
1187
01:44:51,188 --> 01:44:53,059
Mother, it's snowing.
1188
01:44:53,369 --> 01:44:54,859
Is it?
1189
01:45:08,932 --> 01:45:09,622
Yes?
1190
01:45:11,762 --> 01:45:13,383
A telegram.
1191
01:45:25,625 --> 01:45:27,286
Such a stupid fellow!
1192
01:45:31,427 --> 01:45:38,718
"Brother, don't get a sunburn. Shinji"
1193
01:45:42,589 --> 01:45:46,010
It proves Shinji wants
you to return quickly.
1194
01:45:46,110 --> 01:45:48,860
Mr. Tashiro can go home pretty soon.
1195
01:45:49,260 --> 01:45:53,301
The doctor said "The patient can
run like a short track runner."
1196
01:45:53,991 --> 01:45:55,442
That's no joke.
1197
01:46:12,525 --> 01:46:16,486
With this telegram from Shinji,
I suddenly want to go back to Tokyo.
1198
01:46:17,166 --> 01:46:19,707
That is, you could
go back together with Kumiko.
1199
01:46:21,307 --> 01:46:25,418
So you would leave me alone
with my leg, like I was a burden.
1200
01:46:25,808 --> 01:46:27,718
Were you thinking that?
1201
01:46:28,318 --> 01:46:29,779
Not at all.
1202
01:46:30,109 --> 01:46:32,759
Then are you glad?
1203
01:46:33,890 --> 01:46:35,170
No.
1204
01:46:38,991 --> 01:46:41,121
Well, let me show you
something interesting.
1205
01:46:42,121 --> 01:46:44,052
Please get my crutches.
1206
01:47:00,295 --> 01:47:02,165
Look carefully now.
1207
01:47:16,088 --> 01:47:17,289
That is very mean!
1208
01:47:22,360 --> 01:47:27,141
Sure, I kept silent.
Because I wanted to befriend you.
1209
01:47:28,731 --> 01:47:31,191
I don't mind
having done a bad thing.
1210
01:47:31,542 --> 01:47:33,342
I wanted to get to know you.
1211
01:47:36,483 --> 01:47:38,203
Do you disagree with me lying?
1212
01:47:40,843 --> 01:47:42,304
It's not disagreeable, right?
1213
01:47:48,075 --> 01:47:52,316
Takako, I loved you
from the beginning.
1214
01:47:53,466 --> 01:47:55,387
And do you love me?
1215
01:48:26,533 --> 01:48:28,423
I'm going home.
1216
01:48:33,044 --> 01:48:34,625
I am not angry.
1217
01:48:35,235 --> 01:48:36,965
I am really very happy.
1218
01:48:44,447 --> 01:48:46,267
You love me, don't you?
1219
01:48:47,287 --> 01:48:48,268
Yes.
1220
01:48:49,838 --> 01:48:53,129
Takako, won't you marry me?
1221
01:48:55,179 --> 01:48:57,699
Please agree to marry me.
1222
01:49:29,256 --> 01:49:30,536
I'm home.
1223
01:49:31,156 --> 01:49:34,717
Hey Sis.
You took your time coming back.
1224
01:49:40,068 --> 01:49:41,789
I've been using your room.
1225
01:49:41,889 --> 01:49:45,659
You're welcome.
Thanks for taking care of it.
1226
01:49:46,270 --> 01:49:49,320
Auntie kept it nice and clean.
1227
01:49:50,400 --> 01:49:52,281
And decorated with flowers too.
1228
01:49:53,391 --> 01:49:55,371
Yes, I bought those.
1229
01:50:02,313 --> 01:50:03,773
It's strange...
1230
01:50:05,204 --> 01:50:09,034
You look prettier than when you left.
1231
01:50:12,695 --> 01:50:14,916
Can you notice
if a woman gets prettier?
1232
01:50:15,086 --> 01:50:19,516
Well, I'm surprised at you.
1233
01:50:20,987 --> 01:50:23,357
If I've grown any prettier,
1234
01:50:23,847 --> 01:50:27,908
it's due to my home town's
white snow and good food.
1235
01:50:28,898 --> 01:50:33,499
When I say prettier,
I mean you've grown sexier.
1236
01:50:34,250 --> 01:50:38,881
Don't tell me snow and
food makes a girl sexier.
1237
01:50:41,201 --> 01:50:42,331
Is aunty well?
1238
01:50:42,461 --> 01:50:44,222
Yes, she is in her room.
1239
01:50:46,252 --> 01:50:47,592
I'm going back.
1240
01:50:47,692 --> 01:50:49,103
But I am boiling water.
1241
01:50:50,163 --> 01:50:52,023
If you want me to stay,
I'll go back a bit later.
1242
01:50:53,324 --> 01:50:55,594
I've brought a little gift
and I'll pour some tea.
1243
01:51:02,005 --> 01:51:04,516
But first, I want to change
to working clothes,
1244
01:51:04,726 --> 01:51:07,126
so Tamio, turn around
and close your eyes.
1245
01:51:17,038 --> 01:51:18,529
Ah, the closet is
nice and clean too.
1246
01:51:19,069 --> 01:51:22,740
Mother arranged it and
also washed your underwear.
1247
01:51:24,100 --> 01:51:27,611
I don't like it.
Who opened my closet?
1248
01:51:28,441 --> 01:51:29,571
It was me.
1249
01:51:30,131 --> 01:51:33,772
I was curious how the
inside of a girl's closet looks.
1250
01:51:34,632 --> 01:51:37,193
Your smell was very distinct.
It made me miss you.
1251
01:51:37,503 --> 01:51:39,663
You're terrible.
I should ask you to leave.
1252
01:51:40,173 --> 01:51:43,034
But it's OK, though.
Don't be stingy with your smell.
1253
01:51:43,884 --> 01:51:46,505
I was just sniffing,
nothing that harms you.
1254
01:51:46,695 --> 01:51:47,885
That's true but...
1255
01:51:48,685 --> 01:51:52,546
You know the time
I first saw you...
1256
01:51:56,997 --> 01:52:00,818
I felt, "this girl will do."
1257
01:52:01,388 --> 01:52:03,638
What does that mean, "will do"?
1258
01:52:04,068 --> 01:52:06,779
It means that you'll understand.
1259
01:52:07,689 --> 01:52:11,350
You're modest, you're
kind and a little mean.
1260
01:52:12,050 --> 01:52:15,701
When and how was I
a little mean, I wonder?
1261
01:52:27,143 --> 01:52:28,373
Is it OK now?
1262
01:52:28,513 --> 01:52:31,054
Oh, I forgot.
Yes, it's OK.
1263
01:52:36,795 --> 01:52:38,625
What did yo want to ask me?
1264
01:52:40,156 --> 01:52:41,776
Is it about Kumiko?
1265
01:52:43,416 --> 01:52:44,867
It's a bit related...
1266
01:52:48,698 --> 01:52:50,828
Shinji Tashiro came.
1267
01:52:57,559 --> 01:52:59,050
Did he come alone?
1268
01:52:59,150 --> 01:53:02,300
Yes, he made a fool out of me.
1269
01:53:03,000 --> 01:53:08,182
He pretended to be my friend
and was singing with everybody.
1270
01:53:10,392 --> 01:53:12,532
That sounds just like
what Shinji would do.
1271
01:53:12,592 --> 01:53:13,813
What did they sing?
1272
01:53:13,913 --> 01:53:16,063
It was "Mamurogawa ondo".
1273
01:53:16,453 --> 01:53:20,784
"I am the plum flower of
Mamurogawa..." That one, right?
1274
01:53:21,654 --> 01:53:24,965
So I was about to drag the guy out
and throw some stones at him.
1275
01:53:25,355 --> 01:53:27,326
But he bundled off.
1276
01:53:27,706 --> 01:53:29,996
He? You mean Shinji ran away?
1277
01:53:30,146 --> 01:53:34,257
Yeah, and if he comes back, he's
going to get some more, that hoodlum.
1278
01:53:34,557 --> 01:53:39,268
You say you will, but he's your
brother, born from the same mother.
1279
01:53:39,948 --> 01:53:42,129
I won't think about
him as my brother.
1280
01:53:50,010 --> 01:53:52,571
And aunty doesn't know
anything yet about this?
1281
01:53:52,941 --> 01:53:54,451
She doesn't know.
1282
01:53:54,771 --> 01:53:57,122
Why don't you tell her?
1283
01:53:57,842 --> 01:54:00,352
Because I think she'll
cry and make a big fuss.
1284
01:54:02,843 --> 01:54:04,973
She would cry
because she'd be happy.
1285
01:54:12,105 --> 01:54:13,945
Come to think of it, it's strange.
1286
01:54:14,105 --> 01:54:17,906
Shinji is the brother of
both you and Kumiko.
1287
01:54:18,256 --> 01:54:19,556
Does Kumiko know?
1288
01:54:19,746 --> 01:54:20,707
What do you mean?
1289
01:54:20,847 --> 01:54:22,667
That we have the same brother.
1290
01:54:22,847 --> 01:54:24,537
Of course she doesn't know yet.
1291
01:54:25,028 --> 01:54:27,328
To Kumiko, you are only Mr. Koike.
1292
01:54:27,758 --> 01:54:29,218
What would she do
if I told her?
1293
01:54:31,489 --> 01:54:34,900
I see! So that's what
you wanted to know most.
1294
01:54:35,130 --> 01:54:36,720
Not exactly, but...
1295
01:54:40,841 --> 01:54:45,292
But I am worried. If she
finds out, won't she avoid me?
1296
01:54:46,802 --> 01:54:49,503
When I heard she was his sister,
1297
01:54:49,923 --> 01:54:52,723
I was so surprised
and had enough of him.
1298
01:54:53,734 --> 01:54:57,124
Of course,
Kumiko will be astonished.
1299
01:54:57,944 --> 01:55:00,705
But later she will realize...
1300
01:55:01,125 --> 01:55:05,446
...that you are not related by blood...
1301
01:55:05,736 --> 01:55:08,457
...and that you can get married.
1302
01:55:08,857 --> 01:55:11,567
I didn't mean it that way, really!
1303
01:55:16,828 --> 01:55:21,039
I just thought it better
that she knew about it.
1304
01:55:21,409 --> 01:55:25,160
You don't want to lie
when you go out with her.
1305
01:55:25,300 --> 01:55:29,061
That's it. My conscience
won't permit it.
1306
01:55:30,421 --> 01:55:33,902
The point is when and how
should she know.
1307
01:55:34,592 --> 01:55:37,303
Someone has to talk to her.
There's no other way, right?
1308
01:55:37,853 --> 01:55:39,963
Don't talk in riddles.
1309
01:55:40,183 --> 01:55:41,633
You want me to tell her, right?
1310
01:55:41,824 --> 01:55:42,924
Yes.
1311
01:55:55,616 --> 01:55:57,677
Maybe I should not
have told you...
1312
01:55:58,047 --> 01:55:59,887
That's not it.
1313
01:56:00,457 --> 01:56:03,658
Tutor, was Jimmy very worried?
1314
01:56:03,938 --> 01:56:08,689
Tamio was worried that once you
knew, you would dislike him.
1315
01:56:08,979 --> 01:56:10,649
He was concerned about that.
1316
01:56:10,750 --> 01:56:13,160
He thinks the same thing as me.
1317
01:56:28,723 --> 01:56:31,864
I wish I could meet Jimmy
right now.
1318
01:56:59,940 --> 01:57:03,080
I wanted to thank you
for taking care of me.
1319
01:57:03,450 --> 01:57:04,711
No, no.
1320
01:57:05,501 --> 01:57:07,031
Has your ankle completely healed?
1321
01:57:07,131 --> 01:57:08,692
Yes, like you say.
1322
01:57:11,482 --> 01:57:13,313
I'll go and change.
1323
01:57:23,355 --> 01:57:24,775
Tutor,
1324
01:57:25,545 --> 01:57:28,736
did you become
close friends with Yukichi?
1325
01:57:29,896 --> 01:57:32,717
Yes, because I went to see him
at the hospital every day.
1326
01:57:34,127 --> 01:57:36,847
Everyone seems to fall
for my brother Yukichi.
1327
01:57:48,840 --> 01:57:50,140
Please come in.
1328
01:57:53,551 --> 01:57:55,161
Say, Miss Kuramoto...
1329
01:57:56,231 --> 01:57:58,772
...please have dinner with us tonight.
1330
01:57:59,572 --> 01:58:01,793
The Tashiros want
to express their thanks.
1331
01:58:02,053 --> 01:58:03,053
Thank you very much.
1332
01:58:03,153 --> 01:58:05,623
It's rare that the
whole family is here today.
1333
01:58:05,863 --> 01:58:08,644
Oh, will Shinji also be there tonight?
1334
01:58:08,704 --> 01:58:13,425
Yes, he promised me.
1335
01:58:13,845 --> 01:58:17,046
He is not someone
to break a promise.
1336
01:58:17,266 --> 01:58:21,247
If you finished studying,
how about taking a walk?
1337
01:58:21,547 --> 01:58:24,687
Tutor, let's go. When can
talk while we take a walk.
1338
01:58:25,097 --> 01:58:27,288
What do you want to talk about?
I would like to know too.
1339
01:58:27,358 --> 01:58:28,828
It's a serious story.
1340
01:58:28,878 --> 01:58:30,399
I cannot talk about it to you yet.
1341
01:58:30,519 --> 01:58:33,309
I see, it's a secret.
1342
01:58:38,560 --> 01:58:40,291
Mama is a bit strange...
1343
01:58:59,385 --> 01:59:01,425
It's so warm here...
1344
01:59:02,575 --> 01:59:04,926
Yukichi came back, right?
1345
01:59:05,236 --> 01:59:08,216
If Shinji comes back we'll
be all gathered for once.
1346
01:59:08,316 --> 01:59:12,067
That's right. They're always
travelling without telling where.
1347
01:59:21,789 --> 01:59:26,580
About Shinji, he said he met
Tagaki Tomoko on New Year's.
1348
01:59:27,841 --> 01:59:29,741
He told me everything.
1349
01:59:33,282 --> 01:59:36,152
I see.
So he finally met her.
1350
01:59:40,653 --> 01:59:43,134
He said something to you also, right?
1351
01:59:47,115 --> 01:59:48,805
Some time before,
1352
01:59:48,985 --> 01:59:53,786
he wanted to know something
he was uneasy about.
1353
01:59:54,666 --> 01:59:57,407
He was quite angry,
I was at a loss.
1354
01:59:58,257 --> 02:00:02,318
I wanted to tell you
but I had no chance yet.
1355
02:00:03,528 --> 02:00:05,048
I am sorry.
1356
02:00:05,288 --> 02:00:07,599
Even without telling,
I already understood.
1357
02:00:08,849 --> 02:00:11,830
You were never
any good at making excuses.
1358
02:00:12,330 --> 02:00:16,181
I seem to lose to both you and
my son. But this way it's peaceful.
1359
02:00:17,931 --> 02:00:20,441
You think it's OK if it's peaceful.
1360
02:00:21,142 --> 02:00:24,272
But you seem to be hurting
Yukichi and Kumiko a bit.
1361
02:00:25,783 --> 02:00:29,303
Because of that
our home is always in turmoil.
1362
02:01:21,284 --> 02:01:23,525
This is the best one
of your recent works.
1363
02:01:24,555 --> 02:01:27,045
The composition is good,
1364
02:01:27,845 --> 02:01:31,006
and your touch is not
rough the way it used to be.
1365
02:01:31,266 --> 02:01:32,626
Thank you, Mama.
1366
02:01:34,417 --> 02:01:36,167
I think so too.
1367
02:01:36,387 --> 02:01:39,348
Congratulations
on your good work.
1368
02:01:40,528 --> 02:01:42,348
I know you wouldn't flatter me.
1369
02:01:47,980 --> 02:01:49,850
Kiri, bring us some tea.
1370
02:02:00,332 --> 02:02:01,993
Pretty colors.
1371
02:02:02,323 --> 02:02:06,373
I'll lend it to you to
look at it every day.
1372
02:02:07,594 --> 02:02:12,745
That dull head of yours may
discover what I call beauty.
1373
02:02:13,115 --> 02:02:14,325
So I'm dull!
1374
02:02:14,445 --> 02:02:15,765
Sure.
1375
02:02:15,985 --> 02:02:20,246
For example, you think
my brother is handsome.
1376
02:02:20,977 --> 02:02:24,257
Those good looks are
for teenagers.
1377
02:02:31,759 --> 02:02:36,230
Forgive me for not thinking
you look better.
1378
02:02:36,580 --> 02:02:42,451
From the point of view of a painter,
my looks are far superior.
1379
02:02:51,393 --> 02:02:53,203
Shinji, come here.
1380
02:02:53,433 --> 02:02:55,714
It seems Papa has something
to say to all of us.
1381
02:03:01,155 --> 02:03:03,855
Shall I leave the room?
1382
02:03:03,895 --> 02:03:05,796
No, please remain.
1383
02:03:06,076 --> 02:03:08,926
Because you are like family,
Miss Kuramoto.
1384
02:03:21,989 --> 02:03:24,370
This is not really new to you.
1385
02:03:25,680 --> 02:03:28,681
I'm sure you already
knew about it, but...
1386
02:03:29,611 --> 02:03:35,392
...the time has come for me
to lay before you the facts...
1387
02:03:35,872 --> 02:03:38,573
so you may judge for yourselves,...
1388
02:03:38,913 --> 02:03:41,773
...that's what I decided
after consulting your mother...
1389
02:03:44,994 --> 02:03:48,505
You may be aware by now
of what I am going to say,
1390
02:03:49,085 --> 02:03:51,595
but it's about Shinji.
1391
02:03:53,676 --> 02:04:01,107
To put it plainly, Shinji was not
born between me and your Mama.
1392
02:04:01,978 --> 02:04:06,268
He was born between me
and another woman.
1393
02:04:07,199 --> 02:04:11,399
I am ashamed to have to
confess this fact to you.
1394
02:04:12,490 --> 02:04:17,391
But when I think of the suffering
my mistake caused you,
1395
02:04:18,271 --> 02:04:20,821
there is no comparison.
1396
02:04:21,532 --> 02:04:25,192
Above all, I express my
apology to Shinji,
1397
02:04:26,313 --> 02:04:28,373
and, of course, also to Mama.
1398
02:04:30,183 --> 02:04:31,644
As for myself,
1399
02:04:31,964 --> 02:04:36,585
I want to ask you not to
condemn Papa simply on the...
1400
02:04:36,975 --> 02:04:39,355
... grounds of what has happened.
1401
02:04:40,135 --> 02:04:43,436
I share responsibility also
having caused Papa to do this.
1402
02:04:45,016 --> 02:04:49,467
I deeply regret that your
father and I were not...
1403
02:04:49,637 --> 02:04:52,238
... an ideal couple you
could be proud of.
1404
02:04:52,978 --> 02:04:59,189
Yes, but as I said a moment ago,
you were vaguely aware of it.
1405
02:04:59,840 --> 02:05:03,780
But I could not let the issue
lie as it was.
1406
02:05:04,851 --> 02:05:10,132
I knew eventually someday I
should state the facts and ask you
1407
02:05:10,352 --> 02:05:12,392
to understand the situation.
1408
02:05:12,622 --> 02:05:14,223
That's what I thought.
1409
02:05:14,923 --> 02:05:17,733
Although Mama says she is
responsible too...
1410
02:05:18,393 --> 02:05:21,254
... it was all my own fault.
1411
02:05:21,534 --> 02:05:27,095
Not entirely. I think that Mama
didn't have enough sex appeal.
1412
02:05:27,925 --> 02:05:30,126
That could be an explanation.
1413
02:05:31,016 --> 02:05:32,606
But such explanations...
1414
02:05:32,776 --> 02:05:34,677
I never knew about it.
1415
02:05:34,937 --> 02:05:38,688
If I had, I wouldn't have
been so nice to him.
1416
02:05:39,418 --> 02:05:40,768
But Yukichi,
1417
02:05:40,938 --> 02:05:42,158
let's take this opportunity
1418
02:05:42,348 --> 02:05:46,169
to re-welcome
brother Shinji into this home.
1419
02:05:46,389 --> 02:05:48,570
As unworthy older and
younger brother, right.
1420
02:05:50,440 --> 02:05:52,170
Shinji, let's get along...
1421
02:05:57,452 --> 02:05:58,682
Just your unworthy sister.
1422
02:05:58,902 --> 02:06:00,102
Fine.
1423
02:06:02,793 --> 02:06:04,433
Firstly, I'm grateful to Papa.
1424
02:06:05,503 --> 02:06:08,804
If you hadn't been fickle,
I wouldn't exist.
1425
02:06:10,044 --> 02:06:13,425
Human existence
transcends all ethics.
1426
02:06:14,055 --> 02:06:15,945
Thank you, Papa.
1427
02:06:18,096 --> 02:06:21,086
And then I must thank
my broad-minded Mama.
1428
02:06:22,317 --> 02:06:27,388
You never tried to force me
to become your own child.
1429
02:06:27,718 --> 02:06:31,539
You provided me with a
healthy environment.
1430
02:06:32,489 --> 02:06:36,800
What else could have given
me greater happiness?
1431
02:06:37,710 --> 02:06:39,540
Mama, I thank you.
1432
02:06:44,891 --> 02:06:48,992
I am grateful for the sound
conclusions you have reached.
1433
02:06:50,142 --> 02:06:52,793
Let's put an end to this subject.
1434
02:06:53,483 --> 02:06:55,864
Miss Kuramoto, I'm sorry.
1435
02:06:57,024 --> 02:07:01,425
So, since we are all together
let's sing a song.
1436
02:07:02,945 --> 02:07:07,896
Whenever the family is all
together, we form a chorus.
1437
02:07:08,176 --> 02:07:10,347
Please join us tonight.
1438
02:07:15,108 --> 02:07:18,158
At times like this, Papa must
use his loud voice to sing.
1439
02:07:18,308 --> 02:07:20,189
So, let's sing.
1440
02:07:27,460 --> 02:07:37,632
Tell me the tales that to me
were so dear, long, long ago
1441
02:07:37,762 --> 02:07:47,674
Sing me the songs I delighted
to hear, long, long ago
1442
02:07:47,804 --> 02:07:52,575
Now you are come,
all my grief is removed,
1443
02:07:52,736 --> 02:07:57,156
Let me forget
that so long you have roved,
1444
02:07:57,687 --> 02:08:06,858
Let me believe that you love
as you loved long, long ago
1445
02:08:07,689 --> 02:08:17,861
Do you remember the path
where we met, long, long ago?
1446
02:08:17,981 --> 02:08:26,863
Then, to all others my smile
you preferred, long, long ago
1447
02:08:27,673 --> 02:08:32,594
Love, when you spoke,
1448
02:08:32,694 --> 02:08:37,525
gave a charm to each word,
1449
02:08:37,665 --> 02:08:47,267
Still my heart treasures the praises
I heard, long, long ago
1450
02:08:52,368 --> 02:08:55,869
Mama, maybe I'll take
Miss Kuramoto for a ride tonight.
1451
02:08:56,259 --> 02:08:58,729
That is OK, if she is wants to.
1452
02:09:00,630 --> 02:09:02,890
Shinji, where do you suggest we go?
1453
02:09:04,810 --> 02:09:06,151
I'd say...
1454
02:09:07,781 --> 02:09:10,872
Somewhere around the
Noborito golf course.
1455
02:09:11,452 --> 02:09:13,222
Okay, I'll do that.
1456
02:09:15,443 --> 02:09:17,963
But don't send me a telegram
in the middle of the night.
1457
02:09:19,494 --> 02:09:20,724
I won't.
1458
02:09:28,005 --> 02:09:30,076
- Bye.
- Please come again.
1459
02:09:43,889 --> 02:09:45,529
Miss Kuramoto, this...
1460
02:10:11,044 --> 02:10:13,015
You must have been surprised.
1461
02:10:13,565 --> 02:10:17,206
Yes, there are not
many families like that.
1462
02:10:18,346 --> 02:10:22,257
Somehow false, and yet
somehow noble.
1463
02:10:23,267 --> 02:10:27,738
Each individual faces life
with a firm confidence.
1464
02:10:28,698 --> 02:10:34,809
I felt a clear,
transparent atmosphere.
1465
02:10:46,132 --> 02:10:50,853
PART 2
1466
02:11:04,945 --> 02:11:06,526
I'm sorry to disturb
you while studying.
1467
02:11:06,956 --> 02:11:09,516
Mother invites you to lunch.
1468
02:11:10,877 --> 02:11:13,167
Thanks!
What's the occasion?
1469
02:11:13,877 --> 02:11:15,178
Nothing special.
1470
02:11:15,748 --> 02:11:19,569
Only mother brought home
part of a banquet.
1471
02:11:20,379 --> 02:11:22,369
Ah, like that.
I'll be glad to come.
1472
02:11:27,150 --> 02:11:28,720
Say, Sis, it's very strange.
1473
02:11:30,141 --> 02:11:31,421
Please look at this.
1474
02:11:33,561 --> 02:11:34,982
It's from Kumiko, right?
1475
02:11:35,562 --> 02:11:37,312
OK if I take a look?
1476
02:11:43,744 --> 02:11:48,665
"Meet me in front of the Jingu Gaien
art gallery at 7 a.m. on the 11th."
1477
02:11:48,685 --> 02:11:50,895
"I'll be waiting for you.
Kumiko"
1478
02:11:51,585 --> 02:11:52,795
See, strange, right?
1479
02:11:53,496 --> 02:11:54,746
Not strange at all.
1480
02:11:54,806 --> 02:11:57,106
She'll be waiting in front of
Gaien tomorrow morning at 7.
1481
02:11:57,406 --> 02:11:58,837
It's a nice letter.
1482
02:11:59,407 --> 02:12:02,147
Sis, you're slow.
It's 7 in the morning!
1483
02:12:03,058 --> 02:12:06,258
I'm still sound asleep
when she wakes up at that hour.
1484
02:12:06,738 --> 02:12:08,669
It is crazy to meet
at such a time.
1485
02:12:08,749 --> 02:12:10,189
Come to think of it, it is.
1486
02:12:10,449 --> 02:12:11,809
7 a.m.
1487
02:12:12,830 --> 02:12:14,470
You're right.
That'll be hard, for sure.
1488
02:12:15,670 --> 02:12:20,351
but tomorrow you need to get up
with the milk men to meet her, right?
1489
02:12:20,921 --> 02:12:22,582
Shall I lend you my alarm?
1490
02:12:24,002 --> 02:12:25,812
I have not decided
to go or not.
1491
02:12:29,083 --> 02:12:34,964
For her to get there by 7,
getting up at 5:30 will not do.
1492
02:12:35,774 --> 02:12:39,775
A girl takes time
to fix and comb her hair.
1493
02:12:40,735 --> 02:12:43,996
Then she has to take the train,
go to Gaien and wait.
1494
02:12:45,276 --> 02:12:46,907
It would be strange for anyone.
1495
02:12:47,357 --> 02:12:49,157
Don't ask me.
1496
02:12:49,317 --> 02:12:50,998
Don't be nasty.
1497
02:12:53,248 --> 02:12:55,108
You got a nice painting, Sis.
1498
02:12:55,518 --> 02:12:56,799
It's a picture from Shinji.
1499
02:12:57,959 --> 02:12:59,629
What? That guy drew it?
1500
02:13:00,960 --> 02:13:02,390
That cannot pass as a bridge.
1501
02:13:03,010 --> 02:13:05,431
Awful.
1502
02:13:07,151 --> 02:13:08,741
Tamio, what are you doing?
1503
02:13:09,961 --> 02:13:11,592
Please bring Miss Kuramoto
with you.
1504
02:13:11,692 --> 02:13:13,432
I'm coming.
1505
02:13:39,938 --> 02:13:42,458
My! It looks delicious.
1506
02:13:49,380 --> 02:13:51,240
Who is it?
1507
02:13:52,860 --> 02:13:55,911
It's the friend from
the New Year's party.
1508
02:13:56,261 --> 02:13:57,651
Please, come in.
1509
02:13:58,902 --> 02:14:01,932
Tamio, what's the matter with you?
Isn't he your friend?
1510
02:14:02,252 --> 02:14:04,703
I don't know the guy.
He's no friend of mine.
1511
02:14:05,113 --> 02:14:06,523
I don't know
what kind of fellow he is!
1512
02:14:06,783 --> 02:14:09,564
But he came on New Year's...
1513
02:14:09,874 --> 02:14:11,214
I'm sorry.
1514
02:14:13,145 --> 02:14:15,005
I'm not a friend of Tamio,...
1515
02:14:16,225 --> 02:14:17,866
... I'm his brother.
1516
02:14:18,796 --> 02:14:20,316
Tamio's brother?
1517
02:14:20,556 --> 02:14:21,856
Yes, his brother.
1518
02:14:22,557 --> 02:14:24,557
I'm your son, Shinji Tashiro.
1519
02:14:27,858 --> 02:14:29,238
Yes, he is, auntie.
1520
02:14:29,478 --> 02:14:33,119
I know because I'm the
tutor of Shinji's sister.
1521
02:14:35,909 --> 02:14:37,130
Really?
1522
02:14:37,870 --> 02:14:39,920
So you are Shinji?
1523
02:14:43,171 --> 02:14:44,491
I...
1524
02:14:46,312 --> 02:14:47,962
I am Tomi.
1525
02:14:48,632 --> 02:14:52,253
I cannot look you properly in the eye...
1526
02:14:52,513 --> 02:14:55,023
...since I could not take care of you.
1527
02:14:57,014 --> 02:14:58,424
Don't apologize, mother.
1528
02:14:58,914 --> 02:15:00,344
He is not a daytime ghost.
1529
02:15:00,985 --> 02:15:03,495
Showing up suddenly like this, it's
disgusting he calls himself brother!
1530
02:15:03,775 --> 02:15:06,426
I wish you'd get out of here.
1531
02:15:07,046 --> 02:15:08,746
Tamio, don't talk like that.
1532
02:15:09,216 --> 02:15:09,956
Get out.
1533
02:15:10,427 --> 02:15:14,527
There's no reason
for you to hate Shinji.
1534
02:15:15,668 --> 02:15:19,908
Unlike him, you were
brought up by your own mother.
1535
02:15:20,959 --> 02:15:22,449
He was...
1536
02:15:24,810 --> 02:15:27,340
I appreciate the fine way in
which you brought me up.
1537
02:15:28,430 --> 02:15:31,531
I had no shoes to wear
when I went to school.
1538
02:15:32,731 --> 02:15:36,382
I had to steal vegetables
which I ate raw.
1539
02:15:37,722 --> 02:15:39,223
I won't forget it.
1540
02:15:39,683 --> 02:15:45,264
What are you saying! I did what I
could but it was beyond my power.
1541
02:15:45,784 --> 02:15:48,594
I once was so hungry,
I stole a piece of bread.
1542
02:15:49,595 --> 02:15:52,095
I had to listen to the baker
lecturing me all the time.
1543
02:15:52,935 --> 02:15:55,896
And you apologize,
bowing to the floor!
1544
02:15:57,176 --> 02:15:58,607
At that time...
1545
02:15:59,467 --> 02:16:02,047
...unlike me,
he was living a lavish life.
1546
02:16:03,037 --> 02:16:06,788
I don't want a brother like that.
I have had enough.
1547
02:16:06,978 --> 02:16:10,169
He is lying, Shinji.
Tamio never stole any bread.
1548
02:16:10,959 --> 02:16:13,950
He was a good child,
first in his class.
1549
02:16:14,370 --> 02:16:16,930
There is no need to be
ashamed of him as your brother.
1550
02:16:17,000 --> 02:16:17,460
Mother.
1551
02:16:21,951 --> 02:16:26,212
I don't think it is bad
for a hungry child to steal bread.
1552
02:16:27,252 --> 02:16:28,633
But...
1553
02:16:28,933 --> 02:16:32,874
it's cowardly to hold a grudge
against the past,
1554
02:16:33,504 --> 02:16:35,424
and harbor an inferiority complex.
1555
02:16:36,114 --> 02:16:37,115
What!
1556
02:16:38,125 --> 02:16:41,896
Tamio, Shinji is just saying
good things about you.
1557
02:16:42,386 --> 02:16:46,406
Shinji...
Why do you treat Shinji so special?
1558
02:16:47,387 --> 02:16:49,537
We are brothers, so why are you
discriminating against me?
1559
02:16:50,117 --> 02:16:51,678
That's...
1560
02:16:56,669 --> 02:16:58,369
Don't say such silly things.
1561
02:16:59,129 --> 02:17:00,179
What are you saying?
1562
02:17:01,390 --> 02:17:02,920
What about me discriminating
against you for once?
1563
02:17:03,460 --> 02:17:05,110
Mr. Tamio. Special Mr. Tamio.
1564
02:17:05,370 --> 02:17:07,411
Boss Tamio. Honored Mr. Tamio.
1565
02:17:08,461 --> 02:17:09,481
Satisfied?
1566
02:17:10,031 --> 02:17:11,542
You bastard!
1567
02:17:13,392 --> 02:17:16,493
Please don't be foolhardy.
1568
02:17:20,514 --> 02:17:24,424
You're so old fashioned.
I get it, I'll get going.
1569
02:17:26,125 --> 02:17:27,915
Forget the past.
1570
02:17:29,265 --> 02:17:31,146
Be sensible.
Look at it a bit more loose.
1571
02:17:31,626 --> 02:17:34,727
I'll show you how some day
how to be your brother.
1572
02:17:35,997 --> 02:17:37,887
Excuse me, mother.
1573
02:17:50,450 --> 02:17:52,150
Weren't you a bit too rough on him?
1574
02:17:52,260 --> 02:17:55,121
I think it was just right.
Suits him right.
1575
02:17:55,331 --> 02:17:56,551
Bastard!
1576
02:17:58,461 --> 02:18:01,002
I'm getting to like him.
1577
02:18:07,123 --> 02:18:08,864
Won't you show me your room?
1578
02:18:10,344 --> 02:18:11,574
Come in.
1579
02:18:16,405 --> 02:18:17,725
It's nice.
1580
02:18:18,236 --> 02:18:19,756
Like my dog house.
1581
02:18:20,436 --> 02:18:23,457
Ah? I painted that one.
1582
02:18:23,897 --> 02:18:24,967
Thanks.
1583
02:19:01,705 --> 02:19:03,005
Good morning.
1584
02:19:06,106 --> 02:19:08,956
I doubted if you
would come so early.
1585
02:19:09,306 --> 02:19:11,057
I was surprised because
you wrote 7 a.m.
1586
02:19:11,387 --> 02:19:13,937
I have no other choice,
In the morning I have school,
1587
02:19:14,237 --> 02:19:15,898
in the afternoon
the air is dirty,
1588
02:19:16,148 --> 02:19:17,868
and the night belongs to adults.
1589
02:19:17,928 --> 02:19:19,798
So for us,
only this time remains.
1590
02:19:20,058 --> 02:19:21,819
That's right.
And the morning air is so pure.
1591
02:19:28,410 --> 02:19:30,301
It feels like it's been
a while since we met.
1592
02:19:31,191 --> 02:19:32,061
That's true.
1593
02:19:34,051 --> 02:19:35,802
You've changed a bit.
1594
02:19:37,032 --> 02:19:38,092
You too.
1595
02:19:39,252 --> 02:19:40,113
How?
1596
02:19:40,883 --> 02:19:42,113
You became more adult.
1597
02:19:43,223 --> 02:19:44,383
You too.
1598
02:19:44,974 --> 02:19:46,704
We both had some troubles, right?
1599
02:19:47,224 --> 02:19:49,094
Sure we had troubles!
1600
02:19:54,816 --> 02:19:57,156
Yesterday, your brother Shinji came.
1601
02:20:00,187 --> 02:20:01,697
Did you welcome him?
1602
02:20:01,977 --> 02:20:03,287
I didn't.
1603
02:20:04,658 --> 02:20:07,778
I felt he might come
between you and me.
1604
02:20:08,919 --> 02:20:10,949
I wonder, are we so intimate?
1605
02:20:12,159 --> 02:20:14,040
But I don't like it.
1606
02:20:14,800 --> 02:20:18,070
I don't like us
having the same brother.
1607
02:20:24,442 --> 02:20:25,932
Did you weep
when Shinji came?
1608
02:20:28,233 --> 02:20:29,413
Mother did.
1609
02:20:30,123 --> 02:20:30,853
And you?
1610
02:20:31,993 --> 02:20:32,934
Who, me?
1611
02:20:33,654 --> 02:20:34,684
I...?
1612
02:20:35,164 --> 02:20:36,154
Don't lie to me.
1613
02:20:36,994 --> 02:20:39,755
Well, I... wept.
1614
02:20:40,285 --> 02:20:42,075
That's no good.
I'm disappointed.
1615
02:20:43,296 --> 02:20:45,456
Although you like jazz,
you're old fashioned.
1616
02:20:46,666 --> 02:20:48,197
Your brother said so too.
1617
02:20:53,608 --> 02:20:55,168
Let's walk a bit.
1618
02:21:12,952 --> 02:21:13,942
You're pretty.
1619
02:21:15,622 --> 02:21:16,653
Do you think so?
1620
02:21:17,293 --> 02:21:18,403
I do.
1621
02:21:19,363 --> 02:21:20,934
Do you think I said
something pretentious?
1622
02:21:22,704 --> 02:21:23,974
I do not.
1623
02:21:24,484 --> 02:21:28,505
I am happy. Because it's
you who praised me.
1624
02:21:40,438 --> 02:21:42,638
It's heavy. All textbooks?
1625
02:21:43,278 --> 02:21:45,319
Breakfast and lunch as well.
1626
02:21:45,789 --> 02:21:48,409
You didn't eat yet, right?
Let's eat together somewhere.
1627
02:21:48,799 --> 02:21:50,880
Yes but only if you have enough.
1628
02:21:50,980 --> 02:21:52,100
That's OK.
1629
02:22:00,892 --> 02:22:02,062
What are you thinking?
1630
02:22:04,503 --> 02:22:09,654
When I was a second grader
I once went to that hospital.
1631
02:22:10,754 --> 02:22:11,954
Were you sick?
1632
02:22:12,364 --> 02:22:18,336
I felt ashamed in the women's group,
so I had a doctor check my body.
1633
02:22:19,606 --> 02:22:20,856
With mother?
1634
02:22:21,136 --> 02:22:22,216
No.
1635
02:22:22,716 --> 02:22:25,187
I went all by myself.
1636
02:22:50,862 --> 02:22:51,772
Kumiko Tashiro.
1637
02:22:54,153 --> 02:22:55,593
Mrs. Tashiro.
1638
02:22:56,203 --> 02:22:58,044
Is Kumiko Tashiro not here?
1639
02:23:02,265 --> 02:23:03,815
Are you the patient?
1640
02:23:04,095 --> 02:23:06,255
I'm Kumiko Tashiro.
1641
02:23:07,886 --> 02:23:09,386
I see.
1642
02:23:10,046 --> 02:23:11,497
Come in.
1643
02:23:28,390 --> 02:23:30,431
Miss Tashiro, over here.
1644
02:23:43,723 --> 02:23:46,274
Haven't you come here
by mistake?
1645
02:23:47,224 --> 02:23:48,594
This is maternity.
1646
02:23:48,874 --> 02:23:50,265
Yes, I know.
1647
02:23:50,635 --> 02:23:52,405
You're Dr. Shiozawa, right?
1648
02:23:53,095 --> 02:23:56,166
I checked you are here
on Tuesdays and Thursdays.
1649
02:23:57,646 --> 02:23:59,637
Why did you want to see me?
1650
02:24:00,077 --> 02:24:04,258
Rumor has it that you are
very rude to patients.
1651
02:24:08,398 --> 02:24:11,609
If you think I am such a rude doctor,
why did you choose to come here?
1652
02:24:11,939 --> 02:24:17,220
Well, I feel a rude doctor
knows his business best.
1653
02:24:20,761 --> 02:24:23,011
But why did you come
in the first place?
1654
02:24:25,182 --> 02:24:29,613
I want you to check if
I can bear children.
1655
02:24:29,943 --> 02:24:31,503
Doctor, please look.
1656
02:24:46,256 --> 02:24:47,346
Ah, it's your leg.
1657
02:24:47,517 --> 02:24:49,037
Yes, my lower back.
1658
02:24:51,047 --> 02:24:52,218
Sit down.
1659
02:25:01,629 --> 02:25:07,211
I've had an inferiority
complex since childhood...
1660
02:25:07,331 --> 02:25:09,481
because I think
I cannot bear children.
1661
02:25:09,741 --> 02:25:11,021
Wait a second.
1662
02:25:11,872 --> 02:25:13,652
Isn't it premature...
1663
02:25:14,452 --> 02:25:17,393
...for a first grader
to think about having children?
1664
02:25:17,563 --> 02:25:22,104
You are a gynecologist,
yet you don't know such things?
1665
02:25:22,704 --> 02:25:27,215
Do you examine only the body
and not the spirit?
1666
02:25:27,525 --> 02:25:29,075
You are very frank.
1667
02:25:31,446 --> 02:25:32,606
Say, nurse...
1668
02:25:33,106 --> 02:25:36,597
Did you think about bearing
children in elementary school?
1669
02:25:37,457 --> 02:25:39,097
Let me see...
1670
02:25:40,027 --> 02:25:42,138
It never occurred to me.
1671
02:25:42,418 --> 02:25:44,168
But what she says...
1672
02:25:44,678 --> 02:25:48,179
... reminds me of an
unconscious longing.
1673
02:25:48,689 --> 02:25:51,830
Of course, it was
nothing physical.
1674
02:25:52,220 --> 02:25:53,370
I see.
1675
02:25:53,600 --> 02:25:55,441
My oversight.
1676
02:25:57,341 --> 02:25:59,542
You look very healthy.
1677
02:25:59,882 --> 02:26:02,112
You are a pretty girl
with personality.
1678
02:26:03,362 --> 02:26:06,913
Your back problem has nothing
to do with bearing children.
1679
02:26:07,503 --> 02:26:09,794
As a specialist, I guarantee you.
1680
02:26:09,954 --> 02:26:13,604
Doctor, how can you say that
without examining me?
1681
02:26:13,904 --> 02:26:15,395
It's experience.
1682
02:26:16,155 --> 02:26:20,536
You may have experience,
but I came to be examined.
1683
02:26:22,496 --> 02:26:24,167
You're stubborn.
1684
02:26:24,437 --> 02:26:26,737
I'm being sympathetic.
1685
02:26:26,977 --> 02:26:30,118
I know without examining you.
1686
02:26:33,219 --> 02:26:36,859
A scientist should disregard
sentimentality.
1687
02:26:37,649 --> 02:26:38,660
What!?
1688
02:26:43,521 --> 02:26:48,672
When my children get too fresh,
I slap them on the cheek.
1689
02:26:49,532 --> 02:26:51,402
It's discipline.
1690
02:26:52,983 --> 02:26:55,223
But I can't with you.
1691
02:26:56,433 --> 02:26:59,484
All right, I'll examine you.
1692
02:27:00,454 --> 02:27:02,325
Get behind there.
1693
02:27:22,459 --> 02:27:25,559
Why are you shaking like that?
1694
02:27:39,132 --> 02:27:41,453
You're perfectly healthy.
1695
02:27:42,343 --> 02:27:46,654
I diagnose that you can
have plenty of children.
1696
02:27:47,524 --> 02:27:49,524
Well, are you happy now?
1697
02:27:51,765 --> 02:27:53,415
I really will be happy...
1698
02:27:54,285 --> 02:27:56,576
...in a couple of weeks.
1699
02:27:57,416 --> 02:27:58,496
But now...
1700
02:28:02,517 --> 02:28:03,737
Now?
1701
02:28:04,538 --> 02:28:09,759
I wish you take a dose
of poison by mistake...
1702
02:28:10,419 --> 02:28:12,239
...and suddenly die.
1703
02:28:17,300 --> 02:28:18,910
Because I saw your body?
1704
02:28:21,621 --> 02:28:23,601
I'd like to satisfy you,
1705
02:28:26,222 --> 02:28:28,763
but I have a family
to take care of, so...
1706
02:28:30,063 --> 02:28:32,033
I can't die for your sake.
1707
02:28:33,744 --> 02:28:34,894
I'm sorry.
1708
02:28:35,484 --> 02:28:38,335
In a few minutes this feeling...
1709
02:28:38,795 --> 02:28:41,225
... will surely disappear.
1710
02:28:43,106 --> 02:28:44,336
I'll be going home.
1711
02:28:44,526 --> 02:28:46,186
Please do.
1712
02:28:49,047 --> 02:28:51,257
You're a little upset but...
1713
02:28:51,627 --> 02:28:53,418
...when you go out...
1714
02:28:53,608 --> 02:28:55,778
....don't forget to pay.
1715
02:28:56,078 --> 02:28:57,489
I won't.
1716
02:29:19,293 --> 02:29:21,343
Well, I must go to school.
1717
02:29:22,504 --> 02:29:25,194
The first lesson
will just be finished.
1718
02:29:28,225 --> 02:29:29,495
Will you be OK?
1719
02:29:29,865 --> 02:29:31,456
Let me practice:
1720
02:29:33,986 --> 02:29:35,126
Teacher...
1721
02:29:35,706 --> 02:29:39,077
I had a stomachache this morning
and wanted to skip class.
1722
02:29:39,937 --> 02:29:42,028
But it feels a lot better now...
1723
02:29:42,708 --> 02:29:45,809
Really? Weren't you
loitering on your way?
1724
02:29:48,499 --> 02:29:51,240
You smell of earth and grass.
1725
02:29:51,620 --> 02:29:53,570
But go to your seat.
1726
02:30:15,635 --> 02:30:17,685
Are you Mr. Tashiro?
1727
02:30:18,075 --> 02:30:19,356
I am.
1728
02:30:19,836 --> 02:30:21,336
I'm Kamijima.
1729
02:30:22,076 --> 02:30:25,047
I need to talk to you so
won't you come with me.
1730
02:30:26,077 --> 02:30:27,277
This is weird.
1731
02:30:33,088 --> 02:30:36,009
You look just like a gang.
I haven't got a clue, but...
1732
02:30:36,709 --> 02:30:39,120
...I'll go along with you.
1733
02:30:39,920 --> 02:30:41,370
But I'm hungry.
1734
02:30:41,970 --> 02:30:43,441
Will you treat?
1735
02:30:43,651 --> 02:30:45,201
Soba or sushi,
anything you want.
1736
02:30:45,831 --> 02:30:48,262
As long as you
just get in the car.
1737
02:30:50,392 --> 02:30:51,692
Get in.
1738
02:31:18,618 --> 02:31:19,828
Yuri!
1739
02:31:20,008 --> 02:31:20,938
Yes?
1740
02:31:21,088 --> 02:31:22,549
I brought him along.
1741
02:31:22,869 --> 02:31:24,259
I see.
1742
02:31:26,179 --> 02:31:29,060
Please wait a second...
1743
02:31:29,250 --> 02:31:30,700
OK.
1744
02:31:33,351 --> 02:31:35,861
You talked about soba from the
neighborhood. Could I have some?
1745
02:31:36,051 --> 02:31:37,822
You're a nuisance.
1746
02:31:38,042 --> 02:31:40,532
Hey, go get some soba!
1747
02:31:41,533 --> 02:31:43,803
We want to have a bite too,
so get five.
1748
02:31:43,993 --> 02:31:46,704
Make it two for me...
1749
02:31:47,034 --> 02:31:49,164
OK, bring six!
1750
02:31:53,835 --> 02:31:58,756
Yuri, if you don't come out it'll be
difficult to continue this conversation.
1751
02:31:58,976 --> 02:32:00,787
I'm coming.
1752
02:32:33,673 --> 02:32:34,584
Where is he?
1753
02:32:34,814 --> 02:32:37,904
Hey, isn't this guy Tashiro?
1754
02:32:38,214 --> 02:32:41,515
This guy?
No, this isn't him.
1755
02:32:42,355 --> 02:32:49,697
You guys, I hope you didn't
treat this gentleman rough.
1756
02:32:50,217 --> 02:32:53,318
We asked him to come politely!
1757
02:32:54,038 --> 02:32:55,778
You're really a bunch of fools!
1758
02:32:57,818 --> 02:32:59,479
We've slipped up.
1759
02:33:01,859 --> 02:33:05,280
Hey Kamijima, this lady's
name is Yuriko, isn't it?
1760
02:33:06,340 --> 02:33:09,241
Yuriko is holding back
because I am here,
1761
02:33:09,371 --> 02:33:11,381
but do you know
what she'd shout at you?
1762
02:33:12,041 --> 02:33:15,422
She'd say: "The man I want
is not a homely boy like this.
1763
02:33:15,672 --> 02:33:18,503
But a better and much
more handsome one."
1764
02:33:19,503 --> 02:33:21,513
But you're good looking.
1765
02:33:24,304 --> 02:33:26,184
I must apologize.
1766
02:33:26,624 --> 02:33:28,125
Please go now.
1767
02:33:29,415 --> 02:33:35,606
But you can slap each one
of these guys if you like.
1768
02:33:37,057 --> 02:33:38,687
Don't be funny.
1769
02:33:38,977 --> 02:33:41,828
It is not only their fault.
1770
02:33:43,208 --> 02:33:46,959
It looks like I'm the brother
of the man you want.
1771
02:33:48,009 --> 02:33:50,209
You are Yukichi's...
1772
02:33:50,309 --> 02:33:52,380
...younger brother, Shinji.
1773
02:33:54,840 --> 02:33:57,291
No wonder we made a mistake.
1774
02:33:57,471 --> 02:34:00,492
I thought he was kind of dumb.
1775
02:34:00,682 --> 02:34:02,262
You shut up!
1776
02:34:05,082 --> 02:34:07,233
Ken, what a mess you've made.
1777
02:34:07,793 --> 02:34:12,344
You think you're a gangster,
but this isn't even funny.
1778
02:34:12,534 --> 02:34:16,555
You blame me, but this guy
is a strange guy.
1779
02:34:16,925 --> 02:34:19,896
He just wouldn't respond to us.
1780
02:34:20,416 --> 02:34:23,706
He was so indifferent,
we got mixed up.
1781
02:34:23,916 --> 02:34:26,797
Of course he'd be indifferent.
1782
02:34:30,308 --> 02:34:32,098
I'm awfully sorry.
1783
02:34:32,298 --> 02:34:34,569
I'm Yuriko Kawakami,
fashion model.
1784
02:34:36,399 --> 02:34:39,410
I'm ashamed of the way we met.
1785
02:34:41,200 --> 02:34:44,231
Ken, take him back home
in the car.
1786
02:34:49,632 --> 02:34:54,633
I'm sorry I'm looking like this
on our first meeting.
1787
02:34:55,173 --> 02:34:57,213
It's more like a privilege...
1788
02:34:57,693 --> 02:35:01,124
...to meet a fashion model this way.
1789
02:35:02,084 --> 02:35:03,755
If you were your brother,
1790
02:35:04,145 --> 02:35:06,095
I would say something different.
1791
02:35:07,996 --> 02:35:11,226
Well, how about telling me instead.
1792
02:35:11,576 --> 02:35:13,267
I have time since
the soba is still not here.
1793
02:35:25,869 --> 02:35:27,030
Surprised?
1794
02:35:27,200 --> 02:35:28,620
Not really.
1795
02:35:34,251 --> 02:35:35,631
I know -
1796
02:35:35,871 --> 02:35:38,962
I've caused you agony
in the past.
1797
02:35:39,842 --> 02:35:42,093
And you've endured it.
1798
02:35:42,193 --> 02:35:43,973
What's this about?
1799
02:35:44,973 --> 02:35:47,354
I know you'll never talk.
1800
02:35:48,784 --> 02:35:52,195
That's why I'm asking you
another favor.
1801
02:35:55,145 --> 02:35:56,646
You see...
1802
02:35:57,286 --> 02:36:00,576
The hint for this plan
came because they mistook...
1803
02:36:00,617 --> 02:36:02,887
you for me and
took you to Yuriko's.
1804
02:36:07,678 --> 02:36:08,838
Welcome.
1805
02:36:08,938 --> 02:36:11,049
Make it real hot.
1806
02:36:14,259 --> 02:36:15,930
Watch out, something is showing.
1807
02:36:16,030 --> 02:36:17,580
That's no good.
1808
02:36:17,780 --> 02:36:19,600
But it comes in handy.
1809
02:36:20,961 --> 02:36:22,171
A piece of octopus.
1810
02:36:22,261 --> 02:36:26,482
It ran away on all eight
of his legs.
1811
02:36:27,252 --> 02:36:28,062
How about squid?
1812
02:36:28,132 --> 02:36:29,773
Good enough.
1813
02:36:39,525 --> 02:36:40,775
I don't make sense, do I?
1814
02:37:39,837 --> 02:37:41,898
Mama, I want to talk to you.
1815
02:37:42,718 --> 02:37:44,098
I thought so.
1816
02:37:44,998 --> 02:37:46,649
You two talked it over.
1817
02:37:47,839 --> 02:37:49,989
I guess it's bad news.
1818
02:37:51,240 --> 02:37:54,810
Papa's home, so better
talk in a low voice.
1819
02:37:55,300 --> 02:37:58,741
I asked the advice of Yukichi,
1820
02:37:59,741 --> 02:38:02,112
and we decided the only
way was to ask you.
1821
02:38:03,122 --> 02:38:04,742
How unusual.
1822
02:38:05,102 --> 02:38:08,823
Till now you've always
handled your own problems.
1823
02:38:09,593 --> 02:38:10,804
This time I can't.
1824
02:38:11,104 --> 02:38:15,885
I've gotten myself into
trouble with a girl.
1825
02:38:17,345 --> 02:38:18,515
What, you?
1826
02:38:21,136 --> 02:38:22,356
What kind of woman?
1827
02:38:26,017 --> 02:38:27,407
A fashion model.
1828
02:38:30,388 --> 02:38:31,618
Unbelievable!
1829
02:38:33,888 --> 02:38:37,959
You're not the type to
attract a girl with that job.
1830
02:38:38,859 --> 02:38:40,340
I can't believe it.
1831
02:38:47,091 --> 02:38:48,761
Mama, you're cruel.
1832
02:38:49,522 --> 02:38:51,912
Do I look so
unattractive to women?
1833
02:38:52,302 --> 02:38:54,103
I didn't say that.
1834
02:38:54,613 --> 02:38:57,943
I mean a girl who is
conscious of her beauty...
1835
02:38:58,894 --> 02:39:03,825
...will not likely fall
for a man with your nature.
1836
02:39:08,226 --> 02:39:10,836
It's no use arguing about it.
1837
02:39:11,676 --> 02:39:13,587
She's got bad friends -
1838
02:39:14,317 --> 02:39:16,497
who are threatening Shinji.
1839
02:39:17,317 --> 02:39:20,538
That's no good!
Why are they threatening him?
1840
02:39:21,258 --> 02:39:22,508
For money.
1841
02:39:22,859 --> 02:39:25,889
She had it all planned out.
1842
02:39:26,459 --> 02:39:27,520
Right, Shinji?
1843
02:39:27,880 --> 02:39:29,150
Yes.
1844
02:39:30,090 --> 02:39:31,970
I'm terribly sorry.
1845
02:39:32,621 --> 02:39:34,231
She wants a million.
1846
02:39:34,761 --> 02:39:38,972
But I think it can be settled
at one third.
1847
02:39:39,262 --> 02:39:44,373
Shinji, did you treat this
fashion model so cruelly?
1848
02:39:44,783 --> 02:39:46,453
I know about it.
1849
02:39:47,354 --> 02:39:48,624
I heard -
1850
02:39:48,904 --> 02:39:51,845
she had been pregnant twice.
1851
02:39:52,445 --> 02:39:54,505
And when he got tired of her,
1852
02:39:55,375 --> 02:39:59,196
he had affairs with other
members of her group.
1853
02:39:59,356 --> 02:40:00,976
How horrible!
1854
02:40:02,257 --> 02:40:04,477
Shinji, is this true?
1855
02:40:06,168 --> 02:40:08,488
Mama, I'm ashamed.
1856
02:40:10,839 --> 02:40:11,849
I'm born with it.
1857
02:40:12,749 --> 02:40:13,909
Shut up.
1858
02:40:14,109 --> 02:40:16,040
I was not asking you.
1859
02:40:19,950 --> 02:40:23,501
Shinji, take me to this girl.
1860
02:40:24,581 --> 02:40:27,592
I want to talk to her myself.
1861
02:40:36,664 --> 02:40:39,484
Mama, you had better not.
1862
02:40:40,075 --> 02:40:42,605
She's surrounded by hoodlums.
1863
02:40:43,765 --> 02:40:45,866
Please let me handle it this time.
1864
02:40:47,326 --> 02:40:51,037
Are you so sure you can
handle hoodlums?
1865
02:40:51,387 --> 02:40:53,167
Maybe I can't.
1866
02:40:54,338 --> 02:40:59,209
But they mistook me for Shinji
and took me to her place.
1867
02:40:59,929 --> 02:41:02,429
I told them I'd settle it.
1868
02:41:03,920 --> 02:41:06,560
You might make things worse.
1869
02:41:07,810 --> 02:41:09,721
So Mama, let me handle it.
1870
02:41:11,101 --> 02:41:12,851
You're a good brother.
1871
02:41:14,352 --> 02:41:16,902
Shinji, you must be grateful.
1872
02:41:17,842 --> 02:41:19,573
Mama, I'm sorry.
1873
02:41:24,174 --> 02:41:26,994
Yukichi, I'll give you the money
tomorrow.
1874
02:41:36,636 --> 02:41:38,637
It went off well.
1875
02:41:40,337 --> 02:41:41,727
I'm indebted.
1876
02:41:42,448 --> 02:41:45,148
I'm going out for a while.
1877
02:42:11,734 --> 02:42:14,974
I'd like to talk to you.
1878
02:42:15,354 --> 02:42:16,805
Oh! Midori.
1879
02:42:17,685 --> 02:42:21,606
This manuscript is
really fascinating.
1880
02:42:22,976 --> 02:42:24,526
It's gonna be a best-seller.
1881
02:42:25,427 --> 02:42:26,777
What were you...
1882
02:42:27,667 --> 02:42:29,057
I'm...
1883
02:42:33,478 --> 02:42:37,209
I'm so terribly distressed.
1884
02:42:42,340 --> 02:42:43,840
What happened?
1885
02:42:51,932 --> 02:42:52,972
It's Shinji.
1886
02:42:53,242 --> 02:42:54,303
That fool.
1887
02:42:57,303 --> 02:42:58,853
I'll talk to you later.
1888
02:43:19,618 --> 02:43:20,708
What are you doing, Shinji?
1889
02:43:21,798 --> 02:43:23,509
Ah, it's you, Mama.
1890
02:43:27,499 --> 02:43:30,520
You were shouting rather strange.
1891
02:43:31,240 --> 02:43:33,521
I felt so ashamed.
1892
02:43:33,871 --> 02:43:36,321
I just didn't know
what else to do.
1893
02:43:36,721 --> 02:43:38,652
What are you ashamed of?
1894
02:43:39,222 --> 02:43:40,022
What?
1895
02:43:40,952 --> 02:43:42,192
About that girl.
1896
02:43:42,373 --> 02:43:43,003
Liar!
1897
02:43:44,673 --> 02:43:48,214
You were disgusted
with your own lies.
1898
02:43:49,964 --> 02:43:54,795
Listening to both of you
with your well-planned lies...
1899
02:43:55,155 --> 02:43:57,216
I felt like shouting myself.
1900
02:43:58,426 --> 02:44:01,847
Mama, I really don't know
what you're talking about.
1901
02:44:03,047 --> 02:44:07,438
I replaced you and Yukichi
in my mind as I listened.
1902
02:44:09,148 --> 02:44:13,239
You can imagine how miserable
I felt listening to you.
1903
02:44:17,720 --> 02:44:20,250
That role as bad guy you took...
1904
02:44:21,201 --> 02:44:24,671
...was that to satisfy your
sense of superiority?
1905
02:44:26,212 --> 02:44:27,342
That's cruel, Mama.
1906
02:44:27,432 --> 02:44:30,513
Say such things
in front of him.
1907
02:44:36,724 --> 02:44:38,894
Yukichi is probably
drinking somewhere.
1908
02:44:40,305 --> 02:44:45,476
He may lack conscience,
but after such down-right lies,
1909
02:44:46,006 --> 02:44:48,856
what can he do but get drunk?
1910
02:44:49,657 --> 02:44:54,117
Say, Mama, what made you think
that we were telling lies?
1911
02:44:56,848 --> 02:44:58,748
Rather, I'd like to ask you...
1912
02:45:00,139 --> 02:45:04,930
...why you two came up with the
same type of lie as with Kumiko?
1913
02:45:05,430 --> 02:45:07,110
The same with you, Mama.
1914
02:45:07,690 --> 02:45:10,811
If you knew, why didn't
you expose him immediately?
1915
02:45:13,211 --> 02:45:14,432
Now I understand.
1916
02:45:15,732 --> 02:45:17,812
That was your purpose -
1917
02:45:18,843 --> 02:45:21,073
of telling another lie.
1918
02:45:21,503 --> 02:45:25,574
You wanted to put me in the same
position as with Kumiko's accident.
1919
02:45:26,194 --> 02:45:28,705
And have me expose Yukichi.
1920
02:45:29,305 --> 02:45:30,895
So that was it?
1921
02:45:31,215 --> 02:45:33,506
I wasn't thinking such difficult things.
1922
02:45:34,176 --> 02:45:38,477
I only thought that
if you had told him before...
1923
02:45:38,897 --> 02:45:42,267
...he might have been
a different man.
1924
02:45:43,768 --> 02:45:44,868
So...
1925
02:45:46,278 --> 02:45:48,939
...you wanted to hit me
where it hurts most.
1926
02:45:51,229 --> 02:45:52,730
But you are right, Shinji.
1927
02:45:54,000 --> 02:45:55,610
I could not do it.
1928
02:46:03,832 --> 02:46:06,362
That Yukichi was raised
with such a character...
1929
02:46:06,823 --> 02:46:09,073
...is nothing but my fault.
1930
02:46:11,023 --> 02:46:13,224
I feel like exposing his character...
1931
02:46:13,654 --> 02:46:16,265
...is like exposing myself.
1932
02:46:17,285 --> 02:46:19,435
But what if I did?
1933
02:46:21,866 --> 02:46:23,976
Or was forced to?
1934
02:46:25,306 --> 02:46:28,067
What would happen to him?
1935
02:46:29,347 --> 02:46:32,278
Yukichi would be humiliated
to the point of dying.
1936
02:46:33,068 --> 02:46:35,038
Could he go on living?
1937
02:46:36,619 --> 02:46:38,749
That's why I pity him.
1938
02:46:40,730 --> 02:46:46,131
The more he hides his conscience,
the more I feel sorry for him.
1939
02:46:47,751 --> 02:46:49,261
I just can't...
1940
02:46:50,372 --> 02:46:52,472
Mama, I understand.
1941
02:47:11,956 --> 02:47:13,326
Say Shinji.
1942
02:47:14,387 --> 02:47:19,668
After you're all married,
Papa and I intend to live alone.
1943
02:47:21,198 --> 02:47:24,239
But if Papa should die before me,
1944
02:47:24,489 --> 02:47:26,639
and I can't get along,
I was thinking of...
1945
02:47:27,149 --> 02:47:32,190
...living either with Kumiko
or with you.
1946
02:47:33,121 --> 02:47:35,111
Will you take me in?
1947
02:47:36,481 --> 02:47:37,691
Yes, sure.
1948
02:47:39,002 --> 02:47:40,362
Mama, you're not very happy.
1949
02:47:47,343 --> 02:47:50,364
Don't be deceived by sentiments.
1950
02:47:50,924 --> 02:47:53,445
I might start to be mean to you.
1951
02:47:53,815 --> 02:47:55,595
Don't be caught off guard.
1952
02:47:58,766 --> 02:48:00,156
I won't.
1953
02:48:54,277 --> 02:48:57,418
We saw Yukichi walking,
getting all wet in the rain.
1954
02:48:58,068 --> 02:49:00,539
I was returning from the opera
with Miss Kumiko...
1955
02:49:00,699 --> 02:49:02,299
but he didn't stop our taxi.
1956
02:49:02,979 --> 02:49:04,299
And?
1957
02:49:04,620 --> 02:49:07,990
And when I met him
on the Ginza later...
1958
02:49:08,160 --> 02:49:09,511
For a regular date?
1959
02:49:11,951 --> 02:49:13,991
No, it was a coincidence.
1960
02:49:14,332 --> 02:49:15,702
Really?
1961
02:49:18,512 --> 02:49:19,943
Don't move.
1962
02:49:21,913 --> 02:49:23,654
Your dog is not here today?
1963
02:49:23,964 --> 02:49:25,534
The dog is on a date today.
1964
02:49:25,634 --> 02:49:27,244
Next door.
1965
02:49:29,145 --> 02:49:30,145
What did he say?
1966
02:49:30,955 --> 02:49:32,205
He said...
1967
02:49:33,386 --> 02:49:36,676
...you had a fight with hoodlums.
1968
02:49:37,196 --> 02:49:40,127
And he had mediated
the controversy.
1969
02:49:41,407 --> 02:49:42,837
Did he say that?
1970
02:49:43,478 --> 02:49:44,758
Yes,
1971
02:49:46,368 --> 02:49:48,329
but what was
it all about?
1972
02:49:48,439 --> 02:49:48,979
Tell me.
1973
02:49:49,659 --> 02:49:51,149
Didn't he tell you?
1974
02:49:56,410 --> 02:50:01,241
Why do you want me to
tell you what he wouldn't?
1975
02:50:02,272 --> 02:50:06,192
Don't tell me if you
don't want to.
1976
02:50:06,512 --> 02:50:12,014
There is nothing I have
done that I can't talk about.
1977
02:50:12,404 --> 02:50:15,604
If I killed someone,
I'd talk about it.
1978
02:50:15,794 --> 02:50:17,635
Please don't bother.
1979
02:50:17,845 --> 02:50:22,396
I was a fool to want to hear
about your blunder.
1980
02:50:22,696 --> 02:50:24,936
I don't want sympathy.
1981
02:50:25,966 --> 02:50:30,567
I played around and did
wrong to a fashion model.
1982
02:50:30,988 --> 02:50:34,028
Then she demanded money from me.
1983
02:50:35,378 --> 02:50:37,129
Brother fixed it up.
1984
02:50:39,349 --> 02:50:41,160
I don't believe it.
1985
02:50:41,350 --> 02:50:43,010
But it is the truth!
1986
02:50:43,200 --> 02:50:47,361
I got her pregnant twice,
destroying her body.
1987
02:50:47,931 --> 02:50:49,671
Then I got tired of her...
1988
02:50:50,602 --> 02:50:53,432
...and went after her friends.
1989
02:50:53,532 --> 02:50:56,353
Stop it. I don't believe you.
1990
02:50:57,743 --> 02:51:01,354
I thought it was something
we could laugh about.
1991
02:51:02,024 --> 02:51:05,495
I'm not such a puritan
as you think I am.
1992
02:51:07,585 --> 02:51:09,696
I fulfill my desires.
1993
02:51:10,756 --> 02:51:13,996
I am a typical Jekyll and Hyde.
1994
02:51:14,687 --> 02:51:18,127
And I don't care what
you know about me.
1995
02:51:18,837 --> 02:51:22,508
I don't care because
you're nothing to me.
1996
02:51:24,489 --> 02:51:26,259
Shinji, you're insulting me.
1997
02:51:26,499 --> 02:51:28,429
Why do you say that?
1998
02:51:29,320 --> 02:51:31,970
I don't think I'm
wonderful myself, but...
1999
02:51:32,520 --> 02:51:35,411
...I don't like to be
insulted by you.
2000
02:51:36,831 --> 02:51:38,862
On the contrary,
you insulted me.
2001
02:51:39,292 --> 02:51:43,613
That mean look you had when
you asked about my blunder.
2002
02:51:44,573 --> 02:51:46,163
I'll never forget it,
2003
02:51:46,563 --> 02:51:49,704
so I told you everything
you wanted to know.
2004
02:51:50,724 --> 02:51:52,044
I'm such a person.
2005
02:51:53,255 --> 02:51:54,275
We had better part.
2006
02:51:54,445 --> 02:51:57,716
I won't. I don't believe you.
2007
02:51:57,816 --> 02:52:00,016
No way you could be so filthy.
2008
02:52:00,946 --> 02:52:05,267
No matter what you say,
I just know it isn't true.
2009
02:52:06,367 --> 02:52:09,108
I want to understand you better.
2010
02:52:09,318 --> 02:52:13,399
I want to know everything,
your weaknesses too.
2011
02:52:14,159 --> 02:52:19,150
That's why I definitively
won't part with you.
2012
02:52:20,360 --> 02:52:26,331
Do as you like, but I warn you
I'll get you into trouble.
2013
02:52:27,122 --> 02:52:31,553
I ruined the life of
that fashion model.
2014
02:52:32,083 --> 02:52:33,473
I'm such a person.
2015
02:52:34,233 --> 02:52:37,144
And I'm not ashamed of it.
2016
02:52:43,285 --> 02:52:44,735
I'll lock it.
2017
02:52:45,155 --> 02:52:47,356
Cool down and
carefully think it over.
2018
02:52:55,087 --> 02:52:56,978
- I'm home.
- Hello.
2019
02:52:57,168 --> 02:52:58,658
Going out?
2020
02:52:59,148 --> 02:53:00,539
Say, Kumiko.
2021
02:53:00,759 --> 02:53:04,549
Go and see the new
female dog we have.
2022
02:53:04,960 --> 02:53:06,470
She's pretty.
2023
02:53:07,100 --> 02:53:10,181
But she's excited and may bite.
2024
02:53:23,693 --> 02:53:26,824
What's this, not a
new dog but my tutor!
2025
02:53:29,435 --> 02:53:32,665
What a mean thing for him to do.
2026
02:53:35,586 --> 02:53:38,547
I'm glad I came home early
to ask you for advice.
2027
02:53:38,927 --> 02:53:41,327
I was waiting for you.
2028
02:53:41,567 --> 02:53:45,138
You don't seem to be
angry at all.
2029
02:53:45,238 --> 02:53:47,178
No, I'm not.
2030
02:53:47,378 --> 02:53:49,889
I'll get even with him.
2031
02:53:55,510 --> 02:53:58,531
So what was on your mind?
2032
02:53:58,781 --> 02:54:03,582
It's a naughty scheme
with good intentions.
2033
02:54:03,682 --> 02:54:05,492
I'm curious.
2034
02:54:19,915 --> 02:54:21,265
Brother!
2035
02:54:23,236 --> 02:54:26,436
I knew roughly where you'd be
but we had to look quite a bit.
2036
02:54:26,657 --> 02:54:28,397
Good afternoon, Shinji.
2037
02:54:28,497 --> 02:54:30,607
We happened to meet Tamio.
2038
02:54:30,967 --> 02:54:33,318
We brought delicious fruits and cakes.
2039
02:54:33,418 --> 02:54:35,078
Let's eat together.
2040
02:54:35,358 --> 02:54:37,329
Let's look at Shinji's painting.
2041
02:54:39,039 --> 02:54:40,199
Come on.
2042
02:54:40,389 --> 02:54:43,560
I won't go.
You tricked me.
2043
02:54:43,750 --> 02:54:45,941
I would never have come.
2044
02:54:47,851 --> 02:54:51,532
Me too. If I'd known
you were bringing that punk,
2045
02:54:51,742 --> 02:54:53,972
I wouldn't have told you
where I would go.
2046
02:54:55,032 --> 02:54:57,223
I just don't like him.
2047
02:54:58,873 --> 02:55:00,063
I'm going back.
2048
02:55:02,884 --> 02:55:04,314
Wiseguy!
2049
02:55:04,834 --> 02:55:06,595
Hey, wait a minute.
2050
02:55:08,035 --> 02:55:09,365
Remember?
2051
02:55:09,845 --> 02:55:14,076
I said I'll show you
I'm your elder brother.
2052
02:55:14,977 --> 02:55:18,287
I think it's time to show you.
The place is just right, too.
2053
02:55:18,947 --> 02:55:21,518
Or maybe you're scared
and want to run?
2054
02:55:22,038 --> 02:55:23,338
What?
2055
02:55:24,379 --> 02:55:26,339
Tamio, please don't.
2056
02:55:26,789 --> 02:55:28,849
And you too.
2057
02:55:29,950 --> 02:55:32,140
The girls planned this.
2058
02:55:32,380 --> 02:55:36,481
We don't need their humanism.
2059
02:55:37,311 --> 02:55:40,692
But this is women's sense.
2060
02:55:41,352 --> 02:55:43,272
Don't you think so?
2061
02:55:43,462 --> 02:55:44,863
I don't know.
2062
02:55:45,323 --> 02:55:47,533
I just dislike you.
2063
02:55:49,264 --> 02:55:51,864
Who does he think he is?
2064
02:55:54,045 --> 02:55:56,015
I'll show you who I am.
2065
02:55:59,736 --> 02:56:02,306
The ladies can sit
over there and watch.
2066
02:56:02,807 --> 02:56:04,587
Like a bullfight.
2067
02:56:05,557 --> 02:56:10,348
At times like this, when women try
to stop us men, we get more excited.
2068
02:56:11,218 --> 02:56:13,649
It's like seeing red.
2069
02:56:14,079 --> 02:56:15,529
All right.
2070
02:56:15,629 --> 02:56:18,160
We'll just sit and watch
while peeling an apple.
2071
02:56:18,380 --> 02:56:20,030
Let's go, tutor.
2072
02:56:26,811 --> 02:56:28,542
Let's sit here.
2073
02:56:32,103 --> 02:56:33,743
What would you like?
2074
02:56:33,843 --> 02:56:35,273
Apple.
2075
02:56:40,734 --> 02:56:42,025
Come on.
2076
02:56:42,495 --> 02:56:46,146
Let's see if a no-good
singer can fight.
2077
02:56:48,336 --> 02:56:51,447
I don't want a cowardly brother.
2078
02:56:56,598 --> 02:56:57,938
Shit...
2079
02:56:58,978 --> 02:57:00,238
You bastard!
2080
02:58:35,698 --> 02:58:38,409
I wonder if Tamio is dead.
He doesn't move anymore.
2081
02:58:46,270 --> 02:58:49,751
Come on, Tamio...
2082
02:58:51,802 --> 02:58:53,632
Are you satisfied?
2083
02:58:53,952 --> 02:58:57,623
Or do you still not have enough?
2084
02:59:01,974 --> 02:59:03,274
OK.
2085
02:59:03,374 --> 02:59:06,445
I'll admit you're my big brother.
2086
02:59:07,115 --> 02:59:08,525
I do.
2087
02:59:09,755 --> 02:59:12,676
I'll admit I'm your kid brother.
2088
02:59:29,409 --> 02:59:31,930
Tomio, you lost the fight.
2089
02:59:32,030 --> 02:59:34,931
Shinji made you fall,
you did not get up...
2090
02:59:35,111 --> 02:59:37,581
I thought you were dead
or something.
2091
02:59:37,831 --> 02:59:41,522
When all of a sudden
you began to cry...
2092
02:59:41,752 --> 02:59:43,412
... I cried too.
2093
02:59:44,533 --> 02:59:47,093
I feel so happy.
You've got a nice brother.
2094
02:59:48,203 --> 02:59:52,874
But I admire the way
you persisted till the end.
2095
02:59:53,605 --> 02:59:56,085
Though you have a black eye...
2096
02:59:56,275 --> 02:59:58,375
and were beaten up...
2097
02:59:58,936 --> 03:00:00,656
...Don't worry.
2098
03:00:00,986 --> 03:00:04,737
I like and admire you
all the more.
2099
03:00:05,157 --> 03:00:07,487
Everything turned out...
2100
03:00:07,717 --> 03:00:09,518
...for the better.
2101
03:00:09,708 --> 03:00:11,228
You can cry.
2102
03:00:11,438 --> 03:00:16,359
You can go ahead and cry
as much as you want.
2103
03:01:09,060 --> 03:01:10,951
I'm sorry about it.
2104
03:01:11,721 --> 03:01:12,701
Is it spoiled?
2105
03:01:12,901 --> 03:01:15,091
Don't think about it.
2106
03:01:15,562 --> 03:01:18,992
But doesn't that bruise hurt?
2107
03:01:19,502 --> 03:01:20,993
Not at all.
2108
03:01:21,253 --> 03:01:23,573
I have a wonderful idea.
2109
03:01:23,823 --> 03:01:27,084
Let's all celebrate tonight.
2110
03:01:28,874 --> 03:01:30,195
I agree!
2111
03:01:30,465 --> 03:01:32,745
Let's all drink together.
2112
03:01:34,155 --> 03:01:36,576
To my ruined painting.
2113
03:01:39,647 --> 03:01:43,037
And to my bruise and black eye.
2114
03:01:53,639 --> 03:01:56,900
I was bullied when I was a kid.
2115
03:01:57,120 --> 03:01:59,521
I always fought back.
2116
03:01:59,701 --> 03:02:01,571
I'd throw stones.
2117
03:02:01,831 --> 03:02:05,172
But I'd get beaten up in the end.
2118
03:02:05,382 --> 03:02:07,152
I wouldn't stop.
2119
03:02:07,392 --> 03:02:10,563
But if we had only
been together then.
2120
03:02:23,666 --> 03:02:25,346
Tamio looks happy.
2121
03:02:25,606 --> 03:02:28,317
But they're letting us women
dance alone. How impolite!
2122
03:02:31,647 --> 03:02:34,448
But let's leave them
alone for a while.
2123
03:03:13,316 --> 03:03:15,536
Tamio, are you drunk?
2124
03:03:15,977 --> 03:03:17,747
I only feel drunk.
2125
03:03:18,337 --> 03:03:19,997
I was just a bit flustered.
2126
03:03:20,227 --> 03:03:21,758
I was quite surprised.
2127
03:03:21,958 --> 03:03:25,739
Saying 'brother', 'brother' all the time.
Two men dancing, I felt embarrassed.
2128
03:03:26,299 --> 03:03:28,629
So it's better if we fight?
2129
03:03:28,989 --> 03:03:30,870
You're drunk! Terrible.
2130
03:03:34,070 --> 03:03:38,421
You must be thinking Tamio is cute,
calling you 'brother' all the time...
2131
03:03:38,591 --> 03:03:40,412
You probably feel very happy.
2132
03:03:40,702 --> 03:03:44,162
I won't be sentimental about it.
2133
03:03:44,863 --> 03:03:50,514
But to know there's another
being born from the same mother...
2134
03:03:51,104 --> 03:03:52,914
Not a bad feeling.
2135
03:03:53,344 --> 03:03:55,315
Is that all?
2136
03:03:55,975 --> 03:03:57,635
Just a bit.
2137
03:04:07,587 --> 03:04:09,428
Everybody, attention please!
2138
03:04:09,588 --> 03:04:13,098
I want to thank you all
for coming in such numbers tonight.
2139
03:04:13,669 --> 03:04:18,710
I've been watching you all
enjoying yourselves in this club.
2140
03:04:18,960 --> 03:04:22,450
And among you I noticed...
2141
03:04:23,001 --> 03:04:25,331
...the promise of our jazz club:
Jimmy Koike.
2142
03:04:27,331 --> 03:04:32,382
The reason I was able to
spot him in this crowd...
2143
03:04:32,573 --> 03:04:36,263
...was because he was
dancing with a boy.
2144
03:04:39,694 --> 03:04:43,765
We would like Jimmy to
sing a song for us.
2145
03:04:46,645 --> 03:04:48,326
Jimmy Koike, go ahead!
2146
03:04:54,467 --> 03:04:56,507
- What should I do?
- Go, go!
2147
03:05:04,489 --> 03:05:07,300
Good evening, everybody.
2148
03:05:07,550 --> 03:05:08,670
I'm Jimmy Koike.
2149
03:05:08,770 --> 03:05:12,371
The manager said my
dance partner was a boy.
2150
03:05:12,531 --> 03:05:14,061
It's true.
2151
03:05:14,491 --> 03:05:15,972
But I am not like that.
2152
03:05:19,452 --> 03:05:21,563
I like kind girls...
2153
03:05:21,663 --> 03:05:23,203
... better than boys.
2154
03:05:27,054 --> 03:05:29,454
I'm happy...
2155
03:05:29,684 --> 03:05:31,815
... and a little drunk.
2156
03:05:32,975 --> 03:05:36,546
So I may sing badly, so
let's sing this song all together.
2157
03:05:37,256 --> 03:05:39,166
And be merry.
2158
03:05:47,308 --> 03:05:49,238
I'll sing "7 O'Clock."
2159
03:06:56,752 --> 03:06:58,633
He's good tonight.
2160
03:09:17,132 --> 03:09:19,802
Tamio, take a look at those two.
2161
03:09:19,972 --> 03:09:21,563
It's been strange for a while now.
2162
03:09:21,703 --> 03:09:23,093
Those sparkling eyes...
2163
03:09:23,263 --> 03:09:26,184
... and how they stare at each other.
2164
03:09:26,644 --> 03:09:28,914
Well, they're older than us.
2165
03:09:29,294 --> 03:09:32,855
They probably have emotions
we are not aware of.
2166
03:09:33,245 --> 03:09:34,905
Just leave them alone.
2167
03:09:35,115 --> 03:09:37,766
Ah, you smell of alcohol.
2168
03:09:38,876 --> 03:09:41,087
But I'm worried.
2169
03:09:41,347 --> 03:09:45,047
It looks as if Miss Kuramoto
was going into a trance.
2170
03:10:40,499 --> 03:10:42,699
You should apologize
to Miss Kuramoto.
2171
03:10:43,070 --> 03:10:46,350
Such dreadful action in front
of so many people!
2172
03:10:46,790 --> 03:10:50,651
I don't blame her
for being angry.
2173
03:10:51,021 --> 03:10:53,472
Apologize to Takako.
2174
03:10:54,112 --> 03:10:55,432
Go on, apologize.
2175
03:10:55,622 --> 03:10:57,233
I won't.
2176
03:10:58,263 --> 03:11:00,823
She was asking me for it.
2177
03:11:01,323 --> 03:11:03,224
She was.
2178
03:11:04,034 --> 03:11:07,575
She wanted to know
everything about me.
2179
03:11:08,155 --> 03:11:10,895
That's why I showed her.
2180
03:11:12,396 --> 03:11:14,026
I definitively won't apologize.
2181
03:11:14,306 --> 03:11:17,017
I'm not ashamed of
anything I did.
2182
03:11:17,737 --> 03:11:22,068
I understand the way you feel.
2183
03:11:22,368 --> 03:11:27,019
But women want to be
handled more gently.
2184
03:11:27,599 --> 03:11:32,260
You seem to know a great deal
about women.
2185
03:11:48,133 --> 03:11:51,434
She handed me a handkerchief.
2186
03:11:52,374 --> 03:11:55,985
To wipe my wet hands,
she handed me a handkerchief.
2187
03:11:56,205 --> 03:11:57,795
I knew that she loved me.
2188
03:11:58,705 --> 03:12:01,556
She forgave me everything.
2189
03:12:02,736 --> 03:12:05,567
At least that's what she said.
2190
03:12:05,757 --> 03:12:09,558
And that is why
I had to kiss Takako.
2191
03:12:10,648 --> 03:12:15,189
I wanted to hold her
ever since I first met her.
2192
03:12:15,499 --> 03:12:18,839
I wanted to hold her
close to my body.
2193
03:12:20,780 --> 03:12:21,930
Yes...
2194
03:12:22,280 --> 03:12:25,291
How I've longed for her.
2195
03:12:26,761 --> 03:12:28,101
I have.
2196
03:12:35,533 --> 03:12:36,853
Well, OK...
2197
03:12:39,744 --> 03:12:42,014
I'll go home and think about it.
2198
03:12:42,694 --> 03:12:47,956
Kumiko, please have your
geometry done by tomorrow.
2199
03:12:48,086 --> 03:12:50,936
Yes, I'll have it all done.
2200
03:12:51,796 --> 03:12:53,397
Tamio...
2201
03:12:53,577 --> 03:12:57,307
You take Kumiko safely
home tonight.
2202
03:12:57,478 --> 03:13:00,058
Yes, I'll take her home.
2203
03:13:28,324 --> 03:13:29,684
Brother, you...
2204
03:13:29,954 --> 03:13:33,955
I'll stay behind and have
another drink.
2205
03:13:59,030 --> 03:14:00,641
I'm sorry, Tamio.
2206
03:14:00,941 --> 03:14:03,601
I should not have hit you.
2207
03:14:03,791 --> 03:14:04,862
I'm sorry, OK?
2208
03:14:05,092 --> 03:14:08,602
I've had quite an
experience today.
2209
03:14:11,743 --> 03:14:17,114
Tamio, fold your arms behind you
and grab your hands.
2210
03:14:17,374 --> 03:14:18,564
Close your eyes.
2211
03:14:18,794 --> 03:14:19,935
Like this?
2212
03:14:28,106 --> 03:14:31,587
Now we're even.
2213
03:14:32,187 --> 03:14:35,488
You stand here and
watch me enter the gate.
2214
03:14:35,748 --> 03:14:37,448
Then you can go.
2215
03:14:41,469 --> 03:14:42,739
Goodbye.
2216
03:15:29,969 --> 03:15:32,010
Mrs. Kuramoto, I'm back.
2217
03:15:32,220 --> 03:15:35,800
Welcome home. I have
returned the key to Tamio.
2218
03:15:36,030 --> 03:15:38,881
Thank you very much.
Good night.
2219
03:15:39,031 --> 03:15:40,331
Goodnight.
2220
03:16:03,976 --> 03:16:05,317
Mother...
2221
03:16:05,737 --> 03:16:06,847
What is it?
2222
03:16:07,047 --> 03:16:10,368
Are you still awake?
Is there anything?
2223
03:16:10,648 --> 03:16:13,038
You return here every evening
and keep complaining...
2224
03:16:13,228 --> 03:16:16,249
... saying things to yourself.
What the heck are you saying?
2225
03:16:16,489 --> 03:16:18,439
"I'm gonna kick him,
that boy of mine."
2226
03:16:18,879 --> 03:16:23,280
If a woman lives alone for too long
she will start talking to herself.
2227
03:16:23,650 --> 03:16:28,631
I have nobody to consult
so I can only consult myself.
2228
03:16:29,472 --> 03:16:32,392
I would not ask you
to listen to my problems.
2229
03:16:32,762 --> 03:16:33,943
Say, Mother...
2230
03:16:34,133 --> 03:16:37,733
Is there anything else?
If so, be quick about it.
2231
03:16:38,483 --> 03:16:41,854
Did you get a girlfriend?
Who is she?
2232
03:16:42,014 --> 03:16:43,605
I won't say anything.
2233
03:16:43,705 --> 03:16:48,676
Please tell me quickly.
I don't like hesitant people.
2234
03:16:48,776 --> 03:16:53,237
I would sometime like to see the guy
who came here as my brother.
2235
03:16:53,847 --> 03:16:56,317
Sometime, here?
2236
03:16:59,198 --> 03:17:00,088
You mean Shinji?
2237
03:17:01,758 --> 03:17:03,309
Shinji...
2238
03:17:04,059 --> 03:17:06,739
Did you meet Shinji somewhere
and become friends?
2239
03:17:07,369 --> 03:17:08,790
That's right.
2240
03:17:08,950 --> 03:17:11,320
I decided to call him my brother.
2241
03:17:12,531 --> 03:17:14,101
I see.
2242
03:17:16,411 --> 03:17:18,292
That's good.
2243
03:17:19,882 --> 03:17:22,773
I am relieved to hear that.
2244
03:17:26,053 --> 03:17:28,124
But mother...
2245
03:17:29,704 --> 03:17:33,775
... that brother is quite big. And he
does not understand many things.
2246
03:17:34,355 --> 03:17:37,476
If I don't look over his shoulder
there's no knowing what he'll do.
2247
03:17:37,756 --> 03:17:41,627
Don't be impertinent. What can
you do looking over his shoulder?
2248
03:17:41,837 --> 03:17:45,968
At this age he will be
making advances to women.
2249
03:17:47,558 --> 03:17:51,329
Not too successful.
Can't bear to watch it.
2250
03:17:51,709 --> 03:17:56,230
Do you know how to make advances
yourself? When did you learn that?
2251
03:17:56,980 --> 03:18:00,371
You can only make advances
to a woman once in your life.
2252
03:18:00,471 --> 03:18:02,171
Then she'll be your wife.
2253
03:18:02,661 --> 03:18:05,492
I won't consent to you becoming
good at doing weird things.
2254
03:18:05,882 --> 03:18:08,212
No, no, mother.
I have no idea.
2255
03:18:09,372 --> 03:18:11,483
But Tamio,
2256
03:18:12,603 --> 03:18:15,544
I have lived quite a hard life, but ...
2257
03:18:16,424 --> 03:18:18,724
Both you and Shinji...
2258
03:18:19,064 --> 03:18:24,556
I am very happy the children I bore
have become respectable people.
2259
03:18:24,656 --> 03:18:26,766
You might regret
feeling good about it.
2260
03:18:27,176 --> 03:18:30,097
I might start giving
you trouble from now on.
2261
03:18:30,767 --> 03:18:33,887
Once a boy starts liking
a girl, his parents' luck ends.
2262
03:18:34,148 --> 03:18:38,168
But I would like to meet
the girl you like shortly.
2263
03:18:38,628 --> 03:18:41,329
You did not fool around,
so you can get a good girl.
2264
03:18:41,429 --> 03:18:42,709
You bet!
2265
03:18:43,409 --> 03:18:47,500
You will live long, Mama.
So take it easy.
2266
03:18:49,351 --> 03:18:50,541
Shall I hand her to you?
2267
03:18:50,711 --> 03:18:51,961
Please do.
2268
03:19:02,523 --> 03:19:05,464
Tamio, there's one thing
I want to ask you.
2269
03:19:05,724 --> 03:19:06,944
Whatever you do,
2270
03:19:07,164 --> 03:19:10,535
please do not ask Shinji
for any money.
2271
03:19:10,905 --> 03:19:13,106
Don't do such a shameful thing.
2272
03:19:13,206 --> 03:19:15,106
Don't underestimate me, mother.
2273
03:19:16,446 --> 03:19:18,357
I see, Tamio.
2274
03:19:19,487 --> 03:19:21,597
Let's go to sleep.
2275
03:19:55,785 --> 03:19:59,455
What an insolent,
shameless man he is!
2276
03:20:01,076 --> 03:20:06,337
But I just can't get myself
to despise or hate him.
2277
03:20:08,237 --> 03:20:12,068
And that's why I
despise myself.
2278
03:20:13,198 --> 03:20:15,239
But what can I do?
2279
03:20:17,769 --> 03:20:19,369
My eyes...
2280
03:20:19,639 --> 03:20:24,000
They seem to emit
something wild and savage.
2281
03:20:25,271 --> 03:20:29,301
That I possessed such
passions within me,
2282
03:20:29,762 --> 03:20:32,052
I was not aware till today.
2283
03:20:35,693 --> 03:20:38,763
And I feel the same passions -
2284
03:20:39,224 --> 03:20:41,354
emanating from him.
2285
03:20:42,224 --> 03:20:44,105
When I'm alone with Shinji...
2286
03:20:44,705 --> 03:20:49,336
...there are times I hear him
calling me from deep inside his body.
2287
03:20:50,906 --> 03:20:51,946
But...
2288
03:20:52,046 --> 03:20:53,537
perhaps...
2289
03:20:53,917 --> 03:20:56,667
that may be the voice
inside my body...
2290
03:20:56,897 --> 03:20:59,538
...echoing back at myself.
2291
03:21:01,898 --> 03:21:05,749
It's true I thought
I loved Yukichi.
2292
03:21:07,709 --> 03:21:10,930
That's why when you said
you loved me -
2293
03:21:11,480 --> 03:21:14,931
I had to walk in the snow
like a fool -
2294
03:21:15,201 --> 03:21:17,772
to suppress my happiness.
2295
03:21:19,602 --> 03:21:20,732
But...
2296
03:21:21,122 --> 03:21:23,743
you were too perfect for me.
2297
03:21:24,863 --> 03:21:30,174
When I was with you I had
to always be on guard.
2298
03:21:30,474 --> 03:21:35,375
I had to try to be a woman
worthy of your love.
2299
03:21:37,266 --> 03:21:40,216
But when I was
with Shinji,
2300
03:21:40,546 --> 03:21:43,387
I never had that feeling.
2301
03:21:43,487 --> 03:21:45,427
I could be myself.
2302
03:21:45,707 --> 03:21:50,618
I could be frank and natural
and never feel embarrassed.
2303
03:21:51,619 --> 03:21:55,239
And now I have come
to realize why.
2304
03:21:58,800 --> 03:22:03,231
I know Shinji got into
trouble with a woman.
2305
03:22:04,481 --> 03:22:11,293
In spite of this, I couldn't get myself
to hate him when he kissed me.
2306
03:22:12,953 --> 03:22:14,343
On the contrary,
2307
03:22:15,213 --> 03:22:21,395
I recall that savage kiss with a
sweet memory I can never forget.
2308
03:22:22,495 --> 03:22:25,976
It's because I'm in love
with Shinji.
2309
03:22:26,476 --> 03:22:28,786
It's the only explanation.
2310
03:22:32,787 --> 03:22:34,828
So you are in love
with Shinji and not me?
2311
03:22:37,208 --> 03:22:40,489
You talked a lot just to say that.
2312
03:22:41,629 --> 03:22:44,840
And you did it very kindly.
2313
03:22:50,261 --> 03:22:53,932
Hey, Shinji.
You did pretty well for yourself.
2314
03:22:54,742 --> 03:22:57,052
With a geisha as mother...
2315
03:23:00,343 --> 03:23:02,283
blood relatives are frightening.
2316
03:23:11,195 --> 03:23:12,785
Stop it, Shinji.
2317
03:23:17,546 --> 03:23:19,457
Shinji, it's OK.
2318
03:23:28,869 --> 03:23:33,270
I've thought I should be
beaten up by you.
2319
03:23:34,320 --> 03:23:36,970
That's why I insulted you.
2320
03:23:40,161 --> 03:23:41,982
But it's enough.
2321
03:23:42,342 --> 03:23:44,062
You hit hard.
2322
03:23:44,522 --> 03:23:47,913
I don't want to get disfigured.
2323
03:23:59,695 --> 03:24:02,726
You may think it's strange,
2324
03:24:03,226 --> 03:24:04,806
but it's true.
2325
03:24:06,347 --> 03:24:09,147
I dislike human beings.
2326
03:24:09,557 --> 03:24:11,088
I'm serious.
2327
03:24:13,448 --> 03:24:14,938
It's about Yuriko.
2328
03:24:15,659 --> 03:24:18,159
We told Mama a big lie about her.
2329
03:24:19,409 --> 03:24:21,290
Ever since then...
2330
03:24:23,410 --> 03:24:26,581
I wanted to go away
and live somewhere else...
2331
03:24:27,841 --> 03:24:29,631
away from Papa and Mama...
2332
03:24:29,942 --> 03:24:33,092
I hated to be in their vicinity.
2333
03:24:35,323 --> 03:24:37,683
I had enough of my life,
that started with a lie.
2334
03:24:38,803 --> 03:24:43,904
It's difficult to remedy it,
but if one tries hard enough...
2335
03:24:47,185 --> 03:24:49,736
Well, I must examine my patients.
2336
03:24:56,777 --> 03:25:02,518
Shinji's a fine boy, but he
has an inferiority complex
2337
03:25:02,738 --> 03:25:05,109
which makes him seclude himself.
2338
03:25:05,479 --> 03:25:10,800
I've taken advantage of
that nature since he was a child.
2339
03:25:11,990 --> 03:25:17,161
For example, the affair I told you
he had with a fashion model...
2340
03:25:17,761 --> 03:25:19,562
No, I...
2341
03:25:19,862 --> 03:25:21,392
No, Shinji.
2342
03:25:21,712 --> 03:25:24,033
Let me tell the truth.
2343
03:25:25,093 --> 03:25:28,624
It was I who got into
trouble with the...
2344
03:25:28,854 --> 03:25:31,074
That's enough.
2345
03:25:33,405 --> 03:25:35,205
I just want to say this to Takako.
2346
03:25:36,065 --> 03:25:40,676
Have you noticed how his
paintings lack force?
2347
03:25:41,946 --> 03:25:45,477
It's the inferiority complex
within him.
2348
03:25:47,648 --> 03:25:50,898
Your love can free him of it.
2349
03:25:51,388 --> 03:25:54,859
I've heard enough about myself.
2350
03:25:56,079 --> 03:25:59,150
I feel like running away.
2351
03:25:59,640 --> 03:26:01,160
Never mind.
2352
03:26:01,491 --> 03:26:03,031
I'm going, surgery begins.
2353
03:26:08,402 --> 03:26:12,463
When I see them cutting
into people's bodies, I feel better.
2354
03:26:56,122 --> 03:26:58,182
Giving the handkerchief to me...
2355
03:26:58,892 --> 03:27:00,893
...proved your love.
2356
03:27:00,993 --> 03:27:04,194
It surely was an expression
of your love.
2357
03:27:05,114 --> 03:27:08,274
Your emotions were what
made you do it.
2358
03:27:08,695 --> 03:27:09,335
And...
2359
03:27:10,135 --> 03:27:10,965
And?
2360
03:27:11,425 --> 03:27:14,366
And that's why I kissed you.
2361
03:27:15,066 --> 03:27:16,356
Well, you said so.
2362
03:27:16,596 --> 03:27:19,707
Someone might come.
Let's go.
2363
03:28:01,976 --> 03:28:03,596
It went well, right?
2364
03:28:03,886 --> 03:28:07,057
They said it will heal and
not be noticeable anymore.
2365
03:28:07,797 --> 03:28:09,127
Wonderful!
2366
03:28:10,767 --> 03:28:16,609
You see men pacing the corridor
when their wife is having a baby.
2367
03:28:17,199 --> 03:28:20,029
That's the way I felt now.
2368
03:28:20,559 --> 03:28:22,700
Don't be silly.
2369
03:28:23,100 --> 03:28:25,000
Better be careful.
2370
03:28:25,521 --> 03:28:29,421
I know how to use
my fists with men.
2371
03:28:34,982 --> 03:28:37,723
But isn't it wonderful?
2372
03:28:38,393 --> 03:28:40,224
After 10 years...
2373
03:28:40,874 --> 03:28:43,724
I'll walk without a limp.
2374
03:28:44,634 --> 03:28:47,325
Yes, let's take long walks together.
2375
03:29:18,632 --> 03:29:27,783
THE END
2376
03:29:27,883 --> 03:29:30,484
Translation corrected by @-butaniku-@
161402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.