Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
A friend gave me them. Happy now?
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,480
Sneakers that cost 439 euros?
Are you kidding me?
3
00:00:11,520 --> 00:00:12,440
Where did you get the money?
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,600
PREVIOUSLY
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,640
You didn't know about Jean and me.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,320
How long have you been together?
7
00:00:18,840 --> 00:00:20,840
-We're not exclusive.
-I still have a chance.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,320
That's his father's rifle.
9
00:00:23,360 --> 00:00:25,360
He left it to him.
It was important to Abel.
10
00:00:27,440 --> 00:00:29,040
How long have you been with Benoît?
11
00:00:29,080 --> 00:00:31,520
-A few months.
-You pretend to be Abel's grieving widow,
12
00:00:31,560 --> 00:00:33,240
but you're sleeping with his brother?
13
00:00:33,280 --> 00:00:35,640
It is human blood,
but from the blood count,
14
00:00:35,680 --> 00:00:37,480
it is for autologous transfusion.
15
00:00:37,520 --> 00:00:39,160
Some form of doping?
16
00:00:41,760 --> 00:00:43,880
I think you're helping Manon dope herself.
17
00:00:43,920 --> 00:00:45,480
Abel was going to blow the whistle.
18
00:00:45,520 --> 00:00:47,600
Abel and Manon were just for show.
19
00:00:47,640 --> 00:00:49,720
-What does that mean?
-Abel was gay!
20
00:00:52,040 --> 00:00:54,360
-Why are you here?
-I'm a journalist.
21
00:00:54,400 --> 00:00:55,400
I know who you are.
22
00:00:57,160 --> 00:00:58,400
I told you to leave!
23
00:01:10,400 --> 00:01:12,040
I spoke to the charity's president.
24
00:01:12,640 --> 00:01:15,600
He lets Emmanuel stay
in an apartment nearby
25
00:01:15,640 --> 00:01:18,640
in exchange for manning the center.
26
00:01:18,680 --> 00:01:21,680
-Does he have a car?
-Yes, a dark blue Ford pickup.
27
00:01:21,720 --> 00:01:24,040
I've put a search out on the plates.
28
00:01:24,080 --> 00:01:26,560
We can't wait around.
We'll go to his apartment.
29
00:01:43,400 --> 00:01:45,040
Emmanuel, don't move!
30
00:01:46,200 --> 00:01:48,760
Put the weapon down. Drop it!
31
00:01:49,880 --> 00:01:51,960
-What's going on?
-My question exactly!
32
00:01:52,000 --> 00:01:53,240
What's with the blood?
33
00:01:53,280 --> 00:01:55,120
It isn't what you think.
34
00:01:55,800 --> 00:01:58,720
I was saving a lynx.
It got shot by a hunter.
35
00:01:58,760 --> 00:02:01,360
I tried to stop the bleeding
and it escaped.
36
00:02:02,400 --> 00:02:03,280
Where is it now?
37
00:02:03,320 --> 00:02:05,080
At the vets in Saint Cergue.
38
00:02:05,920 --> 00:02:08,200
The bullet was too deep. I'm not a vet.
39
00:02:09,520 --> 00:02:10,840
Call them if you like.
40
00:02:12,520 --> 00:02:13,880
We will.
41
00:02:16,840 --> 00:02:17,720
Come with us.
42
00:02:20,760 --> 00:02:25,360
THE BEST OF US
43
00:03:18,240 --> 00:03:19,480
Hello? Yes, Benoît.
44
00:03:24,600 --> 00:03:27,040
No, it's fine.
Telling them was the right thing.
45
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
Okay, love you, speak to you later.
46
00:03:34,080 --> 00:03:35,880
Thanks, bye.
47
00:03:49,360 --> 00:03:51,680
-Are you okay?
-Benoît is out of custody.
48
00:03:54,400 --> 00:03:56,440
He told them about Abel being gay.
49
00:03:58,600 --> 00:04:00,640
It will soon be leaked to the press,
50
00:04:00,680 --> 00:04:03,240
maybe even before the competition.
51
00:04:03,280 --> 00:04:07,000
They had to find out one day, didn't they?
52
00:04:10,520 --> 00:04:12,360
If you knew how much I hate myself...
53
00:04:14,160 --> 00:04:16,160
-Maybe...
-Maybe what?
54
00:04:17,560 --> 00:04:18,840
He'd still be alive?
55
00:04:18,880 --> 00:04:20,120
I didn't say that, Manon.
56
00:04:22,320 --> 00:04:24,000
We didn't know what we were doing.
57
00:04:24,520 --> 00:04:26,520
You're the one who made the decisions.
58
00:04:26,880 --> 00:04:28,200
I know.
59
00:04:32,800 --> 00:04:35,280
I didn't realize
how much Abel was suffering.
60
00:04:36,520 --> 00:04:38,200
We were all suffering, Justine.
61
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
All of us.
62
00:04:59,000 --> 00:05:00,240
Why didn't you tell me?
63
00:05:02,720 --> 00:05:04,160
I couldn't betray him.
64
00:05:05,880 --> 00:05:08,720
His sister said
he was seeing someone else.
65
00:05:09,880 --> 00:05:11,840
A manipulator who was using him.
66
00:05:11,880 --> 00:05:13,960
A journalist who did a report on him.
67
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Frédérik Mayor?
68
00:05:15,040 --> 00:05:17,280
I knew something was going on.
69
00:05:20,680 --> 00:05:21,840
It didn't bother you?
70
00:05:21,880 --> 00:05:24,040
I'd do anything for Abel, even share him.
71
00:05:24,280 --> 00:05:25,880
What did Frédérik think?
72
00:05:25,920 --> 00:05:27,320
He's not the sharing type.
73
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
The day before he died, I was with Abel
74
00:05:29,640 --> 00:05:31,320
and he called Abel several times.
75
00:05:31,360 --> 00:05:33,440
Abel lied and said he was tired
76
00:05:33,480 --> 00:05:35,720
and had gone to bed early,
but he insisted.
77
00:05:36,200 --> 00:05:39,520
Abel switched off his phone
and stayed here. He was on edge.
78
00:05:39,560 --> 00:05:40,880
Why?
79
00:05:41,520 --> 00:05:44,520
He was probably tired of hiding.
80
00:05:46,240 --> 00:05:47,720
Lieutenant, find Mayor.
81
00:05:48,560 --> 00:05:49,480
Right away.
82
00:05:53,720 --> 00:05:55,640
Where were you on the night he died?
83
00:05:56,960 --> 00:05:59,000
Here. I was waiting for him.
84
00:06:01,280 --> 00:06:04,000
I need you to assist the police
with the investigation.
85
00:06:04,040 --> 00:06:05,240
You know where I am.
86
00:06:45,480 --> 00:06:47,000
The blood. Whose was it?
87
00:06:48,080 --> 00:06:49,720
I don't get it. You...
88
00:06:49,760 --> 00:06:52,000
You wanted someone to beat Abel?
89
00:06:53,480 --> 00:06:56,280
You were sick of him being the best
and wanted revenge?
90
00:06:57,240 --> 00:06:59,120
I didn't see it, but you were jealous.
91
00:06:59,160 --> 00:07:00,520
Shit, don't say that...
92
00:07:04,520 --> 00:07:06,000
I was cornered, Manon.
93
00:07:06,560 --> 00:07:08,080
I needed money.
94
00:07:08,120 --> 00:07:09,600
I didn't tell you
95
00:07:09,640 --> 00:07:10,800
because I was ashamed.
96
00:07:13,400 --> 00:07:15,160
What was your problem with Abel?
97
00:07:15,200 --> 00:07:16,040
For fuck's sake...
98
00:07:17,120 --> 00:07:20,040
Stop fucking hassling me about Abel!
99
00:07:26,240 --> 00:07:27,320
Manon?
100
00:07:42,440 --> 00:07:44,080
POLICE
101
00:07:52,640 --> 00:07:54,160
Do you know the room number?
102
00:07:54,200 --> 00:07:56,560
Room 118. He has been here for a month.
103
00:07:56,600 --> 00:07:58,400
-A month?
-Yes.
104
00:07:58,440 --> 00:08:01,280
Waiting for Abel to leave his ex.
That'd drive you crazy.
105
00:08:04,280 --> 00:08:06,040
-Hello.
-Hello.
106
00:08:30,960 --> 00:08:33,320
Frédérik Mayor,
Inspector Sissako, open up!
107
00:08:34,720 --> 00:08:36,360
I'll call a team to get in there.
108
00:08:42,360 --> 00:08:44,000
-You stole a key?
-Don't worry.
109
00:08:44,040 --> 00:08:46,280
Wait, this goes against procedure.
We can't...
110
00:09:16,400 --> 00:09:17,640
Shit, there's a password.
111
00:09:42,040 --> 00:09:43,160
No way.
112
00:09:43,200 --> 00:09:45,040
What is it?
113
00:09:46,200 --> 00:09:48,240
This is a picture of my hotel room.
114
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Frédérik Mayor.
115
00:10:14,880 --> 00:10:16,000
Inspector Sissako.
116
00:10:19,960 --> 00:10:21,360
What is all this?
117
00:10:22,760 --> 00:10:25,000
A scoop for the tabloids?
118
00:10:25,040 --> 00:10:27,800
So you killed your man
to make money off him?
119
00:10:27,840 --> 00:10:30,320
Abel and I were getting married.
Why would I kill him?
120
00:10:30,360 --> 00:10:31,600
Jealousy maybe?
121
00:10:33,880 --> 00:10:35,680
I'm not a jealous person.
122
00:10:35,720 --> 00:10:37,800
And the photos of Emmanuel at the center?
123
00:10:37,840 --> 00:10:39,400
I wanted to know who he was.
124
00:10:40,920 --> 00:10:42,360
Abel wouldn't tell me.
125
00:10:42,400 --> 00:10:44,320
I don't know why. Maybe he thought
126
00:10:46,480 --> 00:10:48,120
we'd kill each other.
127
00:10:50,280 --> 00:10:52,640
He broke up with him the day he died.
128
00:10:53,360 --> 00:10:55,080
Strange coincidence, isn't it?
129
00:10:55,120 --> 00:10:57,880
That is not his version of events.
130
00:10:57,920 --> 00:11:01,920
Emmanuel said they were still together
and that you couldn't bear it.
131
00:11:01,960 --> 00:11:04,600
He's a junkie.
He threatened me with a rifle!
132
00:11:04,640 --> 00:11:06,840
Why didn't you report it to us?
133
00:11:09,080 --> 00:11:10,160
I should have.
134
00:11:10,200 --> 00:11:12,400
Instead, you were snooping in my room!
135
00:11:12,440 --> 00:11:13,680
Why?
136
00:11:13,720 --> 00:11:15,560
To figure out who killed Abel.
137
00:11:16,200 --> 00:11:17,760
When you visited Nelly Guérin,
138
00:11:17,800 --> 00:11:19,360
what was your goal?
139
00:11:19,840 --> 00:11:21,440
You think she killed her son?
140
00:11:21,480 --> 00:11:23,000
I wanted to meet his mother.
141
00:11:26,320 --> 00:11:28,400
Abel kept putting off
142
00:11:29,480 --> 00:11:31,080
introducing me to her.
143
00:11:33,480 --> 00:11:35,200
He didn't want to disappoint her.
144
00:11:38,320 --> 00:11:40,840
I wasn't in Bonneval when Abel was killed.
145
00:11:40,880 --> 00:11:42,560
I was in Geneva for a meeting.
146
00:11:42,600 --> 00:11:44,520
Can anyone confirm that?
147
00:11:45,680 --> 00:11:48,240
Yes, Geoffrey Jourdan,
the skier I was interviewing.
148
00:11:50,280 --> 00:11:51,400
Well, we'll check.
149
00:11:51,440 --> 00:11:52,360
Yes.
150
00:13:27,560 --> 00:13:29,440
I told you it was down here.
151
00:13:30,720 --> 00:13:32,400
Did you look everywhere?
152
00:13:33,280 --> 00:13:35,680
It's not here, we checked.
153
00:13:35,720 --> 00:13:37,960
Do you know where he put it?
Did you see it?
154
00:13:38,000 --> 00:13:39,560
I don't know. Look under there.
155
00:13:40,080 --> 00:13:41,720
There's nothing.
156
00:13:41,760 --> 00:13:43,240
I told you. It isn't here.
157
00:13:43,280 --> 00:13:45,120
I bet he stole it.
158
00:13:47,600 --> 00:13:50,800
He didn't. It was right here, I swear!
159
00:13:50,840 --> 00:13:51,720
What was that?
160
00:13:54,240 --> 00:13:55,080
I didn't hear it.
161
00:14:12,960 --> 00:14:15,760
What are you doing in there? Who are you?
162
00:14:17,400 --> 00:14:19,080
Aren't you Oumar's sister?
163
00:14:20,440 --> 00:14:22,000
Nice sneakers.
164
00:14:24,320 --> 00:14:25,400
They're expensive, right?
165
00:14:29,280 --> 00:14:30,960
Your brother stole from me.
166
00:14:32,320 --> 00:14:35,600
I don't know what you mean.
I was a kid when he died.
167
00:14:35,640 --> 00:14:38,640
Well, now that you're older,
it's time to pay it back.
168
00:14:49,280 --> 00:14:50,360
Kayla?
169
00:14:50,400 --> 00:14:51,360
Is that you?
170
00:14:54,960 --> 00:14:55,920
Are you okay?
171
00:14:55,960 --> 00:14:58,640
Yes, I'm just washing my hands.
172
00:15:00,280 --> 00:15:03,400
No, I promise.
I haven't been down there alone,
173
00:15:03,440 --> 00:15:05,480
and I'm wearing my stupid old sneakers.
174
00:15:07,000 --> 00:15:07,920
Look.
175
00:15:08,360 --> 00:15:09,560
See? Happy now?
176
00:15:09,600 --> 00:15:10,840
Kayla, listen.
177
00:15:10,880 --> 00:15:14,320
If anything happens,
even if it's tiny, call Nadia.
178
00:15:14,360 --> 00:15:15,280
Understand?
179
00:15:15,320 --> 00:15:19,200
You've told me a thousand times.
I heard you, Awa.
180
00:15:20,840 --> 00:15:22,600
I love you, my little cream bun.
181
00:15:22,640 --> 00:15:24,400
I love you too, favorite sister.
182
00:15:26,520 --> 00:15:27,440
Kiss, kiss.
183
00:15:43,680 --> 00:15:48,000
JUSTINE
DEVOTED SISTER
184
00:15:54,200 --> 00:15:57,240
EVERYONE'S FRIEND, UNDER PRESSURE
BRUISES, PREOCCUPIED
185
00:15:57,280 --> 00:16:00,960
EMMANUEL, CONFIDANT, LOVER
FRÉDÉRIK MAYOR, JOURNALIST
186
00:17:31,680 --> 00:17:32,600
Hi.
187
00:17:33,880 --> 00:17:34,800
Can I join you?
188
00:17:35,400 --> 00:17:36,240
Sure.
189
00:17:45,720 --> 00:17:46,800
Want some?
190
00:17:49,560 --> 00:17:51,640
Let me read your mind.
191
00:17:51,680 --> 00:17:53,120
I'd advise against it.
192
00:17:54,320 --> 00:17:55,840
It's a mess-up there.
193
00:18:03,800 --> 00:18:05,440
Yeah, it seems so.
194
00:18:06,800 --> 00:18:08,000
That's it.
195
00:18:08,440 --> 00:18:09,680
It's as if...
196
00:18:12,120 --> 00:18:13,400
you're afraid to be happy.
197
00:18:15,160 --> 00:18:16,600
Did you become a shrink?
198
00:18:18,760 --> 00:18:20,480
I preferred you as a secret agent.
199
00:18:21,640 --> 00:18:22,600
You were more fun.
200
00:18:24,160 --> 00:18:25,640
I care about you. That's all.
201
00:18:27,040 --> 00:18:28,920
I didn't ask for this, Edouard.
202
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
Wait...
203
00:18:52,360 --> 00:18:53,520
I had a brother.
204
00:18:55,160 --> 00:18:56,600
He was called Oumar.
205
00:19:09,440 --> 00:19:11,600
He fell off the roof of our building
206
00:19:12,240 --> 00:19:13,480
on the estate
207
00:19:15,600 --> 00:19:17,160
when he was 16.
208
00:19:20,640 --> 00:19:22,560
I don't know what happened.
209
00:19:23,960 --> 00:19:28,120
But for years, it has been eating me up
and I don't know what to do.
210
00:19:33,320 --> 00:19:34,720
My brother died
211
00:19:36,040 --> 00:19:37,560
and I couldn't stop it.
212
00:19:38,040 --> 00:19:39,240
I'm a fucking cop.
213
00:19:44,440 --> 00:19:45,880
I think you're right.
214
00:19:45,920 --> 00:19:47,240
I think...
215
00:19:48,800 --> 00:19:50,320
I think I need a shrink.
216
00:20:45,640 --> 00:20:47,520
The blood tests say it's Théo Grangier.
217
00:20:49,840 --> 00:20:51,360
I have to question him. Sorry.
218
00:20:51,400 --> 00:20:52,760
That's the nail in the coffin.
219
00:20:53,680 --> 00:20:56,440
If this doping story leaks
before the competition...
220
00:20:57,680 --> 00:20:59,280
it'll kill us.
221
00:20:59,320 --> 00:21:02,400
I'll be discreet about it. Don't worry.
222
00:21:03,760 --> 00:21:04,960
Thank you.
223
00:21:11,480 --> 00:21:13,880
Théo? Sorry, could you come here a second?
224
00:21:15,760 --> 00:21:17,960
You need to take off your skis
and follow me.
225
00:21:18,400 --> 00:21:21,320
-Why?
-Do as I say. Take them off and follow me.
226
00:21:21,360 --> 00:21:24,600
I've just spotted the sports director.
Excuse me?
227
00:21:24,640 --> 00:21:27,000
Have specific measures been put in place
228
00:21:27,040 --> 00:21:29,200
for the athletes' safety?
229
00:21:29,240 --> 00:21:31,320
The athletes have nothing to fear.
230
00:21:32,000 --> 00:21:34,560
All elite competitions
have security measures
231
00:21:34,600 --> 00:21:36,160
and this one is no exception.
232
00:21:36,200 --> 00:21:38,320
-And the investigation?
-It is not my place,
233
00:21:38,360 --> 00:21:39,880
but nobody is at risk.
234
00:21:39,920 --> 00:21:43,040
I would also like to announce
that Théo Grangier has withdrawn
235
00:21:43,080 --> 00:21:44,240
due to injury.
236
00:21:44,280 --> 00:21:45,880
-Thank you, Mr. Grandclément.
-Thanks.
237
00:21:47,520 --> 00:21:49,680
This is Sophie Parc for Info 24.
238
00:22:12,200 --> 00:22:13,080
Yes?
239
00:22:13,640 --> 00:22:15,360
I'm coming. I'm just downstairs.
240
00:22:15,400 --> 00:22:16,640
See you soon.
241
00:22:22,960 --> 00:22:24,120
Hi, Edouard.
242
00:22:24,160 --> 00:22:25,120
-How are you?
-Good.
243
00:22:25,680 --> 00:22:28,440
-What's going on?
-It's the World Cup tomorrow, Awa!
244
00:22:28,480 --> 00:22:31,480
-Okay. Hope it goes well. Bye!
-Bye!
245
00:22:32,840 --> 00:22:34,640
-Morning, Lieutenant.
-Inspector.
246
00:22:34,680 --> 00:22:37,040
Catherine Mandrillon must be happy.
247
00:22:37,080 --> 00:22:38,840
Her hotels must be overflowing.
248
00:22:39,440 --> 00:22:40,760
What do we have?
249
00:22:40,800 --> 00:22:44,800
We checked and Mayor did interview
the skier between 1 and 2 p.m.
250
00:22:44,840 --> 00:22:48,080
But he had time to get back here
because it's a three-hour drive.
251
00:22:48,120 --> 00:22:50,680
Right, so he could have been lying.
252
00:22:50,720 --> 00:22:51,800
Possibly.
253
00:22:51,840 --> 00:22:53,240
And the search?
254
00:22:53,280 --> 00:22:55,760
Martina found
a biathlon rifle in his room.
255
00:22:56,080 --> 00:22:58,600
-A rifle in his hotel room?
-Yes, this one.
256
00:22:58,920 --> 00:23:00,400
We sent it to ballistics.
257
00:23:00,880 --> 00:23:03,320
So Frédérik Mayor left the murder weapon
258
00:23:03,360 --> 00:23:04,400
in his hotel room?
259
00:23:05,160 --> 00:23:06,800
I thought he was smarter.
260
00:23:06,840 --> 00:23:08,960
What about his cell phone?
261
00:23:09,000 --> 00:23:11,880
We found some texts
that bordered on harassment.
262
00:23:11,920 --> 00:23:15,120
He'd send 20 messages,
one after the other, to Abel
263
00:23:15,160 --> 00:23:16,680
if he didn't get an answer.
264
00:23:16,720 --> 00:23:20,200
Like, "Where are you? With whom?
What are you doing? Call me."
265
00:23:20,240 --> 00:23:22,960
The day before Abel was killed,
they were more specific,
266
00:23:23,600 --> 00:23:26,800
like, "Emmanuel is manipulating you."
267
00:23:26,840 --> 00:23:29,480
"You have to come back.
Are you still there?"
268
00:23:32,240 --> 00:23:33,600
Hello? It's ballistics.
269
00:23:34,560 --> 00:23:35,480
Yes.
270
00:23:36,640 --> 00:23:38,160
Okay, great. Thank you.
271
00:23:39,520 --> 00:23:42,400
The rifle we found in Mayor's room
272
00:23:43,400 --> 00:23:44,640
is the murder weapon.
273
00:23:45,840 --> 00:23:46,960
What rifle?
274
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
The one we found in your hotel room.
275
00:23:49,040 --> 00:23:50,800
The only rifle I have ever had
276
00:23:50,840 --> 00:23:53,800
is in my parents' garage
in the suburbs of Geneva.
277
00:23:53,840 --> 00:23:56,320
-You can check!
-And yet, I'm not making it up.
278
00:23:56,360 --> 00:23:58,720
It must have a serial number on it!
279
00:23:58,760 --> 00:24:00,440
No, it was filed off.
280
00:24:00,880 --> 00:24:02,120
What the hell is this?
281
00:24:02,160 --> 00:24:03,840
The evidence is overwhelming.
282
00:24:03,880 --> 00:24:05,640
Your prints are on the gun.
283
00:24:05,680 --> 00:24:08,280
-What?
-Do you know Jean Faure?
284
00:24:10,200 --> 00:24:13,640
Yes, I interviewed him as a coach.
285
00:24:13,680 --> 00:24:16,480
I met that bastard through Abel.
286
00:24:16,520 --> 00:24:19,000
-Not a friend of yours then?
-No.
287
00:24:20,520 --> 00:24:22,040
He was homophobic.
288
00:24:22,480 --> 00:24:25,000
I never understood
why Abel admired him so much
289
00:24:25,040 --> 00:24:26,960
or why he put himself through all that.
290
00:24:28,080 --> 00:24:31,000
The night Jean Faure was killed,
you were in Bonneval.
291
00:24:31,960 --> 00:24:34,400
I don't like what you are implying.
292
00:24:35,760 --> 00:24:37,920
Abel was going to quit after the World Cup
293
00:24:37,960 --> 00:24:40,200
and move to Switzerland with me
294
00:24:40,240 --> 00:24:42,840
to open his training center
for young sportspeople.
295
00:24:43,800 --> 00:24:47,760
A place where they would be able
to own their differences
296
00:24:47,800 --> 00:24:50,360
and make them a strength, not a weakness.
297
00:24:50,400 --> 00:24:51,680
Understand?
298
00:24:51,720 --> 00:24:55,440
-I had no reason to kill Jean Faure.
-Because you had one for Abel?
299
00:24:56,160 --> 00:24:57,560
The two aren't connected.
300
00:24:58,560 --> 00:25:00,080
Someone is framing me.
301
00:25:00,120 --> 00:25:02,280
I won't let them get away with it!
302
00:25:05,960 --> 00:25:07,440
Inspector!
303
00:25:08,440 --> 00:25:10,440
-No custody?
-Not yet.
304
00:25:10,480 --> 00:25:12,680
-I have to call the judge.
-I don't get it.
305
00:25:12,720 --> 00:25:14,520
-It all points to him.
-I wouldn't say so.
306
00:25:14,560 --> 00:25:16,880
I think his motive is
actually pretty shaky.
307
00:25:16,920 --> 00:25:19,320
I need to figure out this love triangle.
308
00:25:19,960 --> 00:25:21,360
I need more information.
309
00:25:29,520 --> 00:25:32,760
Martina, I'd like
to see Frédérik Mayor's rifle.
310
00:25:32,800 --> 00:25:35,440
It's on its way
to the courthouse as evidence.
311
00:25:37,640 --> 00:25:39,080
But there was no rush.
312
00:25:40,240 --> 00:25:42,440
It was Lieutenant Salvi's decision.
313
00:25:47,680 --> 00:25:50,080
Do you have a photo of the rifle?
314
00:25:58,160 --> 00:26:00,280
Where was it in Frédérik Mayor's room?
315
00:26:00,920 --> 00:26:04,320
On top of the bedroom closet,
stashed behind a suitcase.
316
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Has his computer been sent off too?
317
00:26:09,040 --> 00:26:11,280
No, I think they're still working on it.
318
00:26:11,320 --> 00:26:13,520
But I have his photos
if you're interested.
319
00:26:13,560 --> 00:26:15,200
Yes, I am.
320
00:26:17,360 --> 00:26:18,280
Right...
321
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
Wait.
322
00:26:27,800 --> 00:26:29,280
Can you zoom in?
323
00:26:48,960 --> 00:26:50,160
Is there a problem?
324
00:26:50,200 --> 00:26:52,360
No, just a detail that needs checking.
325
00:26:52,400 --> 00:26:54,920
-Can you send the photos to my cell?
-Of course.
326
00:26:58,480 --> 00:27:00,720
It seems
that Swiss journalist killed Abel.
327
00:27:01,200 --> 00:27:02,520
Where did you hear that?
328
00:27:03,440 --> 00:27:04,880
Achille came by last night.
329
00:27:08,240 --> 00:27:09,960
He's being questioned.
330
00:27:13,040 --> 00:27:15,720
Were they an item,
this journalist and Abel?
331
00:27:16,800 --> 00:27:17,720
Yes, they were.
332
00:27:21,200 --> 00:27:22,640
I didn't want to see it.
333
00:27:24,720 --> 00:27:27,920
I always thought
that Abel would marry Manon,
334
00:27:27,960 --> 00:27:30,040
that they would start a family
335
00:27:30,080 --> 00:27:31,600
and that it would pass.
336
00:27:34,320 --> 00:27:38,160
Frédérik Mayor came here
a few days after Abel was killed.
337
00:27:38,200 --> 00:27:39,680
He photographed this rifle.
338
00:27:41,080 --> 00:27:44,240
-Do you remember?
-It's Abel's father's rifle.
339
00:27:44,560 --> 00:27:46,200
Can I see it?
340
00:27:46,240 --> 00:27:48,680
-Why?
-I need to check something.
341
00:27:58,640 --> 00:28:01,440
That's strange. It was here yesterday.
342
00:28:01,480 --> 00:28:03,400
-Are you sure?
-Absolutely.
343
00:28:05,160 --> 00:28:08,160
When Frédérik Mayor was here,
did he handle the rifle?
344
00:28:08,200 --> 00:28:11,840
Yes, he put it down on that table.
345
00:28:13,280 --> 00:28:15,160
Thank you, Mrs. Guérin.
346
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
I'll call Justine.
Only she could have taken it.
347
00:28:18,400 --> 00:28:20,320
No, don't worry. There's no need.
348
00:28:20,880 --> 00:28:23,760
Your daughter has
other things to worry about.
349
00:28:25,920 --> 00:28:27,040
Why doubt him?
350
00:28:27,080 --> 00:28:29,160
His prints are on the gun.
What more do you need?
351
00:28:29,200 --> 00:28:32,600
Mayor only handled the rifle
three days after Abel's murder.
352
00:28:32,640 --> 00:28:34,960
He could have stolen it and put it back.
353
00:28:35,000 --> 00:28:37,400
You mentioned his talent for breaking in.
354
00:28:37,440 --> 00:28:39,560
Why would he have led an investigation
355
00:28:39,600 --> 00:28:41,080
in the wildlife sanctuary
356
00:28:41,120 --> 00:28:43,120
and my hotel room if he were guilty?
357
00:28:43,160 --> 00:28:46,040
You have something in mind,
so spit it out.
358
00:28:46,080 --> 00:28:48,440
Two people had access
to the murder weapon.
359
00:28:48,480 --> 00:28:50,600
Justine and Lieutenant Salvi.
360
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
Discount the mother. The rifle was
removed on the night of the murder
361
00:28:53,800 --> 00:28:55,200
and put back in its place.
362
00:28:55,240 --> 00:28:56,760
What are you planning to do?
363
00:28:56,800 --> 00:28:59,920
I'd like you to give me some time
to follow this lead.
364
00:28:59,960 --> 00:29:00,840
There's no hurry.
365
00:29:00,880 --> 00:29:03,960
I hate to contradict you,
but I am very much in a hurry.
366
00:29:04,000 --> 00:29:05,600
Yes, okay. Thanks, Your Honor.
367
00:29:05,640 --> 00:29:06,600
No, wait--
368
00:29:12,760 --> 00:29:14,320
That snow is the making of her.
369
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Sorry, excuse me. Sorry.
370
00:29:19,120 --> 00:29:20,800
Excuse me, sorry.
371
00:29:23,080 --> 00:29:23,960
Hey, wait!
372
00:29:24,000 --> 00:29:25,680
I'm very sorry. Edouard?
373
00:29:25,720 --> 00:29:27,760
Sorry, sir. Edouard, I need your help!
374
00:29:27,800 --> 00:29:29,520
-Pass!
-Your directional mics,
375
00:29:29,560 --> 00:29:32,560
the ones you used at the center
to record the animals.
376
00:29:32,600 --> 00:29:34,400
It can capture audio from how far?
377
00:29:34,440 --> 00:29:36,880
I'll just give this gentleman his keys.
378
00:29:36,920 --> 00:29:39,200
-A double room with a view.
-Please!
379
00:29:39,240 --> 00:29:40,640
From 400 meters.
380
00:29:40,680 --> 00:29:42,480
It depends on the wind or rain...
381
00:29:42,520 --> 00:29:44,320
Great. We don't have a choice.
382
00:29:44,360 --> 00:29:47,080
-Huh?
-Get your equipment ready. Wait...
383
00:29:47,600 --> 00:29:49,200
Can you pick up my hire car?
384
00:29:49,240 --> 00:29:50,720
-No, Awa, I--
-Is there Wi-Fi?
385
00:29:50,760 --> 00:29:53,440
-Yes, you get great signal.
-Here you go, ma'am.
386
00:29:53,480 --> 00:29:55,360
You'll find my car at this address.
387
00:29:55,400 --> 00:29:56,680
I can't. They'll kill me!
388
00:29:56,720 --> 00:29:59,400
Meet me at the police station.
I'm counting on you.
389
00:29:59,440 --> 00:30:01,520
-Awa, it's impossible!
-Thanks. See you!
390
00:30:01,560 --> 00:30:04,160
Room 2, please, for Mr. Menegazi.
391
00:30:04,680 --> 00:30:06,320
You cut in front of me.
392
00:30:17,520 --> 00:30:18,880
I'll be right back.
393
00:30:18,920 --> 00:30:21,000
BACK IN FIVE MINUTES
394
00:30:25,160 --> 00:30:26,240
Yes?
395
00:30:26,280 --> 00:30:27,720
Hello, sorry to interrupt.
396
00:30:27,760 --> 00:30:30,040
Lieutenant, can I talk to you?
It's important.
397
00:30:30,080 --> 00:30:31,400
Of course.
398
00:30:31,440 --> 00:30:32,560
I'll be right back.
399
00:30:35,000 --> 00:30:36,320
What's wrong?
400
00:30:39,400 --> 00:30:40,280
This.
401
00:30:41,240 --> 00:30:43,120
It isn't Frédérik Mayor's rifle.
402
00:30:44,520 --> 00:30:45,800
It was Abel's father's.
403
00:30:46,600 --> 00:30:47,920
I just spoke to Nelly.
404
00:30:47,960 --> 00:30:49,960
The rifle isn't in its usual spot.
405
00:30:50,000 --> 00:30:53,040
I don't know how,
but it ended up in Mayor's room.
406
00:30:54,800 --> 00:30:56,920
There must be an explanation.
407
00:30:57,400 --> 00:31:01,440
There is only one person
who had access to that weapon.
408
00:31:02,800 --> 00:31:04,040
Justine.
409
00:31:05,200 --> 00:31:08,560
I think Justine planted the gun
in Mayor's room
410
00:31:08,600 --> 00:31:10,520
in an attempt to accuse him.
411
00:31:10,560 --> 00:31:12,600
I asked Martina to bring her in.
412
00:31:14,280 --> 00:31:17,480
Achille, I know you have feelings for her,
413
00:31:19,240 --> 00:31:22,240
so I don't want you there
while we are questioning her.
414
00:31:23,920 --> 00:31:25,720
Of course, I understand.
415
00:31:27,840 --> 00:31:29,440
I'll find Martina.
416
00:31:52,320 --> 00:31:53,160
Yeah, it's me.
417
00:31:53,800 --> 00:31:56,240
Meet me at the chapel
on the road out of Bessans.
418
00:31:56,800 --> 00:32:00,160
Don't answer your phone
and wait for me there. See you soon.
419
00:32:16,960 --> 00:32:19,240
-Edouard, get out!
-Hey, I know how to drive.
420
00:32:19,280 --> 00:32:20,520
Come on. Get out!
421
00:32:20,560 --> 00:32:21,680
Seriously?
422
00:32:29,320 --> 00:32:30,640
Put your seatbelt on.
423
00:32:52,440 --> 00:32:53,360
Shit.
424
00:32:57,480 --> 00:32:59,480
Isn't this a bit inappropriate?
425
00:33:06,360 --> 00:33:08,600
Where are you going, Sherlock?
He went right!
426
00:34:03,840 --> 00:34:06,640
-Here, Awa.
-Thank you.
427
00:34:11,880 --> 00:34:12,800
It's not working.
428
00:34:12,840 --> 00:34:15,320
I can't remember how to do it
because I'm stressed!
429
00:34:16,840 --> 00:34:18,040
-Is it on?
-No!
430
00:34:18,080 --> 00:34:19,680
-It is, look.
-I did it for you.
431
00:34:19,720 --> 00:34:20,680
Now, it's working.
432
00:34:20,720 --> 00:34:22,480
You took Abel's rifle?
433
00:34:23,640 --> 00:34:24,880
-What for?
-I wanted...
434
00:34:24,920 --> 00:34:26,960
I wanted to corner Mayor.
435
00:34:27,000 --> 00:34:29,200
I needed proof
and he was a perfect suspect.
436
00:34:29,240 --> 00:34:31,120
I did it for you, to protect you.
437
00:34:31,160 --> 00:34:32,280
From what?
438
00:34:32,320 --> 00:34:34,320
From her! The inspector.
439
00:34:35,320 --> 00:34:38,040
She won't give up. I know what you did.
440
00:34:38,080 --> 00:34:40,240
I know! I know that you killed Abel.
441
00:34:41,880 --> 00:34:43,200
What are you talking about?
442
00:34:43,240 --> 00:34:44,960
Is it recording?
443
00:34:45,000 --> 00:34:46,120
-Are you sure?
-Yes!
444
00:34:46,160 --> 00:34:47,440
You're not making sense.
445
00:34:47,480 --> 00:34:48,800
Jean told me
446
00:34:50,040 --> 00:34:52,480
when he was released.
I didn't want to believe it.
447
00:34:53,520 --> 00:34:56,920
He asked me to create a procedural flaw
448
00:34:56,960 --> 00:34:59,000
in his sexual assault case.
449
00:34:59,800 --> 00:35:01,160
He wanted to give you up.
450
00:35:04,000 --> 00:35:06,160
I followed him to the armory
and shut the door.
451
00:35:06,200 --> 00:35:07,720
You killed Jean?
452
00:35:07,960 --> 00:35:09,120
You killed Jean?
453
00:35:09,600 --> 00:35:10,960
I was out of my mind.
454
00:35:11,000 --> 00:35:12,560
You killed Jean!
455
00:35:21,720 --> 00:35:23,360
He was a scumbag anyway.
456
00:35:32,000 --> 00:35:34,280
We can get out of this. Come with me.
457
00:35:34,320 --> 00:35:37,120
We'll be in Italy in an hour.
We can go anywhere.
458
00:35:40,440 --> 00:35:42,800
I'll take care of you. I'll...
459
00:35:42,840 --> 00:35:45,640
I'll look after you.
I'll protect you, please.
460
00:35:48,600 --> 00:35:49,440
Shit.
461
00:35:51,600 --> 00:35:52,880
Get in.
462
00:35:53,600 --> 00:35:54,440
Get in.
463
00:36:02,000 --> 00:36:04,480
Wait, what are you doing? Justine?
464
00:36:04,520 --> 00:36:05,680
What are you doing?
465
00:36:06,600 --> 00:36:09,120
-Put it down.
-Justine!
466
00:36:12,800 --> 00:36:14,200
Achille, get back.
467
00:36:14,240 --> 00:36:16,080
-Achille, get back.
-Okay.
468
00:36:17,120 --> 00:36:19,520
Justine...
469
00:36:20,240 --> 00:36:22,440
Put the gun down. Justine.
470
00:36:34,320 --> 00:36:35,360
Look at me.
471
00:36:36,680 --> 00:36:38,240
You're going to be all right.
472
00:36:39,520 --> 00:36:40,520
Put the gun down.
473
00:36:42,040 --> 00:36:42,920
Justine!
474
00:36:49,960 --> 00:36:50,680
Stop!
475
00:36:56,880 --> 00:36:58,760
You're okay.
476
00:37:13,040 --> 00:37:13,920
Lieutenant?
477
00:37:15,880 --> 00:37:17,080
Lieutenant Salvi!
478
00:37:17,960 --> 00:37:18,880
Lieutenant!
479
00:37:21,240 --> 00:37:22,160
I'm arresting you
480
00:37:25,160 --> 00:37:26,400
for murdering Jean Faure.
481
00:38:19,840 --> 00:38:20,760
Oh, fuck.
482
00:38:44,560 --> 00:38:47,120
He called to tell me the rifle had jammed.
483
00:38:48,120 --> 00:38:49,360
It's not working.
484
00:38:50,320 --> 00:38:51,760
I can't compete with it.
485
00:38:51,800 --> 00:38:53,720
I told you it was too old.
486
00:38:55,120 --> 00:38:55,960
Relax.
487
00:38:56,480 --> 00:38:58,240
You're the best, okay?
488
00:38:59,080 --> 00:39:01,880
I wanted to use it for Dad
in my last competition.
489
00:39:01,920 --> 00:39:03,440
Your last competition?
490
00:39:06,720 --> 00:39:07,640
I'm leaving.
491
00:39:09,640 --> 00:39:12,600
After the World Cup, I'm quitting.
I can't hide anymore.
492
00:39:12,640 --> 00:39:14,760
I met someone and I want to live my life
493
00:39:14,800 --> 00:39:15,800
-my way.
-Wait, Abel.
494
00:39:16,800 --> 00:39:18,360
I know you're under pressure--
495
00:39:18,400 --> 00:39:20,040
I'm not under pressure.
496
00:39:20,800 --> 00:39:23,080
You can't give it all up for some fling!
497
00:39:23,120 --> 00:39:25,920
For once,
let me decide how I live my life.
498
00:39:38,680 --> 00:39:39,800
What's wrong?
499
00:39:40,680 --> 00:39:42,400
You were happy with my solutions
500
00:39:43,160 --> 00:39:45,280
when you couldn't come out, remember?
501
00:39:45,640 --> 00:39:47,320
You wanted to be a champion.
502
00:39:49,720 --> 00:39:51,280
Well, you were wrong.
503
00:39:52,160 --> 00:39:53,040
Okay.
504
00:39:53,400 --> 00:39:54,800
It's easy to criticize
505
00:39:54,840 --> 00:39:56,000
when you're the star.
506
00:39:56,040 --> 00:39:57,520
Stop saying that.
507
00:39:57,560 --> 00:39:58,720
You have no idea
508
00:39:58,760 --> 00:40:00,640
what I have been through to get here.
509
00:40:01,880 --> 00:40:03,680
You never really cared about me.
510
00:40:03,720 --> 00:40:06,000
I never cared about you, Abel?
511
00:40:06,040 --> 00:40:07,600
Are you hearing yourself?
512
00:40:07,640 --> 00:40:09,880
Not everything revolves around you!
513
00:40:09,920 --> 00:40:12,480
There are other people,
like me, for example.
514
00:40:12,520 --> 00:40:14,440
Did you ever consider how I felt?
515
00:40:15,000 --> 00:40:16,920
The humiliation I've been through?
516
00:40:17,400 --> 00:40:21,080
Mom only had eyes for Abel.
Abel, this! Abel, that!
517
00:40:21,120 --> 00:40:24,360
Benoît and I never got a look in.
We were invisible!
518
00:40:25,280 --> 00:40:28,040
Okay, go home
and we'll talk in the morning.
519
00:40:28,080 --> 00:40:30,000
No, we won't, Abel!
520
00:40:30,040 --> 00:40:32,160
I have always been there for you.
521
00:40:33,320 --> 00:40:35,680
I gave you everything, Abel!
522
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Come on, please. Give me--
523
00:40:45,040 --> 00:40:47,920
Stop it! I hate it when you're like this.
524
00:40:49,800 --> 00:40:51,800
Don't you want something different?
525
00:40:51,840 --> 00:40:53,760
Don't you want to enjoy your life?
526
00:40:53,800 --> 00:40:56,160
Don't you want to have a family and kids?
527
00:40:56,920 --> 00:40:57,920
Wait,
528
00:40:57,960 --> 00:41:00,480
now you're worrying
about what I want in life?
529
00:41:00,520 --> 00:41:01,960
I never asked for this.
530
00:41:02,000 --> 00:41:04,520
You never asked for it
because you had it all.
531
00:41:04,560 --> 00:41:06,400
I was always there for you.
532
00:41:08,040 --> 00:41:08,960
I know.
533
00:41:09,920 --> 00:41:10,880
But I've grown up.
534
00:41:12,240 --> 00:41:14,320
You need to as well.
535
00:41:16,320 --> 00:41:18,040
Because I don't need you anymore.
536
00:41:23,280 --> 00:41:24,280
Sorry.
537
00:42:52,240 --> 00:42:53,600
The rifle was jammed.
538
00:42:54,440 --> 00:42:56,200
It shouldn't have gone off.
539
00:42:58,560 --> 00:43:00,040
I killed him,
540
00:43:01,360 --> 00:43:03,160
with our father's rifle.
541
00:43:06,640 --> 00:43:07,880
I ran away.
542
00:43:09,000 --> 00:43:10,440
I ran away.
543
00:44:21,080 --> 00:44:25,440
MOM
544
00:44:43,160 --> 00:44:44,240
Hello, Mom?
545
00:44:47,400 --> 00:44:48,680
What do you mean?
546
00:44:54,120 --> 00:44:55,800
Manon, please, any comments?
547
00:44:55,840 --> 00:44:59,760
How are you coping with the revelations
about Abel's sexuality?
548
00:45:00,440 --> 00:45:01,440
Ms. Mandrillon!
549
00:45:01,480 --> 00:45:03,880
Was Abel the victim
of homophobia in the team?
550
00:45:03,920 --> 00:45:05,760
He was going to come out
551
00:45:05,800 --> 00:45:08,200
after the World Cup. Is that true?
552
00:45:17,640 --> 00:45:20,040
Manon, could you tell us about Abel?
553
00:45:26,200 --> 00:45:28,480
Abel and I met when we were kids.
554
00:45:28,880 --> 00:45:30,680
We grew up together.
555
00:45:31,000 --> 00:45:32,400
We had...
556
00:45:32,440 --> 00:45:33,720
a connection.
557
00:45:33,760 --> 00:45:34,960
We were close.
558
00:45:35,400 --> 00:45:37,920
Hey, this is Kayla's voicemail.
559
00:45:37,960 --> 00:45:39,320
I'm busy right now.
560
00:45:40,720 --> 00:45:42,200
Abel was someone
561
00:45:42,240 --> 00:45:43,760
who was incredibly generous,
562
00:45:45,800 --> 00:45:46,720
and he...
563
00:45:47,400 --> 00:45:50,240
would help anyone and everyone he met.
564
00:45:50,880 --> 00:45:52,160
I owe him a lot.
565
00:45:55,360 --> 00:45:57,280
But he was suffering.
566
00:45:59,520 --> 00:46:03,560
He confided his pain
and unhappiness to me first.
567
00:46:07,240 --> 00:46:08,520
He wanted to send...
568
00:46:09,800 --> 00:46:11,480
a message of love,
569
00:46:11,520 --> 00:46:12,920
acceptance,
570
00:46:12,960 --> 00:46:14,160
and respect.
571
00:46:14,400 --> 00:46:16,040
So with...
572
00:46:16,080 --> 00:46:17,960
with my friends on the French team,
573
00:46:18,000 --> 00:46:19,760
we will try to live up to it.
574
00:46:19,800 --> 00:46:21,760
I want him to be proud of us.
575
00:46:21,800 --> 00:46:23,400
For Abel!
576
00:46:24,440 --> 00:46:26,000
The best of us!
577
00:47:10,320 --> 00:47:11,600
Where is the money?
578
00:47:11,640 --> 00:47:13,040
-I don't know.
-Tell me!
579
00:47:20,040 --> 00:47:22,040
36,000 euros, for fuck's sake!
580
00:47:23,360 --> 00:47:25,280
Tell me where it is! Tell me!
581
00:47:26,760 --> 00:47:28,400
Do you want to go over the top?
582
00:47:28,440 --> 00:47:29,760
And end up down there?
583
00:47:30,800 --> 00:47:32,160
Do you want that too?
584
00:47:32,200 --> 00:47:33,480
Do you? Tell me!
585
00:47:44,920 --> 00:47:46,560
Shit, Sami.
586
00:47:46,600 --> 00:47:47,800
You pushed Oumar?
587
00:47:49,120 --> 00:47:49,960
-Wait.
-Step back!
588
00:47:51,040 --> 00:47:52,360
Stop.
589
00:47:52,640 --> 00:47:53,640
Further.
590
00:47:53,680 --> 00:47:54,880
Get behind the railing.
591
00:47:54,920 --> 00:47:56,600
I didn't want to. I swear!
592
00:47:56,640 --> 00:47:58,080
Get behind the railing!
593
00:48:29,360 --> 00:48:30,720
Awa, stop!
594
00:48:33,520 --> 00:48:36,920
Police! Climb back over the railing!
595
00:48:36,960 --> 00:48:37,920
Don't move!
596
00:48:38,800 --> 00:48:39,760
Don't move!
597
00:48:41,360 --> 00:48:42,240
Don't move.
598
00:48:43,400 --> 00:48:44,560
Turn around.
599
00:48:45,360 --> 00:48:46,840
Hands behind your back.
600
00:48:49,480 --> 00:48:50,560
Let's all calm down.
601
00:48:54,000 --> 00:48:55,120
Awa!
602
00:48:57,480 --> 00:48:58,400
Keep moving.
603
00:49:00,280 --> 00:49:01,480
Move it.
38881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.