Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,872 --> 00:00:02,972
We should kill Kuro.
2
00:00:06,203 --> 00:00:08,603
The plan to assassinate Yoshitsune...
3
00:00:09,031 --> 00:00:11,431
There are many stories
about Tosanobo Shoshun,
4
00:00:11,731 --> 00:00:14,131
who was selected as the assassin.
5
00:00:16,047 --> 00:00:18,747
One story has it that he had served
Yoshitomo, Yoshitsune's father.
6
00:00:19,007 --> 00:00:22,307
The Samurai named Shibuya Kon'omaru,
who informed Tokiwa of Yoshitomo's death.
7
00:00:22,607 --> 00:00:25,007
Is said to have renounced
the world at Kofuku-ji Temple,
8
00:00:25,189 --> 00:00:27,289
and had later become known
as Tosanobo Shoshun.
9
00:00:27,650 --> 00:00:31,550
During the pursuit of the Heike, he
is said to have been under Noriyori.
10
00:00:33,096 --> 00:00:35,496
We are after Kuro's life.
11
00:00:37,125 --> 00:00:40,125
Yoshitsune is faced
with yet another crisis.
12
00:00:41,730 --> 00:00:45,030
YOSHITSUNE
13
00:00:48,382 --> 00:00:52,775
Episode 43: Night
Attack at Horikawa.
14
00:01:23,864 --> 00:01:25,625
CAST
15
00:01:28,404 --> 00:01:31,495
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA Hideaki.
16
00:01:31,956 --> 00:01:34,869
Musashibo Benkei:
MATSUDAIRA Ken.
17
00:01:35,180 --> 00:01:38,191
Utsubo: UETO Aya.
18
00:01:38,650 --> 00:01:41,404
Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka.
19
00:01:41,853 --> 00:01:44,873
Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi.
20
00:01:45,231 --> 00:01:48,341
Kisanta: ITO Atsushi.
21
00:01:48,727 --> 00:01:51,411
Sato Tadanobu: KAITO Ken.
22
00:01:51,435 --> 00:01:54,629
Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu.
23
00:01:55,318 --> 00:01:58,240
Moe: ONO Machiko.
24
00:02:02,999 --> 00:02:06,609
Shizuka: ISHIHARA Satomi.
25
00:02:07,030 --> 00:02:10,096
Assassin: Naomasa Musaka.
26
00:02:10,619 --> 00:02:14,159
Old Man Suzaku: SAKAE Umezu.
27
00:02:14,392 --> 00:02:17,567
Otoku (Narrator):
SHIRAISHI Kayoko.
28
00:02:29,758 --> 00:02:32,248
Monk-Emperor Go-Shirakawa:
HIRA Mikijiro
29
00:02:36,393 --> 00:02:39,891
Hojo Masako: ZAIZEN Naomi.
30
00:02:40,361 --> 00:02:43,401
Minamoto Yukiie: OSUGI Ren.
31
00:02:44,154 --> 00:02:47,477
Kichiji: ICHIKAWA Sadanji.
32
00:02:48,279 --> 00:02:51,537
Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao.
33
00:02:52,123 --> 00:02:55,623
Lady Tango: NATSUKI Mari
34
00:02:56,138 --> 00:03:00,203
Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji.
35
00:03:04,207 --> 00:03:08,280
Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi.
36
00:03:29,148 --> 00:03:32,281
We heard Lord Kamakura confiscated
the 24 former lands of the Heike
37
00:03:32,381 --> 00:03:35,000
that were given to Kuro.
38
00:03:35,469 --> 00:03:39,307
The appointment of Sir Kuro as
Iyo-no-Kami, can be taken as the.
39
00:03:39,429 --> 00:03:41,620
Monk-Emperor's blatant
hostility towards Lord Kamakura.
40
00:03:43,072 --> 00:03:44,339
Heiza, go to Kyoto.
41
00:03:44,512 --> 00:03:49,714
Stay there until you obtain
the Buddhist altar fittings.
42
00:03:50,939 --> 00:03:53,211
Take your time to select them.
43
00:03:54,571 --> 00:03:59,921
Lord Kamakura sees you as
someone who threatens him.
44
00:04:00,756 --> 00:04:03,099
My image of a new country
differs from Lord Kamakura's.
45
00:04:04,698 --> 00:04:06,474
I will pursue my own
vision of a new country.
46
00:04:07,421 --> 00:04:09,827
You must not let Kuro live.
47
00:04:27,315 --> 00:04:30,982
As cruel as it is for Kuro,
who we recently appointed,
48
00:04:31,108 --> 00:04:33,811
as Lord of lyo...
49
00:04:34,638 --> 00:04:40,453
Lord Yoritomo appointed
a Lord to that very lyo.
50
00:04:41,153 --> 00:04:45,757
Which means Kuro won't
have control over it.
51
00:04:46,497 --> 00:04:49,351
That despicable Yoritomo!
52
00:04:49,497 --> 00:04:52,441
How dare he unhesitatingly
barge into lyo,
53
00:04:52,683 --> 00:04:54,868
His Highness' fief
as if he owns it!
54
00:04:55,069 --> 00:04:57,276
This is truly the
end of the world.
55
00:04:57,432 --> 00:05:01,947
Kuro, let me grant
him another fief
56
00:05:01,972 --> 00:05:03,476
instead.
57
00:05:05,915 --> 00:05:06,815
Thank You.
58
00:05:18,901 --> 00:05:23,006
Without lyo, Kuro
will go hungry.
59
00:05:24,157 --> 00:05:29,499
A hungry man will show his
fangs with anger and hate.
60
00:05:32,408 --> 00:05:38,242
Shibuya Shigekuni's men are
headed toward Kyoto now.
61
00:05:39,274 --> 00:05:43,084
They will shortly defang Kuro.
62
00:05:49,236 --> 00:05:52,867
ROKUJO-HORIKAWA, KYOTO
63
00:06:06,598 --> 00:06:12,003
If they are thieves...
then they are new here.
64
00:06:13,427 --> 00:06:17,189
If they are after Sir
Kuro's mansion...
65
00:06:17,214 --> 00:06:20,387
then they can't
be Kyoto thieves.
66
00:06:20,825 --> 00:06:24,882
In any event, follow them.
67
00:06:35,233 --> 00:06:38,160
They were snooping around
the Horikawa mansion?
68
00:06:38,611 --> 00:06:43,204
Suzaku-no-Okina said he won't
forgive them if they are thieves.
69
00:06:43,378 --> 00:06:45,578
So he had Karasumaru follow them.
70
00:06:45,910 --> 00:06:47,010
Is that so?
71
00:06:47,830 --> 00:06:50,611
Didn't they enter the temple
at Sanjo Kitsuji-oji?
72
00:06:52,402 --> 00:06:53,302
Temple?
73
00:06:54,070 --> 00:06:58,203
There were about ten men from
the eastern provinces there.
74
00:06:59,681 --> 00:07:01,481
From the eastern provinces?
75
00:07:01,593 --> 00:07:03,793
According to the Temple priest...
76
00:07:04,594 --> 00:07:07,700
What were they calling him again?
77
00:07:09,279 --> 00:07:14,891
Zenjibo, Tonsanobo, or Shoshun.
78
00:07:15,491 --> 00:07:19,341
Shoshun? Tosanobo Shoshun?
79
00:07:19,953 --> 00:07:21,220
Do you know him?
80
00:07:40,311 --> 00:07:41,897
What can I do for you?
81
00:07:42,074 --> 00:07:45,799
I heard that Tosanobo
Shoshun is staying here.
82
00:07:46,950 --> 00:07:48,479
No, he isn't.
83
00:07:53,420 --> 00:07:55,569
Tosanobo Shosun, where are you?
84
00:07:56,196 --> 00:07:59,077
I heard you came to
the Horikawa mansion.
85
00:07:59,109 --> 00:08:01,248
So I, Musashibo Benkei,
have come to see you!
86
00:08:07,293 --> 00:08:08,193
[Tosanobo Shosun]
87
00:08:08,201 --> 00:08:10,534
I'm amazed that you
found me here!
88
00:08:11,134 --> 00:08:12,034
Musashibo.
89
00:08:12,219 --> 00:08:15,410
Kyoto is like my backyard.
90
00:08:22,630 --> 00:08:25,297
I see. So you're
going to Kumano.
91
00:08:26,472 --> 00:08:27,372
That's right.
92
00:08:27,720 --> 00:08:31,297
I'm amazed your Lord,
Shibuya, allowed it.
93
00:08:33,058 --> 00:08:34,191
What do you mean?
94
00:08:34,539 --> 00:08:36,272
To let you leave Kamakura.
95
00:08:39,868 --> 00:08:43,535
I told you that I'm going there
as his representative.
96
00:08:44,503 --> 00:08:47,503
In that case, you could've
just gone alone.
97
00:08:47,999 --> 00:08:50,932
Why do you have many
men accompanying you?
98
00:08:52,297 --> 00:08:53,697
Many men, you say?
99
00:08:55,233 --> 00:08:58,033
I heard there are about
ten men with you.
100
00:09:00,548 --> 00:09:03,081
Which route are you
taking to Kumano?
101
00:09:05,111 --> 00:09:06,111
Why do you ask?
102
00:09:07,817 --> 00:09:11,233
If you are taking the shore route,
then I wanted you to deliver
103
00:09:11,333 --> 00:09:15,823
a letter to Kumano-no-Betto
Tanzo in Tanabe.
104
00:09:17,744 --> 00:09:19,782
Do you know Betto Tanzo?
105
00:09:20,518 --> 00:09:23,251
I've had a heart-to-heart
talk with him.
106
00:09:24,811 --> 00:09:28,265
I'm the one who asked him
to side with the Genji.
107
00:09:28,404 --> 00:09:30,537
During the Battle of Dan-no-Ura.
108
00:09:31,814 --> 00:09:33,645
Oh, I see.
109
00:09:35,980 --> 00:09:36,880
Tosanobo.
110
00:09:41,350 --> 00:09:44,883
Sorry, but I'm taking the
mountain path via Yoshino.
111
00:09:46,468 --> 00:09:51,525
Then deliver a message to Genjo,
the Chief Priest at Hongu.
112
00:09:54,758 --> 00:09:55,658
What's wrong?
113
00:09:57,939 --> 00:10:02,223
Why do you dwell on
Kumano so much?
114
00:10:03,211 --> 00:10:06,812
I'm not. It's just a
nostalgic place for me.
115
00:10:07,770 --> 00:10:09,770
When will the letter be ready?
116
00:10:10,437 --> 00:10:11,337
Tonight.
117
00:10:13,479 --> 00:10:14,479
Very well.
118
00:10:16,033 --> 00:10:19,441
HORIKAWA MANSION, ROKUJO
119
00:10:21,291 --> 00:10:22,191
Benkei.
120
00:10:24,028 --> 00:10:24,928
Yes, my Lord.
121
00:10:25,859 --> 00:10:27,126
What is the matter?
122
00:10:29,742 --> 00:10:31,009
No... it's nothing.
123
00:10:41,389 --> 00:10:44,056
In what way is Tosanobo
acting strange?
124
00:10:44,261 --> 00:10:47,160
I can't place my finger on it.
125
00:10:47,184 --> 00:10:50,184
Isn't he a vassal of
Lord Shibuya Shigekuni?
126
00:10:51,941 --> 00:10:53,453
What is it?
127
00:10:54,130 --> 00:10:59,648
Does it have to do with Kajiwara
Kagetoki's sudden visit to Kyoto?
128
00:11:00,155 --> 00:11:01,288
What do you mean?
129
00:11:01,900 --> 00:11:04,167
I can't say anything for sure yet.
130
00:11:05,143 --> 00:11:07,550
But he's acting strange.
131
00:11:09,187 --> 00:11:11,668
It's always best to
take precautions.
132
00:11:11,848 --> 00:11:14,313
What about the Lady?
133
00:11:15,199 --> 00:11:18,943
Sir Kajiwara visited
the Lady recently.
134
00:11:21,686 --> 00:11:24,123
I'll go to see Tosanobo tonight.
135
00:11:24,666 --> 00:11:25,799
I'll go with you.
136
00:11:27,685 --> 00:11:30,285
We'll stay back and
guard the mansion.
137
00:11:30,493 --> 00:11:34,560
Until we verify the facts,
don't let the Lord know about it.
138
00:11:46,834 --> 00:11:50,367
Don't you think the colors
look even brighter today?
139
00:11:54,398 --> 00:11:56,331
I have something to tell you.
140
00:11:59,845 --> 00:12:00,845
What is it?
141
00:12:08,112 --> 00:12:11,416
This may be my over
imagination, but...
142
00:12:12,139 --> 00:12:15,028
The vassals seem to keep
143
00:12:15,053 --> 00:12:18,302
an eye and ear out on me.
144
00:12:20,490 --> 00:12:21,490
Is that true?
145
00:12:25,212 --> 00:12:28,212
If you are suspicious of
me for any reason,
146
00:12:28,563 --> 00:12:31,149
please come to me directly.
147
00:12:33,459 --> 00:12:35,592
I have no suspicion towards you.
148
00:12:57,432 --> 00:13:02,678
So it's true that Tosanobo
Shoshun is in Kyoto.
149
00:13:05,432 --> 00:13:07,966
He is a vassal to
Shibuya Shigekuni,
150
00:13:08,570 --> 00:13:12,290
who is a Gokenin vassal
to Lord Kamakura.
151
00:13:14,130 --> 00:13:19,184
He's entered Kyoto
and is sneaking around.
152
00:13:22,593 --> 00:13:26,047
We must show Kuro what.
153
00:13:26,072 --> 00:13:30,937
Lord Kamakura is really like.
154
00:13:33,623 --> 00:13:36,981
Keep an eye on the
Horikawa mansion.
155
00:13:46,071 --> 00:13:47,471
They're watching Moe?
156
00:13:48,387 --> 00:13:53,906
I thought they were acting
odd, Now, I'm convinced of it.
157
00:13:55,067 --> 00:13:58,791
Why would they be watching Moe?
158
00:14:00,269 --> 00:14:02,322
That, I don't know.
159
00:14:03,238 --> 00:14:08,857
But it's clear that they are
sneaking around behind me.
160
00:14:11,684 --> 00:14:15,562
Please do not condemn them.
161
00:14:19,532 --> 00:14:23,057
They've always been open
with you until now.
162
00:14:24,274 --> 00:14:27,141
But they're not saying
anything this time.
163
00:14:28,498 --> 00:14:31,231
They must have very
deep reasons for it.
164
00:14:36,607 --> 00:14:42,383
I think they are keeping it
a secret for your sake.
165
00:14:53,953 --> 00:14:57,148
I have a secret, too.
166
00:15:01,099 --> 00:15:05,565
They have their dreams riding on
the new country I'm striving for.
167
00:15:07,142 --> 00:15:08,942
They are enthused about it.
168
00:15:10,584 --> 00:15:13,984
What is the new country that
you are striving for?
169
00:15:17,656 --> 00:15:21,546
A country that doesn't
170
00:15:21,571 --> 00:15:25,283
invade other lands.
171
00:15:28,400 --> 00:15:32,377
In that case, there
shouldn't be any battles.
172
00:15:34,791 --> 00:15:37,918
No, there won't be any.
173
00:15:38,536 --> 00:15:41,798
So the family doesn't have
to be scattered anymore.
174
00:15:41,898 --> 00:15:42,798
Yes.
175
00:15:45,446 --> 00:15:49,040
We'll till our lands, fish,
176
00:15:49,065 --> 00:15:53,324
enjoy the blossoming of spring.
177
00:15:54,582 --> 00:15:59,278
Bathe in the summer sun,
celebrate the harvest in fall,
178
00:16:00,757 --> 00:16:03,973
and surround the fireplace
in the winter.
179
00:16:04,683 --> 00:16:08,887
I want a country that enjoys
such small happiness...
180
00:16:27,779 --> 00:16:31,747
But it's not something that
can be easily achieved.
181
00:16:34,597 --> 00:16:38,711
Without telling them that,
should I let them follow me?
182
00:16:40,359 --> 00:16:41,693
Am I deceiving them?
183
00:16:45,365 --> 00:16:51,241
If you say that,
your vassals will be sad.
184
00:16:53,882 --> 00:16:57,302
They are overlapping their
185
00:16:57,327 --> 00:17:00,133
feelings with yours.
186
00:17:02,226 --> 00:17:06,417
I'm sure they are prepared
to meet with hardships.
187
00:17:11,369 --> 00:17:15,291
Your will is their will.
188
00:17:17,593 --> 00:17:22,483
I think that is what
bonds you all.
189
00:17:58,491 --> 00:17:59,875
What's going on here?
190
00:17:59,899 --> 00:18:00,919
Benkei!
191
00:18:01,687 --> 00:18:02,587
Tosanobo!
192
00:18:09,692 --> 00:18:14,565
Why does a conflict between
family members bring such pain?
193
00:18:17,303 --> 00:18:18,436
Why is it so sad?
194
00:18:19,717 --> 00:18:23,473
Is it because you
desire too much?
195
00:18:27,792 --> 00:18:31,763
So I've decided
to stop desiring.
196
00:18:34,892 --> 00:18:37,959
If I think that I'm
all alone in this world,
197
00:18:38,235 --> 00:18:42,101
and that I have no family...
them I feel a little better.
198
00:19:33,408 --> 00:19:37,199
We are after Sir Kuro's life.
Men, is'nt that clear?
199
00:19:37,856 --> 00:19:38,756
YES!
200
00:20:20,808 --> 00:20:21,708
Saburo!
201
00:20:42,234 --> 00:20:43,312
Shizuka, go to the back!
202
00:20:43,412 --> 00:20:44,312
No!
203
00:20:44,331 --> 00:20:45,395
You can't stay here!
204
00:20:45,603 --> 00:20:49,394
The attackers are my enemies, too!
I shall fight them as well!
205
00:20:54,883 --> 00:20:56,529
Kisanta, stay by Shizuka's side!
206
00:20:57,174 --> 00:20:58,074
Where is Moe?
207
00:20:58,460 --> 00:21:00,460
Yoshihisa went to protect her!
208
00:21:13,630 --> 00:21:15,297
Sir Kuro, prepare to die!
209
00:21:16,299 --> 00:21:17,199
Attack!
210
00:21:17,484 --> 00:21:20,204
We won the Battles of
Ichi-no-Tani and Dan-no-Ura!
211
00:21:20,466 --> 00:21:22,333
We'll show you our strength!
212
00:21:23,119 --> 00:21:27,252
I was a boatman before, but
I'm a strong Samurai warrior now!
213
00:21:36,539 --> 00:21:37,439
Lady Moe!
214
00:21:39,040 --> 00:21:40,107
Lord Yoshitsune!
215
00:21:41,140 --> 00:21:42,140
Protect her!
216
00:21:49,345 --> 00:21:51,812
Shizuka, take Lady
Moe to the back!
217
00:22:02,620 --> 00:22:04,287
Don't be daunted! Attack!
218
00:22:12,187 --> 00:22:13,087
Lord!
219
00:22:14,841 --> 00:22:16,108
Damn you, Tosanobo!
220
00:22:22,133 --> 00:22:23,133
Benkei!
221
00:22:30,196 --> 00:22:32,328
Kuro, I shall assist!
222
00:22:39,916 --> 00:22:40,916
Tosanobo!
223
00:22:49,885 --> 00:22:50,885
Damn you!
224
00:23:04,899 --> 00:23:06,299
This is it, Tosanobo!
225
00:23:08,373 --> 00:23:09,373
Who is he?
226
00:23:10,012 --> 00:23:13,279
Tosanobo Shoshun, a vassal
of Shibuya Shigekuni,
227
00:23:13,557 --> 00:23:15,428
who is a Gokenin vassal
of Lord Kamakura!
228
00:23:15,593 --> 00:23:19,327
Did you attack this place
under Lord Kamakura's order?
229
00:23:23,051 --> 00:23:24,784
We already know that's it.
230
00:23:25,620 --> 00:23:29,220
Kuro, this should clearly
tell you Yoritomo's intent.
231
00:23:30,720 --> 00:23:32,173
Has it sunk in now?
232
00:23:35,865 --> 00:23:38,932
If after all this, you
don't make your stand,
233
00:23:39,473 --> 00:23:43,301
you'll be ridiculed as a Warrior.
234
00:23:57,201 --> 00:24:00,868
Damn you, Tosanobo! How dare
you come after his life!
235
00:24:01,394 --> 00:24:05,497
You, who've served Buddha, and
have received the Buddhist name,
236
00:24:05,655 --> 00:24:09,626
Tosanobo Shoshun, had the gall
to resort to a cowardly night raid!
237
00:24:09,805 --> 00:24:11,005
Have you no shame?
238
00:24:12,296 --> 00:24:14,563
Right! Who ordered you to do this?
239
00:24:26,114 --> 00:24:29,806
He won't tell us who ordered him.
240
00:24:32,714 --> 00:24:35,914
For if he does, he will be
committing betrayal.
241
00:24:37,062 --> 00:24:38,728
He's not that villainous.
242
00:24:43,600 --> 00:24:45,465
What's the matter?
243
00:24:48,018 --> 00:24:51,482
I won't say who ordered it, but...
244
00:24:56,851 --> 00:24:59,774
I'm sure you must already know.
245
00:25:07,127 --> 00:25:08,127
Lord...
246
00:25:18,626 --> 00:25:20,947
I'll be beheaded, won't I?
247
00:25:23,904 --> 00:25:27,211
Then I have a parting
gift for you.
248
00:25:32,824 --> 00:25:37,240
In the east, there was a call
for volunteers to kill you.
249
00:25:40,428 --> 00:25:44,526
But no one stepped
forward to do it.
250
00:25:47,086 --> 00:25:48,312
No one?
251
00:25:48,575 --> 00:25:50,091
Not a single one!
252
00:25:52,109 --> 00:25:56,133
Maybe they were afraid of you, who
are known as a master at battles.
253
00:25:56,360 --> 00:25:59,086
Or they hesitated to fight you,
who have distinguished yourself
254
00:25:59,110 --> 00:26:00,976
in battle against the Heike.
255
00:26:01,477 --> 00:26:04,344
But there were no
warriors who hated you.
256
00:26:04,438 --> 00:26:07,571
Or resented you enough
to launch a night raid.
257
00:26:09,421 --> 00:26:10,954
Then why did you do it?
258
00:26:11,231 --> 00:26:13,954
Did you have a grudge
against our Lord?
259
00:26:13,978 --> 00:26:14,978
No!
260
00:26:15,415 --> 00:26:16,415
What?
261
00:26:18,368 --> 00:26:20,829
I did it for the reward.
262
00:26:21,009 --> 00:26:24,342
I wanted the fief that
would be given in reward.
263
00:26:26,151 --> 00:26:31,265
Despite what happens to me,
my mother will get the reward.
264
00:26:42,675 --> 00:26:47,836
I couldn't bear
to see my elderly
265
00:26:47,862 --> 00:26:52,718
mother die with no fixed abode.
266
00:27:56,342 --> 00:27:57,342
Lord.
267
00:28:02,546 --> 00:28:06,412
We knew there were suspicious
activities going on, but...
268
00:28:07,623 --> 00:28:12,322
we did not report them to you.
Please forgive us for it.
269
00:28:13,332 --> 00:28:14,632
Please forgive us!
270
00:28:16,734 --> 00:28:20,400
We didn't think Tosanobo was
acting on his own accord,
271
00:28:20,683 --> 00:28:23,617
so we wanted to find out
who was behind it.
272
00:28:25,318 --> 00:28:26,418
I understand.
273
00:28:31,518 --> 00:28:33,118
I was prepared for this.
274
00:28:34,426 --> 00:28:37,728
So Lord Kamakura has
chosen this route.
275
00:28:39,494 --> 00:28:43,840
What will you do with
Tosanobo Shoshun?
276
00:28:46,284 --> 00:28:48,692
I've already made my decision.
277
00:28:55,187 --> 00:28:58,779
Not only has he disturbed
the peace in Kyoto, but...
278
00:28:59,609 --> 00:29:03,867
he's attacked a mansion
assigned by the Imperial Court.
279
00:29:04,949 --> 00:29:08,317
As such, he will be sentenced
to the death penalty.
280
00:29:09,147 --> 00:29:12,060
What will Kamakura say to that?
281
00:29:14,389 --> 00:29:17,664
Their intent won't change, no
matter what we do with him.
282
00:29:18,673 --> 00:29:20,340
Jiro is right about that.
283
00:29:23,113 --> 00:29:27,208
I shall show my intent
284
00:29:27,233 --> 00:29:30,614
to Lord Yoritomo!
285
00:29:57,744 --> 00:29:58,978
Prepare yourself.
286
00:30:10,305 --> 00:30:13,347
Yoshitsune personally
287
00:30:13,372 --> 00:30:17,243
beheaded Tosanobo Shoshun.
288
00:30:18,441 --> 00:30:24,286
This had become a
point of no return.
289
00:30:30,783 --> 00:30:34,373
Not only has Lord Yoritomo
disturbed the peace in Kyoto,
290
00:30:34,627 --> 00:30:37,731
where Your Majesty is, but he's
shown hostility towards me,
291
00:30:37,964 --> 00:30:39,762
who is the Judicial Chief
that polices Kyoto.
292
00:30:39,813 --> 00:30:41,691
That clearly equates
to treachery towards you,
293
00:30:47,406 --> 00:30:48,377
Your Highness.
294
00:30:52,890 --> 00:30:55,404
Please issue the Imperial
Edict to punish Lord Yoritomo.
295
00:31:07,902 --> 00:31:12,519
So the Monk-Emperor issued an
Imperial Edict to Sir Yoshitsune
296
00:31:12,834 --> 00:31:18,190
and Yukiie, to punish Yoritomo.
297
00:31:34,525 --> 00:31:37,506
I heard Tosanobo Shoshun
had failed in his mission.
298
00:31:37,679 --> 00:31:41,742
To top it off, Sir Kuro had
personally beheaded him.
299
00:31:42,972 --> 00:31:47,946
Kuro must know that Tosanobo
was acting under our orders.
300
00:31:49,606 --> 00:31:52,486
Knowing that, he personally
beheaded Tosanobo?
301
00:31:53,044 --> 00:31:54,254
That isn't all.
302
00:31:54,897 --> 00:31:59,430
Kuro and Yukiie receive an Imperial
Edict to punish Lord Kamakura.
303
00:32:00,061 --> 00:32:01,061
What?
304
00:32:03,857 --> 00:32:05,790
What are you going to do now?
305
00:32:10,483 --> 00:32:11,483
This is it.
306
00:32:15,103 --> 00:32:16,237
What do you mean?
307
00:32:23,673 --> 00:32:25,187
I'll kill Kuro.
308
00:32:31,362 --> 00:32:34,446
Yoritomo personally led
309
00:32:34,471 --> 00:32:37,821
his army from Kamakura.
310
00:32:49,843 --> 00:32:54,070
Are you really going to engage
in battle with Lord Kamakura?
311
00:32:57,405 --> 00:32:59,548
I've already made up my mind.
312
00:33:01,040 --> 00:33:03,771
It's cruel... to
battle your brother.
313
00:33:05,758 --> 00:33:06,758
Utsubo.
314
00:33:07,535 --> 00:33:08,535
What is it?
315
00:33:09,352 --> 00:33:13,089
The Lord has come to terms
with everything, so...
316
00:33:14,291 --> 00:33:15,371
So what?
317
00:33:15,866 --> 00:33:16,766
Utsubo!
318
00:33:17,064 --> 00:33:20,668
There's a path that
warriors have to take.
319
00:33:24,580 --> 00:33:28,144
I don't want to see anyone die.
320
00:33:35,016 --> 00:33:37,974
According to what my
servants heard...
321
00:33:38,536 --> 00:33:41,563
the Kamakura army numbers
about 100,000.
322
00:33:42,293 --> 00:33:43,293
Is that true?
323
00:33:44,170 --> 00:33:46,570
Do you have any
chance of victory?
324
00:33:47,722 --> 00:33:48,788
No, I have none.
325
00:33:50,003 --> 00:33:53,156
You should go to
Hiraizumi for help then.
326
00:33:54,383 --> 00:33:55,283
Right.
327
00:33:55,967 --> 00:33:58,767
If you send a messenger
to Lord Hidehira,
328
00:33:59,150 --> 00:34:01,724
he will surely send
an army to help you.
329
00:34:04,171 --> 00:34:05,171
No.
330
00:34:06,115 --> 00:34:07,115
Why?
331
00:34:09,062 --> 00:34:14,768
This battle isn't one to kill the
Genji leader or a family discord.
332
00:34:22,262 --> 00:34:25,955
This is a battle dilemma
between Lord Kamakura and me.
333
00:34:26,136 --> 00:34:30,004
Who have differing ideas
of a new country.
334
00:35:00,629 --> 00:35:03,138
Are you having hesitations?
335
00:35:05,569 --> 00:35:09,471
It pains me to turn Kyoto
into a battleground.
336
00:35:13,700 --> 00:35:16,402
Must you fight them in Kyoto?
337
00:35:22,401 --> 00:35:27,995
Sir Yukiie is now
trying to raise an army.
338
00:35:29,880 --> 00:35:34,123
But it'll be nothing close
to the Kamakura army.
339
00:35:36,399 --> 00:35:40,732
It'll be to our disadvantage to
take the battle out in the open.
340
00:35:41,734 --> 00:35:46,177
The smaller our army, the wiser
it is to fight in a small place.
341
00:35:49,589 --> 00:35:53,428
That small place is Kyoto?
342
00:35:58,507 --> 00:36:03,565
If we destroy the bridges, they
won't be able to enter very easily.
343
00:36:05,000 --> 00:36:08,128
Even if they do enter, it
we close the main street,
344
00:36:08,314 --> 00:36:10,823
the huge army won't be
able to advance readily.
345
00:36:11,367 --> 00:36:13,487
And we're familiar with
the alleys and passages.
346
00:36:13,588 --> 00:36:15,899
If we throw them in chaos,
we'll have a chance at victory.
347
00:36:17,249 --> 00:36:21,455
But it may result in
burning down Kyoto.
348
00:36:23,663 --> 00:36:26,956
Which means many will
lose their homes.
349
00:36:28,649 --> 00:36:32,198
Many will get caught in
the battle fire and die.
350
00:36:35,603 --> 00:36:38,438
There will be children who
will lose their families.
351
00:36:40,113 --> 00:36:43,833
Leaving orphans like Gotari,
Utsubo, and Karasumaru.
352
00:36:44,553 --> 00:36:48,353
The people of Kyoto, whom
I'm indebted to, will be lost.
353
00:36:49,490 --> 00:36:52,375
Including Otoku, Kichiji, Akane,
354
00:36:54,897 --> 00:36:56,268
and your mother.
355
00:37:00,698 --> 00:37:05,136
As well as the Monk-Emperor,
Lady Kenreimon-in, Sir Ichijo...
356
00:37:07,349 --> 00:37:09,076
and many others.
357
00:37:39,175 --> 00:37:44,764
The warriors in the area are too
afraid of Yoritomo to side with us.
358
00:37:46,495 --> 00:37:47,495
What?
359
00:37:47,825 --> 00:37:49,625
What about Settsu Watanabe?
360
00:37:49,689 --> 00:37:50,589
No.
361
00:37:52,861 --> 00:37:55,440
What about Betto Tanzo in Kumano?
362
00:37:55,903 --> 00:38:01,746
He said he has a navy. He
cannot take his boats on land.
363
00:38:05,228 --> 00:38:06,128
Benkei!
364
00:38:06,308 --> 00:38:09,470
Lord, I'll go to Kumano.
365
00:38:09,855 --> 00:38:10,955
Never mind.
366
00:38:12,218 --> 00:38:13,351
What do you mean?
367
00:38:14,622 --> 00:38:16,269
Never mind already.
368
00:38:20,517 --> 00:38:21,517
Kuro!
369
00:38:24,868 --> 00:38:27,851
Let me think about it
alone for a while.
370
00:38:31,549 --> 00:38:33,988
There's no one to
side with Kuro?
371
00:38:34,495 --> 00:38:38,430
Yukiie tried to get help,
but was turned down by all.
372
00:38:40,308 --> 00:38:45,998
Does that mean Yukiie will be
the only one to help Kuro?
373
00:38:46,542 --> 00:38:50,435
That's right. But they're far
from being called an army.
374
00:38:51,130 --> 00:38:52,993
How many men do they have?
375
00:38:53,411 --> 00:38:56,251
I'd say about 300.
376
00:38:57,269 --> 00:38:58,602
What about Yoritomo?
377
00:38:58,806 --> 00:39:00,571
About 100,000.
378
00:39:02,918 --> 00:39:04,191
Your Highness!
379
00:39:07,972 --> 00:39:12,192
Can Kuro win against that number?
380
00:39:13,260 --> 00:39:16,154
As much as a master
strategist he may be,
381
00:39:17,342 --> 00:39:21,562
I doubt he has a chance
against that great number.
382
00:39:22,455 --> 00:39:23,488
Your Highness!
383
00:39:26,174 --> 00:39:29,644
If Kuro rises victorious
all will be fine.
384
00:39:30,428 --> 00:39:33,829
But if Yoritomo is victorious
who knows what he will do to you.
385
00:39:34,106 --> 00:39:38,963
Who issued that Imperial
Edict to punish him.
386
00:39:41,040 --> 00:39:45,280
It might've been a mistake to
issue Kuro that Imperial Edict!
387
00:39:46,266 --> 00:39:49,390
I have to think of something,
388
00:39:49,415 --> 00:39:52,538
without going into a panic.
389
00:40:53,558 --> 00:40:54,558
Someone!
390
00:40:59,947 --> 00:41:01,347
Did you call my Lord?
391
00:41:01,532 --> 00:41:03,286
Call everyone here.
392
00:41:03,478 --> 00:41:04,378
Yes, my Lord.
393
00:41:07,196 --> 00:41:09,458
I'll be excusing myself.
394
00:41:09,824 --> 00:41:13,428
Stay. It involves you, too.
395
00:41:20,716 --> 00:41:22,349
We are all here.
396
00:41:25,699 --> 00:41:27,232
I'll state my thoughts.
397
00:41:32,754 --> 00:41:37,384
We'll be temporarily
leaving Kyoto.
398
00:41:41,508 --> 00:41:45,566
We can't let Kyoto go down
in the flames of battle.
399
00:41:49,582 --> 00:41:51,756
Please do as you see fit.
400
00:41:53,668 --> 00:41:57,652
I'll follow you all the way.
401
00:41:59,186 --> 00:42:00,186
Same here!
402
00:42:01,809 --> 00:42:02,709
Right!
403
00:42:11,766 --> 00:42:14,566
Kyoto was already in
the midst of winter.
404
00:42:15,648 --> 00:42:21,512
Sir Yoshitsune had made his decision
to depart on a new journey.
405
00:42:25,933 --> 00:42:27,866
Scenes from the next episode.
406
00:43:00,214 --> 00:43:04,942
YOSHITSUNE'S JOURNEY
Kyoto City, Shimogyo-Ku (Ward)
407
00:43:05,611 --> 00:43:08,520
The Wakamiya Hachimangu 若宮八幡宮 Shrine
408
00:43:08,545 --> 00:43:10,945
is located near Gojo in the heart
of the old pottery district
409
00:43:11,145 --> 00:43:15,080
a little south of Gion in the
Higashiyama district of Kyoto.
410
00:43:15,104 --> 00:43:17,095
Note: Legend is that the
shrine's Heian period
411
00:43:17,120 --> 00:43:19,096
connections with Kyoto
and the Imperial family
412
00:43:19,120 --> 00:43:21,111
date from its founding in
859 when Emperor Seiwa
413
00:43:21,136 --> 00:43:23,044
ordered the original
shrine to be built HERE.
414
00:43:26,049 --> 00:43:29,328
Yoshitsune's Horikawa mansion was
believed to be not far from here.
415
00:43:33,391 --> 00:43:39,283
In 1185, Yoritomo sent assassin's who
staged a night raid on Yoshitsune's
416
00:43:39,532 --> 00:43:44,882
residence at the intersection of Horikawa
and Rokujou 六条 avenues in Kyoto.
417
00:43:45,028 --> 00:43:48,028
Note: The Horikawa night attack
has been a popular Japanese artistic theme.
418
00:43:48,228 --> 00:43:49,816
Not far from Wakamiya Hachiman is.
419
00:43:49,840 --> 00:43:53,294
Renko-ji (蓮光寺) Temple home to
the Komadome Jizo (駒止地蔵)
420
00:43:53,641 --> 00:43:55,395
the legendary 'Horse-stopping Jizo.'
421
00:43:55,679 --> 00:43:57,878
Legend has it that Taira
Kiyomori was riding
422
00:43:57,903 --> 00:44:00,003
by when his horse
suddenly stopped short.
423
00:44:00,274 --> 00:44:03,454
Curious, he examined the ground and
discovered Jizo's face beaming up at him.
424
00:44:06,680 --> 00:44:10,513
After crossing the river to leave
Kyoto, little is known about.
425
00:44:10,538 --> 00:44:14,614
Yoshitsune's whereabouts from the
winter of 1185 to spring of 1187.
31677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.