All language subtitles for 1935 - Olho de Águia Legendado - Com William Boyd, James Ellison & William Farnum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,365 --> 00:00:13,465 OLHO DE �GUIA 2 00:00:18,465 --> 00:00:24,065 Tradu��o e sincronia-Lucio49 3 00:01:01,565 --> 00:01:04,516 Onde est� o ouro que est� carregando? 4 00:01:05,716 --> 00:01:07,286 N�o sei do que voc� est� falando. Senhor. 5 00:01:07,485 --> 00:01:11,858 Talvez isso ir� ajud�-lo a entender 6 00:01:44,562 --> 00:01:50,863 Eu peguei a carteira, ele pegou tudo. Vamos. 7 00:02:32,007 --> 00:02:35,419 O que aconteceu aqui? 8 00:03:14,384 --> 00:03:17,705 Ei, qual � a id�ia? 9 00:03:17,904 --> 00:03:19,565 Vamos repartir agora mesmo que � o certo. 10 00:03:19,765 --> 00:03:21,486 Vamos deixar aqui at� as coisa acalmarem. 11 00:03:21,686 --> 00:03:22,986 Voc� quer anunciar que � um assassino? 12 00:03:23,186 --> 00:03:25,926 Henry est� certo Mike. 13 00:03:29,426 --> 00:03:32,326 Vamos ver a carteira que voc� pegou. 14 00:03:41,058 --> 00:03:45,799 Ei, n�s temos um problema aqui. 15 00:03:45,999 --> 00:03:48,219 Aquele jovem segue com o filho de Pedro. 16 00:03:48,419 --> 00:03:49,500 El Toro. 17 00:03:49,800 --> 00:03:52,960 Est�o levando a carga de ouro de volta a Tucson para El Toro. 18 00:03:53,160 --> 00:03:56,760 El Toro trata este assunto a fundo com efici�ncia. 19 00:03:57,019 --> 00:03:59,251 Ele tenta aposentaria para o resto de sua vida. 20 00:03:59,452 --> 00:04:01,862 Certo, n�o quero apostar numa forca 21 00:04:02,062 --> 00:04:03,691 mas ficar fora em um formigueiro. 22 00:04:03,891 --> 00:04:04,891 N�o se preocupe, William. 23 00:04:05,091 --> 00:04:06,681 Ele n�o vai descobrir quem fez isso a menos que n�s contemos. 24 00:04:06,881 --> 00:04:08,551 Eu n�o quero testemunhas. 25 00:04:11,624 --> 00:04:14,971 Ei grande Henry. - Escuta Spike voc� n�o viu... 26 00:04:15,171 --> 00:04:18,254 ningu�m passar pela cidade numa carro�a hoje n�o �? 27 00:04:18,554 --> 00:04:22,033 Um mexicano tomou uma bebida com Golda. 28 00:04:22,333 --> 00:04:24,046 Voc� n�o viu nada. 29 00:04:24,745 --> 00:04:30,475 Oh, que estranho,alguma coisa aconteceu com eles? 30 00:04:30,675 --> 00:04:32,756 Sua esposa teve um acidente ruim. 31 00:04:32,956 --> 00:04:38,946 Oh que pena, e o menino voces mataram tamb�m? 32 00:04:39,418 --> 00:04:40,718 Qual menino? 33 00:04:40,918 --> 00:04:43,892 Estava escondido na carro�a e que n�o passou pela cidade... 34 00:04:44,067 --> 00:04:47,276 tinha olhos negros e usava uma bota mexicana. 35 00:04:47,476 --> 00:04:48,476 Voc� fala demais. 36 00:04:48,676 --> 00:04:51,018 Saia e fique de boca fechada. 37 00:04:56,121 --> 00:05:00,760 Se n�o querem problema com El Toro achem aquele garoto. 38 00:05:14,041 --> 00:05:18,442 Coma seu jantar. - Eu n�o tenho fome. 39 00:05:21,944 --> 00:05:25,292 Deve comer para crescer e ser um grande homem como seu av�. 40 00:05:25,492 --> 00:05:28,092 Voc� disse que ia levar me. 41 00:05:28,792 --> 00:05:30,531 Poderiamos percorrer uma centena de milhas... 42 00:05:30,733 --> 00:05:32,684 at� a fronteira hoje � noite? 43 00:05:33,784 --> 00:05:38,884 Pablo, por favor coma o que fiz para voc�. 44 00:05:41,184 --> 00:05:42,575 Voc� est� cansado querido. 45 00:05:43,974 --> 00:05:47,257 Venha para a cama agora. 46 00:05:51,906 --> 00:05:54,807 Pai Danny, eu estou indo agora para dizer 47 00:05:55,009 --> 00:05:57,119 Henry grande sobre voc� voc� ver� que 48 00:05:57,319 --> 00:05:59,869 Voc� est� em casa. 49 00:06:01,269 --> 00:06:03,269 Boa noite. 50 00:06:32,523 --> 00:06:36,333 Eu sou aben�oado minha m�e meu pai meu 51 00:06:36,532 --> 00:06:43,493 Av� e eu, am�n. 52 00:07:01,426 --> 00:07:05,916 Ol�, ol� 53 00:07:08,719 --> 00:07:14,479 Ol� Spike, onde est� Henry? - No escrit�rio. 54 00:07:28,821 --> 00:07:30,800 Por que voc� n�o bate antes de entrar. 55 00:07:31,000 --> 00:07:32,850 O que voc� quer? - Lindo,n�o agora 56 00:07:33,050 --> 00:07:35,671 Isso n�o te diz respeito. 57 00:07:35,871 --> 00:07:37,412 Henry, quero que voc� fa�a um favor para mim. 58 00:07:37,612 --> 00:07:39,542 O que �? Outro vestido novo? 59 00:07:39,741 --> 00:07:41,133 Vestido eu sempre nasci, vestida. 60 00:07:41,333 --> 00:07:44,343 Algo diferente, bem, - Como � isso? 61 00:07:45,443 --> 00:07:48,663 � que como n�o est� ocupado amanh�, eu gostaria... 62 00:07:51,263 --> 00:07:53,424 N�s n�o temos nada para se preocupar... 63 00:07:53,454 --> 00:07:55,025 Olhamos em todas as dire��es do 64 00:07:55,225 --> 00:08:00,255 vag�o n�o um �nico som e qualquer pirralho. - Cale a boca. 65 00:08:00,455 --> 00:08:01,755 O que h�? 66 00:08:01,885 --> 00:08:05,036 Nada, que te interesse, venha, saia estamos ocupados. 67 00:08:05,236 --> 00:08:08,766 Voc� n�o gosta da Loris mais? 68 00:08:08,966 --> 00:08:10,476 Claro que eu gosto de voc�, mas... 69 00:08:10,675 --> 00:08:13,436 Talvez todo meu charme foi em v�o 70 00:08:13,636 --> 00:08:16,396 e devo mudar para voc�. 71 00:08:27,159 --> 00:08:34,040 Acho que peguei para a janta. - Velho tolo. 72 00:08:48,301 --> 00:08:52,214 Pablo, Pablo acorde ou�a, quando mam�e e 73 00:08:52,414 --> 00:08:54,253 Papa foi ferido, foi um homem grande... 74 00:08:54,452 --> 00:08:57,252 com cabelo vermelho. 75 00:08:57,452 --> 00:08:58,452 Sim, Dolores. 76 00:08:58,652 --> 00:09:00,404 Vista suas roupas r�pido. 77 00:09:00,604 --> 00:09:02,324 Estamos indo para casa agora? 78 00:09:02,524 --> 00:09:04,065 Papito, eu devo esconder voc� por um tempo... 79 00:09:04,266 --> 00:09:06,226 Ningu�m deve te ver. 80 00:09:06,426 --> 00:09:10,195 Me entende, venha coloque suas roupas. 81 00:09:10,394 --> 00:09:13,415 Bem, onde estamos indo? 82 00:09:13,615 --> 00:09:14,615 N�o se preocupe. 83 00:09:14,815 --> 00:09:18,947 Vou mandar um bilhete para seu av� atrav�s da Dolores. 84 00:09:34,367 --> 00:09:39,867 Seu filho e sua nora foram mortos por bandidos. 85 00:09:43,010 --> 00:09:45,880 Manuel. 86 00:09:47,480 --> 00:09:49,680 Seu neto pablo est� vivo, mas em perigo. 87 00:09:49,880 --> 00:09:55,280 Venha no bar El Infierno. A garota Dolores contar� a ti onde ele est�. 88 00:10:03,024 --> 00:10:05,865 Manuel. 89 00:10:07,074 --> 00:10:12,403 Sele meu cavalo mas r�pido eu vou salvar meu neto. 90 00:10:21,106 --> 00:10:24,337 Voc� tem certeza que n�o est� vendo as coisas bem. 91 00:10:24,537 --> 00:10:29,445 Totalmente neste lado da fronteira em cinco anos. 92 00:10:29,987 --> 00:10:34,046 N�o me diga por que conhe�o a cara do camarada. 93 00:10:34,246 --> 00:10:37,997 Em qualquer lugar at� encontrar um daqueles velhos cartazes de El Toro. 94 00:10:38,297 --> 00:10:39,497 A� vem cassidy. 95 00:10:45,897 --> 00:10:49,119 O que est� acontecendo aqui? 96 00:10:49,319 --> 00:10:50,829 Aqui afirmam que voc� viu aquele velho El Toro... 97 00:10:51,230 --> 00:10:55,721 com certeza eu vi a menos de uma hora atr�s, ele... 98 00:10:55,921 --> 00:10:57,702 cavalgava como voce, com pressa. 99 00:10:57,901 --> 00:11:02,442 Existe um cartaz de 5 mil dolares de recompensa. � muito dinheiro. 100 00:11:02,642 --> 00:11:06,822 Deixe-me ver isso xerife. 101 00:11:07,022 --> 00:11:08,022 Em que estrada ele estava? 102 00:11:08,222 --> 00:11:09,282 Na trilha de Tucson. 103 00:11:09,382 --> 00:11:11,262 Melhor ir algu�m com voc�, eu acho que Johnny Nelson. 104 00:11:11,463 --> 00:11:12,464 Se ele est� por perto. 105 00:11:12,664 --> 00:11:14,863 Enviei-o para Verde para trazer um par de cavalos. 106 00:11:15,063 --> 00:11:17,093 Diga a ele para onde fui. 107 00:11:51,628 --> 00:11:53,228 Tem problemas amigo? 108 00:11:53,428 --> 00:11:57,728 Sim. Com meus cavalos e os arreios. 109 00:12:05,421 --> 00:12:08,821 Bem, voc� sabe n�s oficiais somos para... 110 00:12:09,021 --> 00:12:12,161 ajudar as pessoas e para prend�-las. 111 00:12:12,360 --> 00:12:17,343 Voc� � de Cherie. - N�o exatamente 112 00:12:17,542 --> 00:12:20,373 Eu sou apenas um auxiliar agora, mas um destes dias... 113 00:12:20,572 --> 00:12:22,234 serei o xerife Johnny Nelson... 114 00:12:22,434 --> 00:12:25,095 De Mesa City que � a minha maior ambi��o. 115 00:12:25,894 --> 00:12:30,264 Jovem, voc� sabe que estou com uma terr�vel pressa... 116 00:12:30,665 --> 00:12:33,814 Se voc� pudesse me ajudar. - Com certeza. 117 00:12:34,013 --> 00:12:38,214 Me pergunto, se voc� me venderia um de seus cavalos. 118 00:12:38,414 --> 00:12:40,505 Eu n�o poderia fazer isso, mas... 119 00:12:40,706 --> 00:12:43,005 posso te emprestar um, voc� pode traz�-lo de volta... 120 00:12:43,205 --> 00:12:44,966 Para o escrit�rio do xerife. 121 00:12:45,166 --> 00:12:46,559 Obrigado meu amigo. 122 00:12:46,561 --> 00:12:49,157 Vamos te dou uma m�o com sua sela. 123 00:13:01,856 --> 00:13:06,037 Novamente, muito obrigado. 124 00:13:06,239 --> 00:13:08,518 Estando em Mesa City me procure. 125 00:13:08,918 --> 00:13:11,818 Eu irei. Adeus. 126 00:14:14,419 --> 00:14:16,221 Rickson 127 00:15:48,423 --> 00:15:50,872 Foi por pouco meu amigo. 128 00:15:51,072 --> 00:15:52,372 Obrigado El Toro. 129 00:15:53,872 --> 00:15:57,223 Nenhuma necessidade para duelar agora. 130 00:15:57,423 --> 00:15:58,963 Voc� sabia que se atravessasse... 131 00:15:59,163 --> 00:16:01,774 a fronteira novamente seria apanhado. 132 00:16:01,974 --> 00:16:04,676 Eu n�o teria cruzado se n�o tivesse recebido isto. 133 00:16:19,198 --> 00:16:22,217 Eu sinto muito. 134 00:16:22,328 --> 00:16:24,738 Voc� quer me impedir de continuar? 135 00:16:24,938 --> 00:16:26,657 Voc� � El Toro n�o �? 136 00:16:26,858 --> 00:16:31,009 Eu fui mas, mas n�o, eu n�o tenho agora 137 00:16:31,209 --> 00:16:33,858 que brigar com a lei. 138 00:16:34,060 --> 00:16:38,039 N�o � El Toro o bandido que fala mas um pobre.. 139 00:16:38,239 --> 00:16:41,358 Velho perturbado que pede para voc� ser... 140 00:16:41,558 --> 00:16:43,780 complacente pela primeira vez em sua vida. 141 00:16:43,980 --> 00:16:48,140 El Toro est� implorando uma coisa, por favor, por favor. 142 00:16:48,339 --> 00:16:51,461 Deixe-me ir. 143 00:16:51,662 --> 00:16:55,570 Voc� n�o teria chance cada oficial no pa�s est� procurando-o. 144 00:16:55,770 --> 00:16:58,502 Mas S�nior, ele est� em grande perigo. 145 00:16:58,702 --> 00:17:01,903 El Toro volte para seu pa�s. 146 00:17:02,103 --> 00:17:05,223 Senhor, voc� n�o entende... 147 00:17:05,423 --> 00:17:11,422 � a vida de um rapaz pequeno desamparado. 148 00:17:12,809 --> 00:17:15,409 Vai indo. Cruze a fronteira. 149 00:17:19,304 --> 00:17:23,497 Eu trarei esse garotinho de volta para voc�. 150 00:17:40,238 --> 00:17:43,047 Obrigado. 151 00:17:50,610 --> 00:17:52,900 O que significa isso Bill? 152 00:17:53,101 --> 00:17:58,010 Pendure esta nota que peguei hoje. 153 00:17:58,521 --> 00:18:01,410 O que est� acontecendo Bill? 154 00:18:04,312 --> 00:18:07,919 Trouxe tr�s cavalos roubados de volta. - Isso � bom. 155 00:18:07,920 --> 00:18:10,722 Onde voc� vai? - Para o corral. 156 00:18:11,822 --> 00:18:15,251 O que acha daquele teste que est� dobrado no saco? 157 00:18:15,651 --> 00:18:17,353 Significa renuncia? 158 00:18:17,553 --> 00:18:18,953 Eis a resposta. 159 00:18:35,997 --> 00:18:39,807 Por que n�s renunciamos Bill? Onde n�s vamos? 160 00:18:40,107 --> 00:18:42,207 Voc� fica aqui, eu n�o tenho mais emprego. 161 00:18:42,547 --> 00:18:44,858 N�o tenho mais trabalho. 162 00:18:45,058 --> 00:18:47,558 Fique com o meu emblema tamb�m. 163 00:18:47,758 --> 00:18:48,968 � tudo que esse emblema significava para voc�? 164 00:18:49,168 --> 00:18:51,638 Voc� n�o est� me enganando. 165 00:18:51,837 --> 00:18:54,570 Voc� tem problemas e eu estou sempre junto nisso. 166 00:18:54,770 --> 00:18:56,319 Isto � algo pessoal Johnny. 167 00:18:56,518 --> 00:18:59,569 Eu tenho um trabalho para fazer. 168 00:18:59,970 --> 00:19:02,890 Depois de tudo o que voc� pregou do valor de ter uma ins�gnia. 169 00:19:03,090 --> 00:19:06,231 Eu acho que voc� n�o pensou que n�o era t�o importante. 170 00:19:06,469 --> 00:19:08,620 Eu acho que fui um tolo... 171 00:19:08,821 --> 00:19:11,082 de levar a s�rio o que voc� disse. 172 00:19:11,282 --> 00:19:12,282 Bem, viver e aprender... 173 00:19:12,482 --> 00:19:14,151 tudo que eu tenho que dizer �... 174 00:19:14,351 --> 00:19:15,992 melhor afaste-se de mim de agora em diante. 175 00:19:16,211 --> 00:19:17,213 Johnny. 176 00:19:17,413 --> 00:19:21,313 Voc� n�o faria qualquer coisa para um homem que salvou sua vida. 177 00:19:21,513 --> 00:19:23,372 Claro. O que quer dizer? 178 00:19:23,574 --> 00:19:27,474 El Toro salvou a minha vida. 179 00:19:30,505 --> 00:19:33,243 Bem, o que estamos esperando? 180 00:19:36,843 --> 00:19:38,943 Johnny, vamos l�. 181 00:19:54,847 --> 00:19:57,627 Pablo. 182 00:19:57,688 --> 00:20:01,448 Pablo, onde voc� est�? 183 00:20:14,840 --> 00:20:17,140 Eu n�o Ihe disse que deve ficar l� dentro. 184 00:20:17,341 --> 00:20:20,131 Est�o procurando por voc� em todos os lugares. 185 00:20:20,331 --> 00:20:22,662 Eu sei, mas h� algo que me olha... 186 00:20:22,860 --> 00:20:24,822 e me chama abaixo do canyon. 187 00:20:25,021 --> 00:20:28,242 Eu tinha medo de ficar l�. 188 00:20:29,342 --> 00:20:32,983 Trouxe algo para comer. 189 00:20:35,283 --> 00:20:36,883 N�o � bom? 190 00:20:37,904 --> 00:20:40,612 Voc� n�o deve se preocupar em breve... 191 00:20:40,812 --> 00:20:42,993 algu�m estar� aqui para lev�-lo para casa... 192 00:20:43,993 --> 00:20:46,014 e tudo ficar� bem, certo? 193 00:20:52,866 --> 00:20:53,884 Eu n�o vejo nada por aqui que... 194 00:20:54,085 --> 00:20:56,256 poderia pertencer a um garoto. 195 00:20:56,456 --> 00:20:57,666 Que faz voc� pensar que Dolly est� escondendo-o? 196 00:20:57,866 --> 00:21:00,256 Ela tem feito muito bilhete ultimamente. 197 00:21:00,567 --> 00:21:02,648 E ela leva muito cuidado para ver 198 00:21:02,848 --> 00:21:07,367 aquela carro�a encoberta. D� uma olhada. 199 00:21:27,192 --> 00:21:29,142 L� est� ela. 200 00:21:29,442 --> 00:21:31,942 O centro de sa�de e toda sua gl�ria. 201 00:21:32,242 --> 00:21:33,812 Bem, vamos indo. 202 00:21:34,511 --> 00:21:36,681 Abaixe esta arma ou esquecemos tudo. 203 00:21:36,880 --> 00:21:39,611 A menos que tenhamos que us�-las. Entende? 204 00:21:40,011 --> 00:21:41,835 Entendi Hoppy. 205 00:21:42,134 --> 00:21:45,622 Eu vou dar uma volta e obter um acordo com sr. Lorry. 206 00:21:45,824 --> 00:21:47,694 Eu vou dar uma volta aqui na trilha esta noite. 207 00:21:47,893 --> 00:21:49,495 Voc� n�o pode dizer o que estamos a fazer. 208 00:21:49,694 --> 00:21:52,252 Eu n�o gosto da id�ia de voc� aqui sem mim Hoppy. 209 00:21:52,552 --> 00:21:55,489 Eu posso fazer melhor se estiver s�zinho. 210 00:21:55,834 --> 00:21:57,725 Al�m disso estas pessoas suspeitar�o... 211 00:21:57,825 --> 00:22:00,676 se eles virem dois estranhos andando juntos. 212 00:22:01,176 --> 00:22:03,546 E lembre, outra coisa. 213 00:22:03,846 --> 00:22:06,146 Sem tiros a menos que eu ordene. 214 00:22:06,346 --> 00:22:08,685 Eu posso usar a minha cabe�a. 215 00:22:08,885 --> 00:22:11,285 � isso que tenho medo. 216 00:23:33,659 --> 00:23:35,829 Eu tenho tentado fazer isso por quinze anos. 217 00:23:36,129 --> 00:23:40,298 Por quinze? Eu tenho tentado por quarenta. 218 00:23:43,199 --> 00:23:46,849 Tem Salsaparrilha grande? - Salsaparrilha. 219 00:24:20,149 --> 00:24:21,649 Aqui est� Salsaparrilha. 220 00:24:31,916 --> 00:24:35,855 Que tal convidar uma companhia para beber? 221 00:24:36,057 --> 00:24:40,110 Claro. Gar�om sirva uma bebida para a mo�a. 222 00:24:40,310 --> 00:24:44,389 Qualquer coisa que ela queira. - O que ela quiser. 223 00:24:52,130 --> 00:24:54,860 Voc� � do tipo que faz um belo truque. 224 00:24:55,260 --> 00:24:59,881 Qual � o seu nome? - Dolly. 225 00:25:00,080 --> 00:25:01,652 Dolly. � um diminutivo de Dolores. 226 00:25:01,852 --> 00:25:05,733 N�o, apenas Dolly. 227 00:25:05,933 --> 00:25:07,733 Aquela dan�arina � a Dolores. 228 00:25:16,412 --> 00:25:19,562 � uma bela dan�arina. Eu gostaria de conhecer aquela garota. 229 00:25:19,762 --> 00:25:23,625 � melhor ficar longe dela senhor. 230 00:25:23,824 --> 00:25:27,243 Mr. Big n�o gosta de estranhos cortejando sua garota. 231 00:25:27,443 --> 00:25:30,365 O grande Henry? - O chefe. 232 00:25:30,565 --> 00:25:32,735 Que tal pagar me um outro drinque? 233 00:25:32,935 --> 00:25:36,235 Claro. Outra bebida para a garota. 234 00:25:43,547 --> 00:25:45,279 Bem rapazes o que voc�s descobriram? 235 00:25:45,479 --> 00:25:47,228 Dolores sabe onde o garoto est�. OK! 236 00:25:47,429 --> 00:25:48,737 O que voce quer dizer? 237 00:25:48,937 --> 00:25:50,637 Mike e eu estivemos olhando... 238 00:25:50,837 --> 00:25:52,458 atrav�s da cabana esta tarde. 239 00:26:09,160 --> 00:26:10,511 Bela dan�a senhorita. 240 00:26:10,811 --> 00:26:13,111 Que tal um drinque? - Claro. 241 00:26:13,311 --> 00:26:14,802 Vamos sentar. 242 00:26:16,302 --> 00:26:20,063 Estive andando por um longo caminho para te ver. 243 00:26:21,663 --> 00:26:23,073 Como voc� me conhe�e? 244 00:26:23,273 --> 00:26:26,073 Eu perguntei por voce, quero ajuda. 245 00:26:26,273 --> 00:26:28,643 Eu nunca vi voc� antes. 246 00:26:28,843 --> 00:26:30,843 O que est� fazendo aqui? 247 00:26:31,103 --> 00:26:33,873 Estou apenas procurando por gado. 248 00:26:34,073 --> 00:26:36,873 Eu gostaria de encontrar um jovem tolo. 249 00:26:37,273 --> 00:26:43,606 Voc� sabe, como voc� diz em espanhol, El Toro. 250 00:26:45,286 --> 00:26:49,106 � para si mesmo para o total de filhotes 251 00:26:49,306 --> 00:26:51,807 N�o para um amigo meu. 252 00:26:52,007 --> 00:26:55,607 Um que parece um alimento pequeno. 253 00:27:02,829 --> 00:27:05,350 Eu tenho o que voc� est� procurando, Senhor. 254 00:27:05,550 --> 00:27:08,140 Mas voc� deve ter cuidado, Os homens dizem que... 255 00:27:08,340 --> 00:27:11,081 o garoto Pablo est� escondido... 256 00:27:11,232 --> 00:27:14,011 Dolores, venha aqui. 257 00:27:17,011 --> 00:27:18,011 Quem �? 258 00:27:18,211 --> 00:27:19,711 O chefe Henry. 259 00:27:21,712 --> 00:27:24,483 Voc� vai me comprar outra bebida,senhor? 260 00:27:24,683 --> 00:27:27,643 Claro, gostei da sua conversa. 261 00:27:34,854 --> 00:27:38,805 Entre, quero falar com voc�. 262 00:27:46,775 --> 00:27:50,977 Onde voc� tem ido passear nos �ltimos dias? 263 00:27:51,177 --> 00:27:52,467 Apenas em um lugar ou outro. 264 00:27:52,667 --> 00:27:53,894 Eu demoro tanto? 265 00:27:54,096 --> 00:27:55,655 Voce sabe que eu estou procurando... 266 00:27:55,855 --> 00:27:57,626 aquele pirralho que escondeu a chave. 267 00:27:57,826 --> 00:27:59,227 Sobre o que voc� est� falando? 268 00:27:59,427 --> 00:28:01,053 Voc� sabe do que estou falando. 269 00:28:01,253 --> 00:28:02,476 Olhe para isto? 270 00:28:07,776 --> 00:28:09,076 O que isso tem a ver comigo? 271 00:28:09,276 --> 00:28:11,930 N�s o encontramos no quarto em sua cabana. 272 00:28:12,130 --> 00:28:13,238 Vamos, onde est� o garoto? 273 00:28:13,438 --> 00:28:15,189 N�o sei do que voc� est� falando. 274 00:28:15,389 --> 00:28:17,489 Voc� falou antes de eu agir. 275 00:28:17,689 --> 00:28:20,520 Claro, Henry, voc� tem jeito de me fazer falar. 276 00:28:20,720 --> 00:28:25,451 Ok, eu falo, mas quando eu fizer deixo o hotel. 277 00:28:25,651 --> 00:28:28,221 Dolores. 278 00:28:55,986 --> 00:29:00,753 Pobre garota, ela sempre disse que se mataria. 279 00:29:01,053 --> 00:29:02,715 N�o foi? 280 00:29:02,914 --> 00:29:05,977 Sim, ela disse. 281 00:29:11,808 --> 00:29:16,328 Bem que fizemos tudo o que podia para evitar. 282 00:29:44,793 --> 00:29:47,531 Fa�a os arranjos Dolly, compre um 283 00:29:47,731 --> 00:29:52,943 novo vestido para o funeral ela gostaria disso. 284 00:30:03,556 --> 00:30:07,506 Vamos l� rapazes, eu estou pagando as bebidas. 285 00:30:20,215 --> 00:30:23,087 � triste sobre essa Dolores n�o �? 286 00:30:23,287 --> 00:30:24,687 Sim, era uma bela garota. 287 00:30:24,987 --> 00:30:27,287 Ela sempre falava em cometer suicidio. 288 00:30:30,887 --> 00:30:31,890 Cerveja 289 00:30:39,179 --> 00:30:41,230 Quem mandou me dar salsaparrilha? 290 00:30:52,231 --> 00:30:53,603 � perigoso atirar num recinto fechado. 291 00:30:53,803 --> 00:30:56,072 Voc� pode pegar o homem errado. 292 00:30:56,272 --> 00:30:58,302 Me d� essa arma. 293 00:30:58,702 --> 00:31:00,402 N�o sei como. 294 00:31:01,202 --> 00:31:03,953 De-Ihe sua arma forasteiro. 295 00:31:14,964 --> 00:31:16,953 Edie tentou atirar no estranho, Henry. 296 00:31:17,153 --> 00:31:21,435 Foi uma luta justa o homem teve que se defender. 297 00:31:21,725 --> 00:31:23,726 Cai fora daqui e mantenha... 298 00:31:23,926 --> 00:31:27,226 seu nariz fora do neg�cio de outras pessoas. 299 00:31:27,426 --> 00:31:28,626 N�o foi minha culpa. 300 00:31:28,926 --> 00:31:30,727 Vamos saia daqui. 301 00:31:37,129 --> 00:31:39,429 Eu sinto bagun�ar o seu local, senhor. 302 00:31:39,660 --> 00:31:44,389 OK, os rapazes disseram que foi uma luta justa. 303 00:31:45,989 --> 00:31:47,710 Fora daqui rapazes. 304 00:31:50,010 --> 00:31:51,710 Vai comemorar realmente? 305 00:31:53,600 --> 00:31:55,340 Tr�s. 306 00:32:06,211 --> 00:32:09,413 N�s vamos deix�-lo fugir assim, Henry? 307 00:32:09,613 --> 00:32:11,991 Gostei da maneira como ele cuida de si pr�prio. 308 00:32:12,191 --> 00:32:15,393 Qual � o problema? Ficou mole? 309 00:32:15,593 --> 00:32:18,253 N�o. Mas logo terei ele do meu lado. 310 00:32:18,503 --> 00:32:20,083 Como voc� sabe? 311 00:32:20,284 --> 00:32:22,386 Eu n�o sei, e voc� nada sobre ele. 312 00:32:22,586 --> 00:32:24,586 Eu farei algumas perguntas. 313 00:32:34,235 --> 00:32:37,467 Que tal uma bebida para mostrar nenhum recentimento? 314 00:32:39,267 --> 00:32:42,118 De onde voc� vem, senhor? 315 00:32:42,318 --> 00:32:43,909 Bill � o meu nome. 316 00:32:44,109 --> 00:32:46,609 De onde �, Bill? 317 00:32:47,409 --> 00:32:49,709 Voc� tem alguma coisa para dizer o que fazia... 318 00:32:49,909 --> 00:32:52,608 pode dizer na frente do Steve. 319 00:32:52,808 --> 00:32:56,690 Estava for�ando as coisas no Wyoming. 320 00:32:56,890 --> 00:33:00,112 mas a lei estava demais l� em cima. 321 00:33:00,311 --> 00:33:02,801 O que est� pensando em fazer aqui? 322 00:33:03,802 --> 00:33:06,830 Qualquer coisa para viver. 323 00:33:07,030 --> 00:33:09,030 Voc� tem alguma coisa que posso fazer? 324 00:33:09,613 --> 00:33:11,972 Eu poderia achar algu�m para voc�. 325 00:33:12,271 --> 00:33:15,091 Eu vou ficar por a� um tempo. 326 00:33:15,291 --> 00:33:16,291 Sa�de. 327 00:33:30,015 --> 00:33:34,147 Ei, onde est� esse forasteiro Bill? 328 00:33:34,346 --> 00:33:36,856 Megan, est� muito ocioso, Henry. 329 00:33:37,256 --> 00:33:38,333 Ele est� nas rochas. 330 00:33:38,533 --> 00:33:40,933 Eu disse-Ihe que poderia ficar at� encontrar algo para fazer. 331 00:33:41,233 --> 00:33:43,056 Se voc� imagina em cort�-lo... 332 00:33:43,257 --> 00:33:46,025 Voc� pode me chamar, ningu�m vai... 333 00:33:46,225 --> 00:33:48,366 matar meu amigo sem mim at� mesmo inventar. 334 00:33:48,566 --> 00:33:51,957 Esque�a seus assuntos pessoais at� que encontre o garoto. 335 00:33:52,157 --> 00:33:54,757 Eu n�o sou mais justo para aquilo do que voc� �. 336 00:33:55,828 --> 00:33:58,117 Digo-Ihe se nos livrarmos desse moleque 337 00:33:58,317 --> 00:34:01,500 estamos dividindo o lucro que tivemos o suficiente. 338 00:34:01,710 --> 00:34:04,869 Enquanto isso ainda h� muitos lugares que voc� ainda n�o viu. 339 00:34:05,070 --> 00:34:07,929 Suponha que voc� v� tentar uma sugest�o. 340 00:34:08,129 --> 00:34:09,388 Montanha vermelha. 341 00:34:09,588 --> 00:34:15,830 Eu vou, mas se eu me encontrar com Bill, eu cuido dele primeiro. 342 00:34:34,544 --> 00:34:38,283 Pode n�o ser muito ruim para n�s se ele encontrar com Bill. 343 00:34:39,394 --> 00:34:42,844 ter�amos que dividir o ouro e pesar. 344 00:34:51,246 --> 00:34:53,276 Pablo 345 00:35:04,028 --> 00:35:07,299 Belo lugar Johnny agora podemos ambos da uma olhada. 346 00:35:07,498 --> 00:35:10,867 Eu n�o quero olhar nada, at� clarear as coisas com a garota Dolores. 347 00:35:11,067 --> 00:35:12,708 Oh, use a sua cabe�a - Eu estou usando. 348 00:35:12,908 --> 00:35:14,809 N�o pense que ela atirou nela pr�pria 349 00:35:15,009 --> 00:35:16,009 Eu sei que ela n�o fez. 350 00:35:16,209 --> 00:35:17,878 Eles fizeram isso para mant�-la quieta. 351 00:35:18,078 --> 00:35:20,800 Ent�o porque n�o come�ou a atirar, eu daria apoio. 352 00:35:21,000 --> 00:35:22,639 Johnny n�o foi mais f�cil para mim... 353 00:35:22,840 --> 00:35:24,530 ver aquilo como foi para voc�. 354 00:35:24,730 --> 00:35:26,430 Nosso trabalho � encontrar aquele garoto. 355 00:35:26,630 --> 00:35:29,330 � o que nos trouxe aqui em cima. 356 00:35:29,830 --> 00:35:31,292 Claro, Hoppy. 357 00:35:32,292 --> 00:35:34,882 Foi um bom trabalho de escond�-lo. 358 00:35:35,403 --> 00:35:37,903 Volte para a cidade e fique de olhos abertos. 359 00:35:38,203 --> 00:35:40,803 Vou dar uma espiada por aqui. 360 00:35:41,003 --> 00:35:43,143 N�o quero que voc� se mete em problemas. 361 00:35:43,344 --> 00:35:45,803 Posso cuidar de mim mesmo. 362 00:36:14,599 --> 00:36:20,227 Deveria jog�-lo antes de quebrar seu pesco�o. 363 00:36:40,260 --> 00:36:42,540 Pablo 364 00:36:43,540 --> 00:36:46,063 Levante as m�os. 365 00:36:49,614 --> 00:36:50,884 N�o se mexa. 366 00:36:55,925 --> 00:37:00,945 Oh procurando por aquele filho de Sheila, n�o �? 367 00:37:01,146 --> 00:37:03,886 Procuro por borboletas. 368 00:37:06,685 --> 00:37:10,285 Traindo o grande Henry, hein. 369 00:37:10,485 --> 00:37:13,085 Eu ia atirar em voc�. 370 00:37:14,186 --> 00:37:18,707 O grande Henry tem maneiras especiais de 371 00:37:18,906 --> 00:37:23,427 Cuidar de gamb�s como voc�. Vamos. 372 00:38:28,386 --> 00:38:30,586 O que posso fazer por voc�, sr? - Oh eu apenas... 373 00:38:30,786 --> 00:38:32,617 Queria dizer ol�, - Ol�. 374 00:38:35,117 --> 00:38:39,277 Voc� est� mais bonita � luz do dia do que a noite. 375 00:38:39,477 --> 00:38:40,877 Voce acha? 376 00:38:45,077 --> 00:38:46,477 Voc� n�o � t�o mau assim. 377 00:38:47,489 --> 00:38:48,551 Mudando? 378 00:38:48,751 --> 00:38:51,751 N�o. Henry disse que eu poderia usar a noite. 379 00:38:51,951 --> 00:38:54,290 Pertencia a Dolores do mesmo tamanho... 380 00:38:54,490 --> 00:38:56,631 S� que eu tenho uma figura melhor. 381 00:38:56,831 --> 00:38:58,431 Foi ruim o que ocorreu com a garota. 382 00:38:58,631 --> 00:39:00,231 Ela n�o tinha ninguem por aqui? 383 00:39:04,331 --> 00:39:07,975 Garotas como n�s nunca t�m qualquer pessoa. 384 00:39:08,175 --> 00:39:09,775 Vou da-Ihe uma m�o. 385 00:39:15,944 --> 00:39:19,572 � uma vergonha sujar um lindo par de botas dessa maneira... 386 00:39:19,772 --> 00:39:22,256 com argila vermelha. 387 00:39:24,555 --> 00:39:27,651 Sabe que este � o tipo de barro que os �ndios usam como rem�dio. 388 00:39:27,850 --> 00:39:30,747 Eu me pergunto de onde veio. 389 00:39:30,946 --> 00:39:33,858 Onde Dolores tem ido ultimamente. 390 00:39:35,358 --> 00:39:36,758 Onde vai? 391 00:39:37,358 --> 00:39:40,116 Tenho que fazer, nos vemos depois. 392 00:39:50,618 --> 00:39:52,017 Ol� Spike. 393 00:39:52,517 --> 00:39:57,417 Ol� jovem, obrigado pelo que f�z na noite passada. 394 00:39:57,617 --> 00:39:58,817 Eu n�o fiz nada. 395 00:39:59,017 --> 00:40:01,117 N�o fez nada. 396 00:40:01,517 --> 00:40:04,017 Uau, aquela bala poderia acertar a qualquer um. 397 00:40:04,202 --> 00:40:05,772 Esque�a. 398 00:40:08,872 --> 00:40:10,172 O que foi? 399 00:40:10,372 --> 00:40:11,742 Meu lumbago novamente. 400 00:40:11,942 --> 00:40:12,942 Eu tenho um... 401 00:40:13,042 --> 00:40:16,921 N�o. A �nica coisa que ajuda � algo como isso. 402 00:40:18,721 --> 00:40:23,161 Argila como esta voc� deve achar em... 403 00:40:23,361 --> 00:40:26,152 Marvin Gaye a 2 milhas daqui. 404 00:40:26,352 --> 00:40:27,352 Obrigado.Vou l� buscar. 405 00:40:31,352 --> 00:40:35,828 Voc� sabia que uma argila vermelha era boa para lumbago? 406 00:40:36,251 --> 00:40:39,445 Isso � bom para o pulm�o do beb�. 407 00:40:40,645 --> 00:40:44,577 Steve, voc� ouviu Rick Lee sobre tratar o lumbago? 408 00:40:44,837 --> 00:40:46,825 Quem se beneficiou disso? 409 00:40:47,025 --> 00:40:49,225 Aquele jovem que retiramos ontem a noite. 410 00:40:49,925 --> 00:40:51,156 Ele quer fazer audi�ncia. 411 00:40:51,556 --> 00:40:55,146 Ele perguntou me sobre esta lama que tem perto de sua casa. 412 00:40:55,428 --> 00:41:00,160 Mantenha seu olho nesse rapaz Steve e veja o que ele faz. 413 00:41:00,360 --> 00:41:03,878 Venha aqui Spike, quero falar. 414 00:41:06,160 --> 00:41:11,051 Spike, ouviu Dolores dizer sobre ocultar o garoto? 415 00:41:11,251 --> 00:41:13,970 Se for sobre o garoto que n�o estava... 416 00:41:14,170 --> 00:41:17,461 na carro�a que n�o passou pela cidade. N�o. 417 00:41:17,661 --> 00:41:19,451 Voc� n�o v� muito. 418 00:41:19,851 --> 00:41:21,651 A partir de agora, mantenha seus ouvidos... 419 00:41:21,851 --> 00:41:23,451 abertos, ou�a qualquer pessoa... 420 00:41:23,651 --> 00:41:26,344 que mencionar sobre El Toro, deixe-me saber r�pido. 421 00:41:26,644 --> 00:41:28,144 Isso � tudo. 422 00:41:41,034 --> 00:41:45,826 Quem �? Bill. 423 00:41:50,494 --> 00:41:51,945 Entre. 424 00:42:03,469 --> 00:42:06,539 Eu tenho algumas not�cias para voc� Henry. 425 00:42:06,839 --> 00:42:08,370 Mike teve um acidente. 426 00:42:08,570 --> 00:42:10,070 Arrastado pelo cavalo. 427 00:42:10,270 --> 00:42:11,270 Morto? 428 00:42:12,470 --> 00:42:13,859 Certamente n�o � uma das suas balas. 429 00:42:14,059 --> 00:42:16,465 Ele est� exatamente onde caiu. 430 00:42:16,665 --> 00:42:18,465 Eu tomarei sua palavra. 431 00:42:19,465 --> 00:42:22,765 Sente-se Bill. - Obrigado. 432 00:42:25,965 --> 00:42:29,779 Jeff ouviu de um homem chamado El Toro. - El Toro? 433 00:42:30,179 --> 00:42:35,559 Me � familiar o nome, seria de um bandido mexicano. 434 00:42:35,759 --> 00:42:37,159 Sim, e um homem mau. 435 00:42:37,359 --> 00:42:39,330 Ele tem uma raz�o para n�o gostar de mim. 436 00:42:39,530 --> 00:42:41,074 se podemos dizer dessa maneira. 437 00:42:41,274 --> 00:42:43,774 Eu acho que podemos cuidar disso Henry. 438 00:42:46,723 --> 00:42:50,675 Cuide disso Bill e ter� um empr�go. 439 00:42:50,875 --> 00:42:51,875 Obrigado. 440 00:44:27,278 --> 00:44:29,930 Ol� Pablo eu vim busc�-lo. 441 00:44:34,659 --> 00:44:37,749 Venha eu n�o vou te machucar. 442 00:44:47,513 --> 00:44:50,742 N�o h� nada para ter medo, garoto. 443 00:45:01,135 --> 00:45:04,204 Venha, eu vou te levar para casa. 444 00:45:04,404 --> 00:45:05,804 Onde est� Dolores? 445 00:45:06,204 --> 00:45:08,673 Bem, ela teve que ir por um tempo. 446 00:45:08,873 --> 00:45:10,664 Ela me enviou no seu lugar. 447 00:45:10,864 --> 00:45:12,664 Dolores disse de lutar por ela. 448 00:45:14,305 --> 00:45:17,376 Claro, tornando dif�cil para Bill e para mim. 449 00:45:17,677 --> 00:45:20,592 Bill prometeu a El Toro que ele te traria de volta. 450 00:45:20,791 --> 00:45:23,155 Bill Cassidy sempre mant�m sua palavra. 451 00:45:23,355 --> 00:45:25,606 Voc� n�o quer faz�-lo quebrar a palavra. 452 00:45:25,806 --> 00:45:29,077 Eu tenho medo do homem grande. 453 00:45:29,277 --> 00:45:32,136 Eu e Bill cuidaremos disso. 454 00:46:12,553 --> 00:46:16,395 Abra minha camisa. 455 00:46:17,434 --> 00:46:20,903 Amarre ao redor do meu ombro. 456 00:46:26,823 --> 00:46:29,817 Senhor, estou com medo. 457 00:46:30,217 --> 00:46:31,917 N�o tenha medo garoto. 458 00:46:32,117 --> 00:46:34,446 Logo v�o nos encontrar. 459 00:46:35,546 --> 00:46:38,957 Ei, voc� j� tentou com a m�o direita? 460 00:46:40,057 --> 00:46:41,989 Nunca tentei fazer. 461 00:46:57,019 --> 00:47:00,409 O que aconteceu? - Tive um acidente. 462 00:47:18,133 --> 00:47:20,033 Voc� tem problemas Henry, seu... 463 00:47:20,233 --> 00:47:21,743 amigo Bill foi enviado aqui por El Toro. 464 00:47:21,944 --> 00:47:23,455 O que est� tentando dizer? 465 00:47:23,654 --> 00:47:25,635 Ele e o garoto est�o juntos. 466 00:47:25,835 --> 00:47:27,435 Ele est� l� fora agora. 467 00:47:38,316 --> 00:47:40,674 Voc� e Steve Barton tragam o corpo de Mike. 468 00:47:40,876 --> 00:47:43,321 Ele era um amigo meu, eu quero... 469 00:47:43,521 --> 00:47:45,967 Dar-Ihe um enterro decente. 470 00:47:46,767 --> 00:47:48,367 Spike, vamos entre. 471 00:47:59,228 --> 00:48:03,269 Espere Bill, quero corrigir este cinto. 472 00:48:15,880 --> 00:48:20,231 Coloque isso em voc�, pode precisar dele. 473 00:48:39,204 --> 00:48:45,266 Ei, onde estamos indo? venha. 474 00:49:56,744 --> 00:49:59,577 Se importa de eu ir deste lado Steve... 475 00:49:59,777 --> 00:50:01,636 tenho dificuldade auditiva nesta orelha. 476 00:50:01,836 --> 00:50:03,336 Tudo bem por mim. 477 00:50:23,781 --> 00:50:25,438 Bem, isso � o que estamos ca�ando? 478 00:50:25,638 --> 00:50:27,580 Bem, eu n�o vou atirar num amigo... 479 00:50:27,780 --> 00:50:29,620 para ajudar a salvar a minha vida. 480 00:50:29,820 --> 00:50:33,220 Cala-te, o assunto � mais s�rio do que pensa. 481 00:51:26,769 --> 00:51:29,038 Mantenha-os ocupados por um tempo, eu vou 482 00:51:29,239 --> 00:51:32,530 na choupana e pegar o outro cara. 483 00:52:04,865 --> 00:52:08,724 N�o atire Bill, sou eu sarsaparilla. 484 00:52:08,925 --> 00:52:10,416 Eu estou com voc�. 485 00:52:10,716 --> 00:52:12,216 Vamos, pegue todos eles. 486 00:52:39,891 --> 00:52:45,910 Bill, parceiro ferido. 487 00:52:46,109 --> 00:52:51,832 Henry vai sob a montanha vermelha ap�s o servi�o. 488 00:54:15,853 --> 00:54:18,433 � melhor voc� voltar onde estava escondido Pablo. 489 00:54:18,633 --> 00:54:21,754 Estou espantado senhor, fico com voc�. 490 00:55:38,585 --> 00:55:41,125 Quieto. 491 00:55:47,276 --> 00:55:49,374 N�o atire estou desarmado. 492 00:55:49,574 --> 00:55:52,274 Fique quieto seu gamb� amarelo. 493 00:55:54,587 --> 00:55:58,287 Belo trabalho Hoppy. Eu sabia que voc� conseguiria. 494 00:55:59,987 --> 00:56:00,988 O que vai fazer comigo? 495 00:56:01,288 --> 00:56:03,728 Vou deixar El Toro decidir isto. 496 00:56:04,028 --> 00:56:05,868 Vai deix�-lo me torturar. 497 00:56:06,068 --> 00:56:09,768 Esse � o seu jeito de fazer as coisas, n�o � minha. 498 00:56:09,968 --> 00:56:11,051 Vire-se. 499 00:56:15,251 --> 00:56:17,251 Coloque as m�os atr�s de voc�. 500 00:57:00,837 --> 00:57:02,338 Johnny 501 00:57:05,316 --> 00:57:06,558 Eu acho que pode fazer tudo certo garoto. 502 00:57:06,758 --> 00:57:09,807 Claro, este � Pablo. 503 00:57:12,706 --> 00:57:15,547 Seu av� estar� feliz em v�-lo filho. 504 00:57:15,748 --> 00:57:18,428 O que estamos esperando, vamos. 505 00:57:56,228 --> 00:57:57,828 Deixe-me v�-lo. 506 00:58:01,128 --> 00:58:02,844 Oh, senhor. 507 00:58:03,043 --> 00:58:05,484 Solicite o que quizer. 508 00:58:05,684 --> 00:58:07,684 Tudo que tenho � seu. 509 00:58:07,884 --> 00:58:10,735 Bemvindo El Toro, assunto encerrado. 510 00:58:10,935 --> 00:58:12,826 Poderiamos comer? 511 00:58:24,026 --> 00:58:28,926 Legenda traduzida por Lucio49 38241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.