All language subtitles for A.Slope.in.the.Sun.1958.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:10,952 Nikkatsu Corporation 2 00:00:13,173 --> 00:00:22,495 SLOPE IN THE SUN 3 00:00:33,047 --> 00:00:37,348 Original Story by Yojiro Ishizaka 4 00:00:38,058 --> 00:00:42,549 Produced by Seio Sakagami 5 00:00:42,550 --> 00:00:48,230 Directed by Tomotaka Tasaka 6 00:01:04,583 --> 00:01:06,714 Starring 7 00:01:06,715 --> 00:01:12,425 Yujiro Ishihara Mie Kitahara 8 00:01:12,426 --> 00:01:17,516 Izumi Ashikawa Tamio Kawaji Yuji Odaka 9 00:01:17,517 --> 00:01:23,487 Hisako Yamane Koreya Senda Isamu Kosugi Yukiko Todoroki 10 00:02:01,085 --> 00:02:06,976 TASHIRO 11 00:02:44,094 --> 00:02:45,984 Baron, Baron! 12 00:02:51,446 --> 00:02:52,796 Come here! 13 00:03:03,078 --> 00:03:04,218 Hello. 14 00:03:06,689 --> 00:03:07,909 Hey, listen. 15 00:03:08,599 --> 00:03:14,210 If you're selling pens and paper, ask the lady in the kitchen in the back. 16 00:03:14,750 --> 00:03:16,591 I sell nothing. 17 00:03:17,481 --> 00:03:21,782 I'm Takako Kuramoto, applying to tutor here. 18 00:03:22,732 --> 00:03:25,163 What? You are? 19 00:03:35,095 --> 00:03:36,635 Listen. 20 00:03:36,785 --> 00:03:40,166 You have to be bright, healthy... 21 00:03:40,596 --> 00:03:42,496 And I have one more condition. 22 00:03:42,666 --> 00:03:43,226 Any idea? 23 00:03:44,207 --> 00:03:44,917 No... 24 00:03:45,737 --> 00:03:48,397 It's this: you must be good-looking. 25 00:03:51,838 --> 00:03:53,508 What a thing to say! 26 00:04:00,020 --> 00:04:01,440 Hey... 27 00:04:06,131 --> 00:04:10,592 As for me... I have just one rule... 28 00:04:11,362 --> 00:04:13,233 Understand? 29 00:04:14,173 --> 00:04:15,953 What do you mean... one rule? 30 00:04:16,203 --> 00:04:18,194 It's basically simple. 31 00:04:18,734 --> 00:04:20,824 About touching your body a little. 32 00:04:21,034 --> 00:04:22,204 That's okay, no? 33 00:04:25,855 --> 00:04:28,836 I don't accept such a rule. 34 00:04:30,386 --> 00:04:31,666 Give it up. 35 00:04:38,908 --> 00:04:40,948 It's a rule. It's my rule. 36 00:04:44,179 --> 00:04:47,190 How insulting! I'm going back. 37 00:04:48,500 --> 00:04:49,900 Hey, wait. 38 00:04:50,490 --> 00:04:51,771 Hold it. 39 00:04:52,471 --> 00:04:54,181 Don't get angry about this. 40 00:04:55,441 --> 00:04:58,582 You can hit me if you want, but don't go back. 41 00:04:59,412 --> 00:05:01,423 Shinji, what's up? 42 00:05:01,573 --> 00:05:02,633 Who's your visitor? 43 00:05:02,723 --> 00:05:03,983 Ah, brother. This girl... 44 00:05:04,233 --> 00:05:07,684 ...she's applying for the job of Kumiko's tutor. 45 00:05:07,964 --> 00:05:10,565 But she says she wants to leave. 46 00:05:10,675 --> 00:05:11,945 It's your fault. 47 00:05:12,545 --> 00:05:14,465 Excuse me, I'll be right down. 48 00:05:18,546 --> 00:05:21,657 My brother is way more of a gentleman than me. 49 00:05:22,597 --> 00:05:26,918 And he does not have rules like me. You can trust him. 50 00:05:29,088 --> 00:05:31,209 I'm sorry if my brother was rude to you. 51 00:05:31,529 --> 00:05:35,070 Please come in. My mother and sister are waiting. 52 00:05:37,000 --> 00:05:38,360 Welcome. 53 00:05:38,450 --> 00:05:40,881 I'm Mr. Tashiro's wife. My name is Midori. 54 00:05:40,882 --> 00:05:42,191 Nice to meet you. 55 00:05:42,441 --> 00:05:44,121 Kumiko, please introduce yourself. 56 00:05:47,172 --> 00:05:48,522 I am Kumiko Tashiro. 57 00:05:50,383 --> 00:05:54,264 Tutor, you will notice that I walk with a limp. 58 00:05:54,814 --> 00:05:58,194 I may act a little spoiled, but please don't mind me. 59 00:05:58,775 --> 00:06:02,015 But I don't care if people talk about bad legs in front of me. 60 00:06:02,785 --> 00:06:04,406 Now, now, Kumiko. 61 00:06:05,366 --> 00:06:08,467 She talks first about things that bother her most. 62 00:06:08,757 --> 00:06:12,537 As a child, when she was playing she got hurt. 63 00:06:12,927 --> 00:06:15,658 But if you don't look carefully, you hardly notice it. 64 00:06:16,548 --> 00:06:17,838 Well, please sit down. 65 00:06:18,719 --> 00:06:20,629 Ah, if you don't mind... 66 00:06:28,731 --> 00:06:29,931 Kumiko! 67 00:06:31,381 --> 00:06:33,872 Tutor, that's a chair made abroad... 68 00:06:33,922 --> 00:06:37,873 ...but the springs being too hard, we never use it for guests. 69 00:06:38,283 --> 00:06:39,973 Whose idea was this? 70 00:06:40,513 --> 00:06:42,494 It was Shinji's idea. 71 00:06:42,704 --> 00:06:45,544 He wanted my next tutor to sit in it. 72 00:06:45,904 --> 00:06:47,595 And I agreed. 73 00:06:49,915 --> 00:06:51,015 I'm sorry, tutor. 74 00:06:51,646 --> 00:06:53,006 He is hopeless. 75 00:06:54,166 --> 00:06:57,367 Miss Kuramoto, when Shinji or Kumiko like someone 76 00:06:57,437 --> 00:06:59,707 they're in the habit of teasing them. 77 00:07:01,288 --> 00:07:04,268 And you always try to explain things, but have no opinion yourself. 78 00:07:04,498 --> 00:07:08,009 Look who's talking! If you were a little more thoughtful, 79 00:07:09,019 --> 00:07:11,280 ...instead of your limp, you could have told her... 80 00:07:11,970 --> 00:07:15,631 ...that you swim the 400m at school. 81 00:07:16,321 --> 00:07:19,971 Then she wouldn't feel so embarrassed. 82 00:07:20,402 --> 00:07:22,842 And because I am lame - 83 00:07:23,132 --> 00:07:26,013 they have prepared a huge dowry for me. 84 00:07:26,103 --> 00:07:29,533 Kumiko, not in front of a guest. 85 00:07:39,065 --> 00:07:40,436 Did you wash your hands? 86 00:07:53,598 --> 00:07:55,229 Shinji, where are you going? 87 00:07:56,829 --> 00:07:58,379 I'll eat here by myself. 88 00:07:59,460 --> 00:08:02,860 I can't compete with my brother. 89 00:08:04,261 --> 00:08:07,121 Say, I feel insulted. 90 00:08:07,821 --> 00:08:09,292 Do as you like. 91 00:08:10,722 --> 00:08:13,172 Miss Kuramoto, you must be from the North, no? 92 00:08:13,933 --> 00:08:15,353 Yes, from Hirosaki. 93 00:08:15,603 --> 00:08:17,923 - Hirosaki, that's in Aomori, right? - Yes. 94 00:08:18,214 --> 00:08:20,984 Our gymnastics teacher is from Aomori. 95 00:08:21,324 --> 00:08:22,604 He has such a queer dialect. Like... 96 00:08:22,864 --> 00:08:29,536 "Everyone, put on your short pants and gather in front of the iron bar." 97 00:08:29,906 --> 00:08:31,756 And tells funny things about Aomori like 98 00:08:31,806 --> 00:08:34,707 "We have rare birds like crows and sparrows." 99 00:08:37,187 --> 00:08:37,958 And miss Kuramoto, 100 00:08:38,028 --> 00:08:40,618 have you been working through college the whole time? 101 00:08:40,818 --> 00:08:42,759 No, this will be the first time. 102 00:08:43,659 --> 00:08:47,010 My family can pay for my studies, so that is no problem... 103 00:08:47,740 --> 00:08:50,740 ...but if I want to buy extra books... 104 00:08:51,400 --> 00:08:52,831 ...I soon use up my allowance. 105 00:08:53,021 --> 00:08:56,161 So I have to work part-time. 106 00:08:57,832 --> 00:09:00,512 We asked for a tutor, but you will not so much be teaching Kumiko. 107 00:09:00,662 --> 00:09:04,573 She is clever enough... 108 00:09:04,793 --> 00:09:07,844 But we need someone she can talk with. 109 00:09:07,974 --> 00:09:11,635 Who can teach her about life. 110 00:09:17,056 --> 00:09:19,836 Then maybe I had better leave. 111 00:09:24,687 --> 00:09:30,419 I do not have the qualifications to teach her about life. 112 00:09:31,569 --> 00:09:35,250 And I do not want to be a preacher. 113 00:09:44,932 --> 00:09:46,382 Well... 114 00:09:46,902 --> 00:09:49,803 we don't want a preacher. 115 00:09:49,923 --> 00:09:55,774 I have to go out alone sometimes, right. 116 00:09:55,974 --> 00:09:58,644 So if you just come with me to plays or performances, it's enough. 117 00:09:59,064 --> 00:10:02,745 It's all right to just eat and chat with her. 118 00:10:24,510 --> 00:10:26,830 Tutor, won't you take a look at my room? 119 00:10:26,990 --> 00:10:29,071 Sure, I'll have a look. 120 00:10:29,581 --> 00:10:32,281 Mama, could we have some tea and sweets in my room? 121 00:10:32,351 --> 00:10:34,062 All right. 122 00:10:52,076 --> 00:10:56,226 New acquaintances always look at my legs. 123 00:10:56,576 --> 00:10:57,707 I'm sorry. 124 00:10:57,827 --> 00:10:59,867 I'm used to it, so I don't care. 125 00:11:19,991 --> 00:11:21,442 Is this you, Kumiko? 126 00:11:22,182 --> 00:11:23,742 My brother Shinji drew it. 127 00:11:24,932 --> 00:11:27,033 He said it's my deformed mentality. 128 00:11:27,133 --> 00:11:29,033 That face looks like this. 129 00:11:32,794 --> 00:11:36,335 How mean to paint you like this. 130 00:11:37,515 --> 00:11:39,475 But I like it. 131 00:11:45,687 --> 00:11:48,777 Shinji and I don't belong in this house. 132 00:11:49,447 --> 00:11:53,938 Somehow we always seem to do the wrong thing. 133 00:11:57,639 --> 00:11:59,660 But Yukichi is quite the opposite. 134 00:12:01,020 --> 00:12:04,080 He is mother's favorite. 135 00:12:04,651 --> 00:12:09,512 Because he is so perfect, we look so inferior. 136 00:12:15,793 --> 00:12:20,154 My brother Yukichi is so kind and considerate - 137 00:12:20,334 --> 00:12:22,184 and so handsome. 138 00:12:23,114 --> 00:12:24,405 I'd say - 139 00:12:24,905 --> 00:12:27,335 his fault is not having faults. 140 00:12:28,686 --> 00:12:29,736 What does he study? 141 00:12:31,496 --> 00:12:32,886 He is a medical intern. 142 00:12:33,337 --> 00:12:35,977 Quite an attractive man. 143 00:12:37,097 --> 00:12:38,968 Yes, he really is. 144 00:12:39,948 --> 00:12:43,119 The nurses all talk about him. 145 00:12:43,929 --> 00:12:46,929 My friends are crazy about him. 146 00:12:47,770 --> 00:12:50,850 And yet he is not engaged nor does he have any girlfriends. 147 00:12:51,560 --> 00:12:55,491 Perhaps girls look like fools to him. 148 00:12:56,191 --> 00:12:57,942 Then he might think I am foolish too? 149 00:12:59,442 --> 00:13:02,753 Oops... I'm sorry. 150 00:13:04,283 --> 00:13:08,904 I didn't realize praising him would be insulting you. 151 00:13:09,124 --> 00:13:10,374 I'm really sorry. 152 00:13:10,724 --> 00:13:12,435 Mama keeps telling me... 153 00:13:12,795 --> 00:13:17,266 ...when I first meet people, I talk as if I've known them 5 or 10 years. 154 00:13:18,096 --> 00:13:21,497 On the other hand, what people say is all the same to me. 155 00:13:22,637 --> 00:13:23,547 Really? 156 00:13:23,647 --> 00:13:24,577 It's true. 157 00:13:26,228 --> 00:13:27,788 Then I'll ask something... 158 00:13:28,168 --> 00:13:31,499 ...only an old friend would ask you, 159 00:13:32,719 --> 00:13:33,889 Kumiko, how - 160 00:13:34,359 --> 00:13:36,280 did your legs get injured? 161 00:13:37,620 --> 00:13:38,560 No... 162 00:13:39,840 --> 00:13:41,111 I can't! 163 00:13:49,402 --> 00:13:50,843 I'm sorry. 164 00:13:53,273 --> 00:13:56,044 But I was anxious to know. 165 00:13:56,354 --> 00:13:57,844 I'm not angry. 166 00:13:58,934 --> 00:14:00,505 But I just can't. 167 00:14:02,045 --> 00:14:05,446 Someday in the bath I'll show it to you. 168 00:14:06,276 --> 00:14:08,396 This bone is a bit twisted. 169 00:14:09,046 --> 00:14:10,387 So... 170 00:14:10,847 --> 00:14:12,367 But you're bright, right... 171 00:14:17,248 --> 00:14:18,428 Your mother? 172 00:14:19,779 --> 00:14:21,149 My brother Yukichi. 173 00:14:22,689 --> 00:14:24,020 He is good. 174 00:14:24,380 --> 00:14:25,730 I wonder. 175 00:14:26,400 --> 00:14:29,091 I have no inspiration at all. Just boring. 176 00:15:22,452 --> 00:15:23,902 Auntie! 177 00:15:24,462 --> 00:15:27,943 Oh, it's you, Miss Kuramoto. You just came back? 178 00:15:32,484 --> 00:15:33,614 Yes. 179 00:15:33,684 --> 00:15:35,364 Welcome back. Been shopping? 180 00:15:52,588 --> 00:15:55,319 A big box was delivered. 181 00:15:55,519 --> 00:15:56,989 A box of apples. 182 00:15:57,099 --> 00:15:58,289 From home. 183 00:15:58,399 --> 00:16:02,140 Father claims there are no better apples than from Aomori. 184 00:16:02,370 --> 00:16:05,161 Yes, I'll agree with him. Because it's a local product. 185 00:16:05,781 --> 00:16:08,971 I'll ask Tamio to bring you the box. 186 00:16:08,972 --> 00:16:10,002 Thank you. 187 00:16:13,842 --> 00:16:15,753 Won't you come in for some tea? 188 00:16:15,883 --> 00:16:17,013 Thanks. 189 00:16:17,243 --> 00:16:21,074 Ah, come to think of it, I've never seen your room. 190 00:16:21,524 --> 00:16:22,984 That's right, so you should. 191 00:16:24,025 --> 00:16:25,765 I'll go and tell Tamio first. 192 00:16:31,426 --> 00:16:32,746 Oh, Tama. 193 00:16:32,836 --> 00:16:34,407 Where have you been? 194 00:16:46,019 --> 00:16:51,190 Tamio, could you take this box of apples to Miss Kuramoto's room? 195 00:16:51,450 --> 00:16:53,421 I'll be in her room. 196 00:16:54,451 --> 00:16:55,421 OK. 197 00:17:02,273 --> 00:17:06,123 What a nice, clean room you have. 198 00:17:08,974 --> 00:17:11,344 Ah, I prepared a pillow to sit on. 199 00:17:14,735 --> 00:17:17,866 Eh? You really shouldn't do that. 200 00:17:18,426 --> 00:17:21,336 It's bad karma, showing your shoes. 201 00:17:22,327 --> 00:17:23,957 But I just bought them. 202 00:17:24,687 --> 00:17:26,638 I want to admire them. 203 00:17:27,788 --> 00:17:28,898 They're a decoration. 204 00:17:32,309 --> 00:17:33,159 There. 205 00:17:33,160 --> 00:17:34,299 Thank you. 206 00:17:34,429 --> 00:17:36,260 Mr. Tamio was singing just now, right? 207 00:17:37,160 --> 00:17:41,171 Poor him. He really wants to be a composer. 208 00:17:42,771 --> 00:17:44,641 But that does not make any money, so... 209 00:17:44,931 --> 00:17:48,362 ...he sings American songs, which seem to be popular in night clubs. 210 00:17:48,622 --> 00:17:49,782 Oh, I see. 211 00:17:49,882 --> 00:17:52,143 I don't get it at all. 212 00:17:52,403 --> 00:17:54,103 That would be Jazz, right? 213 00:17:55,524 --> 00:18:00,605 But he earns money with it and takes good care of me. 214 00:18:01,625 --> 00:18:05,836 So, although at my age I just work in a restaurant, I'm really happy. 215 00:18:10,407 --> 00:18:12,567 Working in a restaurant is difficult. isn't it? 216 00:18:12,797 --> 00:18:14,408 In a way. 217 00:18:14,748 --> 00:18:18,748 But when I was young, I was a Geisha, so I don't mind it. 218 00:18:19,098 --> 00:18:20,429 Oh, thank you. 219 00:18:27,180 --> 00:18:29,431 Mum, gossiping again? 220 00:18:29,891 --> 00:18:33,531 No, she was telling me what a good son you are. 221 00:18:33,732 --> 00:18:36,932 Ah, that again. 222 00:18:38,563 --> 00:18:40,263 He feels embarrassed. 223 00:18:40,803 --> 00:18:41,953 Where is the hammer? 224 00:18:42,033 --> 00:18:43,674 It's OK, I'll open it myself. 225 00:18:43,844 --> 00:18:46,894 Such things are meant for men. That's the proper way. 226 00:18:47,074 --> 00:18:48,745 You already told me so. 227 00:18:49,215 --> 00:18:50,455 Sorry about that. 228 00:18:51,875 --> 00:18:55,456 I will treat Tamio to dinner when I get paid. 229 00:18:55,726 --> 00:18:57,416 Are you working? 230 00:18:59,087 --> 00:19:00,667 Starting today I'm a tutor. 231 00:19:01,507 --> 00:19:04,918 You know Asia Books? The President asked me... 232 00:19:07,018 --> 00:19:08,519 The President of Asia Books? 233 00:19:09,159 --> 00:19:11,239 Oh aunty, do you know him? 234 00:19:12,940 --> 00:19:16,330 Not at all. Why should somebody like me know Mr. Tashiro... 235 00:19:17,941 --> 00:19:21,641 Miss Kuramoto, there will be a party tonight. 236 00:19:22,782 --> 00:19:25,792 So I must be at work early, and I must prepare Tamio's dinner. 237 00:19:26,583 --> 00:19:29,403 Tamio, be careful not to damage the apples when you open the crate. 238 00:19:29,673 --> 00:19:31,324 I'll bring some apples later. 239 00:19:31,374 --> 00:19:32,734 Thank you. 240 00:19:42,586 --> 00:19:47,247 Sis, it's OK to talk to my mother but don't gossip too much. 241 00:19:48,487 --> 00:19:50,698 Women like that, don't they... 242 00:19:51,148 --> 00:19:52,028 We can't be helped... 243 00:19:53,378 --> 00:19:56,469 When Mother sees you, she talks her head off. 244 00:19:56,869 --> 00:20:00,630 You should not say that about your mother. 245 00:20:02,540 --> 00:20:06,541 It's my mother, I can say what I like. She's like a bit sour sometimes. 246 00:20:17,813 --> 00:20:19,103 Well, I never... 247 00:20:21,794 --> 00:20:23,144 Say, Sis... 248 00:20:23,284 --> 00:20:24,255 What? 249 00:20:24,405 --> 00:20:26,715 Is it OK to visit you next time? 250 00:20:27,065 --> 00:20:31,866 OK. But when I first met you I thought you were bad company. 251 00:20:32,316 --> 00:20:35,837 If you agree with that, then please don't bother. 252 00:20:35,977 --> 00:20:37,707 If not, then come. 253 00:20:40,168 --> 00:20:41,738 I am surprised. 254 00:20:41,818 --> 00:20:43,939 This is the first time I've been called bad company. 255 00:20:44,269 --> 00:20:46,059 But I don't mind. 256 00:20:46,139 --> 00:20:47,019 Really? 257 00:20:47,379 --> 00:20:50,200 But I think I am fine, so I'll drop by. 258 00:20:50,970 --> 00:20:52,940 Is that OK, Sis? 259 00:20:53,251 --> 00:20:54,231 OK. 260 00:20:54,341 --> 00:20:57,251 But stop calling me "Sis," I have a name. 261 00:20:57,721 --> 00:21:00,172 Sure. I should say "Miss Kuramoto," right? 262 00:21:00,592 --> 00:21:02,062 I don't like it, though. 263 00:21:06,413 --> 00:21:09,784 Miss Kuramoto, this is for you. Bye now. 264 00:22:15,178 --> 00:22:16,628 Welcome back. 265 00:22:17,908 --> 00:22:19,078 Is Midori at home? 266 00:22:19,138 --> 00:22:21,719 Everybody went to a concert, 267 00:22:22,249 --> 00:22:23,769 but Mr. Shinji is in his room. 268 00:23:27,103 --> 00:23:28,003 Evening, Papa. 269 00:23:28,153 --> 00:23:29,933 Why the noise? 270 00:23:30,013 --> 00:23:31,473 If mother were... 271 00:23:31,834 --> 00:23:34,834 I knew she's not home, so... 272 00:23:35,534 --> 00:23:37,515 I'd like to drink your whiskey, Papa. 273 00:23:38,655 --> 00:23:41,145 Run when she returns, quickly flee to your room! 274 00:23:43,526 --> 00:23:45,356 Why didn't you go too? 275 00:23:46,607 --> 00:23:48,237 You like music. 276 00:23:48,747 --> 00:23:50,047 Yes, I do. 277 00:23:51,658 --> 00:23:53,608 But I hate formality. 278 00:23:54,568 --> 00:23:56,159 What if I sneezed? 279 00:23:56,799 --> 00:23:59,119 Or did something wrong? 280 00:24:00,029 --> 00:24:01,770 So she went with Miss Kuramoto instead. 281 00:24:06,941 --> 00:24:10,061 Say Papa, what do you think of Miss Kuramoto? 282 00:24:10,141 --> 00:24:11,232 She's nice. 283 00:24:11,342 --> 00:24:13,302 Kumiko likes her. 284 00:24:13,702 --> 00:24:17,733 Papa, the more I like and respect a person - 285 00:24:17,823 --> 00:24:20,694 the more I want to be disliked by him. 286 00:24:22,034 --> 00:24:25,285 Otherwise I won't feel safe. 287 00:24:26,285 --> 00:24:27,605 Papa, do you understand such feelings? 288 00:24:27,855 --> 00:24:28,985 No. 289 00:24:29,506 --> 00:24:32,406 Can't you be more youthfully cheerful? 290 00:24:32,616 --> 00:24:34,006 Cheerful? 291 00:24:34,146 --> 00:24:35,767 Nonsense. 292 00:24:36,757 --> 00:24:38,437 Is your life cheerful? 293 00:24:40,968 --> 00:24:43,858 Life is not all that easy... 294 00:24:49,090 --> 00:24:56,821 When Miss Kuramoto first came here I liked her very much. 295 00:24:57,701 --> 00:25:00,352 So I wanted her to dislike me. 296 00:25:01,192 --> 00:25:03,803 What do you think I did? 297 00:25:04,013 --> 00:25:06,133 I don't know. Did you insult her? 298 00:25:06,443 --> 00:25:07,823 Not as such. 299 00:25:09,274 --> 00:25:14,155 I pointed at her forehead, and touched her breast. 300 00:25:19,376 --> 00:25:21,066 My rule! 301 00:25:22,887 --> 00:25:26,167 Shinji! What a disgraceful thing to do. 302 00:25:26,867 --> 00:25:28,418 Against our honour! 303 00:25:29,408 --> 00:25:30,618 You talk of honour? 304 00:25:41,490 --> 00:25:42,821 Please... 305 00:25:43,201 --> 00:25:46,892 What would your mother say if she knew? 306 00:25:47,082 --> 00:25:52,493 It might make her happy to know that I'm a no good delinquent. 307 00:25:52,583 --> 00:25:53,713 Shinji, 308 00:25:54,013 --> 00:25:56,214 what's the matter with you tonight? 309 00:25:56,414 --> 00:25:57,924 Go to bed. 310 00:25:58,034 --> 00:25:59,454 I don't want to. 311 00:26:00,324 --> 00:26:02,315 I want to talk with you some more. 312 00:26:35,372 --> 00:26:36,682 Papa, 313 00:26:37,522 --> 00:26:39,292 the woman who gave birth to me... 314 00:26:39,363 --> 00:26:40,083 Is she still alive? 315 00:26:42,793 --> 00:26:44,964 Did you say something? 316 00:26:46,324 --> 00:26:47,704 I did, Papa. 317 00:26:52,455 --> 00:26:55,146 I asked if the woman who gave birth to me is still alive. 318 00:26:55,276 --> 00:26:56,376 Shinji! 319 00:26:57,436 --> 00:26:58,036 You kn...? 320 00:26:58,767 --> 00:27:00,167 Yes, Papa. 321 00:27:03,808 --> 00:27:04,758 I know. 322 00:27:04,918 --> 00:27:08,819 So you knew all about it. 323 00:27:10,109 --> 00:27:16,030 I thought that some day I should tell you about it. 324 00:27:16,440 --> 00:27:19,891 But mother was against it. 325 00:27:21,621 --> 00:27:23,132 I wonder why. 326 00:27:23,452 --> 00:27:27,773 Mother thinks you don't know anything. 327 00:27:28,673 --> 00:27:34,944 She is confident she has brought you up like her own child. 328 00:27:35,104 --> 00:27:36,654 The old bag! 329 00:27:38,615 --> 00:27:39,195 What did you say? 330 00:27:40,435 --> 00:27:41,445 The old bag! 331 00:27:42,196 --> 00:27:43,396 Idiot! 332 00:27:43,696 --> 00:27:45,576 You insult mother! 333 00:27:46,196 --> 00:27:48,947 After all she has done for you. 334 00:27:49,797 --> 00:27:53,588 I'm sorry to have insulted your wife. I apologize. 335 00:27:56,559 --> 00:28:00,499 Mother was most considerate toward you. 336 00:28:00,679 --> 00:28:02,010 That's it. 337 00:28:02,330 --> 00:28:07,641 Her being too considerate was what made me suspicious. 338 00:28:09,401 --> 00:28:11,232 Not when we were alone, but... 339 00:28:11,902 --> 00:28:15,052 ...when other people were around. 340 00:28:16,653 --> 00:28:17,533 And you too. 341 00:28:18,703 --> 00:28:19,783 What did I do? 342 00:28:22,614 --> 00:28:24,404 Papa and Mama are the opposite of each other. 343 00:28:24,834 --> 00:28:28,485 You are kind when we are together, but cold when others are around. 344 00:28:30,086 --> 00:28:33,336 Among the three of us, only I was treated that way. 345 00:28:33,556 --> 00:28:35,547 It made me think. 346 00:28:35,627 --> 00:28:36,437 Right Papa? 347 00:28:37,667 --> 00:28:39,467 Were you - 348 00:28:39,578 --> 00:28:41,648 thinking like that? 349 00:28:45,809 --> 00:28:48,019 Papa, you don't have to worry. 350 00:28:48,999 --> 00:28:53,770 No matter how I was born I'm satisfied with life. 351 00:28:55,761 --> 00:28:58,631 As long as I live, I can paint. 352 00:29:02,952 --> 00:29:04,333 There's music to listen to... 353 00:29:06,173 --> 00:29:07,913 There's God to pray to... 354 00:29:09,254 --> 00:29:10,634 There's alcohol to drink... 355 00:29:11,464 --> 00:29:13,265 There's you to talk to... 356 00:29:13,765 --> 00:29:14,905 The dog to play with... 357 00:29:15,215 --> 00:29:16,405 There's no end to it!! 358 00:29:18,996 --> 00:29:21,926 Indeed living is nice, Papa! 359 00:29:24,537 --> 00:29:29,098 But Shinji, I beg of you. Don't give mother a hard time. 360 00:29:29,808 --> 00:29:34,549 Because she believes you think she is your real mother. 361 00:29:35,499 --> 00:29:37,250 Don't be silly. 362 00:29:38,670 --> 00:29:40,460 Are you lying because you have been drinking? 363 00:29:41,670 --> 00:29:46,131 Mother realizes I know the truth. 364 00:29:47,192 --> 00:29:51,042 And you know that she knows it. 365 00:29:53,743 --> 00:29:57,924 Why can't you be frank when we're alone? 366 00:29:59,004 --> 00:30:00,854 You're living - 367 00:30:01,475 --> 00:30:04,985 within a castle made up of lies. 368 00:30:06,096 --> 00:30:07,446 Isn't it stifling? 369 00:30:07,536 --> 00:30:10,746 What do you want me to do? 370 00:30:10,876 --> 00:30:12,537 Nothing at all. 371 00:30:13,087 --> 00:30:15,627 I just want to know. 372 00:30:16,058 --> 00:30:19,798 I want to ask you my first question. 373 00:30:20,298 --> 00:30:22,089 Is my real mother still living? 374 00:30:23,629 --> 00:30:26,140 I don't know, I really don't know. 375 00:30:27,490 --> 00:30:29,430 Tell me about her. 376 00:30:31,391 --> 00:30:35,272 She was an open-hearted and good woman. 377 00:30:35,482 --> 00:30:40,613 Her name was Some-roku, and she was a Geisha. 378 00:30:41,233 --> 00:30:42,823 Was she handsome? 379 00:30:42,973 --> 00:30:45,084 Look at your own face in the mirror. 380 00:30:45,584 --> 00:30:47,334 You resemble her. 381 00:30:52,205 --> 00:30:53,795 Say, Papa, did you love her? 382 00:30:54,145 --> 00:30:57,106 You were born between us. 383 00:30:57,956 --> 00:31:01,347 Children can be had with violence too. 384 00:31:01,387 --> 00:31:02,617 What? 385 00:31:04,828 --> 00:31:06,748 Was it with money... 386 00:31:07,688 --> 00:31:09,739 that you bought her love? 387 00:31:10,579 --> 00:31:11,389 I am right, no? 388 00:31:11,439 --> 00:31:12,589 Shinji! 389 00:31:14,210 --> 00:31:16,010 You insist on a reply no matter what? 390 00:31:16,380 --> 00:31:17,960 Yes, Papa, I want to know. 391 00:31:18,451 --> 00:31:20,531 Well then... my reply is this. 392 00:31:31,353 --> 00:31:35,264 Papa, I won't hit back. So you can put the bottle down. 393 00:31:40,575 --> 00:31:42,356 You're old fashioned. 394 00:31:43,036 --> 00:31:45,066 Why get so excited? 395 00:31:46,536 --> 00:31:51,117 A man gets bored at home and has an affair with a geisha. 396 00:31:51,487 --> 00:31:53,118 That's all, right? 397 00:31:53,898 --> 00:31:57,349 So Papa, please be calm and sit down. 398 00:32:04,100 --> 00:32:06,971 I'm sorry I hit you. 399 00:32:11,472 --> 00:32:14,432 Papa, listen to me. 400 00:32:15,192 --> 00:32:17,603 I'm glad you hit me. 401 00:32:17,983 --> 00:32:19,943 It showed courage. 402 00:32:20,894 --> 00:32:25,865 Neither you nor Mama show your emotions toward me. 403 00:32:26,805 --> 00:32:31,586 They go past me to my brother and Kumiko. 404 00:32:33,226 --> 00:32:35,297 So that's what I wanted. 405 00:32:36,097 --> 00:32:37,257 Thanks. 406 00:32:46,409 --> 00:32:48,599 Listen! Mama has returned. 407 00:32:48,949 --> 00:32:51,910 Don't show any excitement. 408 00:32:52,360 --> 00:32:53,900 Be calm. 409 00:32:58,761 --> 00:33:00,912 You were sipping whiskey and reading a book. 410 00:33:02,502 --> 00:33:03,952 Be calm. 411 00:33:14,265 --> 00:33:15,545 Welcome home. 412 00:33:15,635 --> 00:33:17,015 Any call from Tomiko? 413 00:33:17,075 --> 00:33:18,255 No. 414 00:33:24,027 --> 00:33:25,597 Darling, I'm home. 415 00:33:25,667 --> 00:33:27,277 How was it? 416 00:33:28,828 --> 00:33:30,378 The concert. 417 00:33:30,608 --> 00:33:32,318 It was really wonderful. 418 00:33:32,448 --> 00:33:34,189 Hello, Papa. 419 00:33:34,499 --> 00:33:37,229 (A song of a drunkard) 420 00:33:37,339 --> 00:33:38,830 Too bad. 421 00:33:39,150 --> 00:33:40,660 He is drunk. 422 00:33:40,750 --> 00:33:46,051 I'm going up to lecture him. He's trying to spite us. 423 00:33:46,151 --> 00:33:47,752 It's just like him. 424 00:33:47,842 --> 00:33:51,362 Tell him that song is a disgrace. 425 00:33:51,652 --> 00:33:56,313 I'll tell him to sing the hymns that Mama likes. 426 00:33:59,674 --> 00:34:02,195 Were you drinking together with Shinji? 427 00:34:02,245 --> 00:34:04,525 No, I was reading this book. 428 00:34:04,765 --> 00:34:06,285 This book? 429 00:34:16,218 --> 00:34:19,168 I never knew you liked cooking. 430 00:34:20,098 --> 00:34:23,389 I just picked up anything at hand. 431 00:34:23,479 --> 00:34:26,830 You can't read without glasses. 432 00:34:27,060 --> 00:34:29,290 You're in a bad mood. 433 00:34:29,380 --> 00:34:30,831 I'm not. 434 00:34:31,001 --> 00:34:32,891 I'm taking a bath. 435 00:34:33,031 --> 00:34:35,211 Read your cookbook. 436 00:34:37,332 --> 00:34:39,342 Where's brother? 437 00:34:39,452 --> 00:34:41,303 Bringing Miss Kuramoto home. 438 00:34:45,044 --> 00:34:48,774 Getting in the mood with music and taking a walk in town... 439 00:34:49,975 --> 00:34:51,235 It's nice. 440 00:34:51,285 --> 00:34:54,656 As long as you sing songs like that, 441 00:34:54,826 --> 00:34:57,076 she won't go out with you. 442 00:34:59,336 --> 00:35:00,527 What? 443 00:35:00,997 --> 00:35:06,188 After the concert we had dinner at a restaurant in Ginza. 444 00:35:06,678 --> 00:35:09,649 I was not hungry so I couldn't finish my beefsteak. 445 00:35:16,030 --> 00:35:19,181 Mrs, may I finish her plate? 446 00:35:19,231 --> 00:35:20,851 I'm so hungry. 447 00:35:21,031 --> 00:35:23,311 Yes, please help yourself. 448 00:35:28,533 --> 00:35:29,853 She finished it? 449 00:35:29,903 --> 00:35:30,303 Yes. 450 00:35:32,353 --> 00:35:34,354 I come to like her more and more. 451 00:35:36,064 --> 00:35:38,755 Shinji, were you drinking with Papa? 452 00:35:39,115 --> 00:35:42,686 Yes, but if Mama asks you, please say no. 453 00:35:46,406 --> 00:35:49,477 You had this talk with Papa? 454 00:35:58,199 --> 00:36:01,909 Kumiko, even you already knew I'm not Mama's real son. 455 00:36:08,651 --> 00:36:10,711 Everybody knew it and pretended not to... 456 00:36:15,942 --> 00:36:20,033 And is your real mother still living? 457 00:36:20,353 --> 00:36:22,704 He said he really doesn't know. 458 00:36:23,174 --> 00:36:24,484 Would you like to meet her? 459 00:36:24,664 --> 00:36:27,935 Yes, if she is alive. 460 00:36:28,465 --> 00:36:30,685 But I want just to know the truth. 461 00:36:31,596 --> 00:36:34,566 I'm not worried that she might be dead. 462 00:36:35,046 --> 00:36:38,157 I don't mind what kind of person she is. She is still my mother. 463 00:36:39,127 --> 00:36:43,028 She must be pretty, because Papa went astray... 464 00:36:43,248 --> 00:36:46,489 When I asked Papa, he told me to look in the mirror. 465 00:36:46,989 --> 00:36:48,039 Then... 466 00:36:48,599 --> 00:36:50,050 Then she wouldn't be, right? 467 00:36:50,550 --> 00:36:54,570 No, I mean she must have looked pretty to someone 468 00:36:54,660 --> 00:36:56,561 who loved her. 469 00:36:56,771 --> 00:36:59,932 But had a funny face to anyone else. 470 00:37:01,932 --> 00:37:04,833 You made a very smart remark. 471 00:37:06,493 --> 00:37:08,423 What else did you talk about? 472 00:37:10,404 --> 00:37:11,964 He hit me. 473 00:37:13,004 --> 00:37:14,825 What a thing to do! 474 00:37:22,066 --> 00:37:24,337 Thinking about it, Papa is unfortunate. 475 00:37:25,437 --> 00:37:31,458 He was left with me, a symbol of his unfortunate past. 476 00:37:33,709 --> 00:37:36,219 Don't insult my Mama, please. 477 00:37:40,220 --> 00:37:41,520 I'm sure - 478 00:37:41,870 --> 00:37:46,841 that Mama appreciates many of your good qualities. 479 00:37:47,531 --> 00:37:49,202 Don't dislike her. 480 00:37:49,332 --> 00:37:50,682 I don't. 481 00:37:50,802 --> 00:37:52,873 But I'm not grateful either. 482 00:37:54,873 --> 00:37:56,853 Shinji, what do you intend to do from now? 483 00:37:57,514 --> 00:38:00,894 I'm going to make it clear with Mama. 484 00:38:01,054 --> 00:38:02,425 Then with my brother. 485 00:38:02,625 --> 00:38:04,115 But what for? 486 00:38:04,205 --> 00:38:05,485 I don't know. 487 00:38:05,755 --> 00:38:08,926 But this household is made up of lies. 488 00:38:09,346 --> 00:38:11,256 I'll smash them. 489 00:38:12,007 --> 00:38:13,737 You talk about lies. 490 00:38:14,227 --> 00:38:19,278 But if you go on peeling an onion, in the end there's nothing left. 491 00:38:20,548 --> 00:38:24,909 In order to keep a large household together, 492 00:38:25,139 --> 00:38:27,660 lies are often necessary. 493 00:38:28,370 --> 00:38:31,001 Cement has to have sand. 494 00:38:32,111 --> 00:38:34,181 When did you become a sophist? 495 00:38:34,861 --> 00:38:37,592 Even I can observe things. 496 00:38:39,382 --> 00:38:42,593 But as the situation stands now, 497 00:38:42,953 --> 00:38:46,964 we must unite by acknowledging the truth. 498 00:38:51,885 --> 00:38:55,586 So, brother, although I'm Mama's child, do you love me? 499 00:38:55,776 --> 00:38:56,986 Yes. 500 00:38:57,796 --> 00:39:00,527 I was the one who caused your everlasting injury. 501 00:39:00,807 --> 00:39:03,767 But I never felt the need to apologize. 502 00:39:04,698 --> 00:39:08,008 It feels as if I'd injured my own elbow. 503 00:39:08,338 --> 00:39:12,339 Terrible! But strangely even now I can't get angry. 504 00:39:12,409 --> 00:39:15,580 Because you are my brother. 505 00:39:18,600 --> 00:39:19,971 My! You reek of liquor. 506 00:39:20,091 --> 00:39:21,601 When I marry... 507 00:39:22,021 --> 00:39:26,112 I wonder if I could ever love a man who smells of alcohol. 508 00:39:27,142 --> 00:39:28,572 It sounds strange, somehow. 509 00:39:29,303 --> 00:39:30,843 - Good night, brother. - Good night. 510 00:39:37,764 --> 00:39:43,326 I'm happy to have confirmed we really feel like brother and sister. 511 00:39:47,826 --> 00:39:51,257 Confirmed again, right! 512 00:39:52,057 --> 00:39:54,328 Miss Takako, don't you like alcohol? 513 00:39:54,418 --> 00:39:55,538 No, no. 514 00:39:55,628 --> 00:39:57,098 Ah, I am relieved. 515 00:40:05,190 --> 00:40:08,231 Here's to becoming good friends! 516 00:40:08,471 --> 00:40:09,961 Please. 517 00:40:20,303 --> 00:40:22,314 Alcohol is quite different from juice. 518 00:40:22,464 --> 00:40:24,414 Maybe it's not for you. 519 00:40:24,524 --> 00:40:27,345 It's OK, I want to experience how it feels to be drunk. 520 00:40:29,325 --> 00:40:29,985 Are you OK? 521 00:40:30,355 --> 00:40:33,096 Sure, I'm OK, since I'm with you. 522 00:40:34,126 --> 00:40:35,846 You trust me like that? 523 00:40:36,987 --> 00:40:41,628 Ah, let me light it. I just got this but haven't had a chance to use it. 524 00:40:56,521 --> 00:40:58,801 Is working at our place not too hard? 525 00:40:58,911 --> 00:41:02,142 Because Mama and Kumiko both have nasty habits. 526 00:41:02,302 --> 00:41:05,883 No problem, since I also state clearly what I want to say. 527 00:41:07,863 --> 00:41:09,323 Mama is very happy. 528 00:41:09,373 --> 00:41:11,744 She says that since you came she got quite cheerful. 529 00:41:11,804 --> 00:41:13,924 She makes too much of it. 530 00:41:14,304 --> 00:41:17,625 Kumiko and me sometimes skip study... 531 00:41:17,715 --> 00:41:21,516 We talk about men, love and how bad capitalism is. 532 00:41:21,606 --> 00:41:23,366 Your mother might be disgusted. 533 00:41:23,476 --> 00:41:24,627 No, no. 534 00:41:24,747 --> 00:41:29,118 You act a bit strange sometimes, but every rose has its thorn. 535 00:41:29,918 --> 00:41:32,878 Takako, your eyes got a bit red. 536 00:41:39,910 --> 00:41:42,140 It's no good, my face. 537 00:41:42,980 --> 00:41:46,321 Don't look too much at me, please. 538 00:42:01,004 --> 00:42:02,865 Somehow I don't seem to get this part right. 539 00:42:03,255 --> 00:42:05,405 It's enough for now. Think about the neighbours. 540 00:42:13,407 --> 00:42:14,977 I want to compose a good song quickly. 541 00:42:20,158 --> 00:42:23,719 Mother, don't you think I just look like an average man? 542 00:42:25,009 --> 00:42:26,589 Or maybe a tiny bit better. 543 00:42:27,350 --> 00:42:31,320 Not just average. I attentively gave birth to you. 544 00:42:32,401 --> 00:42:36,952 If you grow up a bit, you'll be more like a man. 545 00:42:37,692 --> 00:42:41,883 Is that so? But it's meaningless when your family praises you. 546 00:42:43,043 --> 00:42:45,603 However, I have not once been rejected by a woman. 547 00:42:45,713 --> 00:42:49,014 But you're absent-minded. You wouldn't notice if a woman fell in love with you. 548 00:42:49,194 --> 00:42:50,685 Perhaps it's better like that... 549 00:42:54,235 --> 00:42:57,476 You like playing with women? 550 00:42:58,586 --> 00:43:01,607 That might be so, but there's nobody right now. 551 00:43:02,127 --> 00:43:04,687 I need to study in order to make a living. 552 00:43:04,797 --> 00:43:06,788 Ah, that's better. 553 00:43:10,869 --> 00:43:12,829 Auntie, I'm back. 554 00:43:12,939 --> 00:43:14,339 Welcome! 555 00:43:14,389 --> 00:43:16,440 Miss Kuramoto, please come in. 556 00:43:16,530 --> 00:43:18,400 No, no. 557 00:43:18,620 --> 00:43:21,961 I drank a bit to much, so my face is a bit messy. 558 00:43:24,532 --> 00:43:27,192 I'm not hungry and I won't have supper. 559 00:43:27,702 --> 00:43:29,213 Good night! 560 00:43:29,373 --> 00:43:30,863 That so? 561 00:43:30,993 --> 00:43:33,833 - Well, good night. - Good night, Sis. 562 00:44:10,791 --> 00:44:12,922 Sorry... Did you have to wait? 563 00:44:13,132 --> 00:44:14,422 I just came. 564 00:44:15,762 --> 00:44:17,383 You asked your mother? 565 00:44:17,453 --> 00:44:20,783 No, no. I told her we're going to a movie. 566 00:44:20,963 --> 00:44:22,184 I see. 567 00:44:22,314 --> 00:44:26,794 Well, as your tutor, I shall consider a movie about the same as jazz. 568 00:44:27,695 --> 00:44:31,305 My favorite singer is Jimmy Koike. He's a Handsome Boy. 569 00:44:31,375 --> 00:44:33,156 I wanted you to see him at least once. 570 00:44:33,266 --> 00:44:35,516 Is jazz something to look at? 571 00:44:35,616 --> 00:44:37,637 You're right. I wanted you to hear him... 572 00:44:41,458 --> 00:44:43,018 It's over there, tutor. 573 00:45:26,037 --> 00:45:27,367 It has been quite a while... 574 00:45:27,487 --> 00:45:29,087 Did Non-chan come here? 575 00:45:29,167 --> 00:45:31,418 Non-chan was here the day before yesterday. 576 00:45:31,818 --> 00:45:33,148 What is Jimmy singing today? 577 00:45:33,188 --> 00:45:37,249 "Seven o'clock". If you like I can introduce you to him later. 578 00:45:37,319 --> 00:45:40,720 No thanks. I'd rather watch from a distance. 579 00:45:40,860 --> 00:45:42,350 But he's a wonderful fellow. 580 00:45:43,350 --> 00:45:44,351 Your order? 581 00:45:44,352 --> 00:45:47,271 Coffee and cake. Make it a good one. 582 00:45:47,741 --> 00:45:49,472 Yes, at your service. 583 00:45:53,072 --> 00:45:55,113 He remembers your face. 584 00:45:56,293 --> 00:46:00,984 I had quite a different idea of these places. 585 00:46:01,034 --> 00:46:04,245 But there are young people and a healthy atmosphere. 586 00:46:07,265 --> 00:46:09,726 Is this a place to meet a boyfriends? 587 00:46:09,866 --> 00:46:14,027 We wouldn't think of it. It's just for music. 588 00:46:44,783 --> 00:46:50,424 And now we take pleasure in presenting Jimmy Koike. 589 00:46:50,514 --> 00:46:52,695 He will sing "7 O'Clock". 590 00:49:35,969 --> 00:49:37,229 I bet you were surprised. 591 00:49:37,319 --> 00:49:40,550 I was astonished when I saw you. 592 00:49:40,720 --> 00:49:44,551 And Kumiko was surprised when you waved. 593 00:49:45,121 --> 00:49:51,212 If I knew Jimmy was an acquaintance I would not have acted so enthusiastic. 594 00:49:54,513 --> 00:49:56,383 But why are you Jimmy Koike? 595 00:49:56,573 --> 00:50:00,114 It's my stage name. My friends called me Jimmy. 596 00:50:00,194 --> 00:50:02,114 Koike is my father's name. 597 00:50:03,174 --> 00:50:05,455 But you knew very well we were there. 598 00:50:05,675 --> 00:50:07,795 From the stage you can see really well. 599 00:50:08,986 --> 00:50:11,256 And I like Miss Tashiro for some time. 600 00:50:11,356 --> 00:50:12,886 Because her way of walking is a bit strange? 601 00:50:12,976 --> 00:50:14,277 Totally not. 602 00:50:14,637 --> 00:50:18,138 From the stage, her eyes sparkle. She's really impressive. 603 00:50:21,268 --> 00:50:24,979 To think Miss Tashiro was Sis' pupil... 604 00:50:25,049 --> 00:50:29,400 Hey! Stop calling me "Sis" in front of people. It sounds funny. 605 00:50:29,560 --> 00:50:31,390 Especially housemaids and such really hate that. 606 00:50:31,480 --> 00:50:35,511 But you're close friends, it sounds nice. 607 00:50:37,922 --> 00:50:42,793 I'll go phone your mother that we will be eating out. 608 00:50:42,923 --> 00:50:44,233 OK. 609 00:50:46,243 --> 00:50:48,554 Yes. Of course it is all right. 610 00:50:49,554 --> 00:50:52,935 Thank you for taking the trouble. 611 00:51:08,048 --> 00:51:15,850 Our cat's name is Kuro, and every night she goes to sleep with Baron. 612 00:51:15,970 --> 00:51:18,600 Baron is our Great Dane, and 20 to 30 times bigger. 613 00:51:18,830 --> 00:51:21,481 Baron sleeps with his legs stretched out like this. 614 00:51:21,581 --> 00:51:24,911 And Kuro sleeps curled up between them. 615 00:51:26,012 --> 00:51:27,622 What a dog. 616 00:51:27,732 --> 00:51:30,993 Baron eats out of wash basin this big. 617 00:51:31,223 --> 00:51:34,783 But when he starts, Kuro objects... 618 00:51:34,854 --> 00:51:38,124 Baron has to wait his turn. 619 00:51:38,214 --> 00:51:42,095 Kuro gets right into the basin to eat. 620 00:51:42,305 --> 00:51:45,236 And Baron just waits, circling around it. 621 00:51:46,386 --> 00:51:48,076 How funny. 622 00:51:48,776 --> 00:51:51,277 Instead of a dog, we have a cat in our apartment. 623 00:51:51,387 --> 00:51:54,438 Her name is Tama, and she sleeps with mother or me. 624 00:51:54,498 --> 00:51:56,048 Do you know how she decides with whom to sleep? 625 00:51:56,128 --> 00:51:56,828 I have no idea... 626 00:51:56,898 --> 00:52:01,129 I found out that she chooses the one that smells of alcohol. 627 00:52:01,599 --> 00:52:04,370 It took me 6 months to find out. 628 00:52:04,820 --> 00:52:09,711 So one day I offered her a bowl of rice wine. 629 00:52:10,051 --> 00:52:15,512 She lapped it up like water and then began to totter. 630 00:52:15,752 --> 00:52:19,113 She couldn't keep her eyes open. 631 00:52:22,223 --> 00:52:26,734 Under mothers' influence, Kuro would sing hymns. 632 00:52:26,814 --> 00:52:28,525 Hymns! 633 00:52:40,097 --> 00:52:41,837 So we part here. 634 00:52:42,568 --> 00:52:46,388 I wish you would visit her apartment. Then you could visit me too. 635 00:52:46,598 --> 00:52:48,729 If Miss Kuramoto says it's OK to come. 636 00:52:48,839 --> 00:52:51,139 I haven't visited her once. 637 00:52:51,249 --> 00:52:54,540 I really look like I'm pestering her like an old lady. 638 00:52:57,141 --> 00:52:58,191 Goodbye. 639 00:52:58,311 --> 00:52:59,931 So long. 640 00:53:13,064 --> 00:53:16,245 Miss Kumiko phoned to say that there's a class meeting 641 00:53:16,335 --> 00:53:19,265 and she would be about an hour late. 642 00:53:19,266 --> 00:53:20,716 I see. 643 00:53:20,866 --> 00:53:23,166 I'll take a walk in the garden. 644 00:53:28,557 --> 00:53:29,857 And Mrs. Tashiro? 645 00:53:29,927 --> 00:53:34,768 She went to a celebration at a relative's house. 646 00:53:34,968 --> 00:53:36,309 I see. 647 00:54:56,225 --> 00:54:58,176 Baron, don't bark. 648 00:54:59,326 --> 00:55:00,806 Don't bark. 649 00:55:31,403 --> 00:55:34,433 Baron, you're hopeless. 650 00:55:36,094 --> 00:55:38,604 It's rare that people feel so free. 651 00:55:46,006 --> 00:55:49,957 Hello. Why are you sitting in there? 652 00:55:50,397 --> 00:55:52,077 Away from humans. 653 00:55:52,587 --> 00:55:54,157 It's dirty. 654 00:55:54,958 --> 00:55:57,208 Are humans so clean? 655 00:55:58,168 --> 00:56:01,919 Won't you step into my living room? 656 00:56:02,689 --> 00:56:03,969 It's nice. Quite a different atmosphere. 657 00:56:04,170 --> 00:56:05,720 Won't that dog bite? 658 00:56:05,721 --> 00:56:07,180 It's OK. 659 00:56:07,710 --> 00:56:10,621 As long as you're no threat to me, he is friendly. 660 00:56:11,411 --> 00:56:12,361 Baron, down! 661 00:56:19,853 --> 00:56:21,363 Come in. 662 00:56:21,364 --> 00:56:22,733 Sorry for disturbing. 663 00:56:28,305 --> 00:56:30,075 Studying paintings? 664 00:56:33,746 --> 00:56:35,226 Don't you like paintings? 665 00:56:35,356 --> 00:56:37,526 I like looking at them, but that's all. 666 00:56:38,407 --> 00:56:40,047 I'll paint you. 667 00:56:40,117 --> 00:56:43,608 I don't like to be stared at. 668 00:56:44,178 --> 00:56:46,638 Say, Miss Kuramoto, do you know that painters... 669 00:56:47,198 --> 00:56:51,609 ...can visualize the nude of a woman they like? 670 00:56:52,810 --> 00:56:54,520 Would you get angry? 671 00:56:55,440 --> 00:57:00,441 You can imagine anything, but saying so is rude. 672 00:57:00,991 --> 00:57:03,332 The truth is often rude. 673 00:57:04,392 --> 00:57:06,462 I'll be rude once more. 674 00:57:08,373 --> 00:57:11,464 You were caressing the lawn. 675 00:57:13,244 --> 00:57:16,695 And your bare feet were dancing over it. 676 00:57:24,076 --> 00:57:25,686 I enjoyed watching you. 677 00:57:26,387 --> 00:57:27,937 And I thought: 678 00:57:28,897 --> 00:57:33,358 "Now she wants to caress the lawn, warmed by the sun." 679 00:57:34,098 --> 00:57:38,079 "Soon she surely will want to caress a young man." 680 00:57:38,509 --> 00:57:39,569 What are you saying? 681 00:57:40,340 --> 00:57:42,960 If you keep saying such rude things... 682 00:57:42,961 --> 00:57:47,051 ...I never want to speak to you again. 683 00:57:47,821 --> 00:57:53,502 Is it so rude to state the fact that men and women fall in love? 684 00:57:53,842 --> 00:57:55,263 That... 685 00:57:56,253 --> 00:58:01,394 That may be so, but I would like you to keep your thoughts to yourself. 686 00:58:01,774 --> 00:58:05,025 Women will get angry if you say things like this. 687 00:58:06,365 --> 00:58:11,576 But I wouldn't say it to just anybody. Only to someone who understands. 688 00:58:15,427 --> 00:58:16,667 Won't you marry me? 689 00:58:21,828 --> 00:58:22,798 Thanks, Miss Kuramoto. 690 00:58:25,859 --> 00:58:27,969 - Now listen... - No. 691 00:58:28,179 --> 00:58:30,850 This time it's about myself. 692 00:58:32,420 --> 00:58:36,441 I'm not a real child of Mama here. 693 00:58:37,761 --> 00:58:40,692 I'm the son of a Geisha. 694 00:58:43,513 --> 00:58:45,823 Her name was Some-roku. 695 00:58:48,084 --> 00:58:49,454 Do you know her? 696 00:58:49,604 --> 00:58:50,594 No. 697 00:59:08,818 --> 00:59:10,228 You mustn't! 698 00:59:12,039 --> 00:59:13,619 Let me go! 699 00:59:14,879 --> 00:59:17,860 You know something I don't. 700 00:59:17,980 --> 00:59:19,410 I don't know anything. 701 00:59:20,070 --> 00:59:21,791 Hold the dog! 702 00:59:22,091 --> 00:59:24,331 He reads my emotions. 703 00:59:24,591 --> 00:59:25,771 Tell me. 704 00:59:25,871 --> 00:59:28,082 I'll tell you, so hold the dog. 705 00:59:28,952 --> 00:59:30,963 When I get out of here I will marry you. 706 00:59:34,743 --> 00:59:36,304 So talk. 707 00:59:40,264 --> 00:59:43,465 Your mother is in my apartment. 708 00:59:43,565 --> 00:59:45,205 - What's her name? - Tomiko Takagi. 709 00:59:45,326 --> 00:59:48,696 What kind of a woman is she? 710 00:59:48,866 --> 00:59:50,827 She's very nice. 711 00:59:50,947 --> 00:59:51,907 What does she do? 712 00:59:51,908 --> 00:59:53,307 She is a maid in a restaurant. 713 00:59:53,308 --> 00:59:54,507 Is she poor? 714 00:59:54,508 --> 00:59:59,128 Her 18 year old son is working too, so they are not poor. 715 00:59:59,129 --> 01:00:00,589 You're friends? 716 01:00:00,590 --> 01:00:01,959 We are. 717 01:00:02,049 --> 01:00:03,869 Did you know this before? 718 01:00:04,099 --> 01:00:08,230 It dawned upon me when you mentioned Some-roku. 719 01:00:09,731 --> 01:00:11,491 I see. Thanks. 720 01:01:16,144 --> 01:01:20,275 I shall never speak to you again. 721 01:01:20,276 --> 01:01:21,886 I object. 722 01:01:26,717 --> 01:01:30,447 What you told me will help everyone. 723 01:01:31,118 --> 01:01:33,408 That's the way I feel. 724 01:01:34,048 --> 01:01:36,349 So don't feel guilty. 725 01:01:36,439 --> 01:01:38,539 - I'll never... - Speak to me? 726 01:03:15,109 --> 01:03:18,990 May I come in? It's me, Takako. 727 01:03:28,092 --> 01:03:29,452 Come in. 728 01:03:30,452 --> 01:03:31,823 What's the noise? 729 01:03:32,423 --> 01:03:36,764 It's a method of expressing my emotions. 730 01:03:37,214 --> 01:03:40,324 "Miss Kuramoto from downstairs, please come upstairs." 731 01:03:40,434 --> 01:03:44,025 "Just like this? "Just like this?" That's the noise. 732 01:03:45,145 --> 01:03:49,856 That is not why I came up. There's something I want to tell you. 733 01:03:49,966 --> 01:03:51,767 What's that? 734 01:03:52,927 --> 01:03:56,398 I thought it over and I'm not mad at you. 735 01:03:56,888 --> 01:03:58,518 So I won't finish with you yet. 736 01:03:58,898 --> 01:04:01,899 It's because you think I'm an a kind of fool. 737 01:04:02,279 --> 01:04:04,909 At least you've often thought so. 738 01:04:07,600 --> 01:04:09,060 I'm sorry. 739 01:04:10,301 --> 01:04:11,891 How did you know? 740 01:04:13,041 --> 01:04:15,042 Because you always forgive me. 741 01:04:16,502 --> 01:04:19,392 How long do you intend to stand there? You scared of me? 742 01:04:20,353 --> 01:04:21,933 I'm not scared. 743 01:04:39,217 --> 01:04:41,987 That cat dislikes women. 744 01:04:43,317 --> 01:04:44,818 Just like Yukichi... 745 01:04:46,558 --> 01:04:48,228 So, miss Kuramoto, 746 01:04:48,409 --> 01:04:51,609 please introduce me someday to my mother and brother. 747 01:04:53,009 --> 01:04:59,711 I don't think I should interfere in other people's family affairs. 748 01:04:59,841 --> 01:05:02,051 Let sleeping dogs lie. 749 01:05:03,202 --> 01:05:05,662 I'll visit them when I feel like it. 750 01:05:08,533 --> 01:05:09,893 That's me, no? 751 01:05:10,883 --> 01:05:13,904 I didn't capture you very well. 752 01:05:15,484 --> 01:05:17,285 Please stay where you are. 753 01:05:17,895 --> 01:05:21,415 If you come closer you might cause some trouble. 754 01:05:22,286 --> 01:05:24,336 How silly. 755 01:05:33,348 --> 01:05:35,268 It's not a nude, I'm glad... 756 01:05:38,269 --> 01:05:40,839 I've never wanted to be painted. 757 01:05:41,800 --> 01:05:42,710 I don't mind if you destroy it. 758 01:05:43,350 --> 01:05:44,270 May I have it? 759 01:05:44,640 --> 01:05:45,430 Sure. 760 01:05:45,630 --> 01:05:46,931 Thanks. 761 01:06:10,166 --> 01:06:13,896 Different horn. I thought it was the old bag. 762 01:06:14,026 --> 01:06:16,107 When she's so nice. 763 01:06:16,737 --> 01:06:19,648 Me, when I'm in a bad mood - 764 01:06:19,938 --> 01:06:24,408 I call her bad names everywhere, even at school or on the train. 765 01:06:25,659 --> 01:06:28,529 Ever since I was a child I've been calling her names. 766 01:06:28,659 --> 01:06:30,310 But she does not mind. 767 01:06:30,800 --> 01:06:32,540 Mama has quite a brave character. 768 01:06:33,460 --> 01:06:37,711 She continues to hold her grip over us all. 769 01:06:38,631 --> 01:06:43,783 And has brought me up all these years as her own child. 770 01:06:45,023 --> 01:06:46,183 The old bag! 771 01:06:46,443 --> 01:06:50,354 Saying these things is mean to your brother and sister. 772 01:06:50,355 --> 01:06:53,445 I'll say anything in front of Kumiko. 773 01:06:53,446 --> 01:06:55,965 She looks like she agrees with me. 774 01:06:59,806 --> 01:07:01,246 But Miss Kuramoto, 775 01:07:01,296 --> 01:07:04,667 besides her, what do you think of my younger brother? 776 01:07:05,377 --> 01:07:06,727 Tamio? 777 01:07:08,048 --> 01:07:10,208 He's nice to his mother and he's a good singer. 778 01:07:10,938 --> 01:07:14,409 I think, compared with you, he is more serious. 779 01:07:14,809 --> 01:07:19,500 Probably because he lives with his mother. 780 01:07:20,740 --> 01:07:22,060 You're very clever! 781 01:07:22,451 --> 01:07:25,921 In a short time you found all my weaknesses. 782 01:07:28,002 --> 01:07:30,172 You sound like a professor praising his student. 783 01:07:31,422 --> 01:07:32,503 To me, 784 01:07:32,643 --> 01:07:35,693 you're an elementary schoolgirl with somewhat round breasts. 785 01:07:39,584 --> 01:07:43,865 I heard Tamio sing once, but he really wants to study composition. 786 01:07:44,405 --> 01:07:48,956 Composition! Why would he choose such an unprofitable line of work? 787 01:07:49,856 --> 01:07:53,537 Just like you, studying painting and making no money. 788 01:07:57,878 --> 01:08:01,289 I already said you're smart. What should I say next? 789 01:08:02,389 --> 01:08:05,660 Why don't you say next that I'm an exceptional beauty? 790 01:08:07,480 --> 01:08:08,930 I'm going. 791 01:08:09,920 --> 01:08:12,601 - Don't come close. - I won't. 792 01:08:21,813 --> 01:08:24,423 Ah... the warmth of your hips is still here. 793 01:08:29,455 --> 01:08:30,715 - Bye. - Bye. 794 01:09:04,282 --> 01:09:05,512 Are you going home already? 795 01:09:07,322 --> 01:09:09,663 Yes, because your mother and Miss Kumiko are not at home. 796 01:09:10,553 --> 01:09:13,334 It's a pity. I hurried back to see you. 797 01:09:13,874 --> 01:09:15,614 Won't you take a walk with me? 798 01:09:16,134 --> 01:09:17,284 All right. 799 01:09:18,185 --> 01:09:21,495 It's such a nice warm day. 800 01:09:26,166 --> 01:09:28,837 Where shall we go? 801 01:09:34,388 --> 01:09:36,438 Ah! Let's buy and eat baked potato. 802 01:09:37,339 --> 01:09:39,079 I love them more than rice. 803 01:09:50,931 --> 01:09:54,152 Next holiday Kumiko is going to your home? 804 01:09:55,692 --> 01:09:57,833 Yes, I promised to teach her to ski. 805 01:10:00,033 --> 01:10:02,474 I might follow you. 806 01:10:02,654 --> 01:10:06,095 On skis, you can't beat me. 807 01:10:06,775 --> 01:10:10,636 I'm a bit worried. Will Kumiko be able to ski? 808 01:10:10,986 --> 01:10:13,606 If she's not hindered, her skiing causes no trouble. 809 01:10:14,366 --> 01:10:16,187 She said this once... 810 01:10:17,297 --> 01:10:23,628 ...if everyone had to wear skis, no one would notice her limp. 811 01:10:26,199 --> 01:10:29,299 It doesn't worry her anymore. 812 01:10:31,230 --> 01:10:35,751 Please come under the coat. Otherwise it's too cold. 813 01:10:48,243 --> 01:10:49,614 Don't you want to eat it? 814 01:10:49,704 --> 01:10:52,524 No, just looking at it is enough for me. 815 01:10:53,044 --> 01:10:56,065 I peeled this one for you. 816 01:10:56,835 --> 01:10:58,836 Do you think it's too "bourgeois" for your stomach? 817 01:10:59,666 --> 01:11:00,986 It's not that... 818 01:11:01,876 --> 01:11:06,487 ...truth is that I'm attracted to someone who likes potatoes more than rice... 819 01:11:31,782 --> 01:11:33,403 Well then, goodbye. 820 01:11:34,873 --> 01:11:36,323 It was fun. 821 01:11:36,653 --> 01:11:41,144 It was the first time someone else than my mother peeled a potato for me. 822 01:11:46,926 --> 01:11:48,016 Goodbye. 823 01:12:13,721 --> 01:12:17,492 Tamio, Happy New Year. Please take care of me this year again. 824 01:12:17,562 --> 01:12:19,202 Yes. Happy New Year. 825 01:12:28,284 --> 01:12:29,684 Say, Tamio... 826 01:12:29,844 --> 01:12:32,595 Being just the two of us this New Year's morning... 827 01:12:33,355 --> 01:12:35,906 ...is a bit lonely, so may I take out your father's picture? 828 01:12:36,026 --> 01:12:39,146 Why not, mother. He was your husband after all. 829 01:12:46,658 --> 01:12:48,128 Happy New Year. 830 01:12:55,600 --> 01:12:58,590 Tamio, why don't you pay your respects too? 831 01:12:59,121 --> 01:13:00,321 I don't like that. 832 01:13:00,631 --> 01:13:05,562 I'll do it when it suits me. He did some terrible things, so why should I pray? 833 01:13:06,282 --> 01:13:11,383 You may feel that way, but I can never forget him. 834 01:13:11,443 --> 01:13:14,414 You mean because I was born? 835 01:13:14,914 --> 01:13:16,824 I don't mean that, Tamio. 836 01:13:17,414 --> 01:13:22,205 I mean he was the only man who took me seriously. 837 01:13:23,166 --> 01:13:26,226 I know he treated me terribly. 838 01:13:26,416 --> 01:13:29,007 But he was earnest. 839 01:13:31,007 --> 01:13:33,678 He beat and kicked me. 840 01:13:34,388 --> 01:13:36,548 I really suffered. 841 01:13:37,499 --> 01:13:40,979 But when he died everything faded away. 842 01:13:41,829 --> 01:13:45,350 Except that he took me seriously. 843 01:13:46,901 --> 01:13:51,812 Remember Tamio, if a man is earnest, that is what counts. 844 01:13:51,872 --> 01:13:54,242 Like I would understand! 845 01:13:55,072 --> 01:13:57,083 To love a drunkard... 846 01:13:57,163 --> 01:13:59,383 You'll get a wife someday, and 847 01:13:59,473 --> 01:14:02,424 if you really love her, there's no harm in hitting her sometimes. 848 01:14:02,474 --> 01:14:03,884 That's no joke! 849 01:14:04,324 --> 01:14:05,684 I have had enough. 850 01:14:06,275 --> 01:14:09,525 If I come to like a modern woman, with too strong a spirit, I will do the leaving. 851 01:14:09,595 --> 01:14:14,486 Let her beat you, as long as she is serious and truly loves you. 852 01:14:14,956 --> 01:14:17,437 If she feels like that, it can't be helped. 853 01:14:17,817 --> 01:14:19,647 I for one won't hit women. 854 01:14:26,969 --> 01:14:28,279 Say, mother. 855 01:14:28,679 --> 01:14:32,750 About that brother I have, I won't accept him, but... 856 01:14:33,140 --> 01:14:34,921 ...was his father serious? 857 01:14:35,641 --> 01:14:36,771 Oh no! 858 01:14:36,881 --> 01:14:39,882 Cultured people lack seriousness. 859 01:14:40,282 --> 01:14:42,212 They value appearance. 860 01:14:43,012 --> 01:14:47,473 But I do hope someday to have the opportunity, 861 01:14:47,563 --> 01:14:51,534 to thank the lady who fostered your brother. 862 01:14:51,594 --> 01:14:53,564 How touching. 863 01:14:55,385 --> 01:14:58,495 You can thank her as you please. 864 01:14:58,655 --> 01:15:00,986 But I won't recognise him as my brother. 865 01:15:01,876 --> 01:15:03,326 But Tamio... 866 01:15:05,757 --> 01:15:11,828 Isn't it lonesome to have no relatives or friends we can depend upon? 867 01:15:13,399 --> 01:15:16,459 I don't care for myself, my years are limited. 868 01:15:16,999 --> 01:15:20,580 But you have a future ahead of you. 869 01:15:23,261 --> 01:15:25,041 Don't make such a face. 870 01:15:25,221 --> 01:15:29,982 Your fathers may be different, but he's your only brother. 871 01:15:31,652 --> 01:15:35,163 He is the only other human being 872 01:15:35,383 --> 01:15:38,924 that was born from the same mother as you. 873 01:15:39,804 --> 01:15:44,665 Not to accept him is going against the will of God. 874 01:15:45,235 --> 01:15:47,216 God or no God. 875 01:15:47,356 --> 01:15:49,166 It's useless. 876 01:15:51,236 --> 01:15:54,597 Mother, I don't need a brother. 877 01:15:55,317 --> 01:15:58,738 Even if we should accept each other, like you want... 878 01:15:58,808 --> 01:16:01,458 ...he'd be proud and insolent. 879 01:16:02,439 --> 01:16:05,689 And I'd feel small and miserable. 880 01:16:07,310 --> 01:16:09,540 I'll be independent. 881 01:16:09,630 --> 01:16:12,481 Don't worry about me. 882 01:16:14,111 --> 01:16:20,162 You bore him, so if you want to see your son, that's up to you. 883 01:16:21,293 --> 01:16:23,293 Just leave me alone. 884 01:16:26,524 --> 01:16:30,905 You're unkind. You won't understand how I feel. 885 01:16:37,396 --> 01:16:39,987 But you started all this. 886 01:16:47,958 --> 01:16:50,079 Please don't cry, mother. 887 01:16:53,489 --> 01:16:56,320 I won't always be alone. 888 01:16:56,590 --> 01:17:00,341 I'll find a nice girl and get married. 889 01:17:01,621 --> 01:17:04,722 Then I won't be alone anymore. 890 01:17:05,832 --> 01:17:08,893 And with grand children around, your life will be busy. 891 01:17:10,223 --> 01:17:12,603 I've been thinking about it. 892 01:17:13,704 --> 01:17:17,864 My wife has to be kinder to you than to me. 893 01:17:19,045 --> 01:17:20,905 So I always tell myself, 894 01:17:21,995 --> 01:17:26,666 "Tamio, don't get fooled by the appearance of a girl." 895 01:17:27,946 --> 01:17:30,087 You are a real son to me. 896 01:17:31,137 --> 01:17:32,757 I'm so happy. 897 01:17:37,548 --> 01:17:39,209 Tomiko! Mrs. Tomiko! 898 01:17:46,080 --> 01:17:48,311 We invited her to go to the shrine! 899 01:17:48,451 --> 01:17:51,111 Your mother should be ready, no? 900 01:17:51,431 --> 01:17:52,212 Yes! 901 01:17:52,912 --> 01:17:54,452 Mother, they're waiting for you. 902 01:17:54,453 --> 01:17:55,992 Tell them I'm coming. 903 01:17:56,282 --> 01:17:57,633 She's coming. 904 01:18:02,274 --> 01:18:05,424 They're all nice friends of mine. 905 01:18:07,185 --> 01:18:09,775 Go down and greet them. 906 01:18:21,018 --> 01:18:23,278 Sorry to keep you waiting. 907 01:18:37,641 --> 01:18:39,471 Tamio, sorry to borrow your mother. 908 01:18:50,244 --> 01:18:52,114 Happy New Year. 909 01:18:52,664 --> 01:18:56,935 We are listening to the snow falling softly. 910 01:18:57,145 --> 01:19:00,526 I am writing this by a warm stove. 911 01:19:01,206 --> 01:19:04,947 We went skiing yesterday and today. 912 01:19:05,507 --> 01:19:09,498 Miss Kumiko's bold skiing kept me in suspense. 913 01:19:09,878 --> 01:19:13,378 Every time we fell into the snow, 914 01:19:13,468 --> 01:19:15,789 and came crawling out, 915 01:19:15,879 --> 01:19:19,050 we would laugh and laugh at each other. 916 01:19:22,610 --> 01:19:26,891 And then we would talk about how we could push 917 01:19:27,121 --> 01:19:30,982 that dandified Tamio-san into the snow. 918 01:19:32,052 --> 01:19:34,233 Best wishes to mother. 919 01:19:34,423 --> 01:19:35,613 Takako. 920 01:19:36,073 --> 01:19:38,314 Happy New Year. Kumiko. 921 01:19:40,324 --> 01:19:44,055 It's a Happy New Year. 922 01:21:53,342 --> 01:21:56,322 Is this Mrs. Takagi's room? 923 01:21:56,852 --> 01:21:57,713 That's right. 924 01:21:57,783 --> 01:21:58,703 Is she in? 925 01:21:58,813 --> 01:22:00,993 She's gone out. 926 01:22:01,323 --> 01:22:03,824 But your name is also Takagi, right? 927 01:22:03,974 --> 01:22:05,514 I'm her son. 928 01:22:06,164 --> 01:22:07,755 You sing, don't you? 929 01:22:07,845 --> 01:22:09,505 I've heard your songs. 930 01:22:10,475 --> 01:22:15,356 To be frank, you lack style and you're only imitating. 931 01:22:15,456 --> 01:22:17,727 How rude! And who would you be? 932 01:22:19,187 --> 01:22:22,608 My name is Shinji Tashiro. I am your brother. 933 01:22:23,698 --> 01:22:25,508 And I am also the brother of Kumiko Tashiro. 934 01:22:28,139 --> 01:22:29,589 Haven't you heard my name? 935 01:22:30,309 --> 01:22:33,160 I... don't know such a name. 936 01:22:33,570 --> 01:22:36,251 What's the idea coming here? Want to throw your weight around? 937 01:22:36,371 --> 01:22:37,791 Please leave. 938 01:22:39,161 --> 01:22:41,212 You're touchy. 939 01:22:42,682 --> 01:22:46,423 Tell your mother that Shinji Tashiro came to see her. 940 01:23:57,838 --> 01:23:59,838 KURAMOTO TAKAKO 941 01:24:29,844 --> 01:24:31,134 Good evening. 942 01:24:32,225 --> 01:24:35,245 You're a friend of Tamio, right? 943 01:24:35,815 --> 01:24:38,766 Tamio is out now, but come right in. 944 01:24:39,196 --> 01:24:43,847 We're having a New Year's party. Just old people, but won't you join us? 945 01:24:45,207 --> 01:24:47,648 Come on in, young man. 946 01:24:49,358 --> 01:24:52,829 The only males here are those two old cranks. 947 01:24:53,099 --> 01:24:53,829 What are you... 948 01:24:53,999 --> 01:24:57,680 You're just in time. Let's have a drink. 949 01:24:58,000 --> 01:25:02,361 Be nice to him because he's a friend of Tamio. 950 01:25:04,621 --> 01:25:06,382 You a musician too? 951 01:25:06,532 --> 01:25:07,882 I'm a painter. 952 01:25:08,422 --> 01:25:09,803 You're a painter! 953 01:25:09,893 --> 01:25:12,073 I really love paintings. 954 01:25:12,223 --> 01:25:17,694 That new painting of Mt. Fuji at the bath house. Wonderful. 955 01:25:17,784 --> 01:25:20,455 The painter is a customer of mine. 956 01:25:29,907 --> 01:25:30,417 How about... 957 01:25:41,469 --> 01:25:44,150 Say, don't you think so? 958 01:25:44,400 --> 01:25:48,431 I gave her a life of luxury. 959 01:25:48,531 --> 01:25:51,821 I took her to the theatre, to hot springs. 960 01:25:52,301 --> 01:25:53,712 She made the restaurant I inherited ... 961 01:25:53,762 --> 01:25:56,102 ... from my father go bankrupt. 962 01:25:57,242 --> 01:25:59,163 And that bitch - 963 01:25:59,333 --> 01:26:02,293 she draws every cent I've got, 964 01:26:02,373 --> 01:26:04,904 and takes off with a young punk. 965 01:26:05,444 --> 01:26:09,615 And here I am working as a cook for a living. 966 01:26:09,745 --> 01:26:11,165 Hear me. 967 01:26:11,265 --> 01:26:15,366 Never again will I believe a woman. 968 01:26:15,816 --> 01:26:20,157 Those creatures called women are worse than beasts. 969 01:26:23,138 --> 01:26:25,678 There he goes again. 970 01:26:26,989 --> 01:26:33,240 All men and women in this room, have been the victim of cheating. 971 01:26:33,910 --> 01:26:38,941 We were all trampled on and victimized, but it's good to be alive. 972 01:26:39,111 --> 01:26:42,502 I'm sorry, I am ashamed to be a man. 973 01:26:42,722 --> 01:26:44,752 I'm really sorry. 974 01:26:47,593 --> 01:26:51,224 Don't fuss, let's sing, dance and be merry. 975 01:26:51,484 --> 01:26:53,354 Mrs. Oyone, please play the shamisen. 976 01:26:54,504 --> 01:26:56,515 Come, let's dance. 977 01:26:56,805 --> 01:26:57,985 I'll play Mamurogawa, OK? 978 01:27:02,656 --> 01:27:11,298 I am the plum flower of Mamurogawa 979 01:27:11,438 --> 01:27:18,979 And you are the nightingale of this town - I'll dance too. 980 01:27:20,660 --> 01:27:29,121 You could not await my blooming 981 01:27:29,402 --> 01:27:36,273 You went back and forth around my bud 982 01:27:38,754 --> 01:27:46,755 I was in a dream (3x) 983 01:27:47,755 --> 01:27:54,757 There I saw you in my dreams 984 01:27:56,757 --> 01:28:04,939 I drank three, nay, nine cups of sake 985 01:28:05,059 --> 01:28:14,231 And I woke up where I was drinking 986 01:28:40,526 --> 01:28:42,007 Hey, get out! 987 01:29:15,694 --> 01:29:17,844 (leafing through New Year's cards) 988 01:29:19,284 --> 01:29:21,945 I am back Mama. Good night. 989 01:29:23,865 --> 01:29:27,366 Shinji, let me see your face. 990 01:29:40,929 --> 01:29:43,179 I had some drinks, Mama. 991 01:29:43,309 --> 01:29:45,000 It's New Year's, so that's OK. 992 01:29:45,350 --> 01:29:47,210 If you like, you can have some of Papa's drinks. 993 01:29:47,260 --> 01:29:48,560 No thanks. I have had enough. 994 01:29:48,661 --> 01:29:49,671 Where's Papa? 995 01:29:49,781 --> 01:29:51,851 Out golfing. 996 01:29:52,601 --> 01:29:55,082 An empty home on New Year's. 997 01:29:55,932 --> 01:29:57,962 I was meeting some people myself. 998 01:29:58,072 --> 01:30:00,363 Don't be so tight. 999 01:30:02,013 --> 01:30:04,164 We just had a phone call from Mr. Hirosaki. 1000 01:30:04,854 --> 01:30:06,814 He said Yukichi sprained his ankle while skiing 1001 01:30:06,904 --> 01:30:09,565 and went to the hospital with Miss Kuramoto. 1002 01:30:10,405 --> 01:30:12,335 But there is no need to worry. 1003 01:30:14,186 --> 01:30:16,566 So Miss Kuramoto is taking care of him? 1004 01:30:16,756 --> 01:30:18,437 That'll go well... 1005 01:30:18,747 --> 01:30:22,268 How so, after you've been alone so long? 1006 01:30:29,289 --> 01:30:31,499 Say Shinji... 1007 01:30:31,910 --> 01:30:35,830 ...everybody is away tonight. Only you and me are at home. 1008 01:30:36,370 --> 01:30:39,341 Recently we didn't have a chance to talk together. 1009 01:30:39,371 --> 01:30:41,341 Let's have a little chat. 1010 01:30:41,972 --> 01:30:44,922 There're some things we need to tell each other. 1011 01:30:46,062 --> 01:30:47,593 OK, Mama. 1012 01:30:55,764 --> 01:30:57,765 Let's be frank. 1013 01:30:57,766 --> 01:30:59,975 I know you can. 1014 01:31:10,558 --> 01:31:14,488 Have you already met with your birth mother? 1015 01:31:20,450 --> 01:31:21,740 So you have indeed. 1016 01:31:22,900 --> 01:31:26,621 Mama, I met her today. 1017 01:31:27,441 --> 01:31:28,711 But I did not tell her. 1018 01:31:29,421 --> 01:31:30,912 Today? 1019 01:31:35,053 --> 01:31:37,363 And what did you think? 1020 01:31:38,093 --> 01:31:40,654 Do you intend to leave this house and live with her? 1021 01:31:41,024 --> 01:31:45,245 No, I want to stay here together with you. 1022 01:31:46,205 --> 01:31:47,995 Because I belong in this family. 1023 01:31:48,075 --> 01:31:50,126 I wish the same. 1024 01:31:50,516 --> 01:31:52,316 If you should leave us now... 1025 01:31:52,426 --> 01:31:57,007 ...our Tashiro household will go to pieces. 1026 01:31:59,208 --> 01:32:03,519 Shinji, please look me straight in the eyes. 1027 01:32:04,909 --> 01:32:06,899 I am, Mama. 1028 01:32:07,349 --> 01:32:10,820 I don't clearly know whether I love you or not. 1029 01:32:11,760 --> 01:32:15,301 But I do know you are a person with backbone. 1030 01:32:16,901 --> 01:32:22,032 Whether I am glad you are that kind of person or not, 1031 01:32:22,182 --> 01:32:24,113 I really don't know. 1032 01:32:24,393 --> 01:32:27,474 Surely you're happy, because you're broad-minded. 1033 01:32:27,475 --> 01:32:28,994 No flattering, please. 1034 01:32:29,884 --> 01:32:34,965 I've often heard you calling me an "old bag". 1035 01:32:35,365 --> 01:32:38,136 Mama, that's true, I surely have. 1036 01:32:38,806 --> 01:32:43,307 But it's only because I admire your backbone. 1037 01:32:45,117 --> 01:32:47,058 You talk exactly like me. 1038 01:32:48,208 --> 01:32:51,569 Let's respect each other's opinions. 1039 01:32:52,899 --> 01:32:56,950 And is there anything you wanted to ask me? 1040 01:32:59,010 --> 01:33:01,201 Why did you adopt me, Mama? 1041 01:33:02,431 --> 01:33:04,001 Any idea yourself? 1042 01:33:04,571 --> 01:33:05,661 I'll tell you. 1043 01:33:06,532 --> 01:33:09,872 You wanted me to always be beside Papa 1044 01:33:10,142 --> 01:33:12,643 as a lasting symbol of his mistake. 1045 01:33:14,333 --> 01:33:21,395 Such a mean interpretation can be true, but it's often wrong. 1046 01:33:22,725 --> 01:33:24,525 But I won't deny it. 1047 01:33:25,316 --> 01:33:26,686 However... 1048 01:33:27,016 --> 01:33:31,907 If God asked me why I adopted Shinji, 1049 01:33:32,287 --> 01:33:34,828 I would face Him and reply: 1050 01:33:35,498 --> 01:33:38,498 "Shinji was born under adverse circumstances," 1051 01:33:38,499 --> 01:33:42,039 "but I did not want him to suffer." 1052 01:33:43,199 --> 01:33:45,550 Then did you love me? 1053 01:33:46,560 --> 01:33:48,300 Yes, probably... 1054 01:33:51,361 --> 01:33:55,432 Love is not something present from the start. It has to grow. 1055 01:33:56,812 --> 01:34:02,023 I think I know you better than anyone else. 1056 01:34:02,723 --> 01:34:05,204 Maybe because of all the hardships. 1057 01:34:06,144 --> 01:34:10,075 Shall I prove with one example how well I know you? 1058 01:34:11,645 --> 01:34:18,337 It's this: You keep silent about a certain accident. 1059 01:34:19,197 --> 01:34:20,707 I'll be blunt. 1060 01:34:20,797 --> 01:34:23,588 It was not you who injured Kumiko, it was Yukichi. 1061 01:34:26,138 --> 01:34:30,269 You're wrong, Mama. I did it, it was me. 1062 01:34:30,569 --> 01:34:32,049 I did something wrong. 1063 01:34:32,490 --> 01:34:35,640 We are quite alone now. No need to put on an act. 1064 01:34:36,550 --> 01:34:39,151 But Mama, it really was my fault. 1065 01:34:39,491 --> 01:34:41,111 My brother and Kumiko know it. 1066 01:34:41,681 --> 01:34:43,952 I did it, I tell you! 1067 01:34:48,893 --> 01:34:53,674 In the beginning, you resented being falsely accused. 1068 01:34:55,524 --> 01:34:58,925 But later you felt you were obligating us by... 1069 01:34:59,835 --> 01:35:04,166 ... letting us believe you were responsible. 1070 01:35:05,997 --> 01:35:10,647 Whenever you talk about how you injured Kumiko, 1071 01:35:11,928 --> 01:35:16,449 you must feel a certain sense of superiority. 1072 01:35:18,269 --> 01:35:21,660 But only I knew the way you truly felt. 1073 01:35:22,480 --> 01:35:25,791 I always wanted to talk to you about this one day. 1074 01:35:27,211 --> 01:35:32,662 I want you to know that you have not obligated me in any way. 1075 01:35:33,632 --> 01:35:34,913 I... 1076 01:35:35,043 --> 01:35:36,033 I did it. 1077 01:35:37,763 --> 01:35:39,473 You're wrong. 1078 01:35:42,554 --> 01:35:47,315 That day I called Yukichi to my room. 1079 01:35:47,316 --> 01:35:51,286 I asked him how you were playing when Kumiko got injured. 1080 01:35:52,746 --> 01:35:56,287 I said I would not give him away, and asked for the truth. 1081 01:35:59,028 --> 01:36:05,009 You had brought out a long ladder and were playing circus. 1082 01:36:06,919 --> 01:36:09,440 Kumiko, climb higher. 1083 01:36:11,130 --> 01:36:13,481 Yukichi, it's dangerous! 1084 01:36:13,731 --> 01:36:15,851 Better let her down. 1085 01:36:15,911 --> 01:36:17,421 You weakling! 1086 01:36:17,651 --> 01:36:21,412 Shinji, don't let go. Kumiko, you're safe. 1087 01:36:21,862 --> 01:36:26,393 I've just climbed up. It's quite high. 1088 01:36:26,913 --> 01:36:30,654 I can see harbor, it's so pretty. 1089 01:36:31,024 --> 01:36:34,175 Just then a butterfly fluttered close. 1090 01:36:35,455 --> 01:36:38,366 I gathered insects so I wanted to catch it. 1091 01:36:42,347 --> 01:36:44,087 Shinji, don't. 1092 01:36:49,078 --> 01:36:50,028 It's you. 1093 01:36:50,108 --> 01:36:51,488 Shinji, it's you. 1094 01:36:52,879 --> 01:36:56,199 Shinji, it's your fault. Right? 1095 01:37:15,783 --> 01:37:18,394 My back hurts! 1096 01:37:30,357 --> 01:37:32,017 Yukichi told me... 1097 01:37:33,617 --> 01:37:38,058 ...it was you who wanted to catch the butterfly and had let go of the ladder. 1098 01:37:38,618 --> 01:37:43,869 Then I immediately knew it was not you, but Yukichi who had let go. 1099 01:37:44,860 --> 01:37:45,630 That's... 1100 01:37:45,631 --> 01:37:46,940 No, Shinji. 1101 01:37:47,420 --> 01:37:52,301 I know the character of the child I bore better than anyone else. 1102 01:37:53,221 --> 01:37:55,912 I instinctively knew he was lying. 1103 01:37:57,142 --> 01:37:58,682 You may wonder... 1104 01:37:59,163 --> 01:38:03,343 ...why I didn't make Yukichi tell the truth. 1105 01:38:03,643 --> 01:38:06,734 The reasons are complicated indeed. 1106 01:38:08,084 --> 01:38:12,165 Firstly, I didn't want to hurt Yukichi's pride. 1107 01:38:13,826 --> 01:38:16,956 I blindly loved my child. 1108 01:38:18,957 --> 01:38:21,857 The reason for my blindness... 1109 01:38:22,967 --> 01:38:24,828 ... was because I saw... 1110 01:38:24,968 --> 01:38:30,139 he was very intelligent, but lacked a sense of morals. 1111 01:38:30,599 --> 01:38:33,060 This constantly worried me. 1112 01:38:34,480 --> 01:38:36,230 And secondly,... 1113 01:38:36,410 --> 01:38:39,681 to admit that he was not my child, but Papa's son with a Geisha was b... 1114 01:38:41,031 --> 01:38:42,452 I'm sorry, Shinji. 1115 01:38:43,532 --> 01:38:44,742 It was thoughtless of me. 1116 01:38:45,352 --> 01:38:48,853 To tell Papa that my son had injured her... 1117 01:38:50,663 --> 01:38:54,334 I couldn't bear to lose his respect. 1118 01:38:57,175 --> 01:39:02,346 Shinji, you must think I am a very coldhearted woman. 1119 01:39:02,596 --> 01:39:04,156 I don't, Mama. 1120 01:39:04,686 --> 01:39:06,407 Because it was I who did it. 1121 01:39:07,437 --> 01:39:08,957 Even Kumiko knows. 1122 01:39:09,607 --> 01:39:14,028 When the ladder started to fall, she said "Shinji, no!" 1123 01:39:15,658 --> 01:39:17,609 She saw me let go. 1124 01:39:17,929 --> 01:39:20,489 Kumiko called your name instinctively. 1125 01:39:21,420 --> 01:39:27,321 She knew in a time of emergency, you were more dependable than Yukichi. 1126 01:39:30,091 --> 01:39:33,502 Me, me! It was me! 1127 01:39:44,154 --> 01:39:49,946 Anyway, regarding Kumiko's problem, both you and Yukichi are liars. 1128 01:39:51,776 --> 01:39:53,826 But when I compare your lies, 1129 01:39:54,907 --> 01:39:57,907 I feel ashamed being Yukichi's mother. 1130 01:40:00,328 --> 01:40:04,579 Though you pretend to have done wrong, Yukichi is receiving the biggest penalty. 1131 01:40:06,699 --> 01:40:11,770 His conscience hurts him every time the subject is mentioned. 1132 01:40:13,500 --> 01:40:14,911 Particularly,... 1133 01:40:15,641 --> 01:40:18,962 ... he has an inferiority complex toward you. 1134 01:40:21,282 --> 01:40:26,173 Therefore, try as he may, morally, he is doomed. 1135 01:40:27,883 --> 01:40:29,464 No wonder. 1136 01:40:30,164 --> 01:40:32,955 He started with a falsity. 1137 01:40:34,755 --> 01:40:41,426 And he sees that every day in the form of Kumiko's limp. 1138 01:40:44,337 --> 01:40:49,038 I fear someday he may do something terrible. 1139 01:40:51,988 --> 01:40:53,309 Shinji. 1140 01:40:54,399 --> 01:40:58,530 Do you have the heart to protect Yukichi? 1141 01:41:00,240 --> 01:41:01,360 I do. 1142 01:41:02,291 --> 01:41:04,421 But I have my own reasons to do it. 1143 01:41:07,872 --> 01:41:10,362 I will believe you. 1144 01:41:11,743 --> 01:41:15,753 I feel much lighter having said this. 1145 01:41:19,084 --> 01:41:24,675 Because you cannot sneer at us any more concerning Kumiko. 1146 01:41:28,196 --> 01:41:33,447 Shinji, come over here and show me your face once more. 1147 01:41:44,369 --> 01:41:47,800 So what are your intentions with Tomiko Takagi? 1148 01:41:49,370 --> 01:41:52,841 When I met her, I thought she was quite rigid. 1149 01:41:54,351 --> 01:41:56,252 She seemed to want relationships. 1150 01:41:56,432 --> 01:41:59,152 She seems to have a son called Tamio from a different father. 1151 01:41:59,332 --> 01:42:02,653 He seems to be a jazz-singer. Quite a strange fellow. 1152 01:42:02,963 --> 01:42:05,624 It would be nice to meet him. 1153 01:42:07,604 --> 01:42:10,205 It's OK to do as you think. 1154 01:42:11,685 --> 01:42:15,186 It's gotten late, let's end with a truce. 1155 01:42:17,726 --> 01:42:20,567 So this was our New Year's Day's evening. 1156 01:42:20,747 --> 01:42:22,487 It's OK, Mama, 1157 01:42:23,137 --> 01:42:26,128 Anyway I will always see you as my mother. 1158 01:42:29,699 --> 01:42:31,299 Good night. 1159 01:42:40,291 --> 01:42:41,711 Good night. 1160 01:43:15,068 --> 01:43:16,108 You're back? 1161 01:43:16,729 --> 01:43:18,309 What, are you still awake? 1162 01:43:18,669 --> 01:43:21,510 Sorry we kind of shut you out today. 1163 01:43:21,640 --> 01:43:23,520 It was probably quite lively, no? 1164 01:43:23,850 --> 01:43:27,411 Yes, it was interesting and everybody had great fun. 1165 01:43:28,401 --> 01:43:30,281 I treated them to rice cakes. 1166 01:43:30,391 --> 01:43:32,402 It cost some money but everybody was happy. 1167 01:43:32,403 --> 01:43:34,252 They said I must be happy because my son earns money. 1168 01:43:34,312 --> 01:43:36,393 I felt so good... 1169 01:43:36,513 --> 01:43:39,203 A good feeling... But at quite an expense. 1170 01:43:40,253 --> 01:43:43,364 Often the same with me too. I don't like it. 1171 01:43:43,464 --> 01:43:48,395 But Tamio, it's good to be able to make others happy. 1172 01:43:49,525 --> 01:43:51,776 Did you have dinner? 1173 01:43:52,176 --> 01:43:54,576 Yes, and I had a few drinks. 1174 01:43:54,686 --> 01:43:59,828 Ah, with your painter friend? What's his name? 1175 01:44:00,028 --> 01:44:01,538 What was it again... 1176 01:44:02,278 --> 01:44:05,669 I only call him by his nickname. But he's a strange fellow. 1177 01:44:05,839 --> 01:44:11,310 He danced and sang with us. He was a very nice fellow. 1178 01:44:12,240 --> 01:44:14,611 I like his type very much. 1179 01:44:15,691 --> 01:44:19,192 But he plays pachinko and teases the girls working there. 1180 01:44:20,312 --> 01:44:21,992 And he's rough. 1181 01:44:23,783 --> 01:44:25,443 Is Tama with you? 1182 01:44:25,444 --> 01:44:27,283 No, not here. 1183 01:44:27,813 --> 01:44:29,864 Where could she be? 1184 01:44:30,154 --> 01:44:34,415 Tama is probably also having some New Year's party. 1185 01:44:34,795 --> 01:44:36,205 A New Year's party, sure... 1186 01:44:37,395 --> 01:44:39,286 But even so... 1187 01:44:51,188 --> 01:44:53,059 Mother, it's snowing. 1188 01:44:53,369 --> 01:44:54,859 Is it? 1189 01:45:08,932 --> 01:45:09,622 Yes? 1190 01:45:11,762 --> 01:45:13,383 A telegram. 1191 01:45:25,625 --> 01:45:27,286 Such a stupid fellow! 1192 01:45:31,427 --> 01:45:38,718 "Brother, don't get a sunburn. Shinji" 1193 01:45:42,589 --> 01:45:46,010 It proves Shinji wants you to return quickly. 1194 01:45:46,110 --> 01:45:48,860 Mr. Tashiro can go home pretty soon. 1195 01:45:49,260 --> 01:45:53,301 The doctor said "The patient can run like a short track runner." 1196 01:45:53,991 --> 01:45:55,442 That's no joke. 1197 01:46:12,525 --> 01:46:16,486 With this telegram from Shinji, I suddenly want to go back to Tokyo. 1198 01:46:17,166 --> 01:46:19,707 That is, you could go back together with Kumiko. 1199 01:46:21,307 --> 01:46:25,418 So you would leave me alone with my leg, like I was a burden. 1200 01:46:25,808 --> 01:46:27,718 Were you thinking that? 1201 01:46:28,318 --> 01:46:29,779 Not at all. 1202 01:46:30,109 --> 01:46:32,759 Then are you glad? 1203 01:46:33,890 --> 01:46:35,170 No. 1204 01:46:38,991 --> 01:46:41,121 Well, let me show you something interesting. 1205 01:46:42,121 --> 01:46:44,052 Please get my crutches. 1206 01:47:00,295 --> 01:47:02,165 Look carefully now. 1207 01:47:16,088 --> 01:47:17,289 That is very mean! 1208 01:47:22,360 --> 01:47:27,141 Sure, I kept silent. Because I wanted to befriend you. 1209 01:47:28,731 --> 01:47:31,191 I don't mind having done a bad thing. 1210 01:47:31,542 --> 01:47:33,342 I wanted to get to know you. 1211 01:47:36,483 --> 01:47:38,203 Do you disagree with me lying? 1212 01:47:40,843 --> 01:47:42,304 It's not disagreeable, right? 1213 01:47:48,075 --> 01:47:52,316 Takako, I loved you from the beginning. 1214 01:47:53,466 --> 01:47:55,387 And do you love me? 1215 01:48:26,533 --> 01:48:28,423 I'm going home. 1216 01:48:33,044 --> 01:48:34,625 I am not angry. 1217 01:48:35,235 --> 01:48:36,965 I am really very happy. 1218 01:48:44,447 --> 01:48:46,267 You love me, don't you? 1219 01:48:47,287 --> 01:48:48,268 Yes. 1220 01:48:49,838 --> 01:48:53,129 Takako, won't you marry me? 1221 01:48:55,179 --> 01:48:57,699 Please agree to marry me. 1222 01:49:29,256 --> 01:49:30,536 I'm home. 1223 01:49:31,156 --> 01:49:34,717 Hey Sis. You took your time coming back. 1224 01:49:40,068 --> 01:49:41,789 I've been using your room. 1225 01:49:41,889 --> 01:49:45,659 You're welcome. Thanks for taking care of it. 1226 01:49:46,270 --> 01:49:49,320 Auntie kept it nice and clean. 1227 01:49:50,400 --> 01:49:52,281 And decorated with flowers too. 1228 01:49:53,391 --> 01:49:55,371 Yes, I bought those. 1229 01:50:02,313 --> 01:50:03,773 It's strange... 1230 01:50:05,204 --> 01:50:09,034 You look prettier than when you left. 1231 01:50:12,695 --> 01:50:14,916 Can you notice if a woman gets prettier? 1232 01:50:15,086 --> 01:50:19,516 Well, I'm surprised at you. 1233 01:50:20,987 --> 01:50:23,357 If I've grown any prettier, 1234 01:50:23,847 --> 01:50:27,908 it's due to my home town's white snow and good food. 1235 01:50:28,898 --> 01:50:33,499 When I say prettier, I mean you've grown sexier. 1236 01:50:34,250 --> 01:50:38,881 Don't tell me snow and food makes a girl sexier. 1237 01:50:41,201 --> 01:50:42,331 Is aunty well? 1238 01:50:42,461 --> 01:50:44,222 Yes, she is in her room. 1239 01:50:46,252 --> 01:50:47,592 I'm going back. 1240 01:50:47,692 --> 01:50:49,103 But I am boiling water. 1241 01:50:50,163 --> 01:50:52,023 If you want me to stay, I'll go back a bit later. 1242 01:50:53,324 --> 01:50:55,594 I've brought a little gift and I'll pour some tea. 1243 01:51:02,005 --> 01:51:04,516 But first, I want to change to working clothes, 1244 01:51:04,726 --> 01:51:07,126 so Tamio, turn around and close your eyes. 1245 01:51:17,038 --> 01:51:18,529 Ah, the closet is nice and clean too. 1246 01:51:19,069 --> 01:51:22,740 Mother arranged it and also washed your underwear. 1247 01:51:24,100 --> 01:51:27,611 I don't like it. Who opened my closet? 1248 01:51:28,441 --> 01:51:29,571 It was me. 1249 01:51:30,131 --> 01:51:33,772 I was curious how the inside of a girl's closet looks. 1250 01:51:34,632 --> 01:51:37,193 Your smell was very distinct. It made me miss you. 1251 01:51:37,503 --> 01:51:39,663 You're terrible. I should ask you to leave. 1252 01:51:40,173 --> 01:51:43,034 But it's OK, though. Don't be stingy with your smell. 1253 01:51:43,884 --> 01:51:46,505 I was just sniffing, nothing that harms you. 1254 01:51:46,695 --> 01:51:47,885 That's true but... 1255 01:51:48,685 --> 01:51:52,546 You know the time I first saw you... 1256 01:51:56,997 --> 01:52:00,818 I felt, "this girl will do." 1257 01:52:01,388 --> 01:52:03,638 What does that mean, "will do"? 1258 01:52:04,068 --> 01:52:06,779 It means that you'll understand. 1259 01:52:07,689 --> 01:52:11,350 You're modest, you're kind and a little mean. 1260 01:52:12,050 --> 01:52:15,701 When and how was I a little mean, I wonder? 1261 01:52:27,143 --> 01:52:28,373 Is it OK now? 1262 01:52:28,513 --> 01:52:31,054 Oh, I forgot. Yes, it's OK. 1263 01:52:36,795 --> 01:52:38,625 What did yo want to ask me? 1264 01:52:40,156 --> 01:52:41,776 Is it about Kumiko? 1265 01:52:43,416 --> 01:52:44,867 It's a bit related... 1266 01:52:48,698 --> 01:52:50,828 Shinji Tashiro came. 1267 01:52:57,559 --> 01:52:59,050 Did he come alone? 1268 01:52:59,150 --> 01:53:02,300 Yes, he made a fool out of me. 1269 01:53:03,000 --> 01:53:08,182 He pretended to be my friend and was singing with everybody. 1270 01:53:10,392 --> 01:53:12,532 That sounds just like what Shinji would do. 1271 01:53:12,592 --> 01:53:13,813 What did they sing? 1272 01:53:13,913 --> 01:53:16,063 It was "Mamurogawa ondo". 1273 01:53:16,453 --> 01:53:20,784 "I am the plum flower of Mamurogawa..." That one, right? 1274 01:53:21,654 --> 01:53:24,965 So I was about to drag the guy out and throw some stones at him. 1275 01:53:25,355 --> 01:53:27,326 But he bundled off. 1276 01:53:27,706 --> 01:53:29,996 He? You mean Shinji ran away? 1277 01:53:30,146 --> 01:53:34,257 Yeah, and if he comes back, he's going to get some more, that hoodlum. 1278 01:53:34,557 --> 01:53:39,268 You say you will, but he's your brother, born from the same mother. 1279 01:53:39,948 --> 01:53:42,129 I won't think about him as my brother. 1280 01:53:50,010 --> 01:53:52,571 And aunty doesn't know anything yet about this? 1281 01:53:52,941 --> 01:53:54,451 She doesn't know. 1282 01:53:54,771 --> 01:53:57,122 Why don't you tell her? 1283 01:53:57,842 --> 01:54:00,352 Because I think she'll cry and make a big fuss. 1284 01:54:02,843 --> 01:54:04,973 She would cry because she'd be happy. 1285 01:54:12,105 --> 01:54:13,945 Come to think of it, it's strange. 1286 01:54:14,105 --> 01:54:17,906 Shinji is the brother of both you and Kumiko. 1287 01:54:18,256 --> 01:54:19,556 Does Kumiko know? 1288 01:54:19,746 --> 01:54:20,707 What do you mean? 1289 01:54:20,847 --> 01:54:22,667 That we have the same brother. 1290 01:54:22,847 --> 01:54:24,537 Of course she doesn't know yet. 1291 01:54:25,028 --> 01:54:27,328 To Kumiko, you are only Mr. Koike. 1292 01:54:27,758 --> 01:54:29,218 What would she do if I told her? 1293 01:54:31,489 --> 01:54:34,900 I see! So that's what you wanted to know most. 1294 01:54:35,130 --> 01:54:36,720 Not exactly, but... 1295 01:54:40,841 --> 01:54:45,292 But I am worried. If she finds out, won't she avoid me? 1296 01:54:46,802 --> 01:54:49,503 When I heard she was his sister, 1297 01:54:49,923 --> 01:54:52,723 I was so surprised and had enough of him. 1298 01:54:53,734 --> 01:54:57,124 Of course, Kumiko will be astonished. 1299 01:54:57,944 --> 01:55:00,705 But later she will realize... 1300 01:55:01,125 --> 01:55:05,446 ...that you are not related by blood... 1301 01:55:05,736 --> 01:55:08,457 ...and that you can get married. 1302 01:55:08,857 --> 01:55:11,567 I didn't mean it that way, really! 1303 01:55:16,828 --> 01:55:21,039 I just thought it better that she knew about it. 1304 01:55:21,409 --> 01:55:25,160 You don't want to lie when you go out with her. 1305 01:55:25,300 --> 01:55:29,061 That's it. My conscience won't permit it. 1306 01:55:30,421 --> 01:55:33,902 The point is when and how should she know. 1307 01:55:34,592 --> 01:55:37,303 Someone has to talk to her. There's no other way, right? 1308 01:55:37,853 --> 01:55:39,963 Don't talk in riddles. 1309 01:55:40,183 --> 01:55:41,633 You want me to tell her, right? 1310 01:55:41,824 --> 01:55:42,924 Yes. 1311 01:55:55,616 --> 01:55:57,677 Maybe I should not have told you... 1312 01:55:58,047 --> 01:55:59,887 That's not it. 1313 01:56:00,457 --> 01:56:03,658 Tutor, was Jimmy very worried? 1314 01:56:03,938 --> 01:56:08,689 Tamio was worried that once you knew, you would dislike him. 1315 01:56:08,979 --> 01:56:10,649 He was concerned about that. 1316 01:56:10,750 --> 01:56:13,160 He thinks the same thing as me. 1317 01:56:28,723 --> 01:56:31,864 I wish I could meet Jimmy right now. 1318 01:56:59,940 --> 01:57:03,080 I wanted to thank you for taking care of me. 1319 01:57:03,450 --> 01:57:04,711 No, no. 1320 01:57:05,501 --> 01:57:07,031 Has your ankle completely healed? 1321 01:57:07,131 --> 01:57:08,692 Yes, like you say. 1322 01:57:11,482 --> 01:57:13,313 I'll go and change. 1323 01:57:23,355 --> 01:57:24,775 Tutor, 1324 01:57:25,545 --> 01:57:28,736 did you become close friends with Yukichi? 1325 01:57:29,896 --> 01:57:32,717 Yes, because I went to see him at the hospital every day. 1326 01:57:34,127 --> 01:57:36,847 Everyone seems to fall for my brother Yukichi. 1327 01:57:48,840 --> 01:57:50,140 Please come in. 1328 01:57:53,551 --> 01:57:55,161 Say, Miss Kuramoto... 1329 01:57:56,231 --> 01:57:58,772 ...please have dinner with us tonight. 1330 01:57:59,572 --> 01:58:01,793 The Tashiros want to express their thanks. 1331 01:58:02,053 --> 01:58:03,053 Thank you very much. 1332 01:58:03,153 --> 01:58:05,623 It's rare that the whole family is here today. 1333 01:58:05,863 --> 01:58:08,644 Oh, will Shinji also be there tonight? 1334 01:58:08,704 --> 01:58:13,425 Yes, he promised me. 1335 01:58:13,845 --> 01:58:17,046 He is not someone to break a promise. 1336 01:58:17,266 --> 01:58:21,247 If you finished studying, how about taking a walk? 1337 01:58:21,547 --> 01:58:24,687 Tutor, let's go. When can talk while we take a walk. 1338 01:58:25,097 --> 01:58:27,288 What do you want to talk about? I would like to know too. 1339 01:58:27,358 --> 01:58:28,828 It's a serious story. 1340 01:58:28,878 --> 01:58:30,399 I cannot talk about it to you yet. 1341 01:58:30,519 --> 01:58:33,309 I see, it's a secret. 1342 01:58:38,560 --> 01:58:40,291 Mama is a bit strange... 1343 01:58:59,385 --> 01:59:01,425 It's so warm here... 1344 01:59:02,575 --> 01:59:04,926 Yukichi came back, right? 1345 01:59:05,236 --> 01:59:08,216 If Shinji comes back we'll be all gathered for once. 1346 01:59:08,316 --> 01:59:12,067 That's right. They're always travelling without telling where. 1347 01:59:21,789 --> 01:59:26,580 About Shinji, he said he met Tagaki Tomoko on New Year's. 1348 01:59:27,841 --> 01:59:29,741 He told me everything. 1349 01:59:33,282 --> 01:59:36,152 I see. So he finally met her. 1350 01:59:40,653 --> 01:59:43,134 He said something to you also, right? 1351 01:59:47,115 --> 01:59:48,805 Some time before, 1352 01:59:48,985 --> 01:59:53,786 he wanted to know something he was uneasy about. 1353 01:59:54,666 --> 01:59:57,407 He was quite angry, I was at a loss. 1354 01:59:58,257 --> 02:00:02,318 I wanted to tell you but I had no chance yet. 1355 02:00:03,528 --> 02:00:05,048 I am sorry. 1356 02:00:05,288 --> 02:00:07,599 Even without telling, I already understood. 1357 02:00:08,849 --> 02:00:11,830 You were never any good at making excuses. 1358 02:00:12,330 --> 02:00:16,181 I seem to lose to both you and my son. But this way it's peaceful. 1359 02:00:17,931 --> 02:00:20,441 You think it's OK if it's peaceful. 1360 02:00:21,142 --> 02:00:24,272 But you seem to be hurting Yukichi and Kumiko a bit. 1361 02:00:25,783 --> 02:00:29,303 Because of that our home is always in turmoil. 1362 02:01:21,284 --> 02:01:23,525 This is the best one of your recent works. 1363 02:01:24,555 --> 02:01:27,045 The composition is good, 1364 02:01:27,845 --> 02:01:31,006 and your touch is not rough the way it used to be. 1365 02:01:31,266 --> 02:01:32,626 Thank you, Mama. 1366 02:01:34,417 --> 02:01:36,167 I think so too. 1367 02:01:36,387 --> 02:01:39,348 Congratulations on your good work. 1368 02:01:40,528 --> 02:01:42,348 I know you wouldn't flatter me. 1369 02:01:47,980 --> 02:01:49,850 Kiri, bring us some tea. 1370 02:02:00,332 --> 02:02:01,993 Pretty colors. 1371 02:02:02,323 --> 02:02:06,373 I'll lend it to you to look at it every day. 1372 02:02:07,594 --> 02:02:12,745 That dull head of yours may discover what I call beauty. 1373 02:02:13,115 --> 02:02:14,325 So I'm dull! 1374 02:02:14,445 --> 02:02:15,765 Sure. 1375 02:02:15,985 --> 02:02:20,246 For example, you think my brother is handsome. 1376 02:02:20,977 --> 02:02:24,257 Those good looks are for teenagers. 1377 02:02:31,759 --> 02:02:36,230 Forgive me for not thinking you look better. 1378 02:02:36,580 --> 02:02:42,451 From the point of view of a painter, my looks are far superior. 1379 02:02:51,393 --> 02:02:53,203 Shinji, come here. 1380 02:02:53,433 --> 02:02:55,714 It seems Papa has something to say to all of us. 1381 02:03:01,155 --> 02:03:03,855 Shall I leave the room? 1382 02:03:03,895 --> 02:03:05,796 No, please remain. 1383 02:03:06,076 --> 02:03:08,926 Because you are like family, Miss Kuramoto. 1384 02:03:21,989 --> 02:03:24,370 This is not really new to you. 1385 02:03:25,680 --> 02:03:28,681 I'm sure you already knew about it, but... 1386 02:03:29,611 --> 02:03:35,392 ...the time has come for me to lay before you the facts... 1387 02:03:35,872 --> 02:03:38,573 so you may judge for yourselves,... 1388 02:03:38,913 --> 02:03:41,773 ...that's what I decided after consulting your mother... 1389 02:03:44,994 --> 02:03:48,505 You may be aware by now of what I am going to say, 1390 02:03:49,085 --> 02:03:51,595 but it's about Shinji. 1391 02:03:53,676 --> 02:04:01,107 To put it plainly, Shinji was not born between me and your Mama. 1392 02:04:01,978 --> 02:04:06,268 He was born between me and another woman. 1393 02:04:07,199 --> 02:04:11,399 I am ashamed to have to confess this fact to you. 1394 02:04:12,490 --> 02:04:17,391 But when I think of the suffering my mistake caused you, 1395 02:04:18,271 --> 02:04:20,821 there is no comparison. 1396 02:04:21,532 --> 02:04:25,192 Above all, I express my apology to Shinji, 1397 02:04:26,313 --> 02:04:28,373 and, of course, also to Mama. 1398 02:04:30,183 --> 02:04:31,644 As for myself, 1399 02:04:31,964 --> 02:04:36,585 I want to ask you not to condemn Papa simply on the... 1400 02:04:36,975 --> 02:04:39,355 ... grounds of what has happened. 1401 02:04:40,135 --> 02:04:43,436 I share responsibility also having caused Papa to do this. 1402 02:04:45,016 --> 02:04:49,467 I deeply regret that your father and I were not... 1403 02:04:49,637 --> 02:04:52,238 ... an ideal couple you could be proud of. 1404 02:04:52,978 --> 02:04:59,189 Yes, but as I said a moment ago, you were vaguely aware of it. 1405 02:04:59,840 --> 02:05:03,780 But I could not let the issue lie as it was. 1406 02:05:04,851 --> 02:05:10,132 I knew eventually someday I should state the facts and ask you 1407 02:05:10,352 --> 02:05:12,392 to understand the situation. 1408 02:05:12,622 --> 02:05:14,223 That's what I thought. 1409 02:05:14,923 --> 02:05:17,733 Although Mama says she is responsible too... 1410 02:05:18,393 --> 02:05:21,254 ... it was all my own fault. 1411 02:05:21,534 --> 02:05:27,095 Not entirely. I think that Mama didn't have enough sex appeal. 1412 02:05:27,925 --> 02:05:30,126 That could be an explanation. 1413 02:05:31,016 --> 02:05:32,606 But such explanations... 1414 02:05:32,776 --> 02:05:34,677 I never knew about it. 1415 02:05:34,937 --> 02:05:38,688 If I had, I wouldn't have been so nice to him. 1416 02:05:39,418 --> 02:05:40,768 But Yukichi, 1417 02:05:40,938 --> 02:05:42,158 let's take this opportunity 1418 02:05:42,348 --> 02:05:46,169 to re-welcome brother Shinji into this home. 1419 02:05:46,389 --> 02:05:48,570 As unworthy older and younger brother, right. 1420 02:05:50,440 --> 02:05:52,170 Shinji, let's get along... 1421 02:05:57,452 --> 02:05:58,682 Just your unworthy sister. 1422 02:05:58,902 --> 02:06:00,102 Fine. 1423 02:06:02,793 --> 02:06:04,433 Firstly, I'm grateful to Papa. 1424 02:06:05,503 --> 02:06:08,804 If you hadn't been fickle, I wouldn't exist. 1425 02:06:10,044 --> 02:06:13,425 Human existence transcends all ethics. 1426 02:06:14,055 --> 02:06:15,945 Thank you, Papa. 1427 02:06:18,096 --> 02:06:21,086 And then I must thank my broad-minded Mama. 1428 02:06:22,317 --> 02:06:27,388 You never tried to force me to become your own child. 1429 02:06:27,718 --> 02:06:31,539 You provided me with a healthy environment. 1430 02:06:32,489 --> 02:06:36,800 What else could have given me greater happiness? 1431 02:06:37,710 --> 02:06:39,540 Mama, I thank you. 1432 02:06:44,891 --> 02:06:48,992 I am grateful for the sound conclusions you have reached. 1433 02:06:50,142 --> 02:06:52,793 Let's put an end to this subject. 1434 02:06:53,483 --> 02:06:55,864 Miss Kuramoto, I'm sorry. 1435 02:06:57,024 --> 02:07:01,425 So, since we are all together let's sing a song. 1436 02:07:02,945 --> 02:07:07,896 Whenever the family is all together, we form a chorus. 1437 02:07:08,176 --> 02:07:10,347 Please join us tonight. 1438 02:07:15,108 --> 02:07:18,158 At times like this, Papa must use his loud voice to sing. 1439 02:07:18,308 --> 02:07:20,189 So, let's sing. 1440 02:07:27,460 --> 02:07:37,632 Tell me the tales that to me were so dear, long, long ago 1441 02:07:37,762 --> 02:07:47,674 Sing me the songs I delighted to hear, long, long ago 1442 02:07:47,804 --> 02:07:52,575 Now you are come, all my grief is removed, 1443 02:07:52,736 --> 02:07:57,156 Let me forget that so long you have roved, 1444 02:07:57,687 --> 02:08:06,858 Let me believe that you love as you loved long, long ago 1445 02:08:07,689 --> 02:08:17,861 Do you remember the path where we met, long, long ago? 1446 02:08:17,981 --> 02:08:26,863 Then, to all others my smile you preferred, long, long ago 1447 02:08:27,673 --> 02:08:32,594 Love, when you spoke, 1448 02:08:32,694 --> 02:08:37,525 gave a charm to each word, 1449 02:08:37,665 --> 02:08:47,267 Still my heart treasures the praises I heard, long, long ago 1450 02:08:52,368 --> 02:08:55,869 Mama, maybe I'll take Miss Kuramoto for a ride tonight. 1451 02:08:56,259 --> 02:08:58,729 That is OK, if she is wants to. 1452 02:09:00,630 --> 02:09:02,890 Shinji, where do you suggest we go? 1453 02:09:04,810 --> 02:09:06,151 I'd say... 1454 02:09:07,781 --> 02:09:10,872 Somewhere around the Noborito golf course. 1455 02:09:11,452 --> 02:09:13,222 Okay, I'll do that. 1456 02:09:15,443 --> 02:09:17,963 But don't send me a telegram in the middle of the night. 1457 02:09:19,494 --> 02:09:20,724 I won't. 1458 02:09:28,005 --> 02:09:30,076 - Bye. - Please come again. 1459 02:09:43,889 --> 02:09:45,529 Miss Kuramoto, this... 1460 02:10:11,044 --> 02:10:13,015 You must have been surprised. 1461 02:10:13,565 --> 02:10:17,206 Yes, there are not many families like that. 1462 02:10:18,346 --> 02:10:22,257 Somehow false, and yet somehow noble. 1463 02:10:23,267 --> 02:10:27,738 Each individual faces life with a firm confidence. 1464 02:10:28,698 --> 02:10:34,809 I felt a clear, transparent atmosphere. 1465 02:10:46,132 --> 02:10:50,853 PART 2 1466 02:11:04,945 --> 02:11:06,526 I'm sorry to disturb you while studying. 1467 02:11:06,956 --> 02:11:09,516 Mother invites you to lunch. 1468 02:11:10,877 --> 02:11:13,167 Thanks! What's the occasion? 1469 02:11:13,877 --> 02:11:15,178 Nothing special. 1470 02:11:15,748 --> 02:11:19,569 Only mother brought home part of a banquet. 1471 02:11:20,379 --> 02:11:22,369 Ah, like that. I'll be glad to come. 1472 02:11:27,150 --> 02:11:28,720 Say, Sis, it's very strange. 1473 02:11:30,141 --> 02:11:31,421 Please look at this. 1474 02:11:33,561 --> 02:11:34,982 It's from Kumiko, right? 1475 02:11:35,562 --> 02:11:37,312 OK if I take a look? 1476 02:11:43,744 --> 02:11:48,665 "Meet me in front of the Jingu Gaien art gallery at 7 a.m. on the 11th." 1477 02:11:48,685 --> 02:11:50,895 "I'll be waiting for you. Kumiko" 1478 02:11:51,585 --> 02:11:52,795 See, strange, right? 1479 02:11:53,496 --> 02:11:54,746 Not strange at all. 1480 02:11:54,806 --> 02:11:57,106 She'll be waiting in front of Gaien tomorrow morning at 7. 1481 02:11:57,406 --> 02:11:58,837 It's a nice letter. 1482 02:11:59,407 --> 02:12:02,147 Sis, you're slow. It's 7 in the morning! 1483 02:12:03,058 --> 02:12:06,258 I'm still sound asleep when she wakes up at that hour. 1484 02:12:06,738 --> 02:12:08,669 It is crazy to meet at such a time. 1485 02:12:08,749 --> 02:12:10,189 Come to think of it, it is. 1486 02:12:10,449 --> 02:12:11,809 7 a.m. 1487 02:12:12,830 --> 02:12:14,470 You're right. That'll be hard, for sure. 1488 02:12:15,670 --> 02:12:20,351 but tomorrow you need to get up with the milk men to meet her, right? 1489 02:12:20,921 --> 02:12:22,582 Shall I lend you my alarm? 1490 02:12:24,002 --> 02:12:25,812 I have not decided to go or not. 1491 02:12:29,083 --> 02:12:34,964 For her to get there by 7, getting up at 5:30 will not do. 1492 02:12:35,774 --> 02:12:39,775 A girl takes time to fix and comb her hair. 1493 02:12:40,735 --> 02:12:43,996 Then she has to take the train, go to Gaien and wait. 1494 02:12:45,276 --> 02:12:46,907 It would be strange for anyone. 1495 02:12:47,357 --> 02:12:49,157 Don't ask me. 1496 02:12:49,317 --> 02:12:50,998 Don't be nasty. 1497 02:12:53,248 --> 02:12:55,108 You got a nice painting, Sis. 1498 02:12:55,518 --> 02:12:56,799 It's a picture from Shinji. 1499 02:12:57,959 --> 02:12:59,629 What? That guy drew it? 1500 02:13:00,960 --> 02:13:02,390 That cannot pass as a bridge. 1501 02:13:03,010 --> 02:13:05,431 Awful. 1502 02:13:07,151 --> 02:13:08,741 Tamio, what are you doing? 1503 02:13:09,961 --> 02:13:11,592 Please bring Miss Kuramoto with you. 1504 02:13:11,692 --> 02:13:13,432 I'm coming. 1505 02:13:39,938 --> 02:13:42,458 My! It looks delicious. 1506 02:13:49,380 --> 02:13:51,240 Who is it? 1507 02:13:52,860 --> 02:13:55,911 It's the friend from the New Year's party. 1508 02:13:56,261 --> 02:13:57,651 Please, come in. 1509 02:13:58,902 --> 02:14:01,932 Tamio, what's the matter with you? Isn't he your friend? 1510 02:14:02,252 --> 02:14:04,703 I don't know the guy. He's no friend of mine. 1511 02:14:05,113 --> 02:14:06,523 I don't know what kind of fellow he is! 1512 02:14:06,783 --> 02:14:09,564 But he came on New Year's... 1513 02:14:09,874 --> 02:14:11,214 I'm sorry. 1514 02:14:13,145 --> 02:14:15,005 I'm not a friend of Tamio,... 1515 02:14:16,225 --> 02:14:17,866 ... I'm his brother. 1516 02:14:18,796 --> 02:14:20,316 Tamio's brother? 1517 02:14:20,556 --> 02:14:21,856 Yes, his brother. 1518 02:14:22,557 --> 02:14:24,557 I'm your son, Shinji Tashiro. 1519 02:14:27,858 --> 02:14:29,238 Yes, he is, auntie. 1520 02:14:29,478 --> 02:14:33,119 I know because I'm the tutor of Shinji's sister. 1521 02:14:35,909 --> 02:14:37,130 Really? 1522 02:14:37,870 --> 02:14:39,920 So you are Shinji? 1523 02:14:43,171 --> 02:14:44,491 I... 1524 02:14:46,312 --> 02:14:47,962 I am Tomi. 1525 02:14:48,632 --> 02:14:52,253 I cannot look you properly in the eye... 1526 02:14:52,513 --> 02:14:55,023 ...since I could not take care of you. 1527 02:14:57,014 --> 02:14:58,424 Don't apologize, mother. 1528 02:14:58,914 --> 02:15:00,344 He is not a daytime ghost. 1529 02:15:00,985 --> 02:15:03,495 Showing up suddenly like this, it's disgusting he calls himself brother! 1530 02:15:03,775 --> 02:15:06,426 I wish you'd get out of here. 1531 02:15:07,046 --> 02:15:08,746 Tamio, don't talk like that. 1532 02:15:09,216 --> 02:15:09,956 Get out. 1533 02:15:10,427 --> 02:15:14,527 There's no reason for you to hate Shinji. 1534 02:15:15,668 --> 02:15:19,908 Unlike him, you were brought up by your own mother. 1535 02:15:20,959 --> 02:15:22,449 He was... 1536 02:15:24,810 --> 02:15:27,340 I appreciate the fine way in which you brought me up. 1537 02:15:28,430 --> 02:15:31,531 I had no shoes to wear when I went to school. 1538 02:15:32,731 --> 02:15:36,382 I had to steal vegetables which I ate raw. 1539 02:15:37,722 --> 02:15:39,223 I won't forget it. 1540 02:15:39,683 --> 02:15:45,264 What are you saying! I did what I could but it was beyond my power. 1541 02:15:45,784 --> 02:15:48,594 I once was so hungry, I stole a piece of bread. 1542 02:15:49,595 --> 02:15:52,095 I had to listen to the baker lecturing me all the time. 1543 02:15:52,935 --> 02:15:55,896 And you apologize, bowing to the floor! 1544 02:15:57,176 --> 02:15:58,607 At that time... 1545 02:15:59,467 --> 02:16:02,047 ...unlike me, he was living a lavish life. 1546 02:16:03,037 --> 02:16:06,788 I don't want a brother like that. I have had enough. 1547 02:16:06,978 --> 02:16:10,169 He is lying, Shinji. Tamio never stole any bread. 1548 02:16:10,959 --> 02:16:13,950 He was a good child, first in his class. 1549 02:16:14,370 --> 02:16:16,930 There is no need to be ashamed of him as your brother. 1550 02:16:17,000 --> 02:16:17,460 Mother. 1551 02:16:21,951 --> 02:16:26,212 I don't think it is bad for a hungry child to steal bread. 1552 02:16:27,252 --> 02:16:28,633 But... 1553 02:16:28,933 --> 02:16:32,874 it's cowardly to hold a grudge against the past, 1554 02:16:33,504 --> 02:16:35,424 and harbor an inferiority complex. 1555 02:16:36,114 --> 02:16:37,115 What! 1556 02:16:38,125 --> 02:16:41,896 Tamio, Shinji is just saying good things about you. 1557 02:16:42,386 --> 02:16:46,406 Shinji... Why do you treat Shinji so special? 1558 02:16:47,387 --> 02:16:49,537 We are brothers, so why are you discriminating against me? 1559 02:16:50,117 --> 02:16:51,678 That's... 1560 02:16:56,669 --> 02:16:58,369 Don't say such silly things. 1561 02:16:59,129 --> 02:17:00,179 What are you saying? 1562 02:17:01,390 --> 02:17:02,920 What about me discriminating against you for once? 1563 02:17:03,460 --> 02:17:05,110 Mr. Tamio. Special Mr. Tamio. 1564 02:17:05,370 --> 02:17:07,411 Boss Tamio. Honored Mr. Tamio. 1565 02:17:08,461 --> 02:17:09,481 Satisfied? 1566 02:17:10,031 --> 02:17:11,542 You bastard! 1567 02:17:13,392 --> 02:17:16,493 Please don't be foolhardy. 1568 02:17:20,514 --> 02:17:24,424 You're so old fashioned. I get it, I'll get going. 1569 02:17:26,125 --> 02:17:27,915 Forget the past. 1570 02:17:29,265 --> 02:17:31,146 Be sensible. Look at it a bit more loose. 1571 02:17:31,626 --> 02:17:34,727 I'll show you how some day how to be your brother. 1572 02:17:35,997 --> 02:17:37,887 Excuse me, mother. 1573 02:17:50,450 --> 02:17:52,150 Weren't you a bit too rough on him? 1574 02:17:52,260 --> 02:17:55,121 I think it was just right. Suits him right. 1575 02:17:55,331 --> 02:17:56,551 Bastard! 1576 02:17:58,461 --> 02:18:01,002 I'm getting to like him. 1577 02:18:07,123 --> 02:18:08,864 Won't you show me your room? 1578 02:18:10,344 --> 02:18:11,574 Come in. 1579 02:18:16,405 --> 02:18:17,725 It's nice. 1580 02:18:18,236 --> 02:18:19,756 Like my dog house. 1581 02:18:20,436 --> 02:18:23,457 Ah? I painted that one. 1582 02:18:23,897 --> 02:18:24,967 Thanks. 1583 02:19:01,705 --> 02:19:03,005 Good morning. 1584 02:19:06,106 --> 02:19:08,956 I doubted if you would come so early. 1585 02:19:09,306 --> 02:19:11,057 I was surprised because you wrote 7 a.m. 1586 02:19:11,387 --> 02:19:13,937 I have no other choice, In the morning I have school, 1587 02:19:14,237 --> 02:19:15,898 in the afternoon the air is dirty, 1588 02:19:16,148 --> 02:19:17,868 and the night belongs to adults. 1589 02:19:17,928 --> 02:19:19,798 So for us, only this time remains. 1590 02:19:20,058 --> 02:19:21,819 That's right. And the morning air is so pure. 1591 02:19:28,410 --> 02:19:30,301 It feels like it's been a while since we met. 1592 02:19:31,191 --> 02:19:32,061 That's true. 1593 02:19:34,051 --> 02:19:35,802 You've changed a bit. 1594 02:19:37,032 --> 02:19:38,092 You too. 1595 02:19:39,252 --> 02:19:40,113 How? 1596 02:19:40,883 --> 02:19:42,113 You became more adult. 1597 02:19:43,223 --> 02:19:44,383 You too. 1598 02:19:44,974 --> 02:19:46,704 We both had some troubles, right? 1599 02:19:47,224 --> 02:19:49,094 Sure we had troubles! 1600 02:19:54,816 --> 02:19:57,156 Yesterday, your brother Shinji came. 1601 02:20:00,187 --> 02:20:01,697 Did you welcome him? 1602 02:20:01,977 --> 02:20:03,287 I didn't. 1603 02:20:04,658 --> 02:20:07,778 I felt he might come between you and me. 1604 02:20:08,919 --> 02:20:10,949 I wonder, are we so intimate? 1605 02:20:12,159 --> 02:20:14,040 But I don't like it. 1606 02:20:14,800 --> 02:20:18,070 I don't like us having the same brother. 1607 02:20:24,442 --> 02:20:25,932 Did you weep when Shinji came? 1608 02:20:28,233 --> 02:20:29,413 Mother did. 1609 02:20:30,123 --> 02:20:30,853 And you? 1610 02:20:31,993 --> 02:20:32,934 Who, me? 1611 02:20:33,654 --> 02:20:34,684 I...? 1612 02:20:35,164 --> 02:20:36,154 Don't lie to me. 1613 02:20:36,994 --> 02:20:39,755 Well, I... wept. 1614 02:20:40,285 --> 02:20:42,075 That's no good. I'm disappointed. 1615 02:20:43,296 --> 02:20:45,456 Although you like jazz, you're old fashioned. 1616 02:20:46,666 --> 02:20:48,197 Your brother said so too. 1617 02:20:53,608 --> 02:20:55,168 Let's walk a bit. 1618 02:21:12,952 --> 02:21:13,942 You're pretty. 1619 02:21:15,622 --> 02:21:16,653 Do you think so? 1620 02:21:17,293 --> 02:21:18,403 I do. 1621 02:21:19,363 --> 02:21:20,934 Do you think I said something pretentious? 1622 02:21:22,704 --> 02:21:23,974 I do not. 1623 02:21:24,484 --> 02:21:28,505 I am happy. Because it's you who praised me. 1624 02:21:40,438 --> 02:21:42,638 It's heavy. All textbooks? 1625 02:21:43,278 --> 02:21:45,319 Breakfast and lunch as well. 1626 02:21:45,789 --> 02:21:48,409 You didn't eat yet, right? Let's eat together somewhere. 1627 02:21:48,799 --> 02:21:50,880 Yes but only if you have enough. 1628 02:21:50,980 --> 02:21:52,100 That's OK. 1629 02:22:00,892 --> 02:22:02,062 What are you thinking? 1630 02:22:04,503 --> 02:22:09,654 When I was a second grader I once went to that hospital. 1631 02:22:10,754 --> 02:22:11,954 Were you sick? 1632 02:22:12,364 --> 02:22:18,336 I felt ashamed in the women's group, so I had a doctor check my body. 1633 02:22:19,606 --> 02:22:20,856 With mother? 1634 02:22:21,136 --> 02:22:22,216 No. 1635 02:22:22,716 --> 02:22:25,187 I went all by myself. 1636 02:22:50,862 --> 02:22:51,772 Kumiko Tashiro. 1637 02:22:54,153 --> 02:22:55,593 Mrs. Tashiro. 1638 02:22:56,203 --> 02:22:58,044 Is Kumiko Tashiro not here? 1639 02:23:02,265 --> 02:23:03,815 Are you the patient? 1640 02:23:04,095 --> 02:23:06,255 I'm Kumiko Tashiro. 1641 02:23:07,886 --> 02:23:09,386 I see. 1642 02:23:10,046 --> 02:23:11,497 Come in. 1643 02:23:28,390 --> 02:23:30,431 Miss Tashiro, over here. 1644 02:23:43,723 --> 02:23:46,274 Haven't you come here by mistake? 1645 02:23:47,224 --> 02:23:48,594 This is maternity. 1646 02:23:48,874 --> 02:23:50,265 Yes, I know. 1647 02:23:50,635 --> 02:23:52,405 You're Dr. Shiozawa, right? 1648 02:23:53,095 --> 02:23:56,166 I checked you are here on Tuesdays and Thursdays. 1649 02:23:57,646 --> 02:23:59,637 Why did you want to see me? 1650 02:24:00,077 --> 02:24:04,258 Rumor has it that you are very rude to patients. 1651 02:24:08,398 --> 02:24:11,609 If you think I am such a rude doctor, why did you choose to come here? 1652 02:24:11,939 --> 02:24:17,220 Well, I feel a rude doctor knows his business best. 1653 02:24:20,761 --> 02:24:23,011 But why did you come in the first place? 1654 02:24:25,182 --> 02:24:29,613 I want you to check if I can bear children. 1655 02:24:29,943 --> 02:24:31,503 Doctor, please look. 1656 02:24:46,256 --> 02:24:47,346 Ah, it's your leg. 1657 02:24:47,517 --> 02:24:49,037 Yes, my lower back. 1658 02:24:51,047 --> 02:24:52,218 Sit down. 1659 02:25:01,629 --> 02:25:07,211 I've had an inferiority complex since childhood... 1660 02:25:07,331 --> 02:25:09,481 because I think I cannot bear children. 1661 02:25:09,741 --> 02:25:11,021 Wait a second. 1662 02:25:11,872 --> 02:25:13,652 Isn't it premature... 1663 02:25:14,452 --> 02:25:17,393 ...for a first grader to think about having children? 1664 02:25:17,563 --> 02:25:22,104 You are a gynecologist, yet you don't know such things? 1665 02:25:22,704 --> 02:25:27,215 Do you examine only the body and not the spirit? 1666 02:25:27,525 --> 02:25:29,075 You are very frank. 1667 02:25:31,446 --> 02:25:32,606 Say, nurse... 1668 02:25:33,106 --> 02:25:36,597 Did you think about bearing children in elementary school? 1669 02:25:37,457 --> 02:25:39,097 Let me see... 1670 02:25:40,027 --> 02:25:42,138 It never occurred to me. 1671 02:25:42,418 --> 02:25:44,168 But what she says... 1672 02:25:44,678 --> 02:25:48,179 ... reminds me of an unconscious longing. 1673 02:25:48,689 --> 02:25:51,830 Of course, it was nothing physical. 1674 02:25:52,220 --> 02:25:53,370 I see. 1675 02:25:53,600 --> 02:25:55,441 My oversight. 1676 02:25:57,341 --> 02:25:59,542 You look very healthy. 1677 02:25:59,882 --> 02:26:02,112 You are a pretty girl with personality. 1678 02:26:03,362 --> 02:26:06,913 Your back problem has nothing to do with bearing children. 1679 02:26:07,503 --> 02:26:09,794 As a specialist, I guarantee you. 1680 02:26:09,954 --> 02:26:13,604 Doctor, how can you say that without examining me? 1681 02:26:13,904 --> 02:26:15,395 It's experience. 1682 02:26:16,155 --> 02:26:20,536 You may have experience, but I came to be examined. 1683 02:26:22,496 --> 02:26:24,167 You're stubborn. 1684 02:26:24,437 --> 02:26:26,737 I'm being sympathetic. 1685 02:26:26,977 --> 02:26:30,118 I know without examining you. 1686 02:26:33,219 --> 02:26:36,859 A scientist should disregard sentimentality. 1687 02:26:37,649 --> 02:26:38,660 What!? 1688 02:26:43,521 --> 02:26:48,672 When my children get too fresh, I slap them on the cheek. 1689 02:26:49,532 --> 02:26:51,402 It's discipline. 1690 02:26:52,983 --> 02:26:55,223 But I can't with you. 1691 02:26:56,433 --> 02:26:59,484 All right, I'll examine you. 1692 02:27:00,454 --> 02:27:02,325 Get behind there. 1693 02:27:22,459 --> 02:27:25,559 Why are you shaking like that? 1694 02:27:39,132 --> 02:27:41,453 You're perfectly healthy. 1695 02:27:42,343 --> 02:27:46,654 I diagnose that you can have plenty of children. 1696 02:27:47,524 --> 02:27:49,524 Well, are you happy now? 1697 02:27:51,765 --> 02:27:53,415 I really will be happy... 1698 02:27:54,285 --> 02:27:56,576 ...in a couple of weeks. 1699 02:27:57,416 --> 02:27:58,496 But now... 1700 02:28:02,517 --> 02:28:03,737 Now? 1701 02:28:04,538 --> 02:28:09,759 I wish you take a dose of poison by mistake... 1702 02:28:10,419 --> 02:28:12,239 ...and suddenly die. 1703 02:28:17,300 --> 02:28:18,910 Because I saw your body? 1704 02:28:21,621 --> 02:28:23,601 I'd like to satisfy you, 1705 02:28:26,222 --> 02:28:28,763 but I have a family to take care of, so... 1706 02:28:30,063 --> 02:28:32,033 I can't die for your sake. 1707 02:28:33,744 --> 02:28:34,894 I'm sorry. 1708 02:28:35,484 --> 02:28:38,335 In a few minutes this feeling... 1709 02:28:38,795 --> 02:28:41,225 ... will surely disappear. 1710 02:28:43,106 --> 02:28:44,336 I'll be going home. 1711 02:28:44,526 --> 02:28:46,186 Please do. 1712 02:28:49,047 --> 02:28:51,257 You're a little upset but... 1713 02:28:51,627 --> 02:28:53,418 ...when you go out... 1714 02:28:53,608 --> 02:28:55,778 ....don't forget to pay. 1715 02:28:56,078 --> 02:28:57,489 I won't. 1716 02:29:19,293 --> 02:29:21,343 Well, I must go to school. 1717 02:29:22,504 --> 02:29:25,194 The first lesson will just be finished. 1718 02:29:28,225 --> 02:29:29,495 Will you be OK? 1719 02:29:29,865 --> 02:29:31,456 Let me practice: 1720 02:29:33,986 --> 02:29:35,126 Teacher... 1721 02:29:35,706 --> 02:29:39,077 I had a stomachache this morning and wanted to skip class. 1722 02:29:39,937 --> 02:29:42,028 But it feels a lot better now... 1723 02:29:42,708 --> 02:29:45,809 Really? Weren't you loitering on your way? 1724 02:29:48,499 --> 02:29:51,240 You smell of earth and grass. 1725 02:29:51,620 --> 02:29:53,570 But go to your seat. 1726 02:30:15,635 --> 02:30:17,685 Are you Mr. Tashiro? 1727 02:30:18,075 --> 02:30:19,356 I am. 1728 02:30:19,836 --> 02:30:21,336 I'm Kamijima. 1729 02:30:22,076 --> 02:30:25,047 I need to talk to you so won't you come with me. 1730 02:30:26,077 --> 02:30:27,277 This is weird. 1731 02:30:33,088 --> 02:30:36,009 You look just like a gang. I haven't got a clue, but... 1732 02:30:36,709 --> 02:30:39,120 ...I'll go along with you. 1733 02:30:39,920 --> 02:30:41,370 But I'm hungry. 1734 02:30:41,970 --> 02:30:43,441 Will you treat? 1735 02:30:43,651 --> 02:30:45,201 Soba or sushi, anything you want. 1736 02:30:45,831 --> 02:30:48,262 As long as you just get in the car. 1737 02:30:50,392 --> 02:30:51,692 Get in. 1738 02:31:18,618 --> 02:31:19,828 Yuri! 1739 02:31:20,008 --> 02:31:20,938 Yes? 1740 02:31:21,088 --> 02:31:22,549 I brought him along. 1741 02:31:22,869 --> 02:31:24,259 I see. 1742 02:31:26,179 --> 02:31:29,060 Please wait a second... 1743 02:31:29,250 --> 02:31:30,700 OK. 1744 02:31:33,351 --> 02:31:35,861 You talked about soba from the neighborhood. Could I have some? 1745 02:31:36,051 --> 02:31:37,822 You're a nuisance. 1746 02:31:38,042 --> 02:31:40,532 Hey, go get some soba! 1747 02:31:41,533 --> 02:31:43,803 We want to have a bite too, so get five. 1748 02:31:43,993 --> 02:31:46,704 Make it two for me... 1749 02:31:47,034 --> 02:31:49,164 OK, bring six! 1750 02:31:53,835 --> 02:31:58,756 Yuri, if you don't come out it'll be difficult to continue this conversation. 1751 02:31:58,976 --> 02:32:00,787 I'm coming. 1752 02:32:33,673 --> 02:32:34,584 Where is he? 1753 02:32:34,814 --> 02:32:37,904 Hey, isn't this guy Tashiro? 1754 02:32:38,214 --> 02:32:41,515 This guy? No, this isn't him. 1755 02:32:42,355 --> 02:32:49,697 You guys, I hope you didn't treat this gentleman rough. 1756 02:32:50,217 --> 02:32:53,318 We asked him to come politely! 1757 02:32:54,038 --> 02:32:55,778 You're really a bunch of fools! 1758 02:32:57,818 --> 02:32:59,479 We've slipped up. 1759 02:33:01,859 --> 02:33:05,280 Hey Kamijima, this lady's name is Yuriko, isn't it? 1760 02:33:06,340 --> 02:33:09,241 Yuriko is holding back because I am here, 1761 02:33:09,371 --> 02:33:11,381 but do you know what she'd shout at you? 1762 02:33:12,041 --> 02:33:15,422 She'd say: "The man I want is not a homely boy like this. 1763 02:33:15,672 --> 02:33:18,503 But a better and much more handsome one." 1764 02:33:19,503 --> 02:33:21,513 But you're good looking. 1765 02:33:24,304 --> 02:33:26,184 I must apologize. 1766 02:33:26,624 --> 02:33:28,125 Please go now. 1767 02:33:29,415 --> 02:33:35,606 But you can slap each one of these guys if you like. 1768 02:33:37,057 --> 02:33:38,687 Don't be funny. 1769 02:33:38,977 --> 02:33:41,828 It is not only their fault. 1770 02:33:43,208 --> 02:33:46,959 It looks like I'm the brother of the man you want. 1771 02:33:48,009 --> 02:33:50,209 You are Yukichi's... 1772 02:33:50,309 --> 02:33:52,380 ...younger brother, Shinji. 1773 02:33:54,840 --> 02:33:57,291 No wonder we made a mistake. 1774 02:33:57,471 --> 02:34:00,492 I thought he was kind of dumb. 1775 02:34:00,682 --> 02:34:02,262 You shut up! 1776 02:34:05,082 --> 02:34:07,233 Ken, what a mess you've made. 1777 02:34:07,793 --> 02:34:12,344 You think you're a gangster, but this isn't even funny. 1778 02:34:12,534 --> 02:34:16,555 You blame me, but this guy is a strange guy. 1779 02:34:16,925 --> 02:34:19,896 He just wouldn't respond to us. 1780 02:34:20,416 --> 02:34:23,706 He was so indifferent, we got mixed up. 1781 02:34:23,916 --> 02:34:26,797 Of course he'd be indifferent. 1782 02:34:30,308 --> 02:34:32,098 I'm awfully sorry. 1783 02:34:32,298 --> 02:34:34,569 I'm Yuriko Kawakami, fashion model. 1784 02:34:36,399 --> 02:34:39,410 I'm ashamed of the way we met. 1785 02:34:41,200 --> 02:34:44,231 Ken, take him back home in the car. 1786 02:34:49,632 --> 02:34:54,633 I'm sorry I'm looking like this on our first meeting. 1787 02:34:55,173 --> 02:34:57,213 It's more like a privilege... 1788 02:34:57,693 --> 02:35:01,124 ...to meet a fashion model this way. 1789 02:35:02,084 --> 02:35:03,755 If you were your brother, 1790 02:35:04,145 --> 02:35:06,095 I would say something different. 1791 02:35:07,996 --> 02:35:11,226 Well, how about telling me instead. 1792 02:35:11,576 --> 02:35:13,267 I have time since the soba is still not here. 1793 02:35:25,869 --> 02:35:27,030 Surprised? 1794 02:35:27,200 --> 02:35:28,620 Not really. 1795 02:35:34,251 --> 02:35:35,631 I know - 1796 02:35:35,871 --> 02:35:38,962 I've caused you agony in the past. 1797 02:35:39,842 --> 02:35:42,093 And you've endured it. 1798 02:35:42,193 --> 02:35:43,973 What's this about? 1799 02:35:44,973 --> 02:35:47,354 I know you'll never talk. 1800 02:35:48,784 --> 02:35:52,195 That's why I'm asking you another favor. 1801 02:35:55,145 --> 02:35:56,646 You see... 1802 02:35:57,286 --> 02:36:00,576 The hint for this plan came because they mistook... 1803 02:36:00,617 --> 02:36:02,887 you for me and took you to Yuriko's. 1804 02:36:07,678 --> 02:36:08,838 Welcome. 1805 02:36:08,938 --> 02:36:11,049 Make it real hot. 1806 02:36:14,259 --> 02:36:15,930 Watch out, something is showing. 1807 02:36:16,030 --> 02:36:17,580 That's no good. 1808 02:36:17,780 --> 02:36:19,600 But it comes in handy. 1809 02:36:20,961 --> 02:36:22,171 A piece of octopus. 1810 02:36:22,261 --> 02:36:26,482 It ran away on all eight of his legs. 1811 02:36:27,252 --> 02:36:28,062 How about squid? 1812 02:36:28,132 --> 02:36:29,773 Good enough. 1813 02:36:39,525 --> 02:36:40,775 I don't make sense, do I? 1814 02:37:39,837 --> 02:37:41,898 Mama, I want to talk to you. 1815 02:37:42,718 --> 02:37:44,098 I thought so. 1816 02:37:44,998 --> 02:37:46,649 You two talked it over. 1817 02:37:47,839 --> 02:37:49,989 I guess it's bad news. 1818 02:37:51,240 --> 02:37:54,810 Papa's home, so better talk in a low voice. 1819 02:37:55,300 --> 02:37:58,741 I asked the advice of Yukichi, 1820 02:37:59,741 --> 02:38:02,112 and we decided the only way was to ask you. 1821 02:38:03,122 --> 02:38:04,742 How unusual. 1822 02:38:05,102 --> 02:38:08,823 Till now you've always handled your own problems. 1823 02:38:09,593 --> 02:38:10,804 This time I can't. 1824 02:38:11,104 --> 02:38:15,885 I've gotten myself into trouble with a girl. 1825 02:38:17,345 --> 02:38:18,515 What, you? 1826 02:38:21,136 --> 02:38:22,356 What kind of woman? 1827 02:38:26,017 --> 02:38:27,407 A fashion model. 1828 02:38:30,388 --> 02:38:31,618 Unbelievable! 1829 02:38:33,888 --> 02:38:37,959 You're not the type to attract a girl with that job. 1830 02:38:38,859 --> 02:38:40,340 I can't believe it. 1831 02:38:47,091 --> 02:38:48,761 Mama, you're cruel. 1832 02:38:49,522 --> 02:38:51,912 Do I look so unattractive to women? 1833 02:38:52,302 --> 02:38:54,103 I didn't say that. 1834 02:38:54,613 --> 02:38:57,943 I mean a girl who is conscious of her beauty... 1835 02:38:58,894 --> 02:39:03,825 ...will not likely fall for a man with your nature. 1836 02:39:08,226 --> 02:39:10,836 It's no use arguing about it. 1837 02:39:11,676 --> 02:39:13,587 She's got bad friends - 1838 02:39:14,317 --> 02:39:16,497 who are threatening Shinji. 1839 02:39:17,317 --> 02:39:20,538 That's no good! Why are they threatening him? 1840 02:39:21,258 --> 02:39:22,508 For money. 1841 02:39:22,859 --> 02:39:25,889 She had it all planned out. 1842 02:39:26,459 --> 02:39:27,520 Right, Shinji? 1843 02:39:27,880 --> 02:39:29,150 Yes. 1844 02:39:30,090 --> 02:39:31,970 I'm terribly sorry. 1845 02:39:32,621 --> 02:39:34,231 She wants a million. 1846 02:39:34,761 --> 02:39:38,972 But I think it can be settled at one third. 1847 02:39:39,262 --> 02:39:44,373 Shinji, did you treat this fashion model so cruelly? 1848 02:39:44,783 --> 02:39:46,453 I know about it. 1849 02:39:47,354 --> 02:39:48,624 I heard - 1850 02:39:48,904 --> 02:39:51,845 she had been pregnant twice. 1851 02:39:52,445 --> 02:39:54,505 And when he got tired of her, 1852 02:39:55,375 --> 02:39:59,196 he had affairs with other members of her group. 1853 02:39:59,356 --> 02:40:00,976 How horrible! 1854 02:40:02,257 --> 02:40:04,477 Shinji, is this true? 1855 02:40:06,168 --> 02:40:08,488 Mama, I'm ashamed. 1856 02:40:10,839 --> 02:40:11,849 I'm born with it. 1857 02:40:12,749 --> 02:40:13,909 Shut up. 1858 02:40:14,109 --> 02:40:16,040 I was not asking you. 1859 02:40:19,950 --> 02:40:23,501 Shinji, take me to this girl. 1860 02:40:24,581 --> 02:40:27,592 I want to talk to her myself. 1861 02:40:36,664 --> 02:40:39,484 Mama, you had better not. 1862 02:40:40,075 --> 02:40:42,605 She's surrounded by hoodlums. 1863 02:40:43,765 --> 02:40:45,866 Please let me handle it this time. 1864 02:40:47,326 --> 02:40:51,037 Are you so sure you can handle hoodlums? 1865 02:40:51,387 --> 02:40:53,167 Maybe I can't. 1866 02:40:54,338 --> 02:40:59,209 But they mistook me for Shinji and took me to her place. 1867 02:40:59,929 --> 02:41:02,429 I told them I'd settle it. 1868 02:41:03,920 --> 02:41:06,560 You might make things worse. 1869 02:41:07,810 --> 02:41:09,721 So Mama, let me handle it. 1870 02:41:11,101 --> 02:41:12,851 You're a good brother. 1871 02:41:14,352 --> 02:41:16,902 Shinji, you must be grateful. 1872 02:41:17,842 --> 02:41:19,573 Mama, I'm sorry. 1873 02:41:24,174 --> 02:41:26,994 Yukichi, I'll give you the money tomorrow. 1874 02:41:36,636 --> 02:41:38,637 It went off well. 1875 02:41:40,337 --> 02:41:41,727 I'm indebted. 1876 02:41:42,448 --> 02:41:45,148 I'm going out for a while. 1877 02:42:11,734 --> 02:42:14,974 I'd like to talk to you. 1878 02:42:15,354 --> 02:42:16,805 Oh! Midori. 1879 02:42:17,685 --> 02:42:21,606 This manuscript is really fascinating. 1880 02:42:22,976 --> 02:42:24,526 It's gonna be a best-seller. 1881 02:42:25,427 --> 02:42:26,777 What were you... 1882 02:42:27,667 --> 02:42:29,057 I'm... 1883 02:42:33,478 --> 02:42:37,209 I'm so terribly distressed. 1884 02:42:42,340 --> 02:42:43,840 What happened? 1885 02:42:51,932 --> 02:42:52,972 It's Shinji. 1886 02:42:53,242 --> 02:42:54,303 That fool. 1887 02:42:57,303 --> 02:42:58,853 I'll talk to you later. 1888 02:43:19,618 --> 02:43:20,708 What are you doing, Shinji? 1889 02:43:21,798 --> 02:43:23,509 Ah, it's you, Mama. 1890 02:43:27,499 --> 02:43:30,520 You were shouting rather strange. 1891 02:43:31,240 --> 02:43:33,521 I felt so ashamed. 1892 02:43:33,871 --> 02:43:36,321 I just didn't know what else to do. 1893 02:43:36,721 --> 02:43:38,652 What are you ashamed of? 1894 02:43:39,222 --> 02:43:40,022 What? 1895 02:43:40,952 --> 02:43:42,192 About that girl. 1896 02:43:42,373 --> 02:43:43,003 Liar! 1897 02:43:44,673 --> 02:43:48,214 You were disgusted with your own lies. 1898 02:43:49,964 --> 02:43:54,795 Listening to both of you with your well-planned lies... 1899 02:43:55,155 --> 02:43:57,216 I felt like shouting myself. 1900 02:43:58,426 --> 02:44:01,847 Mama, I really don't know what you're talking about. 1901 02:44:03,047 --> 02:44:07,438 I replaced you and Yukichi in my mind as I listened. 1902 02:44:09,148 --> 02:44:13,239 You can imagine how miserable I felt listening to you. 1903 02:44:17,720 --> 02:44:20,250 That role as bad guy you took... 1904 02:44:21,201 --> 02:44:24,671 ...was that to satisfy your sense of superiority? 1905 02:44:26,212 --> 02:44:27,342 That's cruel, Mama. 1906 02:44:27,432 --> 02:44:30,513 Say such things in front of him. 1907 02:44:36,724 --> 02:44:38,894 Yukichi is probably drinking somewhere. 1908 02:44:40,305 --> 02:44:45,476 He may lack conscience, but after such down-right lies, 1909 02:44:46,006 --> 02:44:48,856 what can he do but get drunk? 1910 02:44:49,657 --> 02:44:54,117 Say, Mama, what made you think that we were telling lies? 1911 02:44:56,848 --> 02:44:58,748 Rather, I'd like to ask you... 1912 02:45:00,139 --> 02:45:04,930 ...why you two came up with the same type of lie as with Kumiko? 1913 02:45:05,430 --> 02:45:07,110 The same with you, Mama. 1914 02:45:07,690 --> 02:45:10,811 If you knew, why didn't you expose him immediately? 1915 02:45:13,211 --> 02:45:14,432 Now I understand. 1916 02:45:15,732 --> 02:45:17,812 That was your purpose - 1917 02:45:18,843 --> 02:45:21,073 of telling another lie. 1918 02:45:21,503 --> 02:45:25,574 You wanted to put me in the same position as with Kumiko's accident. 1919 02:45:26,194 --> 02:45:28,705 And have me expose Yukichi. 1920 02:45:29,305 --> 02:45:30,895 So that was it? 1921 02:45:31,215 --> 02:45:33,506 I wasn't thinking such difficult things. 1922 02:45:34,176 --> 02:45:38,477 I only thought that if you had told him before... 1923 02:45:38,897 --> 02:45:42,267 ...he might have been a different man. 1924 02:45:43,768 --> 02:45:44,868 So... 1925 02:45:46,278 --> 02:45:48,939 ...you wanted to hit me where it hurts most. 1926 02:45:51,229 --> 02:45:52,730 But you are right, Shinji. 1927 02:45:54,000 --> 02:45:55,610 I could not do it. 1928 02:46:03,832 --> 02:46:06,362 That Yukichi was raised with such a character... 1929 02:46:06,823 --> 02:46:09,073 ...is nothing but my fault. 1930 02:46:11,023 --> 02:46:13,224 I feel like exposing his character... 1931 02:46:13,654 --> 02:46:16,265 ...is like exposing myself. 1932 02:46:17,285 --> 02:46:19,435 But what if I did? 1933 02:46:21,866 --> 02:46:23,976 Or was forced to? 1934 02:46:25,306 --> 02:46:28,067 What would happen to him? 1935 02:46:29,347 --> 02:46:32,278 Yukichi would be humiliated to the point of dying. 1936 02:46:33,068 --> 02:46:35,038 Could he go on living? 1937 02:46:36,619 --> 02:46:38,749 That's why I pity him. 1938 02:46:40,730 --> 02:46:46,131 The more he hides his conscience, the more I feel sorry for him. 1939 02:46:47,751 --> 02:46:49,261 I just can't... 1940 02:46:50,372 --> 02:46:52,472 Mama, I understand. 1941 02:47:11,956 --> 02:47:13,326 Say Shinji. 1942 02:47:14,387 --> 02:47:19,668 After you're all married, Papa and I intend to live alone. 1943 02:47:21,198 --> 02:47:24,239 But if Papa should die before me, 1944 02:47:24,489 --> 02:47:26,639 and I can't get along, I was thinking of... 1945 02:47:27,149 --> 02:47:32,190 ...living either with Kumiko or with you. 1946 02:47:33,121 --> 02:47:35,111 Will you take me in? 1947 02:47:36,481 --> 02:47:37,691 Yes, sure. 1948 02:47:39,002 --> 02:47:40,362 Mama, you're not very happy. 1949 02:47:47,343 --> 02:47:50,364 Don't be deceived by sentiments. 1950 02:47:50,924 --> 02:47:53,445 I might start to be mean to you. 1951 02:47:53,815 --> 02:47:55,595 Don't be caught off guard. 1952 02:47:58,766 --> 02:48:00,156 I won't. 1953 02:48:54,277 --> 02:48:57,418 We saw Yukichi walking, getting all wet in the rain. 1954 02:48:58,068 --> 02:49:00,539 I was returning from the opera with Miss Kumiko... 1955 02:49:00,699 --> 02:49:02,299 but he didn't stop our taxi. 1956 02:49:02,979 --> 02:49:04,299 And? 1957 02:49:04,620 --> 02:49:07,990 And when I met him on the Ginza later... 1958 02:49:08,160 --> 02:49:09,511 For a regular date? 1959 02:49:11,951 --> 02:49:13,991 No, it was a coincidence. 1960 02:49:14,332 --> 02:49:15,702 Really? 1961 02:49:18,512 --> 02:49:19,943 Don't move. 1962 02:49:21,913 --> 02:49:23,654 Your dog is not here today? 1963 02:49:23,964 --> 02:49:25,534 The dog is on a date today. 1964 02:49:25,634 --> 02:49:27,244 Next door. 1965 02:49:29,145 --> 02:49:30,145 What did he say? 1966 02:49:30,955 --> 02:49:32,205 He said... 1967 02:49:33,386 --> 02:49:36,676 ...you had a fight with hoodlums. 1968 02:49:37,196 --> 02:49:40,127 And he had mediated the controversy. 1969 02:49:41,407 --> 02:49:42,837 Did he say that? 1970 02:49:43,478 --> 02:49:44,758 Yes, 1971 02:49:46,368 --> 02:49:48,329 but what was it all about? 1972 02:49:48,439 --> 02:49:48,979 Tell me. 1973 02:49:49,659 --> 02:49:51,149 Didn't he tell you? 1974 02:49:56,410 --> 02:50:01,241 Why do you want me to tell you what he wouldn't? 1975 02:50:02,272 --> 02:50:06,192 Don't tell me if you don't want to. 1976 02:50:06,512 --> 02:50:12,014 There is nothing I have done that I can't talk about. 1977 02:50:12,404 --> 02:50:15,604 If I killed someone, I'd talk about it. 1978 02:50:15,794 --> 02:50:17,635 Please don't bother. 1979 02:50:17,845 --> 02:50:22,396 I was a fool to want to hear about your blunder. 1980 02:50:22,696 --> 02:50:24,936 I don't want sympathy. 1981 02:50:25,966 --> 02:50:30,567 I played around and did wrong to a fashion model. 1982 02:50:30,988 --> 02:50:34,028 Then she demanded money from me. 1983 02:50:35,378 --> 02:50:37,129 Brother fixed it up. 1984 02:50:39,349 --> 02:50:41,160 I don't believe it. 1985 02:50:41,350 --> 02:50:43,010 But it is the truth! 1986 02:50:43,200 --> 02:50:47,361 I got her pregnant twice, destroying her body. 1987 02:50:47,931 --> 02:50:49,671 Then I got tired of her... 1988 02:50:50,602 --> 02:50:53,432 ...and went after her friends. 1989 02:50:53,532 --> 02:50:56,353 Stop it. I don't believe you. 1990 02:50:57,743 --> 02:51:01,354 I thought it was something we could laugh about. 1991 02:51:02,024 --> 02:51:05,495 I'm not such a puritan as you think I am. 1992 02:51:07,585 --> 02:51:09,696 I fulfill my desires. 1993 02:51:10,756 --> 02:51:13,996 I am a typical Jekyll and Hyde. 1994 02:51:14,687 --> 02:51:18,127 And I don't care what you know about me. 1995 02:51:18,837 --> 02:51:22,508 I don't care because you're nothing to me. 1996 02:51:24,489 --> 02:51:26,259 Shinji, you're insulting me. 1997 02:51:26,499 --> 02:51:28,429 Why do you say that? 1998 02:51:29,320 --> 02:51:31,970 I don't think I'm wonderful myself, but... 1999 02:51:32,520 --> 02:51:35,411 ...I don't like to be insulted by you. 2000 02:51:36,831 --> 02:51:38,862 On the contrary, you insulted me. 2001 02:51:39,292 --> 02:51:43,613 That mean look you had when you asked about my blunder. 2002 02:51:44,573 --> 02:51:46,163 I'll never forget it, 2003 02:51:46,563 --> 02:51:49,704 so I told you everything you wanted to know. 2004 02:51:50,724 --> 02:51:52,044 I'm such a person. 2005 02:51:53,255 --> 02:51:54,275 We had better part. 2006 02:51:54,445 --> 02:51:57,716 I won't. I don't believe you. 2007 02:51:57,816 --> 02:52:00,016 No way you could be so filthy. 2008 02:52:00,946 --> 02:52:05,267 No matter what you say, I just know it isn't true. 2009 02:52:06,367 --> 02:52:09,108 I want to understand you better. 2010 02:52:09,318 --> 02:52:13,399 I want to know everything, your weaknesses too. 2011 02:52:14,159 --> 02:52:19,150 That's why I definitively won't part with you. 2012 02:52:20,360 --> 02:52:26,331 Do as you like, but I warn you I'll get you into trouble. 2013 02:52:27,122 --> 02:52:31,553 I ruined the life of that fashion model. 2014 02:52:32,083 --> 02:52:33,473 I'm such a person. 2015 02:52:34,233 --> 02:52:37,144 And I'm not ashamed of it. 2016 02:52:43,285 --> 02:52:44,735 I'll lock it. 2017 02:52:45,155 --> 02:52:47,356 Cool down and carefully think it over. 2018 02:52:55,087 --> 02:52:56,978 - I'm home. - Hello. 2019 02:52:57,168 --> 02:52:58,658 Going out? 2020 02:52:59,148 --> 02:53:00,539 Say, Kumiko. 2021 02:53:00,759 --> 02:53:04,549 Go and see the new female dog we have. 2022 02:53:04,960 --> 02:53:06,470 She's pretty. 2023 02:53:07,100 --> 02:53:10,181 But she's excited and may bite. 2024 02:53:23,693 --> 02:53:26,824 What's this, not a new dog but my tutor! 2025 02:53:29,435 --> 02:53:32,665 What a mean thing for him to do. 2026 02:53:35,586 --> 02:53:38,547 I'm glad I came home early to ask you for advice. 2027 02:53:38,927 --> 02:53:41,327 I was waiting for you. 2028 02:53:41,567 --> 02:53:45,138 You don't seem to be angry at all. 2029 02:53:45,238 --> 02:53:47,178 No, I'm not. 2030 02:53:47,378 --> 02:53:49,889 I'll get even with him. 2031 02:53:55,510 --> 02:53:58,531 So what was on your mind? 2032 02:53:58,781 --> 02:54:03,582 It's a naughty scheme with good intentions. 2033 02:54:03,682 --> 02:54:05,492 I'm curious. 2034 02:54:19,915 --> 02:54:21,265 Brother! 2035 02:54:23,236 --> 02:54:26,436 I knew roughly where you'd be but we had to look quite a bit. 2036 02:54:26,657 --> 02:54:28,397 Good afternoon, Shinji. 2037 02:54:28,497 --> 02:54:30,607 We happened to meet Tamio. 2038 02:54:30,967 --> 02:54:33,318 We brought delicious fruits and cakes. 2039 02:54:33,418 --> 02:54:35,078 Let's eat together. 2040 02:54:35,358 --> 02:54:37,329 Let's look at Shinji's painting. 2041 02:54:39,039 --> 02:54:40,199 Come on. 2042 02:54:40,389 --> 02:54:43,560 I won't go. You tricked me. 2043 02:54:43,750 --> 02:54:45,941 I would never have come. 2044 02:54:47,851 --> 02:54:51,532 Me too. If I'd known you were bringing that punk, 2045 02:54:51,742 --> 02:54:53,972 I wouldn't have told you where I would go. 2046 02:54:55,032 --> 02:54:57,223 I just don't like him. 2047 02:54:58,873 --> 02:55:00,063 I'm going back. 2048 02:55:02,884 --> 02:55:04,314 Wiseguy! 2049 02:55:04,834 --> 02:55:06,595 Hey, wait a minute. 2050 02:55:08,035 --> 02:55:09,365 Remember? 2051 02:55:09,845 --> 02:55:14,076 I said I'll show you I'm your elder brother. 2052 02:55:14,977 --> 02:55:18,287 I think it's time to show you. The place is just right, too. 2053 02:55:18,947 --> 02:55:21,518 Or maybe you're scared and want to run? 2054 02:55:22,038 --> 02:55:23,338 What? 2055 02:55:24,379 --> 02:55:26,339 Tamio, please don't. 2056 02:55:26,789 --> 02:55:28,849 And you too. 2057 02:55:29,950 --> 02:55:32,140 The girls planned this. 2058 02:55:32,380 --> 02:55:36,481 We don't need their humanism. 2059 02:55:37,311 --> 02:55:40,692 But this is women's sense. 2060 02:55:41,352 --> 02:55:43,272 Don't you think so? 2061 02:55:43,462 --> 02:55:44,863 I don't know. 2062 02:55:45,323 --> 02:55:47,533 I just dislike you. 2063 02:55:49,264 --> 02:55:51,864 Who does he think he is? 2064 02:55:54,045 --> 02:55:56,015 I'll show you who I am. 2065 02:55:59,736 --> 02:56:02,306 The ladies can sit over there and watch. 2066 02:56:02,807 --> 02:56:04,587 Like a bullfight. 2067 02:56:05,557 --> 02:56:10,348 At times like this, when women try to stop us men, we get more excited. 2068 02:56:11,218 --> 02:56:13,649 It's like seeing red. 2069 02:56:14,079 --> 02:56:15,529 All right. 2070 02:56:15,629 --> 02:56:18,160 We'll just sit and watch while peeling an apple. 2071 02:56:18,380 --> 02:56:20,030 Let's go, tutor. 2072 02:56:26,811 --> 02:56:28,542 Let's sit here. 2073 02:56:32,103 --> 02:56:33,743 What would you like? 2074 02:56:33,843 --> 02:56:35,273 Apple. 2075 02:56:40,734 --> 02:56:42,025 Come on. 2076 02:56:42,495 --> 02:56:46,146 Let's see if a no-good singer can fight. 2077 02:56:48,336 --> 02:56:51,447 I don't want a cowardly brother. 2078 02:56:56,598 --> 02:56:57,938 Shit... 2079 02:56:58,978 --> 02:57:00,238 You bastard! 2080 02:58:35,698 --> 02:58:38,409 I wonder if Tamio is dead. He doesn't move anymore. 2081 02:58:46,270 --> 02:58:49,751 Come on, Tamio... 2082 02:58:51,802 --> 02:58:53,632 Are you satisfied? 2083 02:58:53,952 --> 02:58:57,623 Or do you still not have enough? 2084 02:59:01,974 --> 02:59:03,274 OK. 2085 02:59:03,374 --> 02:59:06,445 I'll admit you're my big brother. 2086 02:59:07,115 --> 02:59:08,525 I do. 2087 02:59:09,755 --> 02:59:12,676 I'll admit I'm your kid brother. 2088 02:59:29,409 --> 02:59:31,930 Tomio, you lost the fight. 2089 02:59:32,030 --> 02:59:34,931 Shinji made you fall, you did not get up... 2090 02:59:35,111 --> 02:59:37,581 I thought you were dead or something. 2091 02:59:37,831 --> 02:59:41,522 When all of a sudden you began to cry... 2092 02:59:41,752 --> 02:59:43,412 ... I cried too. 2093 02:59:44,533 --> 02:59:47,093 I feel so happy. You've got a nice brother. 2094 02:59:48,203 --> 02:59:52,874 But I admire the way you persisted till the end. 2095 02:59:53,605 --> 02:59:56,085 Though you have a black eye... 2096 02:59:56,275 --> 02:59:58,375 and were beaten up... 2097 02:59:58,936 --> 03:00:00,656 ...Don't worry. 2098 03:00:00,986 --> 03:00:04,737 I like and admire you all the more. 2099 03:00:05,157 --> 03:00:07,487 Everything turned out... 2100 03:00:07,717 --> 03:00:09,518 ...for the better. 2101 03:00:09,708 --> 03:00:11,228 You can cry. 2102 03:00:11,438 --> 03:00:16,359 You can go ahead and cry as much as you want. 2103 03:01:09,060 --> 03:01:10,951 I'm sorry about it. 2104 03:01:11,721 --> 03:01:12,701 Is it spoiled? 2105 03:01:12,901 --> 03:01:15,091 Don't think about it. 2106 03:01:15,562 --> 03:01:18,992 But doesn't that bruise hurt? 2107 03:01:19,502 --> 03:01:20,993 Not at all. 2108 03:01:21,253 --> 03:01:23,573 I have a wonderful idea. 2109 03:01:23,823 --> 03:01:27,084 Let's all celebrate tonight. 2110 03:01:28,874 --> 03:01:30,195 I agree! 2111 03:01:30,465 --> 03:01:32,745 Let's all drink together. 2112 03:01:34,155 --> 03:01:36,576 To my ruined painting. 2113 03:01:39,647 --> 03:01:43,037 And to my bruise and black eye. 2114 03:01:53,639 --> 03:01:56,900 I was bullied when I was a kid. 2115 03:01:57,120 --> 03:01:59,521 I always fought back. 2116 03:01:59,701 --> 03:02:01,571 I'd throw stones. 2117 03:02:01,831 --> 03:02:05,172 But I'd get beaten up in the end. 2118 03:02:05,382 --> 03:02:07,152 I wouldn't stop. 2119 03:02:07,392 --> 03:02:10,563 But if we had only been together then. 2120 03:02:23,666 --> 03:02:25,346 Tamio looks happy. 2121 03:02:25,606 --> 03:02:28,317 But they're letting us women dance alone. How impolite! 2122 03:02:31,647 --> 03:02:34,448 But let's leave them alone for a while. 2123 03:03:13,316 --> 03:03:15,536 Tamio, are you drunk? 2124 03:03:15,977 --> 03:03:17,747 I only feel drunk. 2125 03:03:18,337 --> 03:03:19,997 I was just a bit flustered. 2126 03:03:20,227 --> 03:03:21,758 I was quite surprised. 2127 03:03:21,958 --> 03:03:25,739 Saying 'brother', 'brother' all the time. Two men dancing, I felt embarrassed. 2128 03:03:26,299 --> 03:03:28,629 So it's better if we fight? 2129 03:03:28,989 --> 03:03:30,870 You're drunk! Terrible. 2130 03:03:34,070 --> 03:03:38,421 You must be thinking Tamio is cute, calling you 'brother' all the time... 2131 03:03:38,591 --> 03:03:40,412 You probably feel very happy. 2132 03:03:40,702 --> 03:03:44,162 I won't be sentimental about it. 2133 03:03:44,863 --> 03:03:50,514 But to know there's another being born from the same mother... 2134 03:03:51,104 --> 03:03:52,914 Not a bad feeling. 2135 03:03:53,344 --> 03:03:55,315 Is that all? 2136 03:03:55,975 --> 03:03:57,635 Just a bit. 2137 03:04:07,587 --> 03:04:09,428 Everybody, attention please! 2138 03:04:09,588 --> 03:04:13,098 I want to thank you all for coming in such numbers tonight. 2139 03:04:13,669 --> 03:04:18,710 I've been watching you all enjoying yourselves in this club. 2140 03:04:18,960 --> 03:04:22,450 And among you I noticed... 2141 03:04:23,001 --> 03:04:25,331 ...the promise of our jazz club: Jimmy Koike. 2142 03:04:27,331 --> 03:04:32,382 The reason I was able to spot him in this crowd... 2143 03:04:32,573 --> 03:04:36,263 ...was because he was dancing with a boy. 2144 03:04:39,694 --> 03:04:43,765 We would like Jimmy to sing a song for us. 2145 03:04:46,645 --> 03:04:48,326 Jimmy Koike, go ahead! 2146 03:04:54,467 --> 03:04:56,507 - What should I do? - Go, go! 2147 03:05:04,489 --> 03:05:07,300 Good evening, everybody. 2148 03:05:07,550 --> 03:05:08,670 I'm Jimmy Koike. 2149 03:05:08,770 --> 03:05:12,371 The manager said my dance partner was a boy. 2150 03:05:12,531 --> 03:05:14,061 It's true. 2151 03:05:14,491 --> 03:05:15,972 But I am not like that. 2152 03:05:19,452 --> 03:05:21,563 I like kind girls... 2153 03:05:21,663 --> 03:05:23,203 ... better than boys. 2154 03:05:27,054 --> 03:05:29,454 I'm happy... 2155 03:05:29,684 --> 03:05:31,815 ... and a little drunk. 2156 03:05:32,975 --> 03:05:36,546 So I may sing badly, so let's sing this song all together. 2157 03:05:37,256 --> 03:05:39,166 And be merry. 2158 03:05:47,308 --> 03:05:49,238 I'll sing "7 O'Clock." 2159 03:06:56,752 --> 03:06:58,633 He's good tonight. 2160 03:09:17,132 --> 03:09:19,802 Tamio, take a look at those two. 2161 03:09:19,972 --> 03:09:21,563 It's been strange for a while now. 2162 03:09:21,703 --> 03:09:23,093 Those sparkling eyes... 2163 03:09:23,263 --> 03:09:26,184 ... and how they stare at each other. 2164 03:09:26,644 --> 03:09:28,914 Well, they're older than us. 2165 03:09:29,294 --> 03:09:32,855 They probably have emotions we are not aware of. 2166 03:09:33,245 --> 03:09:34,905 Just leave them alone. 2167 03:09:35,115 --> 03:09:37,766 Ah, you smell of alcohol. 2168 03:09:38,876 --> 03:09:41,087 But I'm worried. 2169 03:09:41,347 --> 03:09:45,047 It looks as if Miss Kuramoto was going into a trance. 2170 03:10:40,499 --> 03:10:42,699 You should apologize to Miss Kuramoto. 2171 03:10:43,070 --> 03:10:46,350 Such dreadful action in front of so many people! 2172 03:10:46,790 --> 03:10:50,651 I don't blame her for being angry. 2173 03:10:51,021 --> 03:10:53,472 Apologize to Takako. 2174 03:10:54,112 --> 03:10:55,432 Go on, apologize. 2175 03:10:55,622 --> 03:10:57,233 I won't. 2176 03:10:58,263 --> 03:11:00,823 She was asking me for it. 2177 03:11:01,323 --> 03:11:03,224 She was. 2178 03:11:04,034 --> 03:11:07,575 She wanted to know everything about me. 2179 03:11:08,155 --> 03:11:10,895 That's why I showed her. 2180 03:11:12,396 --> 03:11:14,026 I definitively won't apologize. 2181 03:11:14,306 --> 03:11:17,017 I'm not ashamed of anything I did. 2182 03:11:17,737 --> 03:11:22,068 I understand the way you feel. 2183 03:11:22,368 --> 03:11:27,019 But women want to be handled more gently. 2184 03:11:27,599 --> 03:11:32,260 You seem to know a great deal about women. 2185 03:11:48,133 --> 03:11:51,434 She handed me a handkerchief. 2186 03:11:52,374 --> 03:11:55,985 To wipe my wet hands, she handed me a handkerchief. 2187 03:11:56,205 --> 03:11:57,795 I knew that she loved me. 2188 03:11:58,705 --> 03:12:01,556 She forgave me everything. 2189 03:12:02,736 --> 03:12:05,567 At least that's what she said. 2190 03:12:05,757 --> 03:12:09,558 And that is why I had to kiss Takako. 2191 03:12:10,648 --> 03:12:15,189 I wanted to hold her ever since I first met her. 2192 03:12:15,499 --> 03:12:18,839 I wanted to hold her close to my body. 2193 03:12:20,780 --> 03:12:21,930 Yes... 2194 03:12:22,280 --> 03:12:25,291 How I've longed for her. 2195 03:12:26,761 --> 03:12:28,101 I have. 2196 03:12:35,533 --> 03:12:36,853 Well, OK... 2197 03:12:39,744 --> 03:12:42,014 I'll go home and think about it. 2198 03:12:42,694 --> 03:12:47,956 Kumiko, please have your geometry done by tomorrow. 2199 03:12:48,086 --> 03:12:50,936 Yes, I'll have it all done. 2200 03:12:51,796 --> 03:12:53,397 Tamio... 2201 03:12:53,577 --> 03:12:57,307 You take Kumiko safely home tonight. 2202 03:12:57,478 --> 03:13:00,058 Yes, I'll take her home. 2203 03:13:28,324 --> 03:13:29,684 Brother, you... 2204 03:13:29,954 --> 03:13:33,955 I'll stay behind and have another drink. 2205 03:13:59,030 --> 03:14:00,641 I'm sorry, Tamio. 2206 03:14:00,941 --> 03:14:03,601 I should not have hit you. 2207 03:14:03,791 --> 03:14:04,862 I'm sorry, OK? 2208 03:14:05,092 --> 03:14:08,602 I've had quite an experience today. 2209 03:14:11,743 --> 03:14:17,114 Tamio, fold your arms behind you and grab your hands. 2210 03:14:17,374 --> 03:14:18,564 Close your eyes. 2211 03:14:18,794 --> 03:14:19,935 Like this? 2212 03:14:28,106 --> 03:14:31,587 Now we're even. 2213 03:14:32,187 --> 03:14:35,488 You stand here and watch me enter the gate. 2214 03:14:35,748 --> 03:14:37,448 Then you can go. 2215 03:14:41,469 --> 03:14:42,739 Goodbye. 2216 03:15:29,969 --> 03:15:32,010 Mrs. Kuramoto, I'm back. 2217 03:15:32,220 --> 03:15:35,800 Welcome home. I have returned the key to Tamio. 2218 03:15:36,030 --> 03:15:38,881 Thank you very much. Good night. 2219 03:15:39,031 --> 03:15:40,331 Goodnight. 2220 03:16:03,976 --> 03:16:05,317 Mother... 2221 03:16:05,737 --> 03:16:06,847 What is it? 2222 03:16:07,047 --> 03:16:10,368 Are you still awake? Is there anything? 2223 03:16:10,648 --> 03:16:13,038 You return here every evening and keep complaining... 2224 03:16:13,228 --> 03:16:16,249 ... saying things to yourself. What the heck are you saying? 2225 03:16:16,489 --> 03:16:18,439 "I'm gonna kick him, that boy of mine." 2226 03:16:18,879 --> 03:16:23,280 If a woman lives alone for too long she will start talking to herself. 2227 03:16:23,650 --> 03:16:28,631 I have nobody to consult so I can only consult myself. 2228 03:16:29,472 --> 03:16:32,392 I would not ask you to listen to my problems. 2229 03:16:32,762 --> 03:16:33,943 Say, Mother... 2230 03:16:34,133 --> 03:16:37,733 Is there anything else? If so, be quick about it. 2231 03:16:38,483 --> 03:16:41,854 Did you get a girlfriend? Who is she? 2232 03:16:42,014 --> 03:16:43,605 I won't say anything. 2233 03:16:43,705 --> 03:16:48,676 Please tell me quickly. I don't like hesitant people. 2234 03:16:48,776 --> 03:16:53,237 I would sometime like to see the guy who came here as my brother. 2235 03:16:53,847 --> 03:16:56,317 Sometime, here? 2236 03:16:59,198 --> 03:17:00,088 You mean Shinji? 2237 03:17:01,758 --> 03:17:03,309 Shinji... 2238 03:17:04,059 --> 03:17:06,739 Did you meet Shinji somewhere and become friends? 2239 03:17:07,369 --> 03:17:08,790 That's right. 2240 03:17:08,950 --> 03:17:11,320 I decided to call him my brother. 2241 03:17:12,531 --> 03:17:14,101 I see. 2242 03:17:16,411 --> 03:17:18,292 That's good. 2243 03:17:19,882 --> 03:17:22,773 I am relieved to hear that. 2244 03:17:26,053 --> 03:17:28,124 But mother... 2245 03:17:29,704 --> 03:17:33,775 ... that brother is quite big. And he does not understand many things. 2246 03:17:34,355 --> 03:17:37,476 If I don't look over his shoulder there's no knowing what he'll do. 2247 03:17:37,756 --> 03:17:41,627 Don't be impertinent. What can you do looking over his shoulder? 2248 03:17:41,837 --> 03:17:45,968 At this age he will be making advances to women. 2249 03:17:47,558 --> 03:17:51,329 Not too successful. Can't bear to watch it. 2250 03:17:51,709 --> 03:17:56,230 Do you know how to make advances yourself? When did you learn that? 2251 03:17:56,980 --> 03:18:00,371 You can only make advances to a woman once in your life. 2252 03:18:00,471 --> 03:18:02,171 Then she'll be your wife. 2253 03:18:02,661 --> 03:18:05,492 I won't consent to you becoming good at doing weird things. 2254 03:18:05,882 --> 03:18:08,212 No, no, mother. I have no idea. 2255 03:18:09,372 --> 03:18:11,483 But Tamio, 2256 03:18:12,603 --> 03:18:15,544 I have lived quite a hard life, but ... 2257 03:18:16,424 --> 03:18:18,724 Both you and Shinji... 2258 03:18:19,064 --> 03:18:24,556 I am very happy the children I bore have become respectable people. 2259 03:18:24,656 --> 03:18:26,766 You might regret feeling good about it. 2260 03:18:27,176 --> 03:18:30,097 I might start giving you trouble from now on. 2261 03:18:30,767 --> 03:18:33,887 Once a boy starts liking a girl, his parents' luck ends. 2262 03:18:34,148 --> 03:18:38,168 But I would like to meet the girl you like shortly. 2263 03:18:38,628 --> 03:18:41,329 You did not fool around, so you can get a good girl. 2264 03:18:41,429 --> 03:18:42,709 You bet! 2265 03:18:43,409 --> 03:18:47,500 You will live long, Mama. So take it easy. 2266 03:18:49,351 --> 03:18:50,541 Shall I hand her to you? 2267 03:18:50,711 --> 03:18:51,961 Please do. 2268 03:19:02,523 --> 03:19:05,464 Tamio, there's one thing I want to ask you. 2269 03:19:05,724 --> 03:19:06,944 Whatever you do, 2270 03:19:07,164 --> 03:19:10,535 please do not ask Shinji for any money. 2271 03:19:10,905 --> 03:19:13,106 Don't do such a shameful thing. 2272 03:19:13,206 --> 03:19:15,106 Don't underestimate me, mother. 2273 03:19:16,446 --> 03:19:18,357 I see, Tamio. 2274 03:19:19,487 --> 03:19:21,597 Let's go to sleep. 2275 03:19:55,785 --> 03:19:59,455 What an insolent, shameless man he is! 2276 03:20:01,076 --> 03:20:06,337 But I just can't get myself to despise or hate him. 2277 03:20:08,237 --> 03:20:12,068 And that's why I despise myself. 2278 03:20:13,198 --> 03:20:15,239 But what can I do? 2279 03:20:17,769 --> 03:20:19,369 My eyes... 2280 03:20:19,639 --> 03:20:24,000 They seem to emit something wild and savage. 2281 03:20:25,271 --> 03:20:29,301 That I possessed such passions within me, 2282 03:20:29,762 --> 03:20:32,052 I was not aware till today. 2283 03:20:35,693 --> 03:20:38,763 And I feel the same passions - 2284 03:20:39,224 --> 03:20:41,354 emanating from him. 2285 03:20:42,224 --> 03:20:44,105 When I'm alone with Shinji... 2286 03:20:44,705 --> 03:20:49,336 ...there are times I hear him calling me from deep inside his body. 2287 03:20:50,906 --> 03:20:51,946 But... 2288 03:20:52,046 --> 03:20:53,537 perhaps... 2289 03:20:53,917 --> 03:20:56,667 that may be the voice inside my body... 2290 03:20:56,897 --> 03:20:59,538 ...echoing back at myself. 2291 03:21:01,898 --> 03:21:05,749 It's true I thought I loved Yukichi. 2292 03:21:07,709 --> 03:21:10,930 That's why when you said you loved me - 2293 03:21:11,480 --> 03:21:14,931 I had to walk in the snow like a fool - 2294 03:21:15,201 --> 03:21:17,772 to suppress my happiness. 2295 03:21:19,602 --> 03:21:20,732 But... 2296 03:21:21,122 --> 03:21:23,743 you were too perfect for me. 2297 03:21:24,863 --> 03:21:30,174 When I was with you I had to always be on guard. 2298 03:21:30,474 --> 03:21:35,375 I had to try to be a woman worthy of your love. 2299 03:21:37,266 --> 03:21:40,216 But when I was with Shinji, 2300 03:21:40,546 --> 03:21:43,387 I never had that feeling. 2301 03:21:43,487 --> 03:21:45,427 I could be myself. 2302 03:21:45,707 --> 03:21:50,618 I could be frank and natural and never feel embarrassed. 2303 03:21:51,619 --> 03:21:55,239 And now I have come to realize why. 2304 03:21:58,800 --> 03:22:03,231 I know Shinji got into trouble with a woman. 2305 03:22:04,481 --> 03:22:11,293 In spite of this, I couldn't get myself to hate him when he kissed me. 2306 03:22:12,953 --> 03:22:14,343 On the contrary, 2307 03:22:15,213 --> 03:22:21,395 I recall that savage kiss with a sweet memory I can never forget. 2308 03:22:22,495 --> 03:22:25,976 It's because I'm in love with Shinji. 2309 03:22:26,476 --> 03:22:28,786 It's the only explanation. 2310 03:22:32,787 --> 03:22:34,828 So you are in love with Shinji and not me? 2311 03:22:37,208 --> 03:22:40,489 You talked a lot just to say that. 2312 03:22:41,629 --> 03:22:44,840 And you did it very kindly. 2313 03:22:50,261 --> 03:22:53,932 Hey, Shinji. You did pretty well for yourself. 2314 03:22:54,742 --> 03:22:57,052 With a geisha as mother... 2315 03:23:00,343 --> 03:23:02,283 blood relatives are frightening. 2316 03:23:11,195 --> 03:23:12,785 Stop it, Shinji. 2317 03:23:17,546 --> 03:23:19,457 Shinji, it's OK. 2318 03:23:28,869 --> 03:23:33,270 I've thought I should be beaten up by you. 2319 03:23:34,320 --> 03:23:36,970 That's why I insulted you. 2320 03:23:40,161 --> 03:23:41,982 But it's enough. 2321 03:23:42,342 --> 03:23:44,062 You hit hard. 2322 03:23:44,522 --> 03:23:47,913 I don't want to get disfigured. 2323 03:23:59,695 --> 03:24:02,726 You may think it's strange, 2324 03:24:03,226 --> 03:24:04,806 but it's true. 2325 03:24:06,347 --> 03:24:09,147 I dislike human beings. 2326 03:24:09,557 --> 03:24:11,088 I'm serious. 2327 03:24:13,448 --> 03:24:14,938 It's about Yuriko. 2328 03:24:15,659 --> 03:24:18,159 We told Mama a big lie about her. 2329 03:24:19,409 --> 03:24:21,290 Ever since then... 2330 03:24:23,410 --> 03:24:26,581 I wanted to go away and live somewhere else... 2331 03:24:27,841 --> 03:24:29,631 away from Papa and Mama... 2332 03:24:29,942 --> 03:24:33,092 I hated to be in their vicinity. 2333 03:24:35,323 --> 03:24:37,683 I had enough of my life, that started with a lie. 2334 03:24:38,803 --> 03:24:43,904 It's difficult to remedy it, but if one tries hard enough... 2335 03:24:47,185 --> 03:24:49,736 Well, I must examine my patients. 2336 03:24:56,777 --> 03:25:02,518 Shinji's a fine boy, but he has an inferiority complex 2337 03:25:02,738 --> 03:25:05,109 which makes him seclude himself. 2338 03:25:05,479 --> 03:25:10,800 I've taken advantage of that nature since he was a child. 2339 03:25:11,990 --> 03:25:17,161 For example, the affair I told you he had with a fashion model... 2340 03:25:17,761 --> 03:25:19,562 No, I... 2341 03:25:19,862 --> 03:25:21,392 No, Shinji. 2342 03:25:21,712 --> 03:25:24,033 Let me tell the truth. 2343 03:25:25,093 --> 03:25:28,624 It was I who got into trouble with the... 2344 03:25:28,854 --> 03:25:31,074 That's enough. 2345 03:25:33,405 --> 03:25:35,205 I just want to say this to Takako. 2346 03:25:36,065 --> 03:25:40,676 Have you noticed how his paintings lack force? 2347 03:25:41,946 --> 03:25:45,477 It's the inferiority complex within him. 2348 03:25:47,648 --> 03:25:50,898 Your love can free him of it. 2349 03:25:51,388 --> 03:25:54,859 I've heard enough about myself. 2350 03:25:56,079 --> 03:25:59,150 I feel like running away. 2351 03:25:59,640 --> 03:26:01,160 Never mind. 2352 03:26:01,491 --> 03:26:03,031 I'm going, surgery begins. 2353 03:26:08,402 --> 03:26:12,463 When I see them cutting into people's bodies, I feel better. 2354 03:26:56,122 --> 03:26:58,182 Giving the handkerchief to me... 2355 03:26:58,892 --> 03:27:00,893 ...proved your love. 2356 03:27:00,993 --> 03:27:04,194 It surely was an expression of your love. 2357 03:27:05,114 --> 03:27:08,274 Your emotions were what made you do it. 2358 03:27:08,695 --> 03:27:09,335 And... 2359 03:27:10,135 --> 03:27:10,965 And? 2360 03:27:11,425 --> 03:27:14,366 And that's why I kissed you. 2361 03:27:15,066 --> 03:27:16,356 Well, you said so. 2362 03:27:16,596 --> 03:27:19,707 Someone might come. Let's go. 2363 03:28:01,976 --> 03:28:03,596 It went well, right? 2364 03:28:03,886 --> 03:28:07,057 They said it will heal and not be noticeable anymore. 2365 03:28:07,797 --> 03:28:09,127 Wonderful! 2366 03:28:10,767 --> 03:28:16,609 You see men pacing the corridor when their wife is having a baby. 2367 03:28:17,199 --> 03:28:20,029 That's the way I felt now. 2368 03:28:20,559 --> 03:28:22,700 Don't be silly. 2369 03:28:23,100 --> 03:28:25,000 Better be careful. 2370 03:28:25,521 --> 03:28:29,421 I know how to use my fists with men. 2371 03:28:34,982 --> 03:28:37,723 But isn't it wonderful? 2372 03:28:38,393 --> 03:28:40,224 After 10 years... 2373 03:28:40,874 --> 03:28:43,724 I'll walk without a limp. 2374 03:28:44,634 --> 03:28:47,325 Yes, let's take long walks together. 2375 03:29:18,632 --> 03:29:27,783 THE END 2376 03:29:27,883 --> 03:29:30,484 Translation corrected by @-butaniku-@ 161402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.