Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,365 --> 00:00:13,465
OLHO DE �GUIA
2
00:00:18,465 --> 00:00:24,065
Tradu��o e sincronia-Lucio49
3
00:01:01,565 --> 00:01:04,516
Onde est� o ouro que est� carregando?
4
00:01:05,716 --> 00:01:07,286
N�o sei do que voc� est� falando. Senhor.
5
00:01:07,485 --> 00:01:11,858
Talvez isso ir� ajud�-lo a entender
6
00:01:44,562 --> 00:01:50,863
Eu peguei a carteira, ele pegou tudo.
Vamos.
7
00:02:32,007 --> 00:02:35,419
O que aconteceu aqui?
8
00:03:14,384 --> 00:03:17,705
Ei, qual � a id�ia?
9
00:03:17,904 --> 00:03:19,565
Vamos repartir agora
mesmo que � o certo.
10
00:03:19,765 --> 00:03:21,486
Vamos deixar aqui at� as coisa acalmarem.
11
00:03:21,686 --> 00:03:22,986
Voc� quer anunciar que � um assassino?
12
00:03:23,186 --> 00:03:25,926
Henry est� certo Mike.
13
00:03:29,426 --> 00:03:32,326
Vamos ver a carteira que voc� pegou.
14
00:03:41,058 --> 00:03:45,799
Ei, n�s temos um problema aqui.
15
00:03:45,999 --> 00:03:48,219
Aquele jovem segue com o filho de Pedro.
16
00:03:48,419 --> 00:03:49,500
El Toro.
17
00:03:49,800 --> 00:03:52,960
Est�o levando a carga de ouro de
volta a Tucson para El Toro.
18
00:03:53,160 --> 00:03:56,760
El Toro trata este assunto a
fundo com efici�ncia.
19
00:03:57,019 --> 00:03:59,251
Ele tenta aposentaria para
o resto de sua vida.
20
00:03:59,452 --> 00:04:01,862
Certo, n�o quero apostar numa forca
21
00:04:02,062 --> 00:04:03,691
mas ficar fora em um formigueiro.
22
00:04:03,891 --> 00:04:04,891
N�o se preocupe, William.
23
00:04:05,091 --> 00:04:06,681
Ele n�o vai descobrir quem fez isso
a menos que n�s contemos.
24
00:04:06,881 --> 00:04:08,551
Eu n�o quero testemunhas.
25
00:04:11,624 --> 00:04:14,971
Ei grande Henry.
- Escuta Spike voc� n�o viu...
26
00:04:15,171 --> 00:04:18,254
ningu�m passar pela cidade
numa carro�a hoje n�o �?
27
00:04:18,554 --> 00:04:22,033
Um mexicano tomou
uma bebida com Golda.
28
00:04:22,333 --> 00:04:24,046
Voc� n�o viu nada.
29
00:04:24,745 --> 00:04:30,475
Oh, que estranho,alguma coisa
aconteceu com eles?
30
00:04:30,675 --> 00:04:32,756
Sua esposa teve um acidente ruim.
31
00:04:32,956 --> 00:04:38,946
Oh que pena, e o menino
voces mataram tamb�m?
32
00:04:39,418 --> 00:04:40,718
Qual menino?
33
00:04:40,918 --> 00:04:43,892
Estava escondido na carro�a
e que n�o passou pela cidade...
34
00:04:44,067 --> 00:04:47,276
tinha olhos negros e usava
uma bota mexicana.
35
00:04:47,476 --> 00:04:48,476
Voc� fala demais.
36
00:04:48,676 --> 00:04:51,018
Saia e fique de boca fechada.
37
00:04:56,121 --> 00:05:00,760
Se n�o querem problema com El Toro
achem aquele garoto.
38
00:05:14,041 --> 00:05:18,442
Coma seu jantar.
- Eu n�o tenho fome.
39
00:05:21,944 --> 00:05:25,292
Deve comer para crescer e ser um
grande homem como seu av�.
40
00:05:25,492 --> 00:05:28,092
Voc� disse que ia levar me.
41
00:05:28,792 --> 00:05:30,531
Poderiamos percorrer uma
centena de milhas...
42
00:05:30,733 --> 00:05:32,684
at� a fronteira hoje � noite?
43
00:05:33,784 --> 00:05:38,884
Pablo, por favor coma o que fiz para voc�.
44
00:05:41,184 --> 00:05:42,575
Voc� est� cansado querido.
45
00:05:43,974 --> 00:05:47,257
Venha para a cama agora.
46
00:05:51,906 --> 00:05:54,807
Pai Danny, eu estou indo agora para dizer
47
00:05:55,009 --> 00:05:57,119
Henry grande sobre voc� voc� ver� que
48
00:05:57,319 --> 00:05:59,869
Voc� est� em casa.
49
00:06:01,269 --> 00:06:03,269
Boa noite.
50
00:06:32,523 --> 00:06:36,333
Eu sou aben�oado minha m�e meu pai meu
51
00:06:36,532 --> 00:06:43,493
Av� e eu, am�n.
52
00:07:01,426 --> 00:07:05,916
Ol�, ol�
53
00:07:08,719 --> 00:07:14,479
Ol� Spike, onde est� Henry?
- No escrit�rio.
54
00:07:28,821 --> 00:07:30,800
Por que voc� n�o bate antes de entrar.
55
00:07:31,000 --> 00:07:32,850
O que voc� quer?
- Lindo,n�o agora
56
00:07:33,050 --> 00:07:35,671
Isso n�o te diz respeito.
57
00:07:35,871 --> 00:07:37,412
Henry, quero que voc� fa�a
um favor para mim.
58
00:07:37,612 --> 00:07:39,542
O que �?
Outro vestido novo?
59
00:07:39,741 --> 00:07:41,133
Vestido eu sempre nasci, vestida.
60
00:07:41,333 --> 00:07:44,343
Algo diferente, bem,
- Como � isso?
61
00:07:45,443 --> 00:07:48,663
� que como n�o est� ocupado
amanh�, eu gostaria...
62
00:07:51,263 --> 00:07:53,424
N�s n�o temos nada para se preocupar...
63
00:07:53,454 --> 00:07:55,025
Olhamos em todas as dire��es do
64
00:07:55,225 --> 00:08:00,255
vag�o n�o um �nico som e qualquer pirralho.
- Cale a boca.
65
00:08:00,455 --> 00:08:01,755
O que h�?
66
00:08:01,885 --> 00:08:05,036
Nada, que te interesse, venha, saia
estamos ocupados.
67
00:08:05,236 --> 00:08:08,766
Voc� n�o gosta da Loris mais?
68
00:08:08,966 --> 00:08:10,476
Claro que eu gosto de voc�, mas...
69
00:08:10,675 --> 00:08:13,436
Talvez todo meu charme foi em v�o
70
00:08:13,636 --> 00:08:16,396
e devo mudar para voc�.
71
00:08:27,159 --> 00:08:34,040
Acho que peguei para a janta.
- Velho tolo.
72
00:08:48,301 --> 00:08:52,214
Pablo, Pablo acorde ou�a, quando mam�e e
73
00:08:52,414 --> 00:08:54,253
Papa foi ferido, foi um homem grande...
74
00:08:54,452 --> 00:08:57,252
com cabelo vermelho.
75
00:08:57,452 --> 00:08:58,452
Sim, Dolores.
76
00:08:58,652 --> 00:09:00,404
Vista suas roupas r�pido.
77
00:09:00,604 --> 00:09:02,324
Estamos indo para casa agora?
78
00:09:02,524 --> 00:09:04,065
Papito, eu devo esconder
voc� por um tempo...
79
00:09:04,266 --> 00:09:06,226
Ningu�m deve te ver.
80
00:09:06,426 --> 00:09:10,195
Me entende, venha coloque suas roupas.
81
00:09:10,394 --> 00:09:13,415
Bem, onde estamos indo?
82
00:09:13,615 --> 00:09:14,615
N�o se preocupe.
83
00:09:14,815 --> 00:09:18,947
Vou mandar um bilhete para seu
av� atrav�s da Dolores.
84
00:09:34,367 --> 00:09:39,867
Seu filho e sua nora foram
mortos por bandidos.
85
00:09:43,010 --> 00:09:45,880
Manuel.
86
00:09:47,480 --> 00:09:49,680
Seu neto pablo est� vivo, mas em perigo.
87
00:09:49,880 --> 00:09:55,280
Venha no bar El Infierno.
A garota Dolores contar� a ti onde ele est�.
88
00:10:03,024 --> 00:10:05,865
Manuel.
89
00:10:07,074 --> 00:10:12,403
Sele meu cavalo mas r�pido
eu vou salvar meu neto.
90
00:10:21,106 --> 00:10:24,337
Voc� tem certeza que n�o est�
vendo as coisas bem.
91
00:10:24,537 --> 00:10:29,445
Totalmente neste lado da fronteira
em cinco anos.
92
00:10:29,987 --> 00:10:34,046
N�o me diga por que conhe�o
a cara do camarada.
93
00:10:34,246 --> 00:10:37,997
Em qualquer lugar at� encontrar um
daqueles velhos cartazes de El Toro.
94
00:10:38,297 --> 00:10:39,497
A� vem cassidy.
95
00:10:45,897 --> 00:10:49,119
O que est� acontecendo aqui?
96
00:10:49,319 --> 00:10:50,829
Aqui afirmam que voc� viu
aquele velho El Toro...
97
00:10:51,230 --> 00:10:55,721
com certeza eu vi a menos de
uma hora atr�s, ele...
98
00:10:55,921 --> 00:10:57,702
cavalgava como voce, com pressa.
99
00:10:57,901 --> 00:11:02,442
Existe um cartaz de 5 mil dolares
de recompensa. � muito dinheiro.
100
00:11:02,642 --> 00:11:06,822
Deixe-me ver isso xerife.
101
00:11:07,022 --> 00:11:08,022
Em que estrada ele estava?
102
00:11:08,222 --> 00:11:09,282
Na trilha de Tucson.
103
00:11:09,382 --> 00:11:11,262
Melhor ir algu�m com voc�, eu
acho que Johnny Nelson.
104
00:11:11,463 --> 00:11:12,464
Se ele est� por perto.
105
00:11:12,664 --> 00:11:14,863
Enviei-o para Verde para trazer
um par de cavalos.
106
00:11:15,063 --> 00:11:17,093
Diga a ele para onde fui.
107
00:11:51,628 --> 00:11:53,228
Tem problemas amigo?
108
00:11:53,428 --> 00:11:57,728
Sim. Com meus cavalos e os arreios.
109
00:12:05,421 --> 00:12:08,821
Bem, voc� sabe n�s oficiais somos para...
110
00:12:09,021 --> 00:12:12,161
ajudar as pessoas e para prend�-las.
111
00:12:12,360 --> 00:12:17,343
Voc� � de Cherie.
- N�o exatamente
112
00:12:17,542 --> 00:12:20,373
Eu sou apenas um auxiliar agora,
mas um destes dias...
113
00:12:20,572 --> 00:12:22,234
serei o xerife Johnny Nelson...
114
00:12:22,434 --> 00:12:25,095
De Mesa City que � a minha maior ambi��o.
115
00:12:25,894 --> 00:12:30,264
Jovem, voc� sabe que estou
com uma terr�vel pressa...
116
00:12:30,665 --> 00:12:33,814
Se voc� pudesse me ajudar.
- Com certeza.
117
00:12:34,013 --> 00:12:38,214
Me pergunto, se voc� me
venderia um de seus cavalos.
118
00:12:38,414 --> 00:12:40,505
Eu n�o poderia fazer isso, mas...
119
00:12:40,706 --> 00:12:43,005
posso te emprestar um, voc�
pode traz�-lo de volta...
120
00:12:43,205 --> 00:12:44,966
Para o escrit�rio do xerife.
121
00:12:45,166 --> 00:12:46,559
Obrigado meu amigo.
122
00:12:46,561 --> 00:12:49,157
Vamos te dou uma m�o com sua sela.
123
00:13:01,856 --> 00:13:06,037
Novamente, muito obrigado.
124
00:13:06,239 --> 00:13:08,518
Estando em Mesa City me procure.
125
00:13:08,918 --> 00:13:11,818
Eu irei. Adeus.
126
00:14:14,419 --> 00:14:16,221
Rickson
127
00:15:48,423 --> 00:15:50,872
Foi por pouco meu amigo.
128
00:15:51,072 --> 00:15:52,372
Obrigado El Toro.
129
00:15:53,872 --> 00:15:57,223
Nenhuma necessidade para
duelar agora.
130
00:15:57,423 --> 00:15:58,963
Voc� sabia que se atravessasse...
131
00:15:59,163 --> 00:16:01,774
a fronteira novamente seria apanhado.
132
00:16:01,974 --> 00:16:04,676
Eu n�o teria cruzado se n�o
tivesse recebido isto.
133
00:16:19,198 --> 00:16:22,217
Eu sinto muito.
134
00:16:22,328 --> 00:16:24,738
Voc� quer me impedir de continuar?
135
00:16:24,938 --> 00:16:26,657
Voc� � El Toro n�o �?
136
00:16:26,858 --> 00:16:31,009
Eu fui mas, mas n�o, eu n�o tenho agora
137
00:16:31,209 --> 00:16:33,858
que brigar com a lei.
138
00:16:34,060 --> 00:16:38,039
N�o � El Toro o bandido que
fala mas um pobre..
139
00:16:38,239 --> 00:16:41,358
Velho perturbado que pede para voc� ser...
140
00:16:41,558 --> 00:16:43,780
complacente pela primeira vez em sua vida.
141
00:16:43,980 --> 00:16:48,140
El Toro est� implorando uma
coisa, por favor, por favor.
142
00:16:48,339 --> 00:16:51,461
Deixe-me ir.
143
00:16:51,662 --> 00:16:55,570
Voc� n�o teria chance cada
oficial no pa�s est� procurando-o.
144
00:16:55,770 --> 00:16:58,502
Mas S�nior, ele est� em grande perigo.
145
00:16:58,702 --> 00:17:01,903
El Toro volte para seu pa�s.
146
00:17:02,103 --> 00:17:05,223
Senhor, voc� n�o entende...
147
00:17:05,423 --> 00:17:11,422
� a vida de um rapaz pequeno desamparado.
148
00:17:12,809 --> 00:17:15,409
Vai indo. Cruze a fronteira.
149
00:17:19,304 --> 00:17:23,497
Eu trarei esse garotinho de volta para voc�.
150
00:17:40,238 --> 00:17:43,047
Obrigado.
151
00:17:50,610 --> 00:17:52,900
O que significa isso Bill?
152
00:17:53,101 --> 00:17:58,010
Pendure esta nota que peguei hoje.
153
00:17:58,521 --> 00:18:01,410
O que est� acontecendo Bill?
154
00:18:04,312 --> 00:18:07,919
Trouxe tr�s cavalos roubados de volta.
- Isso � bom.
155
00:18:07,920 --> 00:18:10,722
Onde voc� vai?
- Para o corral.
156
00:18:11,822 --> 00:18:15,251
O que acha daquele teste
que est� dobrado no saco?
157
00:18:15,651 --> 00:18:17,353
Significa renuncia?
158
00:18:17,553 --> 00:18:18,953
Eis a resposta.
159
00:18:35,997 --> 00:18:39,807
Por que n�s renunciamos Bill?
Onde n�s vamos?
160
00:18:40,107 --> 00:18:42,207
Voc� fica aqui, eu n�o tenho mais emprego.
161
00:18:42,547 --> 00:18:44,858
N�o tenho mais trabalho.
162
00:18:45,058 --> 00:18:47,558
Fique com o meu emblema tamb�m.
163
00:18:47,758 --> 00:18:48,968
� tudo que esse emblema
significava para voc�?
164
00:18:49,168 --> 00:18:51,638
Voc� n�o est� me enganando.
165
00:18:51,837 --> 00:18:54,570
Voc� tem problemas e eu estou
sempre junto nisso.
166
00:18:54,770 --> 00:18:56,319
Isto � algo pessoal Johnny.
167
00:18:56,518 --> 00:18:59,569
Eu tenho um trabalho para fazer.
168
00:18:59,970 --> 00:19:02,890
Depois de tudo o que voc� pregou
do valor de ter uma ins�gnia.
169
00:19:03,090 --> 00:19:06,231
Eu acho que voc� n�o pensou
que n�o era t�o importante.
170
00:19:06,469 --> 00:19:08,620
Eu acho que fui um tolo...
171
00:19:08,821 --> 00:19:11,082
de levar a s�rio o que voc� disse.
172
00:19:11,282 --> 00:19:12,282
Bem, viver e aprender...
173
00:19:12,482 --> 00:19:14,151
tudo que eu tenho que dizer �...
174
00:19:14,351 --> 00:19:15,992
melhor afaste-se de mim de agora em diante.
175
00:19:16,211 --> 00:19:17,213
Johnny.
176
00:19:17,413 --> 00:19:21,313
Voc� n�o faria qualquer coisa para
um homem que salvou sua vida.
177
00:19:21,513 --> 00:19:23,372
Claro. O que quer dizer?
178
00:19:23,574 --> 00:19:27,474
El Toro salvou a minha vida.
179
00:19:30,505 --> 00:19:33,243
Bem, o que estamos esperando?
180
00:19:36,843 --> 00:19:38,943
Johnny, vamos l�.
181
00:19:54,847 --> 00:19:57,627
Pablo.
182
00:19:57,688 --> 00:20:01,448
Pablo, onde voc� est�?
183
00:20:14,840 --> 00:20:17,140
Eu n�o Ihe disse que deve ficar l� dentro.
184
00:20:17,341 --> 00:20:20,131
Est�o procurando por voc�
em todos os lugares.
185
00:20:20,331 --> 00:20:22,662
Eu sei, mas h� algo que me olha...
186
00:20:22,860 --> 00:20:24,822
e me chama abaixo do canyon.
187
00:20:25,021 --> 00:20:28,242
Eu tinha medo de ficar l�.
188
00:20:29,342 --> 00:20:32,983
Trouxe algo para comer.
189
00:20:35,283 --> 00:20:36,883
N�o � bom?
190
00:20:37,904 --> 00:20:40,612
Voc� n�o deve se preocupar em breve...
191
00:20:40,812 --> 00:20:42,993
algu�m estar� aqui para
lev�-lo para casa...
192
00:20:43,993 --> 00:20:46,014
e tudo ficar� bem, certo?
193
00:20:52,866 --> 00:20:53,884
Eu n�o vejo nada por aqui que...
194
00:20:54,085 --> 00:20:56,256
poderia pertencer a um garoto.
195
00:20:56,456 --> 00:20:57,666
Que faz voc� pensar que Dolly
est� escondendo-o?
196
00:20:57,866 --> 00:21:00,256
Ela tem feito muito bilhete ultimamente.
197
00:21:00,567 --> 00:21:02,648
E ela leva muito cuidado para ver
198
00:21:02,848 --> 00:21:07,367
aquela carro�a encoberta. D� uma olhada.
199
00:21:27,192 --> 00:21:29,142
L� est� ela.
200
00:21:29,442 --> 00:21:31,942
O centro de sa�de e toda sua gl�ria.
201
00:21:32,242 --> 00:21:33,812
Bem, vamos indo.
202
00:21:34,511 --> 00:21:36,681
Abaixe esta arma ou esquecemos tudo.
203
00:21:36,880 --> 00:21:39,611
A menos que tenhamos que us�-las.
Entende?
204
00:21:40,011 --> 00:21:41,835
Entendi Hoppy.
205
00:21:42,134 --> 00:21:45,622
Eu vou dar uma volta e obter
um acordo com sr. Lorry.
206
00:21:45,824 --> 00:21:47,694
Eu vou dar uma volta aqui
na trilha esta noite.
207
00:21:47,893 --> 00:21:49,495
Voc� n�o pode dizer o
que estamos a fazer.
208
00:21:49,694 --> 00:21:52,252
Eu n�o gosto da id�ia de voc�
aqui sem mim Hoppy.
209
00:21:52,552 --> 00:21:55,489
Eu posso fazer melhor se estiver s�zinho.
210
00:21:55,834 --> 00:21:57,725
Al�m disso estas pessoas suspeitar�o...
211
00:21:57,825 --> 00:22:00,676
se eles virem dois estranhos andando juntos.
212
00:22:01,176 --> 00:22:03,546
E lembre, outra coisa.
213
00:22:03,846 --> 00:22:06,146
Sem tiros a menos que eu ordene.
214
00:22:06,346 --> 00:22:08,685
Eu posso usar a minha cabe�a.
215
00:22:08,885 --> 00:22:11,285
� isso que tenho medo.
216
00:23:33,659 --> 00:23:35,829
Eu tenho tentado fazer isso por quinze anos.
217
00:23:36,129 --> 00:23:40,298
Por quinze? Eu tenho tentado por quarenta.
218
00:23:43,199 --> 00:23:46,849
Tem Salsaparrilha grande?
- Salsaparrilha.
219
00:24:20,149 --> 00:24:21,649
Aqui est� Salsaparrilha.
220
00:24:31,916 --> 00:24:35,855
Que tal convidar uma companhia para beber?
221
00:24:36,057 --> 00:24:40,110
Claro.
Gar�om sirva uma bebida para a mo�a.
222
00:24:40,310 --> 00:24:44,389
Qualquer coisa que ela queira.
- O que ela quiser.
223
00:24:52,130 --> 00:24:54,860
Voc� � do tipo que faz um belo truque.
224
00:24:55,260 --> 00:24:59,881
Qual � o seu nome?
- Dolly.
225
00:25:00,080 --> 00:25:01,652
Dolly. � um diminutivo de Dolores.
226
00:25:01,852 --> 00:25:05,733
N�o, apenas Dolly.
227
00:25:05,933 --> 00:25:07,733
Aquela dan�arina � a Dolores.
228
00:25:16,412 --> 00:25:19,562
� uma bela dan�arina.
Eu gostaria de conhecer aquela garota.
229
00:25:19,762 --> 00:25:23,625
� melhor ficar longe dela senhor.
230
00:25:23,824 --> 00:25:27,243
Mr. Big n�o gosta de estranhos
cortejando sua garota.
231
00:25:27,443 --> 00:25:30,365
O grande Henry?
- O chefe.
232
00:25:30,565 --> 00:25:32,735
Que tal pagar me um outro drinque?
233
00:25:32,935 --> 00:25:36,235
Claro. Outra bebida para a garota.
234
00:25:43,547 --> 00:25:45,279
Bem rapazes o que voc�s descobriram?
235
00:25:45,479 --> 00:25:47,228
Dolores sabe onde o garoto est�. OK!
236
00:25:47,429 --> 00:25:48,737
O que voce quer dizer?
237
00:25:48,937 --> 00:25:50,637
Mike e eu estivemos olhando...
238
00:25:50,837 --> 00:25:52,458
atrav�s da cabana esta tarde.
239
00:26:09,160 --> 00:26:10,511
Bela dan�a senhorita.
240
00:26:10,811 --> 00:26:13,111
Que tal um drinque?
- Claro.
241
00:26:13,311 --> 00:26:14,802
Vamos sentar.
242
00:26:16,302 --> 00:26:20,063
Estive andando por um longo
caminho para te ver.
243
00:26:21,663 --> 00:26:23,073
Como voc� me conhe�e?
244
00:26:23,273 --> 00:26:26,073
Eu perguntei por voce, quero ajuda.
245
00:26:26,273 --> 00:26:28,643
Eu nunca vi voc� antes.
246
00:26:28,843 --> 00:26:30,843
O que est� fazendo aqui?
247
00:26:31,103 --> 00:26:33,873
Estou apenas procurando por gado.
248
00:26:34,073 --> 00:26:36,873
Eu gostaria de encontrar um jovem tolo.
249
00:26:37,273 --> 00:26:43,606
Voc� sabe, como voc�
diz em espanhol, El Toro.
250
00:26:45,286 --> 00:26:49,106
� para si mesmo para o total de filhotes
251
00:26:49,306 --> 00:26:51,807
N�o para um amigo meu.
252
00:26:52,007 --> 00:26:55,607
Um que parece um alimento pequeno.
253
00:27:02,829 --> 00:27:05,350
Eu tenho o que voc� est� procurando, Senhor.
254
00:27:05,550 --> 00:27:08,140
Mas voc� deve ter cuidado,
Os homens dizem que...
255
00:27:08,340 --> 00:27:11,081
o garoto Pablo est� escondido...
256
00:27:11,232 --> 00:27:14,011
Dolores, venha aqui.
257
00:27:17,011 --> 00:27:18,011
Quem �?
258
00:27:18,211 --> 00:27:19,711
O chefe Henry.
259
00:27:21,712 --> 00:27:24,483
Voc� vai me comprar outra bebida,senhor?
260
00:27:24,683 --> 00:27:27,643
Claro, gostei da sua conversa.
261
00:27:34,854 --> 00:27:38,805
Entre, quero falar com voc�.
262
00:27:46,775 --> 00:27:50,977
Onde voc� tem ido passear nos �ltimos dias?
263
00:27:51,177 --> 00:27:52,467
Apenas em um lugar ou outro.
264
00:27:52,667 --> 00:27:53,894
Eu demoro tanto?
265
00:27:54,096 --> 00:27:55,655
Voce sabe que eu estou procurando...
266
00:27:55,855 --> 00:27:57,626
aquele pirralho que escondeu a chave.
267
00:27:57,826 --> 00:27:59,227
Sobre o que voc� est� falando?
268
00:27:59,427 --> 00:28:01,053
Voc� sabe do que estou falando.
269
00:28:01,253 --> 00:28:02,476
Olhe para isto?
270
00:28:07,776 --> 00:28:09,076
O que isso tem a ver comigo?
271
00:28:09,276 --> 00:28:11,930
N�s o encontramos no quarto em sua cabana.
272
00:28:12,130 --> 00:28:13,238
Vamos, onde est� o garoto?
273
00:28:13,438 --> 00:28:15,189
N�o sei do que voc� est� falando.
274
00:28:15,389 --> 00:28:17,489
Voc� falou antes de eu agir.
275
00:28:17,689 --> 00:28:20,520
Claro, Henry, voc� tem jeito
de me fazer falar.
276
00:28:20,720 --> 00:28:25,451
Ok, eu falo, mas quando eu
fizer deixo o hotel.
277
00:28:25,651 --> 00:28:28,221
Dolores.
278
00:28:55,986 --> 00:29:00,753
Pobre garota, ela sempre
disse que se mataria.
279
00:29:01,053 --> 00:29:02,715
N�o foi?
280
00:29:02,914 --> 00:29:05,977
Sim, ela disse.
281
00:29:11,808 --> 00:29:16,328
Bem que fizemos tudo o que
podia para evitar.
282
00:29:44,793 --> 00:29:47,531
Fa�a os arranjos Dolly, compre um
283
00:29:47,731 --> 00:29:52,943
novo vestido para o funeral
ela gostaria disso.
284
00:30:03,556 --> 00:30:07,506
Vamos l� rapazes, eu estou
pagando as bebidas.
285
00:30:20,215 --> 00:30:23,087
� triste sobre essa Dolores n�o �?
286
00:30:23,287 --> 00:30:24,687
Sim, era uma bela garota.
287
00:30:24,987 --> 00:30:27,287
Ela sempre falava em cometer suicidio.
288
00:30:30,887 --> 00:30:31,890
Cerveja
289
00:30:39,179 --> 00:30:41,230
Quem mandou me dar salsaparrilha?
290
00:30:52,231 --> 00:30:53,603
� perigoso atirar num recinto fechado.
291
00:30:53,803 --> 00:30:56,072
Voc� pode pegar o homem errado.
292
00:30:56,272 --> 00:30:58,302
Me d� essa arma.
293
00:30:58,702 --> 00:31:00,402
N�o sei como.
294
00:31:01,202 --> 00:31:03,953
De-Ihe sua arma forasteiro.
295
00:31:14,964 --> 00:31:16,953
Edie tentou atirar no estranho, Henry.
296
00:31:17,153 --> 00:31:21,435
Foi uma luta justa o homem
teve que se defender.
297
00:31:21,725 --> 00:31:23,726
Cai fora daqui e mantenha...
298
00:31:23,926 --> 00:31:27,226
seu nariz fora do neg�cio de outras pessoas.
299
00:31:27,426 --> 00:31:28,626
N�o foi minha culpa.
300
00:31:28,926 --> 00:31:30,727
Vamos saia daqui.
301
00:31:37,129 --> 00:31:39,429
Eu sinto bagun�ar o seu local, senhor.
302
00:31:39,660 --> 00:31:44,389
OK, os rapazes disseram que
foi uma luta justa.
303
00:31:45,989 --> 00:31:47,710
Fora daqui rapazes.
304
00:31:50,010 --> 00:31:51,710
Vai comemorar realmente?
305
00:31:53,600 --> 00:31:55,340
Tr�s.
306
00:32:06,211 --> 00:32:09,413
N�s vamos deix�-lo fugir assim, Henry?
307
00:32:09,613 --> 00:32:11,991
Gostei da maneira como ele
cuida de si pr�prio.
308
00:32:12,191 --> 00:32:15,393
Qual � o problema? Ficou mole?
309
00:32:15,593 --> 00:32:18,253
N�o. Mas logo terei ele do meu lado.
310
00:32:18,503 --> 00:32:20,083
Como voc� sabe?
311
00:32:20,284 --> 00:32:22,386
Eu n�o sei, e voc� nada sobre ele.
312
00:32:22,586 --> 00:32:24,586
Eu farei algumas perguntas.
313
00:32:34,235 --> 00:32:37,467
Que tal uma bebida para mostrar
nenhum recentimento?
314
00:32:39,267 --> 00:32:42,118
De onde voc� vem, senhor?
315
00:32:42,318 --> 00:32:43,909
Bill � o meu nome.
316
00:32:44,109 --> 00:32:46,609
De onde �, Bill?
317
00:32:47,409 --> 00:32:49,709
Voc� tem alguma coisa para
dizer o que fazia...
318
00:32:49,909 --> 00:32:52,608
pode dizer na frente do Steve.
319
00:32:52,808 --> 00:32:56,690
Estava for�ando as coisas no Wyoming.
320
00:32:56,890 --> 00:33:00,112
mas a lei estava demais l� em cima.
321
00:33:00,311 --> 00:33:02,801
O que est� pensando em fazer aqui?
322
00:33:03,802 --> 00:33:06,830
Qualquer coisa para viver.
323
00:33:07,030 --> 00:33:09,030
Voc� tem alguma coisa que posso fazer?
324
00:33:09,613 --> 00:33:11,972
Eu poderia achar algu�m para voc�.
325
00:33:12,271 --> 00:33:15,091
Eu vou ficar por a� um tempo.
326
00:33:15,291 --> 00:33:16,291
Sa�de.
327
00:33:30,015 --> 00:33:34,147
Ei, onde est� esse forasteiro Bill?
328
00:33:34,346 --> 00:33:36,856
Megan, est� muito ocioso, Henry.
329
00:33:37,256 --> 00:33:38,333
Ele est� nas rochas.
330
00:33:38,533 --> 00:33:40,933
Eu disse-Ihe que poderia ficar at�
encontrar algo para fazer.
331
00:33:41,233 --> 00:33:43,056
Se voc� imagina em cort�-lo...
332
00:33:43,257 --> 00:33:46,025
Voc� pode me chamar, ningu�m vai...
333
00:33:46,225 --> 00:33:48,366
matar meu amigo sem mim
at� mesmo inventar.
334
00:33:48,566 --> 00:33:51,957
Esque�a seus assuntos pessoais
at� que encontre o garoto.
335
00:33:52,157 --> 00:33:54,757
Eu n�o sou mais justo para
aquilo do que voc� �.
336
00:33:55,828 --> 00:33:58,117
Digo-Ihe se nos livrarmos desse moleque
337
00:33:58,317 --> 00:34:01,500
estamos dividindo o lucro que
tivemos o suficiente.
338
00:34:01,710 --> 00:34:04,869
Enquanto isso ainda h� muitos lugares
que voc� ainda n�o viu.
339
00:34:05,070 --> 00:34:07,929
Suponha que voc� v� tentar uma sugest�o.
340
00:34:08,129 --> 00:34:09,388
Montanha vermelha.
341
00:34:09,588 --> 00:34:15,830
Eu vou, mas se eu me encontrar com Bill,
eu cuido dele primeiro.
342
00:34:34,544 --> 00:34:38,283
Pode n�o ser muito ruim para n�s
se ele encontrar com Bill.
343
00:34:39,394 --> 00:34:42,844
ter�amos que dividir o ouro e pesar.
344
00:34:51,246 --> 00:34:53,276
Pablo
345
00:35:04,028 --> 00:35:07,299
Belo lugar Johnny agora podemos
ambos da uma olhada.
346
00:35:07,498 --> 00:35:10,867
Eu n�o quero olhar nada, at� clarear
as coisas com a garota Dolores.
347
00:35:11,067 --> 00:35:12,708
Oh, use a sua cabe�a
- Eu estou usando.
348
00:35:12,908 --> 00:35:14,809
N�o pense que ela atirou nela pr�pria
349
00:35:15,009 --> 00:35:16,009
Eu sei que ela n�o fez.
350
00:35:16,209 --> 00:35:17,878
Eles fizeram isso para mant�-la quieta.
351
00:35:18,078 --> 00:35:20,800
Ent�o porque n�o come�ou a atirar,
eu daria apoio.
352
00:35:21,000 --> 00:35:22,639
Johnny n�o foi mais f�cil para mim...
353
00:35:22,840 --> 00:35:24,530
ver aquilo como foi para voc�.
354
00:35:24,730 --> 00:35:26,430
Nosso trabalho � encontrar
aquele garoto.
355
00:35:26,630 --> 00:35:29,330
� o que nos trouxe aqui em cima.
356
00:35:29,830 --> 00:35:31,292
Claro, Hoppy.
357
00:35:32,292 --> 00:35:34,882
Foi um bom trabalho de escond�-lo.
358
00:35:35,403 --> 00:35:37,903
Volte para a cidade e fique
de olhos abertos.
359
00:35:38,203 --> 00:35:40,803
Vou dar uma espiada por aqui.
360
00:35:41,003 --> 00:35:43,143
N�o quero que voc� se mete em problemas.
361
00:35:43,344 --> 00:35:45,803
Posso cuidar de mim mesmo.
362
00:36:14,599 --> 00:36:20,227
Deveria jog�-lo antes de
quebrar seu pesco�o.
363
00:36:40,260 --> 00:36:42,540
Pablo
364
00:36:43,540 --> 00:36:46,063
Levante as m�os.
365
00:36:49,614 --> 00:36:50,884
N�o se mexa.
366
00:36:55,925 --> 00:37:00,945
Oh procurando por aquele
filho de Sheila, n�o �?
367
00:37:01,146 --> 00:37:03,886
Procuro por borboletas.
368
00:37:06,685 --> 00:37:10,285
Traindo o grande Henry, hein.
369
00:37:10,485 --> 00:37:13,085
Eu ia atirar em voc�.
370
00:37:14,186 --> 00:37:18,707
O grande Henry tem maneiras especiais de
371
00:37:18,906 --> 00:37:23,427
Cuidar de gamb�s como voc�.
Vamos.
372
00:38:28,386 --> 00:38:30,586
O que posso fazer por voc�, sr?
- Oh eu apenas...
373
00:38:30,786 --> 00:38:32,617
Queria dizer ol�,
- Ol�.
374
00:38:35,117 --> 00:38:39,277
Voc� est� mais bonita � luz
do dia do que a noite.
375
00:38:39,477 --> 00:38:40,877
Voce acha?
376
00:38:45,077 --> 00:38:46,477
Voc� n�o � t�o mau assim.
377
00:38:47,489 --> 00:38:48,551
Mudando?
378
00:38:48,751 --> 00:38:51,751
N�o. Henry disse que eu
poderia usar a noite.
379
00:38:51,951 --> 00:38:54,290
Pertencia a Dolores do mesmo tamanho...
380
00:38:54,490 --> 00:38:56,631
S� que eu tenho uma figura melhor.
381
00:38:56,831 --> 00:38:58,431
Foi ruim o que ocorreu com a garota.
382
00:38:58,631 --> 00:39:00,231
Ela n�o tinha ninguem por aqui?
383
00:39:04,331 --> 00:39:07,975
Garotas como n�s nunca
t�m qualquer pessoa.
384
00:39:08,175 --> 00:39:09,775
Vou da-Ihe uma m�o.
385
00:39:15,944 --> 00:39:19,572
� uma vergonha sujar um lindo
par de botas dessa maneira...
386
00:39:19,772 --> 00:39:22,256
com argila vermelha.
387
00:39:24,555 --> 00:39:27,651
Sabe que este � o tipo de barro que
os �ndios usam como rem�dio.
388
00:39:27,850 --> 00:39:30,747
Eu me pergunto de onde veio.
389
00:39:30,946 --> 00:39:33,858
Onde Dolores tem ido ultimamente.
390
00:39:35,358 --> 00:39:36,758
Onde vai?
391
00:39:37,358 --> 00:39:40,116
Tenho que fazer, nos vemos depois.
392
00:39:50,618 --> 00:39:52,017
Ol� Spike.
393
00:39:52,517 --> 00:39:57,417
Ol� jovem, obrigado pelo que
f�z na noite passada.
394
00:39:57,617 --> 00:39:58,817
Eu n�o fiz nada.
395
00:39:59,017 --> 00:40:01,117
N�o fez nada.
396
00:40:01,517 --> 00:40:04,017
Uau, aquela bala poderia
acertar a qualquer um.
397
00:40:04,202 --> 00:40:05,772
Esque�a.
398
00:40:08,872 --> 00:40:10,172
O que foi?
399
00:40:10,372 --> 00:40:11,742
Meu lumbago novamente.
400
00:40:11,942 --> 00:40:12,942
Eu tenho um...
401
00:40:13,042 --> 00:40:16,921
N�o. A �nica coisa que
ajuda � algo como isso.
402
00:40:18,721 --> 00:40:23,161
Argila como esta voc� deve achar em...
403
00:40:23,361 --> 00:40:26,152
Marvin Gaye a 2 milhas daqui.
404
00:40:26,352 --> 00:40:27,352
Obrigado.Vou l� buscar.
405
00:40:31,352 --> 00:40:35,828
Voc� sabia que uma argila vermelha
era boa para lumbago?
406
00:40:36,251 --> 00:40:39,445
Isso � bom para o pulm�o do beb�.
407
00:40:40,645 --> 00:40:44,577
Steve, voc� ouviu Rick Lee sobre
tratar o lumbago?
408
00:40:44,837 --> 00:40:46,825
Quem se beneficiou disso?
409
00:40:47,025 --> 00:40:49,225
Aquele jovem que retiramos
ontem a noite.
410
00:40:49,925 --> 00:40:51,156
Ele quer fazer audi�ncia.
411
00:40:51,556 --> 00:40:55,146
Ele perguntou me sobre esta lama
que tem perto de sua casa.
412
00:40:55,428 --> 00:41:00,160
Mantenha seu olho nesse rapaz
Steve e veja o que ele faz.
413
00:41:00,360 --> 00:41:03,878
Venha aqui Spike, quero falar.
414
00:41:06,160 --> 00:41:11,051
Spike, ouviu Dolores dizer
sobre ocultar o garoto?
415
00:41:11,251 --> 00:41:13,970
Se for sobre o garoto que n�o estava...
416
00:41:14,170 --> 00:41:17,461
na carro�a que n�o passou pela cidade. N�o.
417
00:41:17,661 --> 00:41:19,451
Voc� n�o v� muito.
418
00:41:19,851 --> 00:41:21,651
A partir de agora, mantenha seus ouvidos...
419
00:41:21,851 --> 00:41:23,451
abertos, ou�a qualquer pessoa...
420
00:41:23,651 --> 00:41:26,344
que mencionar sobre El Toro,
deixe-me saber r�pido.
421
00:41:26,644 --> 00:41:28,144
Isso � tudo.
422
00:41:41,034 --> 00:41:45,826
Quem �? Bill.
423
00:41:50,494 --> 00:41:51,945
Entre.
424
00:42:03,469 --> 00:42:06,539
Eu tenho algumas not�cias para voc� Henry.
425
00:42:06,839 --> 00:42:08,370
Mike teve um acidente.
426
00:42:08,570 --> 00:42:10,070
Arrastado pelo cavalo.
427
00:42:10,270 --> 00:42:11,270
Morto?
428
00:42:12,470 --> 00:42:13,859
Certamente n�o � uma das suas balas.
429
00:42:14,059 --> 00:42:16,465
Ele est� exatamente onde caiu.
430
00:42:16,665 --> 00:42:18,465
Eu tomarei sua palavra.
431
00:42:19,465 --> 00:42:22,765
Sente-se Bill.
- Obrigado.
432
00:42:25,965 --> 00:42:29,779
Jeff ouviu de um homem chamado El Toro.
- El Toro?
433
00:42:30,179 --> 00:42:35,559
Me � familiar o nome, seria de
um bandido mexicano.
434
00:42:35,759 --> 00:42:37,159
Sim, e um homem mau.
435
00:42:37,359 --> 00:42:39,330
Ele tem uma raz�o para n�o gostar de mim.
436
00:42:39,530 --> 00:42:41,074
se podemos dizer dessa maneira.
437
00:42:41,274 --> 00:42:43,774
Eu acho que podemos cuidar disso Henry.
438
00:42:46,723 --> 00:42:50,675
Cuide disso Bill e ter� um empr�go.
439
00:42:50,875 --> 00:42:51,875
Obrigado.
440
00:44:27,278 --> 00:44:29,930
Ol� Pablo eu vim busc�-lo.
441
00:44:34,659 --> 00:44:37,749
Venha eu n�o vou te machucar.
442
00:44:47,513 --> 00:44:50,742
N�o h� nada para ter medo, garoto.
443
00:45:01,135 --> 00:45:04,204
Venha, eu vou te levar para casa.
444
00:45:04,404 --> 00:45:05,804
Onde est� Dolores?
445
00:45:06,204 --> 00:45:08,673
Bem, ela teve que ir por um tempo.
446
00:45:08,873 --> 00:45:10,664
Ela me enviou no seu lugar.
447
00:45:10,864 --> 00:45:12,664
Dolores disse de lutar por ela.
448
00:45:14,305 --> 00:45:17,376
Claro, tornando dif�cil para
Bill e para mim.
449
00:45:17,677 --> 00:45:20,592
Bill prometeu a El Toro que
ele te traria de volta.
450
00:45:20,791 --> 00:45:23,155
Bill Cassidy sempre mant�m sua palavra.
451
00:45:23,355 --> 00:45:25,606
Voc� n�o quer faz�-lo quebrar a palavra.
452
00:45:25,806 --> 00:45:29,077
Eu tenho medo do homem grande.
453
00:45:29,277 --> 00:45:32,136
Eu e Bill cuidaremos disso.
454
00:46:12,553 --> 00:46:16,395
Abra minha camisa.
455
00:46:17,434 --> 00:46:20,903
Amarre ao redor do meu ombro.
456
00:46:26,823 --> 00:46:29,817
Senhor, estou com medo.
457
00:46:30,217 --> 00:46:31,917
N�o tenha medo garoto.
458
00:46:32,117 --> 00:46:34,446
Logo v�o nos encontrar.
459
00:46:35,546 --> 00:46:38,957
Ei, voc� j� tentou com a m�o direita?
460
00:46:40,057 --> 00:46:41,989
Nunca tentei fazer.
461
00:46:57,019 --> 00:47:00,409
O que aconteceu?
- Tive um acidente.
462
00:47:18,133 --> 00:47:20,033
Voc� tem problemas Henry, seu...
463
00:47:20,233 --> 00:47:21,743
amigo Bill foi enviado aqui por El Toro.
464
00:47:21,944 --> 00:47:23,455
O que est� tentando dizer?
465
00:47:23,654 --> 00:47:25,635
Ele e o garoto est�o juntos.
466
00:47:25,835 --> 00:47:27,435
Ele est� l� fora agora.
467
00:47:38,316 --> 00:47:40,674
Voc� e Steve Barton tragam o corpo de Mike.
468
00:47:40,876 --> 00:47:43,321
Ele era um amigo meu, eu quero...
469
00:47:43,521 --> 00:47:45,967
Dar-Ihe um enterro decente.
470
00:47:46,767 --> 00:47:48,367
Spike, vamos entre.
471
00:47:59,228 --> 00:48:03,269
Espere Bill, quero corrigir este cinto.
472
00:48:15,880 --> 00:48:20,231
Coloque isso em voc�, pode precisar dele.
473
00:48:39,204 --> 00:48:45,266
Ei, onde estamos indo? venha.
474
00:49:56,744 --> 00:49:59,577
Se importa de eu ir deste lado Steve...
475
00:49:59,777 --> 00:50:01,636
tenho dificuldade auditiva nesta orelha.
476
00:50:01,836 --> 00:50:03,336
Tudo bem por mim.
477
00:50:23,781 --> 00:50:25,438
Bem, isso � o que estamos ca�ando?
478
00:50:25,638 --> 00:50:27,580
Bem, eu n�o vou atirar num amigo...
479
00:50:27,780 --> 00:50:29,620
para ajudar a salvar a minha vida.
480
00:50:29,820 --> 00:50:33,220
Cala-te, o assunto � mais
s�rio do que pensa.
481
00:51:26,769 --> 00:51:29,038
Mantenha-os ocupados por um tempo, eu vou
482
00:51:29,239 --> 00:51:32,530
na choupana e pegar o outro cara.
483
00:52:04,865 --> 00:52:08,724
N�o atire Bill, sou eu sarsaparilla.
484
00:52:08,925 --> 00:52:10,416
Eu estou com voc�.
485
00:52:10,716 --> 00:52:12,216
Vamos, pegue todos eles.
486
00:52:39,891 --> 00:52:45,910
Bill, parceiro ferido.
487
00:52:46,109 --> 00:52:51,832
Henry vai sob a montanha
vermelha ap�s o servi�o.
488
00:54:15,853 --> 00:54:18,433
� melhor voc� voltar onde
estava escondido Pablo.
489
00:54:18,633 --> 00:54:21,754
Estou espantado senhor, fico com voc�.
490
00:55:38,585 --> 00:55:41,125
Quieto.
491
00:55:47,276 --> 00:55:49,374
N�o atire estou desarmado.
492
00:55:49,574 --> 00:55:52,274
Fique quieto seu gamb� amarelo.
493
00:55:54,587 --> 00:55:58,287
Belo trabalho Hoppy.
Eu sabia que voc� conseguiria.
494
00:55:59,987 --> 00:56:00,988
O que vai fazer comigo?
495
00:56:01,288 --> 00:56:03,728
Vou deixar El Toro decidir isto.
496
00:56:04,028 --> 00:56:05,868
Vai deix�-lo me torturar.
497
00:56:06,068 --> 00:56:09,768
Esse � o seu jeito de fazer
as coisas, n�o � minha.
498
00:56:09,968 --> 00:56:11,051
Vire-se.
499
00:56:15,251 --> 00:56:17,251
Coloque as m�os atr�s de voc�.
500
00:57:00,837 --> 00:57:02,338
Johnny
501
00:57:05,316 --> 00:57:06,558
Eu acho que pode
fazer tudo certo garoto.
502
00:57:06,758 --> 00:57:09,807
Claro, este � Pablo.
503
00:57:12,706 --> 00:57:15,547
Seu av� estar� feliz em v�-lo filho.
504
00:57:15,748 --> 00:57:18,428
O que estamos esperando, vamos.
505
00:57:56,228 --> 00:57:57,828
Deixe-me v�-lo.
506
00:58:01,128 --> 00:58:02,844
Oh, senhor.
507
00:58:03,043 --> 00:58:05,484
Solicite o que quizer.
508
00:58:05,684 --> 00:58:07,684
Tudo que tenho � seu.
509
00:58:07,884 --> 00:58:10,735
Bemvindo El Toro, assunto encerrado.
510
00:58:10,935 --> 00:58:12,826
Poderiamos comer?
511
00:58:24,026 --> 00:58:28,926
Legenda traduzida por Lucio49
38241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.