All language subtitles for The.Locker.2.2004.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:08,306 Produced by Geneon Entertainment, Inc. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,045 --> 00:00:16,345 Somebody once told me that everything works out... 5 00:00:16,416 --> 00:00:18,976 if you confess love in front of the locker in Shibuya. 6 00:00:19,052 --> 00:00:22,317 What? Aren't you supposed to leave a letter in it... 7 00:00:22,389 --> 00:00:24,254 and give him the key? 8 00:00:24,324 --> 00:00:26,519 You know what else I heard? 9 00:00:26,593 --> 00:00:29,391 There was a girl who was raped and got pregnant. 10 00:00:29,462 --> 00:00:32,260 She had the baby, but couldn't raise her... 11 00:00:32,332 --> 00:00:34,800 so she dumped her in the locker. 12 00:00:34,901 --> 00:00:36,300 Right. Right. Right. 13 00:00:36,369 --> 00:00:40,135 The baby was found dead and the mother killed herself. 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,509 Since then, everyone who's used the locker... 15 00:00:43,576 --> 00:00:45,703 has been killed by the curse. 16 00:01:25,585 --> 00:01:31,023 Maki HORIKITA 17 00:01:32,625 --> 00:01:38,325 Shina HARA Akane KIMURA Kenichi MATSUYAMA 18 00:01:39,666 --> 00:01:45,195 Toshiya NAGASAWA 19 00:01:46,840 --> 00:01:52,039 Producers Issei SHIBATA Kengo KAJI Yoichi IWASA 20 00:01:53,546 --> 00:01:58,848 Director Kei HORIE 21 00:02:04,390 --> 00:02:13,924 The Locker 2 (Shibuya Kaidan 2) 22 00:02:15,401 --> 00:02:22,569 Meiwa University Hospital Outpatient Wing 23 00:03:12,959 --> 00:03:14,153 I... 24 00:03:16,162 --> 00:03:20,292 I lost my mother to an illness right after I was born. 25 00:03:22,969 --> 00:03:25,267 That's why my dad resents me. 26 00:03:27,407 --> 00:03:29,341 He thinks I caused her to die. 27 00:03:32,545 --> 00:03:34,206 That's why he doesn't come home. 28 00:03:44,490 --> 00:03:45,752 Don't talk like that. 29 00:03:48,194 --> 00:03:50,662 There is no baby who is born unwanted. 30 00:04:04,377 --> 00:04:05,776 Teacher... 31 00:04:07,513 --> 00:04:09,674 would you cry for me if I died? 32 00:04:11,284 --> 00:04:14,253 Ayano, I'll get mad if you keep saying such stupid things! 33 00:04:52,759 --> 00:04:55,592 Shibuya 34 00:05:14,580 --> 00:05:15,604 Teacher? 35 00:05:16,749 --> 00:05:17,807 Teacher? 36 00:05:22,021 --> 00:05:23,147 Teacher? 37 00:05:24,023 --> 00:05:25,047 Teacher! 38 00:05:27,026 --> 00:05:29,494 Someone! Come! Quick! 39 00:05:29,562 --> 00:05:31,757 Teacher! Teacher, what's wrong? 40 00:05:32,832 --> 00:05:34,823 Teacher! Oh, no! 41 00:05:34,901 --> 00:05:36,300 No. No, Teacher! 42 00:05:37,537 --> 00:05:39,129 Teacher, are you all right? 43 00:05:39,205 --> 00:05:41,639 Hurry! Someone! 44 00:05:41,708 --> 00:05:43,039 She's gonna die! 45 00:05:43,109 --> 00:05:44,542 Teacher! Teacher! 46 00:05:54,020 --> 00:05:55,282 Teacher! 47 00:06:24,350 --> 00:06:25,476 Teacher? 48 00:06:35,161 --> 00:06:37,391 Teacher? 49 00:06:37,463 --> 00:06:38,794 Miss Reika? 50 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 I... 51 00:06:46,873 --> 00:06:48,101 Teacher? 52 00:06:55,782 --> 00:06:57,215 Teacher! 53 00:06:58,317 --> 00:06:59,944 Teacher! 54 00:07:11,931 --> 00:07:15,867 "There is no baby who is born unwanted." 55 00:07:20,606 --> 00:07:23,268 It's great. I should make it my personal motto. 56 00:07:28,614 --> 00:07:30,445 I'm glad. 57 00:07:31,350 --> 00:07:34,012 You showed me a smile for the first time today. 58 00:07:52,772 --> 00:07:55,570 I wanted to thank you. 59 00:07:57,009 --> 00:07:59,443 Miss Yashima lasted as long as she did... 60 00:07:59,512 --> 00:08:01,104 because you came to see her every week. 61 00:08:08,187 --> 00:08:09,882 Cheer up. 62 00:08:09,956 --> 00:08:12,220 I'd be happy to listen to you anytime if you'd like. 63 00:08:23,769 --> 00:08:25,498 Hello. 64 00:08:25,571 --> 00:08:26,970 Ah, Shinohara? 65 00:08:28,508 --> 00:08:31,102 Sorry. I'm at the hospital. So... 66 00:08:33,145 --> 00:08:34,544 I'll call you back later. 67 00:08:36,282 --> 00:08:38,512 I'm sorry. Talk to you later. 68 00:08:53,566 --> 00:08:56,558 I should get going. 69 00:08:57,236 --> 00:08:59,136 Was that your boyfriend? 70 00:08:59,205 --> 00:09:02,140 No, no. He's just my classmate. 71 00:09:06,345 --> 00:09:07,437 Now, if you'll excuse me. 72 00:09:15,021 --> 00:09:17,546 Do you want to go somewhere? How about a karaoke bar? 73 00:09:18,291 --> 00:09:19,883 Karaoke? 74 00:09:19,959 --> 00:09:20,983 She means no. 75 00:09:21,060 --> 00:09:22,084 I didn't say that. 76 00:09:22,161 --> 00:09:23,389 You should say what you mean. 77 00:09:25,364 --> 00:09:27,059 I don't really care. 78 00:09:27,133 --> 00:09:29,101 Yosuke always picks a karaoke bar. 79 00:09:29,168 --> 00:09:31,466 Oh, shut up. You pick a place, then. 80 00:09:31,537 --> 00:09:34,995 You're the one who invited us. You should pick a place. 81 00:09:35,074 --> 00:09:37,133 Girls don't like indecisive guys! 82 00:09:39,612 --> 00:09:41,409 Hey, there goes Ayano Kubo! 83 00:09:41,981 --> 00:09:45,007 Didn't you quit your club activities because you got too busy with studying? 84 00:09:46,285 --> 00:09:49,584 You don't understand. I asked her out today. 85 00:09:49,655 --> 00:09:53,113 Someone she knew died from an illness and she was down. 86 00:09:53,192 --> 00:09:55,126 Any problem with that? 87 00:09:55,194 --> 00:09:58,220 Huh. Not really. 88 00:09:58,297 --> 00:10:02,028 Anyway, you don't hear many good things about Ayano. 89 00:10:02,101 --> 00:10:06,333 She hasn't come to school lately and she's always at the hospital. Weird. 90 00:10:07,306 --> 00:10:09,934 I heard the patient died an unnatural death. 91 00:10:10,009 --> 00:10:12,910 Everyone she's involved with gets the kiss of death? Just kidding. 92 00:10:12,979 --> 00:10:15,072 Or you get cursed if you touch Ayano? 93 00:10:16,816 --> 00:10:18,408 Shall I post it on the Net? 94 00:10:20,019 --> 00:10:21,486 That sort of thread would get erased right away. 95 00:10:22,888 --> 00:10:26,551 Excuse me, but could you give her a break? 96 00:10:26,626 --> 00:10:29,618 Well, you'd better not get involved with this girl. 97 00:10:29,695 --> 00:10:31,094 Let's go. 98 00:10:34,000 --> 00:10:35,934 Why do we even bother? 99 00:10:37,837 --> 00:10:39,361 Ayano, don't mind them. 100 00:10:50,116 --> 00:10:51,708 - Welcome back. - I'm back. 101 00:10:53,686 --> 00:10:57,178 Ryohei Miyano is in police custody. 102 00:10:58,524 --> 00:11:02,460 Miyano? You mean one of Miss Yashima's friends? 103 00:11:03,729 --> 00:11:07,563 Right. But he died right after he was found. 104 00:11:08,934 --> 00:11:11,402 He looked terrified of something and he died of shock. 105 00:11:13,873 --> 00:11:15,670 Where was he found? 106 00:11:15,741 --> 00:11:20,041 Sounds like he was wandering all around Shibuya. 107 00:11:20,112 --> 00:11:25,049 Ai Fukami and Rieka Yashima died at our hospital. 108 00:11:25,117 --> 00:11:30,578 Keitaro Takahara was taken to the police after his unnatural death. 109 00:11:30,656 --> 00:11:33,989 Then Yuna Matsukawa and Akihiko Yanagi? 110 00:11:34,060 --> 00:11:36,085 And Ryohei Miyano? 111 00:11:39,565 --> 00:11:44,400 When everyone dies in the same circle of friends... 112 00:11:44,470 --> 00:11:46,631 the police can't help but get suspicious. 113 00:11:47,907 --> 00:11:50,467 They keep hounding me to figure out the cause... 114 00:11:50,543 --> 00:11:52,135 but it's not that easy. 115 00:12:15,067 --> 00:12:19,197 You have one new message. 116 00:12:20,539 --> 00:12:24,669 Hi, it's Dad. I'm in Paris now. 117 00:12:24,744 --> 00:12:28,805 It's almost your birthday, right? What do you? 118 00:12:28,881 --> 00:12:30,872 End of message. 119 00:13:24,837 --> 00:13:29,774 Then, what about the locker in Shibuya that brings one luck? 120 00:13:32,545 --> 00:13:33,671 I know about it. 121 00:13:33,746 --> 00:13:36,340 If you confess love in front of it, everything works out. 122 00:13:37,149 --> 00:13:39,242 How can anyone believe something like that? 123 00:13:39,318 --> 00:13:40,683 It's so stupid. 124 00:13:42,454 --> 00:13:44,183 I'm surprised. 125 00:13:44,256 --> 00:13:48,989 I thought girls your age would really be into that kind of stuff. 126 00:15:24,023 --> 00:15:25,786 This must be it. 127 00:15:28,060 --> 00:15:33,760 When the locker is in use, please keep it locked. 128 00:16:57,516 --> 00:17:00,417 Come on, Kaori. You're the one who wanted to come. 129 00:17:00,486 --> 00:17:01,783 But... 130 00:17:02,187 --> 00:17:04,178 You want Hara to love you like you love him, right? 131 00:17:04,256 --> 00:17:05,450 Yes. 132 00:17:05,524 --> 00:17:07,185 Are you chickening out? 133 00:17:09,328 --> 00:17:10,795 Go ahead and put in the gift. 134 00:17:27,046 --> 00:17:28,308 Here. Let's go. 135 00:18:22,801 --> 00:18:23,927 Want to take one? 136 00:18:33,512 --> 00:18:35,980 Wow. Sounds like trouble. 137 00:18:36,048 --> 00:18:39,040 Really. The police came to investigate. 138 00:18:40,018 --> 00:18:41,918 College students who all went on a group date... 139 00:18:41,987 --> 00:18:44,547 died unnaturally one by one. 140 00:18:44,623 --> 00:18:46,818 I hope it's not a weird contagious disease. 141 00:18:46,892 --> 00:18:50,384 You'd better be careful, Miki. You always go on those group dates. 142 00:18:50,462 --> 00:18:54,831 I'm simply finding opportunities to talk to different people. 143 00:18:54,900 --> 00:18:58,768 So you use those group dates to study psychology? 144 00:18:58,837 --> 00:19:00,464 You're very practical, as always. 145 00:19:02,007 --> 00:19:06,706 I've been busy visiting places for a school project. 146 00:19:06,778 --> 00:19:07,972 A project? 147 00:19:08,046 --> 00:19:11,413 Studying the psychology of people who are into fortune-telling and spells. 148 00:19:14,520 --> 00:19:19,856 For example, if a certain place is supposed to make you lucky in love... 149 00:19:19,925 --> 00:19:22,223 I'll go to that place and do some research there. 150 00:19:22,961 --> 00:19:25,395 The other day I went all the way to "Lover's Point." 151 00:19:25,631 --> 00:19:28,657 "Lover's Point?" What's that? 152 00:19:28,734 --> 00:19:31,532 Another time, I looked for a coin-operated locker in Shibuya. 153 00:19:31,603 --> 00:19:33,571 Coin-operated locker? 154 00:19:33,639 --> 00:19:36,870 You leave a gift in it and give the key to your crush. 155 00:19:36,942 --> 00:19:38,500 It's supposed to work. 156 00:19:38,577 --> 00:19:40,010 I've heard it's getting popular lately. 157 00:19:41,847 --> 00:19:44,611 Everyone sounds starved for love. 158 00:19:44,683 --> 00:19:46,082 Look who's talking, Megumi. 159 00:19:46,151 --> 00:19:48,711 How's it going with the psychiatrist? 160 00:19:48,787 --> 00:19:50,414 The bookworm scholar. 161 00:19:55,160 --> 00:19:56,787 I've finally met the one. 162 00:19:56,862 --> 00:19:58,124 What do you mean? 163 00:19:58,197 --> 00:20:02,896 My true love. Miki, love means to give. 164 00:20:02,968 --> 00:20:04,492 That's dumb. 165 00:20:07,239 --> 00:20:13,474 Well, could you arrange a group date with the doctors at your work? 166 00:20:13,545 --> 00:20:16,878 Sure. Do you want to marry into the purple? 167 00:20:16,949 --> 00:20:18,314 Yep! 168 00:20:27,859 --> 00:20:33,126 Ayano is... kind of hard to understand. 169 00:20:35,701 --> 00:20:37,168 Have you called her lately? 170 00:20:38,604 --> 00:20:42,062 No matter how many times I call her I just get her voicemail. 171 00:20:44,543 --> 00:20:46,374 She's a little strange. 172 00:20:47,646 --> 00:20:49,614 But that just makes you all the more interested in her. 173 00:20:51,183 --> 00:20:53,447 Sort of. 174 00:20:53,518 --> 00:20:55,315 Then push harder. 175 00:20:57,856 --> 00:20:59,221 What about you, Shiori? 176 00:21:01,059 --> 00:21:03,323 What? 177 00:21:03,395 --> 00:21:04,657 Got anyone in mind? 178 00:21:09,735 --> 00:21:11,464 I do. 179 00:21:11,536 --> 00:21:15,097 What? Are you serious? 180 00:21:15,173 --> 00:21:19,041 I had no idea. You've got a crush on someone? 181 00:21:19,111 --> 00:21:20,476 Who is it? 182 00:21:20,545 --> 00:21:22,069 - Secret. - Why? 183 00:21:22,147 --> 00:21:23,637 Leave me alone! 184 00:21:23,715 --> 00:21:26,115 So, you think you stand a chance? 185 00:21:27,919 --> 00:21:29,181 Oh, I don't know. 186 00:21:31,423 --> 00:21:34,722 Come on, you should push harder. 187 00:21:37,729 --> 00:21:40,755 But he's interested in someone else. 188 00:21:42,334 --> 00:21:47,601 Go ahead and snatch him! You're too cute, Shiori. 189 00:21:47,673 --> 00:21:49,538 You're right in the bloom of youth! 190 00:21:49,608 --> 00:21:51,337 Look who's talking, you idiot! 191 00:21:53,412 --> 00:21:57,007 Well, I'll cheer you on. All right? 192 00:23:00,545 --> 00:23:03,537 You were there the other day, weren't you? 193 00:23:05,183 --> 00:23:08,084 By that coin-operated locker? You were there, right?! 194 00:23:08,153 --> 00:23:09,484 Ah, I remem... 195 00:23:09,554 --> 00:23:11,749 Anything happening to you? 196 00:23:11,823 --> 00:23:15,122 Isn't anything weird happening to you? 197 00:23:16,094 --> 00:23:19,791 You used that locker, right? Nothing's happened to you? 198 00:23:21,767 --> 00:23:24,258 I just opened it to check it out. 199 00:23:25,804 --> 00:23:31,037 The girl who was with me at that time has died. 200 00:23:31,109 --> 00:23:32,440 She died? 201 00:23:32,511 --> 00:23:35,503 Ever since then, I've... 202 00:24:03,375 --> 00:24:05,775 Incoming Call Yosuke Shinohara 203 00:25:16,047 --> 00:25:18,538 Ah, here it is! This is the one! 204 00:25:18,617 --> 00:25:21,950 Come on! Hurry, hurry! 205 00:25:23,421 --> 00:25:26,584 I hope we've found the right one this time. 206 00:25:26,658 --> 00:25:29,058 We have nowhere else to look. 207 00:25:30,495 --> 00:25:34,329 Ugh! What the heck are you doing here? 208 00:25:35,300 --> 00:25:36,733 Why don't you get out of our way? 209 00:25:39,237 --> 00:25:42,400 - Ah! This is number nine! - Yeah, it is! 210 00:25:42,474 --> 00:25:44,066 We finally found it! 211 00:25:44,142 --> 00:25:45,166 That one is... 212 00:25:46,111 --> 00:25:47,476 What? 213 00:25:48,847 --> 00:25:50,940 Were you gonna use this locker? 214 00:25:53,184 --> 00:25:57,314 You're 2.5 million years too early, you idiot. 215 00:25:57,389 --> 00:26:00,187 You knew about this locker? 216 00:26:00,258 --> 00:26:04,991 If you touch it, the lucky locker turns into a cursed locker. 217 00:26:07,165 --> 00:26:08,860 What's up with you? 218 00:26:13,772 --> 00:26:15,000 What's her problem? 219 00:26:16,608 --> 00:26:18,508 Way too weird. Never mind her. 220 00:26:19,978 --> 00:26:22,708 - It's kind of plain-looking. - Is this really gonna work? 221 00:26:22,814 --> 00:26:27,877 It's hard to believe that this will bring any luck. 222 00:27:02,520 --> 00:27:03,885 Hello? 223 00:27:06,391 --> 00:27:08,757 I'm fine. What about you, Shinohara? 224 00:27:17,035 --> 00:27:19,833 The day after tomorrow? 225 00:27:19,904 --> 00:27:22,304 Sorry, I already have plans. 226 00:27:31,116 --> 00:27:33,141 I'll go do karaoke with you soon. 227 00:27:34,819 --> 00:27:36,252 Sure, I will. 228 00:27:40,925 --> 00:27:42,017 Thanks. 229 00:27:43,662 --> 00:27:44,890 Later. 230 00:28:28,106 --> 00:28:30,734 - I'm hot. - I'm hot. 231 00:28:30,809 --> 00:28:32,470 - I'm hot. - I'm hungry. 232 00:28:32,544 --> 00:28:36,036 - I'm starved! - Let's grab a bite. 233 00:28:36,114 --> 00:28:37,411 Ugh, locked! 234 00:28:45,657 --> 00:28:47,420 This one's locked, too! 235 00:28:49,094 --> 00:28:50,721 Damn it! 236 00:28:50,795 --> 00:28:51,921 No luck so far! 237 00:29:01,706 --> 00:29:03,571 Found one! 238 00:29:03,641 --> 00:29:05,575 Unlock the door! 239 00:29:07,612 --> 00:29:09,011 Hold on. I'm working on it! 240 00:29:12,117 --> 00:29:13,812 - It's roomy back here. - Yeah! 241 00:29:16,387 --> 00:29:18,048 Man, empty! 242 00:29:21,226 --> 00:29:25,424 - Bingo! - All right! 243 00:29:26,064 --> 00:29:28,191 Wow! Awesome! 244 00:29:29,100 --> 00:29:31,660 1, 2, 3, 4... 50 thousand yen! 245 00:29:33,104 --> 00:29:37,131 - Wad of bills! Wad of bills! - Wad of bills! Wad of bills! 246 00:29:39,310 --> 00:29:40,834 Come on, what are you doing? 247 00:29:42,680 --> 00:29:46,138 One for you and this is for you. 248 00:29:46,918 --> 00:29:49,409 - I'll take three. - What are you doing?! 249 00:29:55,093 --> 00:29:56,492 Hey, hold on! 250 00:29:57,362 --> 00:29:58,989 Didn't it shake? An earthquake? 251 00:29:59,063 --> 00:30:01,088 Not really. It's your imagination. 252 00:30:04,335 --> 00:30:05,427 Do you give up? 253 00:30:05,503 --> 00:30:08,063 Wait. See? See? 254 00:30:19,684 --> 00:30:21,379 - What's up? - What is it? 255 00:30:34,999 --> 00:30:36,261 We're... 256 00:30:40,138 --> 00:30:41,230 friends, right? 257 00:30:44,742 --> 00:30:46,835 We don't abandon each other, right? 258 00:30:46,911 --> 00:30:48,003 What's the matter? 259 00:31:07,999 --> 00:31:09,830 What was that? 260 00:31:10,635 --> 00:31:11,761 What in the world? 261 00:31:19,143 --> 00:31:22,943 - Should we go back? - Sure. 262 00:32:18,603 --> 00:32:20,127 I'm sorry. 263 00:32:20,204 --> 00:32:23,367 Oh, dear. I wish you would've told us. 264 00:32:27,946 --> 00:32:33,316 Anyway, I wonder why Miss Yashima gave you the key to the locker. 265 00:32:34,585 --> 00:32:38,544 Miss Megumi, do you know about "The Lucky Locker"? 266 00:32:41,559 --> 00:32:42,753 I do. 267 00:32:43,828 --> 00:32:46,661 The one you leave a gift in, right? 268 00:32:48,967 --> 00:32:51,765 But it's also called... 269 00:32:51,836 --> 00:32:55,863 "The Cursed Locker." 270 00:32:55,940 --> 00:32:57,805 Cursed? 271 00:32:57,875 --> 00:33:00,901 You're cursed if you use it. 272 00:33:00,979 --> 00:33:02,742 It must be a fad. 273 00:33:04,849 --> 00:33:07,750 Miss Rieka might have tried... 274 00:33:09,988 --> 00:33:14,254 to tell me she was a victim of that very curse. 275 00:33:14,325 --> 00:33:16,190 People like that kind of story. 276 00:33:16,961 --> 00:33:18,553 It's true! 277 00:33:18,629 --> 00:33:22,087 I went to check it out, and when I opened the door... 278 00:33:23,968 --> 00:33:25,595 it felt really weird. 279 00:33:27,939 --> 00:33:32,069 Besides, a girl who used the locker just then... 280 00:33:37,081 --> 00:33:40,244 Ayano... are you all right? 281 00:34:00,605 --> 00:34:02,095 This is my cell phone number. 282 00:34:04,609 --> 00:34:05,974 Please believe me! 283 00:34:06,044 --> 00:34:07,341 I understand. 284 00:34:08,679 --> 00:34:11,375 If something should happen, be sure to let me know. 285 00:34:24,962 --> 00:34:26,862 Ayano... 286 00:34:26,931 --> 00:34:29,456 do you know any girls by the name of Komiyama or Mita? 287 00:34:31,436 --> 00:34:33,836 I hear they go to your high school. 288 00:34:34,439 --> 00:34:35,428 Yes. 289 00:34:36,707 --> 00:34:38,334 They're dead. 290 00:34:43,347 --> 00:34:45,406 Were they your friends? 291 00:34:47,685 --> 00:34:49,209 Why? 292 00:34:49,287 --> 00:34:51,346 How did they die? 293 00:34:54,826 --> 00:34:57,420 In a car at a parking lot. 294 00:34:57,495 --> 00:34:59,963 They died an unnatural death. 295 00:35:00,031 --> 00:35:01,794 They were on top of each other. 296 00:35:03,668 --> 00:35:04,896 Unnatural death? 297 00:35:06,370 --> 00:35:10,602 We don't have the final result of the autopsy yet. 298 00:35:14,512 --> 00:35:16,002 They also... 299 00:35:18,850 --> 00:35:22,308 used that coin-operated locker. 300 00:35:23,087 --> 00:35:24,384 What? 301 00:35:24,455 --> 00:35:28,619 What is it? What about a coin-operated locker? 302 00:35:33,331 --> 00:35:34,593 You, too, Ayano. 303 00:36:32,290 --> 00:36:33,314 Ayano? 304 00:36:34,325 --> 00:36:35,758 Ayano! 305 00:36:35,826 --> 00:36:36,918 Hold on, Yosuke! 306 00:36:56,581 --> 00:36:57,741 What's the matter? 307 00:36:59,684 --> 00:37:01,379 Are you all right? 308 00:37:01,452 --> 00:37:02,783 I'm sorry. 309 00:37:04,255 --> 00:37:07,554 I have something I want to show you today. 310 00:37:11,095 --> 00:37:12,153 What? 311 00:37:12,630 --> 00:37:13,756 Come with me. 312 00:37:27,745 --> 00:37:28,939 Look! 313 00:37:30,881 --> 00:37:32,007 Ayano! 314 00:37:39,957 --> 00:37:41,424 This place is... 315 00:37:55,239 --> 00:37:57,537 Your birthday is the day after tomorrow. 316 00:38:00,845 --> 00:38:04,337 It's a little early, but this is for you. 317 00:38:08,586 --> 00:38:10,486 Will you accept it? 318 00:38:17,695 --> 00:38:19,162 Shinohara? 319 00:38:27,371 --> 00:38:28,531 This... 320 00:38:36,480 --> 00:38:37,708 This locker?! 321 00:38:40,318 --> 00:38:44,311 Never use this locker! 322 00:39:06,177 --> 00:39:07,303 Hey... 323 00:39:09,947 --> 00:39:12,142 Wasn't it supposed to go well? 324 00:40:03,834 --> 00:40:05,324 Shiori... 325 00:40:08,572 --> 00:40:11,735 If you're gonna throw this away, shall I take it? 326 00:40:18,783 --> 00:40:20,944 To tell the truth... 327 00:40:21,018 --> 00:40:23,816 I put a gift in this locker the other day. 328 00:40:29,560 --> 00:40:31,824 But I couldn't give it to him. 329 00:40:52,650 --> 00:40:53,810 Teacher! 330 00:41:38,929 --> 00:41:43,298 Unnatural Serial Deaths in Shibuya Investigative Report 331 00:41:48,172 --> 00:41:49,332 It's a curse? 332 00:41:52,476 --> 00:41:56,970 I know it sounds absurd, but I thought I'd let you know. 333 00:41:58,349 --> 00:41:59,543 You're serious, aren't you? 334 00:42:01,352 --> 00:42:03,582 It's true that a baby's body was found... 335 00:42:03,654 --> 00:42:05,918 in a locker in Shibuya 5 years ago. 336 00:42:08,659 --> 00:42:10,183 Remember? 337 00:42:11,428 --> 00:42:13,293 Ah! 338 00:42:13,364 --> 00:42:15,264 - Sat-chan! - Right. 339 00:42:15,332 --> 00:42:16,697 Sat-chan? 340 00:42:16,767 --> 00:42:20,635 Yes. We named the baby after the fact. 341 00:42:21,805 --> 00:42:26,606 Since it was such an unhappy case, we named her "Happy Girl." 342 00:42:26,677 --> 00:42:28,645 I see. 343 00:42:28,712 --> 00:42:32,204 It's understandable that rumors like these spread... 344 00:42:32,283 --> 00:42:37,277 but we only asked you to investigate the causes and common threads... 345 00:42:38,255 --> 00:42:40,553 of everyone involved. 346 00:42:43,027 --> 00:42:44,688 I'm a medical doctor... 347 00:42:44,762 --> 00:42:47,253 so I don't normally believe in urban legends. 348 00:42:47,331 --> 00:42:52,428 But I haven't been able to find any cases like this... 349 00:42:52,503 --> 00:42:53,765 reported anywhere. 350 00:42:55,005 --> 00:42:59,101 It's just that a patient's friend said the locker was the cause. 351 00:43:00,044 --> 00:43:02,945 You haven't determined that the victims were using some new kind of drug? 352 00:43:04,281 --> 00:43:06,408 No, there's absolutely nothing. I'm desperate for clues. 353 00:43:07,985 --> 00:43:11,682 That's why I even pay attention to such far-fetched rumors. 354 00:43:12,489 --> 00:43:17,756 In olden days, they called mysterious illnesses curses. 355 00:43:22,766 --> 00:43:27,226 Please just give us medical and scientific explanations for this. 356 00:43:28,739 --> 00:43:30,001 All right, then. 357 00:43:36,914 --> 00:43:38,040 If you'll excuse me. 358 00:43:45,422 --> 00:43:48,721 Do you know where the locker is? 359 00:44:17,721 --> 00:44:19,188 Thanks for walking me home. 360 00:44:22,993 --> 00:44:23,960 Sure. 361 00:44:29,767 --> 00:44:31,496 Listen, Shiori... 362 00:46:33,323 --> 00:46:34,483 What's wrong? 363 00:46:34,558 --> 00:46:36,253 Oh, nothing. 364 00:46:36,326 --> 00:46:38,385 The police just rolled their eyes. 365 00:46:38,462 --> 00:46:39,952 About the locker? 366 00:46:40,397 --> 00:46:41,523 Yep. 367 00:46:43,901 --> 00:46:47,234 It's understandable that they don't believe the locker is the cause. 368 00:46:47,304 --> 00:46:50,273 A cursed locker, huh? 369 00:46:53,644 --> 00:46:55,043 Do you believe it? 370 00:46:56,847 --> 00:46:59,179 It would be amazing if it's true. 371 00:46:59,249 --> 00:47:04,516 And it would explain the case of Miss Yashima and her group. 372 00:47:12,963 --> 00:47:14,794 I thought I'd go check it out. 373 00:47:14,865 --> 00:47:15,923 What? 374 00:47:32,282 --> 00:47:33,647 Why? 375 00:48:19,529 --> 00:48:20,757 Ayano! 376 00:48:20,831 --> 00:48:23,994 I know you're home! Come out! 377 00:48:26,470 --> 00:48:27,596 Ayano! 378 00:48:31,975 --> 00:48:33,943 When people go to a psychoenergetic spot... 379 00:48:34,011 --> 00:48:37,674 they are already in a state of hypnosis... 380 00:48:37,748 --> 00:48:39,306 because of their preconceived ideas. 381 00:48:39,416 --> 00:48:42,874 That's why even a breeze could... 382 00:48:42,953 --> 00:48:46,252 make you break out in goose bumps. 383 00:48:49,326 --> 00:48:50,384 Megumi? 384 00:49:03,840 --> 00:49:05,068 So this is it. 385 00:49:08,345 --> 00:49:13,282 I can see how a rumor like that could get started. 386 00:49:15,686 --> 00:49:18,086 Are you sure you want to open it? 387 00:49:21,158 --> 00:49:23,285 What else did we come here for? 388 00:49:24,027 --> 00:49:27,428 Let's not do it. I have a bad feeling about this. 389 00:49:27,497 --> 00:49:29,089 It'll be fine. 390 00:49:36,707 --> 00:49:38,641 You can wait here, then. 391 00:49:51,989 --> 00:49:54,253 Ah, it's fine. It's being used. 392 00:49:56,727 --> 00:49:58,490 So it's being used as a regular locker. 393 00:50:06,870 --> 00:50:10,328 Oh, I guess it's broken. 394 00:50:24,621 --> 00:50:28,614 This is how an urban legend gets started. 395 00:50:28,692 --> 00:50:29,920 What nonsense. 396 00:50:34,331 --> 00:50:36,799 Is it all right to be a little scared? 397 00:51:05,996 --> 00:51:08,226 I'm sorry about earlier. 398 00:51:09,933 --> 00:51:11,867 It's all right. 399 00:51:20,577 --> 00:51:24,673 Did you hear about Komiyama and the other girls from our school? 400 00:51:27,184 --> 00:51:28,151 Yes. 401 00:51:29,920 --> 00:51:32,514 I heard about it from my friend in an after-school club. 402 00:51:34,157 --> 00:51:36,216 I heard it was extremely strange. 403 00:51:46,269 --> 00:51:47,531 I heard that, too. 404 00:51:52,242 --> 00:51:53,504 Is that all? 405 00:51:56,246 --> 00:51:58,237 I hear it was because they said if someone touched you... 406 00:51:58,315 --> 00:52:00,545 they'd be cursed. 407 00:52:00,617 --> 00:52:02,482 You're probably glad they're dead. 408 00:52:06,123 --> 00:52:08,956 Ayano, you're weird. Strange! 409 00:52:09,025 --> 00:52:10,390 Maybe you're cursed for real! 410 00:52:16,733 --> 00:52:18,223 Earlier, Yosuke... 411 00:52:20,604 --> 00:52:22,333 Yosuke... 412 00:52:22,405 --> 00:52:26,205 What happened to him? 413 00:52:26,276 --> 00:52:28,710 It's your fault! Because of you, Yosuke... 414 00:52:28,778 --> 00:52:30,370 Tell me! What happened to him? 415 00:52:34,551 --> 00:52:36,018 He disappeared. 416 00:52:37,721 --> 00:52:38,847 Where? 417 00:52:38,922 --> 00:52:40,651 I don't know! He vanished! 418 00:52:54,938 --> 00:52:57,998 Help! Help me! 419 00:53:17,394 --> 00:53:18,725 Do you want some black tea? 420 00:53:18,795 --> 00:53:19,921 Sure, thanks. 421 00:53:24,301 --> 00:53:28,601 Did we run out of tea bags? 422 00:53:29,706 --> 00:53:31,003 Why don't you check a lower drawer? 423 00:53:35,812 --> 00:53:36,801 They're not there? 424 00:53:45,021 --> 00:53:47,114 Then, what about up? 425 00:54:09,546 --> 00:54:10,570 Megumi? 426 00:54:14,751 --> 00:54:16,582 Megumi? 427 00:54:37,107 --> 00:54:38,836 Hello, Miss Megumi? 428 00:54:59,229 --> 00:55:00,423 Megumi! 429 00:55:17,380 --> 00:55:18,472 Megumi? 430 00:57:30,413 --> 00:57:31,607 Enough! 431 00:59:07,477 --> 00:59:10,742 Teacher, give me strength. 432 01:00:22,051 --> 01:00:23,177 No! 433 01:00:29,692 --> 01:00:30,954 Don't do it! 434 01:00:37,000 --> 01:00:41,232 Megumi... died. 435 01:00:45,174 --> 01:00:46,766 What's going on? 436 01:00:49,379 --> 01:00:50,812 What the hell... 437 01:00:53,249 --> 01:00:54,773 is that girl? 438 01:00:55,952 --> 01:00:57,112 You saw her? 439 01:01:02,725 --> 01:01:04,352 I think... 440 01:01:07,497 --> 01:01:11,365 this locker has something to do with it. 441 01:01:18,808 --> 01:01:21,743 You mean Sat-chan? 442 01:01:27,617 --> 01:01:30,450 Five years ago, in this locker... 443 01:01:30,520 --> 01:01:32,420 a baby was found dead. 444 01:01:34,290 --> 01:01:36,224 The police named the nameless baby... 445 01:01:37,827 --> 01:01:41,456 Sat-chan, a happy girl, to pray for her soul. 446 01:01:41,531 --> 01:01:42,998 Sat-chan? 447 01:01:44,233 --> 01:01:47,532 Right, if she's alive... 448 01:01:48,104 --> 01:01:49,799 she'd be about five. 449 01:02:20,002 --> 01:02:21,264 Hey, stop. 450 01:02:25,341 --> 01:02:27,809 Hey, stop. 451 01:02:27,877 --> 01:02:29,344 Stop! 452 01:02:43,593 --> 01:02:45,390 My teacher told me... 453 01:02:47,263 --> 01:02:51,563 that no baby is born unwanted. 454 01:04:08,244 --> 01:04:09,370 She's following us! 455 01:04:09,445 --> 01:04:10,571 Don't look back! 456 01:05:54,784 --> 01:05:56,046 You're awake. 457 01:05:59,488 --> 01:06:02,423 Where is Dr. Kakegawa? 458 01:06:03,693 --> 01:06:05,991 What happened to him? 459 01:06:30,953 --> 01:06:34,684 You still need to stay in bed. 460 01:07:13,329 --> 01:07:14,318 At that moment... 461 01:07:22,571 --> 01:07:24,300 Sat-chan... 462 01:07:29,078 --> 01:07:32,479 She saved me. 463 01:07:43,592 --> 01:07:45,150 No, that's not true! 464 01:07:58,307 --> 01:07:59,774 If that's what really happened... 465 01:08:18,928 --> 01:08:21,260 I wanted you dead. 29715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.