Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,380 --> 00:00:18,540
♪My heart flipped when a dynamic
flashed between us someday♪
2
00:00:19,020 --> 00:00:20,380
♪Guided by instinct♪
3
00:00:20,540 --> 00:00:24,860
♪We feel the same reason,
harboring a special feeling underneath♪
4
00:00:24,860 --> 00:00:27,780
♪Amidst the ecstatic shock♪
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,140
♪I begin to doubt what I see♪
6
00:00:31,140 --> 00:00:36,380
♪I can't believe you made me compromise♪
7
00:00:37,060 --> 00:00:40,100
♪The world you're sick of♪
8
00:00:40,420 --> 00:00:43,060
♪I look into it thoroughly♪
9
00:00:43,220 --> 00:00:45,340
♪How lucky I am to console you♪
10
00:00:45,540 --> 00:00:49,180
♪When you suffer alone♪
11
00:00:49,180 --> 00:00:54,940
♪Yet I realize♪
12
00:00:55,180 --> 00:01:00,100
♪I cannot let go
of the love I hold onto tightly♪
13
00:01:00,300 --> 00:01:03,300
♪As I venture into the world from a mundane life♪
14
00:01:03,620 --> 00:01:06,980
♪You show up at the exact moment♪
15
00:01:07,260 --> 00:01:09,740
♪My ambition♪
16
00:01:09,900 --> 00:01:12,620
♪Puts an end to this aimless journey♪
17
00:01:12,620 --> 00:01:15,580
♪The familiar light of pursuit
shines into my heart♪
18
00:01:15,820 --> 00:01:18,660
♪From the starting point♪
19
00:01:36,420 --> 00:01:41,380
[South Wind Knows]
20
00:01:41,380 --> 00:01:45,420
[Episode 25]
21
00:01:47,220 --> 00:01:47,660
Grandpa.
22
00:01:48,500 --> 00:01:48,780
Madam Jiang.
23
00:01:48,820 --> 00:01:49,740
Sit. We're about to eat.
24
00:01:55,700 --> 00:01:57,300
How's the investigation
regarding the vaccine coming along?
25
00:01:57,700 --> 00:01:58,420
Grandpa,
26
00:01:58,940 --> 00:02:00,420
the vaccines have been tested.
27
00:02:00,820 --> 00:02:01,940
There's nothing wrong with them.
28
00:02:02,100 --> 00:02:04,420
The storage conditions and administration
of the vaccine at Malaysian hospitals
29
00:02:04,460 --> 00:02:05,540
are also deemed to be in compliance.
30
00:02:07,500 --> 00:02:09,340
Proving there's nothing wrong
with the product
31
00:02:09,460 --> 00:02:10,580
is just the first step.
32
00:02:11,100 --> 00:02:12,700
We must get to the bottom of it.
33
00:02:13,660 --> 00:02:15,500
There's a lot of talk on the internet.
34
00:02:15,780 --> 00:02:17,780
We need to give an explanation
to the consumers.
35
00:02:18,300 --> 00:02:19,900
I'm looking
into the transportation process.
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,020
It's a bit tedious.
37
00:02:21,220 --> 00:02:22,220
I need some time.
38
00:02:22,980 --> 00:02:23,500
Dad.
39
00:02:23,900 --> 00:02:24,700
I think Xizhou shouldn't
40
00:02:24,740 --> 00:02:26,420
stay involved in the investigation.
41
00:02:26,900 --> 00:02:28,300
I'm saying this for his sake.
42
00:02:28,820 --> 00:02:31,300
After all, he was fully in charge
of the Malaysian market.
43
00:02:31,500 --> 00:02:33,020
If he stays involved,
44
00:02:33,180 --> 00:02:34,740
they might say we're biased.
45
00:02:35,020 --> 00:02:35,540
Mom.
46
00:02:36,020 --> 00:02:37,140
Yunshen
47
00:02:37,300 --> 00:02:39,940
has been busy testing the vaccines.
48
00:02:40,220 --> 00:02:41,900
Xizhou can't really do anything to help.
49
00:02:43,020 --> 00:02:43,860
Xizhou,
50
00:02:44,460 --> 00:02:45,740
if you have time,
51
00:02:45,900 --> 00:02:46,940
you should do
52
00:02:47,020 --> 00:02:48,580
more meaningful things for the company.
53
00:02:48,900 --> 00:02:49,780
What do you think?
54
00:02:52,340 --> 00:02:53,420
You're right.
55
00:02:53,780 --> 00:02:55,700
I should do something meaningful.
56
00:02:58,260 --> 00:02:58,740
Dad,
57
00:02:58,940 --> 00:02:59,860
what do you think?
58
00:03:01,180 --> 00:03:01,940
All right.
59
00:03:02,940 --> 00:03:03,940
I'll leave the rest
60
00:03:04,100 --> 00:03:05,180
to Yunshen.
61
00:03:06,100 --> 00:03:07,020
Well, Yunshen?
62
00:03:10,140 --> 00:03:10,980
Yes, Grandpa.
63
00:03:11,100 --> 00:03:11,540
Dad,
64
00:03:11,620 --> 00:03:12,420
don't worry.
65
00:03:13,180 --> 00:03:14,140
Quality inspection
66
00:03:14,180 --> 00:03:15,460
is Yunshen's specialty.
67
00:03:15,900 --> 00:03:17,060
As for transportation,
68
00:03:17,420 --> 00:03:20,140
Jiang Jun is familiar
with the storage department.
69
00:03:20,380 --> 00:03:21,700
He can help.
70
00:03:25,820 --> 00:03:26,220
All right.
71
00:03:26,340 --> 00:03:27,700
Here, let's eat.
72
00:03:30,380 --> 00:03:30,780
Eat.
73
00:03:31,140 --> 00:03:31,740
Have some prawns.
74
00:03:35,420 --> 00:03:36,060
Thank you, Grandpa.
75
00:03:36,540 --> 00:03:37,060
Yunshen.
76
00:03:37,220 --> 00:03:37,980
Eat more.
77
00:03:48,940 --> 00:03:49,940
Find out what Jiang Jun has been doing
78
00:03:50,220 --> 00:03:51,660
since he entered
the Storage and Transportation Department.
79
00:03:52,700 --> 00:03:53,180
And
80
00:03:53,700 --> 00:03:54,900
who he's been in close contact with
81
00:03:55,500 --> 00:03:56,900
since then.
82
00:04:37,900 --> 00:04:41,700
♪Speak no further, it isn't worth it♪
83
00:04:43,140 --> 00:04:48,740
♪I am derailing from this world♪
84
00:04:50,500 --> 00:04:56,940
♪This relationship between us♪
85
00:04:57,620 --> 00:05:02,220
♪How long will it last?♪
86
00:05:10,580 --> 00:05:16,700
♪Any more words will only add
to this loneliness♪
87
00:05:17,220 --> 00:05:20,140
♪And I don't want to admit♪
88
00:05:20,620 --> 00:05:23,660
♪That my absence♪
89
00:05:24,540 --> 00:05:30,700
♪Is just to leave before you do♪
90
00:05:38,780 --> 00:05:41,860
[Xizhou]
91
00:05:42,140 --> 00:05:45,460
♪You write yourself into a letter♪
92
00:05:45,620 --> 00:05:48,580
♪I should be glad♪
93
00:05:49,100 --> 00:05:54,700
♪That you broke me off♪
94
00:05:55,300 --> 00:05:58,460
♪It taught me the lesson♪
95
00:05:58,500 --> 00:06:01,740
♪That I have never suffered true loss♪
96
00:06:02,100 --> 00:06:05,300
♪Until I lost you♪
97
00:06:07,340 --> 00:06:09,140
I've made the situation very clear to you.
98
00:06:09,180 --> 00:06:11,180
It's not advisable for this child
to undergo surgery.
99
00:06:11,300 --> 00:06:13,180
Please! Please save our daughter!
100
00:06:13,220 --> 00:06:13,980
Where's your chief?
101
00:06:14,460 --> 00:06:15,420
What's going on here?
102
00:06:15,860 --> 00:06:17,180
This little girl has
congenital heart disease.
103
00:06:17,700 --> 00:06:20,180
Tetralogy of Fallot,
and right coronary artery malformation.
104
00:06:20,420 --> 00:06:21,420
Her condition is complicated.
105
00:06:21,460 --> 00:06:23,260
She was previously hospitalized
in our department for a few days.
106
00:06:23,780 --> 00:06:24,780
But she was too young
107
00:06:24,860 --> 00:06:25,860
for surgery,
108
00:06:26,020 --> 00:06:27,340
so we discharged her.
109
00:06:27,460 --> 00:06:29,380
But a few days later, they're back
110
00:06:29,460 --> 00:06:30,140
and demanding to see the chief.
111
00:06:30,220 --> 00:06:30,900
Where's Dr. Ji?
112
00:06:31,300 --> 00:06:32,460
He went to another hospital
for a consultation.
113
00:06:35,220 --> 00:06:36,420
This girl has a high fever.
114
00:06:36,940 --> 00:06:37,900
Stop making a scene here.
115
00:06:37,980 --> 00:06:39,140
You'll disturb the other patients.
116
00:06:39,220 --> 00:06:40,100
Doctor,
117
00:06:40,300 --> 00:06:42,100
can you perform heart surgeries, too?
118
00:06:42,220 --> 00:06:43,620
Please save our child!
119
00:06:43,700 --> 00:06:45,100
Please! Please save her!
120
00:06:45,250 --> 00:06:46,290
Here, hold her.
121
00:06:47,340 --> 00:06:48,300
What is the meaning of this?
122
00:06:49,140 --> 00:06:49,940
Mr. Meng,
123
00:06:50,060 --> 00:06:51,700
please behave as a father should.
124
00:06:52,020 --> 00:06:53,260
If you've got the time
to make a scene here,
125
00:06:53,300 --> 00:06:54,940
you might as well get a number
for the emergency room.
126
00:06:55,820 --> 00:06:56,500
Doctor,
127
00:06:57,020 --> 00:06:58,380
can you cure her?
128
00:07:07,900 --> 00:07:09,020
Go to the cardiac surgery department.
129
00:07:09,580 --> 00:07:10,220
Zhu Jiu.
130
00:07:11,060 --> 00:07:12,820
Go on! Hurry up!
131
00:07:13,540 --> 00:07:15,580
Thank you, Doctor. Thank you…
132
00:07:15,660 --> 00:07:16,260
Dr. Zhu.
133
00:07:18,780 --> 00:07:19,660
It's one thing
134
00:07:19,740 --> 00:07:21,380
if she has a normal cold or fever.
135
00:07:21,500 --> 00:07:22,940
But her condition is complex.
136
00:07:23,020 --> 00:07:25,220
My advice is to treat it conservatively.
137
00:07:26,140 --> 00:07:26,860
You get my point.
138
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
Everything's settled.
Back to your stations.
139
00:07:31,580 --> 00:07:33,060
Leave.
140
00:07:33,140 --> 00:07:34,060
Thank you, Doctor.
141
00:07:40,340 --> 00:07:42,060
We've already administered antibiotics
to combat the inflammation
142
00:07:42,220 --> 00:07:43,380
and given her a fever-reducing injection.
143
00:07:44,420 --> 00:07:45,820
But it might not work.
144
00:07:45,900 --> 00:07:47,500
The sound of her cough is deep.
145
00:07:47,860 --> 00:07:48,740
I can only promise
that she won't be in danger
146
00:07:48,860 --> 00:07:50,540
for the time being.
147
00:07:51,540 --> 00:07:53,380
I suggest advising them
to leave the hospital as soon as possible.
148
00:07:54,500 --> 00:07:55,460
I have other things to attend to.
149
00:07:55,580 --> 00:07:56,180
I'll be leaving now.
150
00:07:56,860 --> 00:07:57,820
Thank you, Ms. Wei.
151
00:07:58,580 --> 00:07:59,180
I'm off.
152
00:08:13,940 --> 00:08:14,740
Dr. Zhu,
153
00:08:15,060 --> 00:08:16,140
you told us
154
00:08:16,180 --> 00:08:17,940
they could get our daughter admitted
to the cardiac surgery department.
155
00:08:18,060 --> 00:08:19,060
But now they're telling us
156
00:08:19,140 --> 00:08:20,900
they won't let her stay.
157
00:08:22,380 --> 00:08:23,260
Dr. Zhu,
158
00:08:23,340 --> 00:08:25,140
please save my child!
159
00:08:25,300 --> 00:08:26,180
Please get up.
160
00:08:26,220 --> 00:08:28,100
No, I'm not getting up until you say yes.
161
00:08:28,300 --> 00:08:29,380
She's still so young.
162
00:08:29,500 --> 00:08:31,300
She's usually such a healthy child.
163
00:08:31,740 --> 00:08:33,540
How could she suddenly be diagnosed
with a terminal illness?
164
00:08:33,620 --> 00:08:34,660
Please save her!
165
00:08:34,740 --> 00:08:35,860
It won't help for you to do this.
166
00:08:35,940 --> 00:08:36,540
Get up.
167
00:08:36,700 --> 00:08:37,460
Get up first.
168
00:08:42,420 --> 00:08:43,260
Mom…
169
00:08:43,620 --> 00:08:45,020
I don't feel good…
170
00:08:46,140 --> 00:08:46,620
There, there.
171
00:08:48,980 --> 00:08:51,860
Once you're hospitalized,
you'll get better soon.
172
00:08:54,700 --> 00:08:55,780
Ma'am,
173
00:08:56,140 --> 00:08:58,100
can I stay here?
174
00:09:07,860 --> 00:09:08,260
Wait here.
175
00:09:08,380 --> 00:09:09,300
Dr. Zhu.
176
00:09:09,420 --> 00:09:10,460
Don't go!
177
00:09:12,780 --> 00:09:13,460
Don't worry.
178
00:09:13,580 --> 00:09:14,740
I'll be right back.
179
00:09:23,700 --> 00:09:24,860
Here, Ruanruan.
180
00:09:24,940 --> 00:09:26,020
Your favorite prawns.
181
00:09:26,500 --> 00:09:27,300
Eat more.
182
00:09:30,780 --> 00:09:31,900
Mom. Dad.
183
00:09:33,100 --> 00:09:34,820
I have something to tell you.
184
00:09:36,300 --> 00:09:36,860
Go on.
185
00:09:38,260 --> 00:09:39,500
I want a divorce.
186
00:09:41,180 --> 00:09:42,020
Divorce?
187
00:09:43,300 --> 00:09:44,860
But you just got married.
188
00:09:45,860 --> 00:09:47,820
Do you think marriage is child's play?
189
00:09:48,140 --> 00:09:48,940
Nonsense!
190
00:09:49,580 --> 00:09:50,260
Dad.
191
00:09:51,060 --> 00:09:53,580
I made the decision after much thought.
192
00:09:53,940 --> 00:09:55,980
Just because he wasn't at the church?
193
00:09:56,340 --> 00:09:58,380
Such a huge issue happened
at the company that day.
194
00:09:58,620 --> 00:09:59,940
How could he possibly leave?
195
00:10:03,380 --> 00:10:04,300
Ruanruan,
196
00:10:05,700 --> 00:10:08,260
some things
are just a matter of formality.
197
00:10:08,460 --> 00:10:10,220
Next year, I'll have Xizhou
198
00:10:10,300 --> 00:10:11,820
give you another wedding.
199
00:10:12,020 --> 00:10:14,340
If this will get you to drop the idea,
200
00:10:14,620 --> 00:10:17,540
I'll pay for a grand wedding.
201
00:10:17,660 --> 00:10:18,140
What do you think?
202
00:10:18,220 --> 00:10:18,860
Dad.
203
00:10:19,420 --> 00:10:21,100
It's not about the ceremony.
204
00:10:21,900 --> 00:10:23,100
Then, what is it about?
205
00:10:28,620 --> 00:10:29,820
Our personalities aren't compatible.
206
00:10:30,420 --> 00:10:32,460
You've known him for so many years.
207
00:10:32,580 --> 00:10:34,380
How can you not know his personality?
208
00:10:34,580 --> 00:10:35,300
Dad.
209
00:10:37,100 --> 00:10:38,380
Sometimes, you can only learn
about a person
210
00:10:39,140 --> 00:10:41,100
once you get close to him.
211
00:10:41,580 --> 00:10:42,700
I tried.
212
00:10:43,380 --> 00:10:45,060
I did my best.
213
00:10:46,300 --> 00:10:47,140
I object.
214
00:10:47,220 --> 00:10:48,340
If you get a divorce,
215
00:10:48,940 --> 00:10:51,340
I'll be the laughingstock!
216
00:10:51,460 --> 00:10:52,980
What are you saying?
217
00:10:57,580 --> 00:10:58,260
Ruanruan,
218
00:10:59,100 --> 00:11:00,340
tell us
219
00:11:00,900 --> 00:11:02,140
what happened.
220
00:11:05,660 --> 00:11:06,380
Ruanruan,
221
00:11:06,780 --> 00:11:08,300
I just want to know this.
222
00:11:09,700 --> 00:11:11,300
Have you thought about this seriously?
223
00:11:12,420 --> 00:11:13,340
You won't regret it?
224
00:11:17,980 --> 00:11:18,540
Okay.
225
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
What do you mean by that?
226
00:11:21,740 --> 00:11:22,540
Enough!
227
00:11:22,660 --> 00:11:24,580
Let our daughter decide her own marriage!
228
00:11:24,700 --> 00:11:25,940
You're defending her?
229
00:11:26,260 --> 00:11:28,060
Hasn't she made enough decisions?
230
00:11:28,140 --> 00:11:30,340
You're the one who spoiled her rotten!
231
00:11:30,460 --> 00:11:32,300
I objected to this marriage
from the very beginning.
232
00:11:32,420 --> 00:11:34,340
You're the one who said
you were a good judge of character, no?
233
00:11:35,140 --> 00:11:35,980
And look what happened.
234
00:11:36,660 --> 00:11:38,180
If our daughter hadn't suffered terribly,
235
00:11:38,260 --> 00:11:39,540
would she willingly get a divorce?
236
00:11:39,940 --> 00:11:41,580
You women are too soft-hearted.
237
00:11:41,820 --> 00:11:43,300
You don't care about the bigger picture.
238
00:11:43,420 --> 00:11:45,660
And I think you care too much
about your pride and ego.
239
00:11:45,820 --> 00:11:46,500
You don't care
240
00:11:46,540 --> 00:11:47,860
about your daughter's happiness at all!
241
00:11:47,980 --> 00:11:50,100
She wanted to marry him!
242
00:11:50,220 --> 00:11:51,060
Mom. Dad.
243
00:11:51,420 --> 00:11:52,740
Stop fighting.
244
00:11:54,420 --> 00:11:55,060
Mom.
245
00:11:55,460 --> 00:11:56,300
I'm sorry
246
00:11:56,540 --> 00:11:58,220
I made you sad.
247
00:11:59,660 --> 00:12:00,260
Dad.
248
00:12:00,380 --> 00:12:01,340
I'm sorry
249
00:12:02,340 --> 00:12:03,700
I made things difficult for you.
250
00:12:03,820 --> 00:12:04,820
You're right.
251
00:12:05,700 --> 00:12:07,660
I used to be too immature.
252
00:12:09,500 --> 00:12:11,660
But it's time I grow up.
253
00:12:12,460 --> 00:12:15,060
I'll take care of this myself.
254
00:12:36,150 --> 00:12:42,540
[Peifu Lane]
255
00:13:05,740 --> 00:13:06,460
Coming.
256
00:13:14,260 --> 00:13:15,220
This is Granny.
257
00:13:15,780 --> 00:13:16,540
Say "Granny".
258
00:13:19,340 --> 00:13:20,260
Darling.
259
00:13:21,620 --> 00:13:23,020
I'm your granny.
260
00:13:25,380 --> 00:13:26,980
We talked over the phone.
261
00:13:36,220 --> 00:13:37,180
Granny!
262
00:13:37,580 --> 00:13:38,420
You're up.
263
00:13:39,620 --> 00:13:41,140
I'm hungry.
264
00:13:41,180 --> 00:13:42,580
What are we eating today?
265
00:13:42,860 --> 00:13:43,300
Come on.
266
00:13:43,460 --> 00:13:44,340
Let's get wontons.
267
00:13:44,420 --> 00:13:45,740
Wontons? With what filling?
268
00:13:46,300 --> 00:13:47,380
Small dried shrimp
and winter bamboo shoots.
269
00:13:47,900 --> 00:13:48,620
A fresh and savory combination.
270
00:13:48,700 --> 00:13:49,180
Yes.
271
00:13:50,500 --> 00:13:51,060
Let's go.
272
00:14:08,460 --> 00:14:09,020
Okay.
273
00:14:10,420 --> 00:14:13,380
I'll e-mail you the medical records.
274
00:14:13,460 --> 00:14:14,500
I'm counting on you.
275
00:14:14,980 --> 00:14:17,300
Please contact me as soon
as you have any news on a liver match.
276
00:14:19,620 --> 00:14:20,380
I really appreciate it.
277
00:14:26,080 --> 00:14:28,560
[Hospital]
278
00:14:29,620 --> 00:14:30,140
Dr. Zhu,
279
00:14:30,180 --> 00:14:31,180
the copies you wanted.
280
00:14:31,380 --> 00:14:31,860
Thank you.
281
00:14:32,580 --> 00:14:34,220
Doctor, thank you.
282
00:14:36,540 --> 00:14:37,580
Didn't you say you were working late?
283
00:14:37,660 --> 00:14:38,740
Why are you here?
284
00:14:39,060 --> 00:14:41,660
I'll go to the company
after I bring the soup I made for Granny.
285
00:14:42,340 --> 00:14:43,140
Want some?
286
00:14:44,700 --> 00:14:45,300
Is it good?
287
00:14:45,900 --> 00:14:47,060
You'll know when you try it.
288
00:14:47,300 --> 00:14:48,260
Thank you.
289
00:14:49,220 --> 00:14:49,660
Come on.
290
00:14:50,340 --> 00:14:51,020
Get some rest.
291
00:14:51,100 --> 00:14:52,100
We'll come and visit you again.
292
00:14:52,140 --> 00:14:53,380
- Okay.
- We'll come and visit you again.
293
00:14:53,420 --> 00:14:54,500
Say goodbye.
294
00:14:54,580 --> 00:14:55,900
Goodbye, Madam Hou.
295
00:14:56,020 --> 00:14:56,620
Goodbye.
296
00:14:56,660 --> 00:14:57,660
Thank you.
297
00:14:57,980 --> 00:14:58,700
Take care.
298
00:14:58,780 --> 00:14:59,700
We're off.
299
00:15:00,260 --> 00:15:00,660
Okay.
300
00:15:05,980 --> 00:15:07,460
Come. Let's share.
301
00:15:08,580 --> 00:15:10,180
Thank you, Ms. Hou.
302
00:15:10,260 --> 00:15:11,620
Don't mention it.
303
00:15:12,780 --> 00:15:13,540
You're too kind.
304
00:15:13,580 --> 00:15:14,340
You're welcome.
305
00:15:14,460 --> 00:15:15,020
Come.
306
00:15:15,100 --> 00:15:15,900
Here you go.
307
00:15:16,020 --> 00:15:16,660
Here.
308
00:15:16,740 --> 00:15:17,660
Thanks to you,
309
00:15:17,780 --> 00:15:19,220
we don't need to buy fruits.
310
00:15:19,300 --> 00:15:19,820
That's right.
311
00:15:19,900 --> 00:15:20,780
Not at all.
312
00:15:23,300 --> 00:15:24,020
Granny!
313
00:15:24,140 --> 00:15:25,660
Why did you get out of bed?
314
00:15:26,540 --> 00:15:27,740
I had visitors.
315
00:15:29,020 --> 00:15:29,460
Granny,
316
00:15:29,580 --> 00:15:30,420
I made some chicken soup.
317
00:15:30,500 --> 00:15:31,100
It's delicious.
318
00:15:31,140 --> 00:15:33,260
You're not humble at all.
319
00:15:33,420 --> 00:15:35,660
Granny's the one who gets to decide that.
320
00:15:35,740 --> 00:15:37,100
She'll know when she tries it.
321
00:15:37,940 --> 00:15:38,820
This is my granddaughter.
322
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
Her name is Zhu Jiu.
323
00:15:40,620 --> 00:15:42,140
She's a cardiothoracic surgeon.
324
00:15:42,820 --> 00:15:44,580
She works in this hospital.
325
00:15:44,940 --> 00:15:45,580
Hello, Madams.
326
00:15:45,660 --> 00:15:46,380
Hello.
327
00:15:46,820 --> 00:15:47,660
What a beautiful girl.
328
00:15:48,020 --> 00:15:48,540
Ms. Hou,
329
00:15:48,660 --> 00:15:50,980
your granddaughter looks very pretty.
330
00:15:51,060 --> 00:15:51,980
She takes after you.
331
00:15:52,780 --> 00:15:53,820
Not at all.
332
00:15:55,020 --> 00:15:56,180
She takes after her mother.
333
00:15:58,820 --> 00:16:00,260
He's a handsome young man.
334
00:16:00,380 --> 00:16:01,500
He must be your grandson.
335
00:16:01,580 --> 00:16:02,180
Grandson-in-law.
336
00:16:02,540 --> 00:16:03,180
Oh, grandson-in-law.
337
00:16:05,940 --> 00:16:06,540
Granny,
338
00:16:06,820 --> 00:16:07,420
you must be hungry.
339
00:16:07,820 --> 00:16:08,460
Have some soup.
340
00:16:10,140 --> 00:16:11,620
Be careful. It's hot.
341
00:16:20,180 --> 00:16:20,860
Is it good?
342
00:16:24,420 --> 00:16:25,220
It's good.
343
00:16:26,180 --> 00:16:26,780
Drink more, then,
344
00:16:26,900 --> 00:16:27,700
Granny.
345
00:16:27,980 --> 00:16:28,900
It's good?
346
00:16:29,740 --> 00:16:32,500
I can't believe such a handsome boy
can actually cook.
347
00:16:32,620 --> 00:16:33,460
Goodness.
348
00:16:33,540 --> 00:16:34,220
Many girls
349
00:16:34,300 --> 00:16:36,060
can't even cook these days.
350
00:16:36,140 --> 00:16:36,740
That's right.
351
00:16:38,660 --> 00:16:39,900
You're all here.
352
00:16:40,540 --> 00:16:41,020
Aunt.
353
00:16:41,180 --> 00:16:41,900
Zhu Jiu.
354
00:16:41,980 --> 00:16:42,940
Let me see Granny.
355
00:16:43,420 --> 00:16:45,620
I'm always busy taking care of Yang.
356
00:16:45,740 --> 00:16:46,940
I never have time to spend with you.
357
00:16:47,020 --> 00:16:48,900
This time, I'll keep you company.
358
00:16:49,980 --> 00:16:51,180
How are you doing today?
359
00:16:51,260 --> 00:16:52,260
Do you still feel bad?
360
00:16:52,700 --> 00:16:53,460
Not too bad.
361
00:16:54,020 --> 00:16:55,940
You're here. What about Yang?
362
00:16:56,020 --> 00:16:57,420
Doing homework at home.
363
00:16:57,740 --> 00:16:58,180
Mom,
364
00:16:58,500 --> 00:16:59,740
I bought you some fruit.
365
00:17:00,540 --> 00:17:01,340
Oh, you.
366
00:17:02,460 --> 00:17:05,260
Don't bring anything
when you visit here next time.
367
00:17:06,140 --> 00:17:07,100
Take some of these back with you
368
00:17:07,460 --> 00:17:08,780
for Yang.
369
00:17:11,020 --> 00:17:12,260
Thank you, then.
370
00:17:12,580 --> 00:17:14,860
Yang's grandmother dotes on him the most.
371
00:17:15,260 --> 00:17:15,980
Mom,
372
00:17:16,140 --> 00:17:16,780
if there's anything
373
00:17:16,900 --> 00:17:17,980
you want to eat,
374
00:17:18,100 --> 00:17:18,940
let me know.
375
00:17:19,380 --> 00:17:20,460
Well,
376
00:17:20,860 --> 00:17:21,780
these past few days,
377
00:17:22,740 --> 00:17:24,900
I've been getting a craving
378
00:17:25,220 --> 00:17:26,860
for your grandmother's
fried tofu with rice noodle soup.
379
00:17:27,820 --> 00:17:29,380
Oh, I can't cook that.
380
00:17:29,660 --> 00:17:30,460
How about this?
381
00:17:30,580 --> 00:17:31,700
I'll buy it from the shop
382
00:17:31,740 --> 00:17:32,980
at Zhengyi Road.
383
00:17:33,900 --> 00:17:35,140
That place?
384
00:17:35,380 --> 00:17:36,460
Never mind.
385
00:17:37,100 --> 00:17:39,100
There's a stench in their soup.
386
00:17:40,300 --> 00:17:41,260
Hear that?
387
00:17:41,420 --> 00:17:42,500
Look at your granny.
388
00:17:42,820 --> 00:17:44,020
Such a picky eater.
389
00:17:44,700 --> 00:17:47,060
Don't blame me
for getting more cravings with age.
390
00:17:52,420 --> 00:17:52,980
Granny,
391
00:17:53,020 --> 00:17:53,900
I need to step out for a bit.
392
00:17:55,420 --> 00:17:57,220
You… Slow down!
393
00:17:58,900 --> 00:18:00,300
Meng! Meng!
394
00:18:00,420 --> 00:18:01,820
Meng! Meng!
395
00:18:02,540 --> 00:18:03,180
Meng!
396
00:18:04,300 --> 00:18:04,820
Calm down.
397
00:18:04,860 --> 00:18:05,380
Meng!
398
00:18:05,620 --> 00:18:06,260
Meng!
399
00:18:06,780 --> 00:18:07,620
- I need the family to wait here.
- Meng!
400
00:18:13,060 --> 00:18:14,750
[OR Center/Anesthesia Dept]
401
00:18:18,380 --> 00:18:19,020
Blood pressure's dropping.
402
00:18:19,100 --> 00:18:19,820
She's going into cardiac arrest.
403
00:18:19,940 --> 00:18:20,700
Prepare for resuscitation.
404
00:18:42,500 --> 00:18:42,940
Dr. Zhu,
405
00:18:43,060 --> 00:18:43,900
her heartbeat is coming back.
406
00:18:50,300 --> 00:18:51,180
She's finally safe.
407
00:18:55,500 --> 00:18:56,100
Yes.
408
00:19:11,860 --> 00:19:12,500
Dr. Zhu!
409
00:19:12,620 --> 00:19:13,740
How is Meng?
410
00:19:14,300 --> 00:19:14,980
Calm down.
411
00:19:15,300 --> 00:19:16,460
She's safe for now.
412
00:19:16,580 --> 00:19:19,220
It was an acute infection caused
by pneumonia that led to heart failure.
413
00:19:19,820 --> 00:19:20,700
Heart failure?
414
00:19:21,500 --> 00:19:22,100
Dr. Zhu,
415
00:19:22,260 --> 00:19:23,580
you have to save her!
416
00:19:23,700 --> 00:19:25,900
I haven't spent much time with Meng.
417
00:19:25,980 --> 00:19:27,180
Please save her!
418
00:19:27,540 --> 00:19:28,140
Dr. Zhu,
419
00:19:28,300 --> 00:19:29,660
can you perform the surgery?
420
00:19:30,380 --> 00:19:31,140
If it's necessary,
421
00:19:31,220 --> 00:19:32,660
we can sell the house.
422
00:19:32,780 --> 00:19:34,500
- If that's not enough, we can get a loan.
- That's right.
423
00:19:35,100 --> 00:19:37,060
Meng's pneumonia is severe.
424
00:19:37,580 --> 00:19:39,460
And she's a little malnourished.
425
00:19:39,580 --> 00:19:40,580
I do not advise surgery.
426
00:19:41,060 --> 00:19:43,060
Well… What can we do?
427
00:19:44,420 --> 00:19:45,020
How about this?
428
00:19:45,180 --> 00:19:46,460
I'll arrange for her to be hospitalized
429
00:19:46,580 --> 00:19:47,820
and conduct a comprehensive examination.
430
00:19:47,980 --> 00:19:49,580
We'll give her
some nutritional supplements.
431
00:19:49,860 --> 00:19:51,940
When all her indicators are in order,
432
00:19:52,340 --> 00:19:53,580
we'll consider surgery.
433
00:19:53,860 --> 00:19:54,300
Okay.
434
00:19:54,500 --> 00:19:55,860
We'll do as you say, Dr. Zhu.
435
00:19:56,060 --> 00:19:57,020
Thank you, Dr. Zhu.
436
00:19:57,100 --> 00:19:58,260
Thank you, Dr. Zhu.
437
00:20:10,540 --> 00:20:11,500
Sorry for the trouble.
438
00:20:11,500 --> 00:20:12,620
[The Needs of the Patient Come First]
439
00:20:12,620 --> 00:20:13,500
I'll let them know.
440
00:20:14,060 --> 00:20:14,260
Okay.
441
00:20:14,540 --> 00:20:15,740
I'll come up with a plan for you.
442
00:20:15,820 --> 00:20:16,220
Okay.
443
00:20:16,620 --> 00:20:17,700
All right.
444
00:20:18,300 --> 00:20:19,180
Okay.
445
00:20:20,380 --> 00:20:21,540
Got it. Don't worry.
446
00:20:22,220 --> 00:20:23,260
Sure.
447
00:20:23,340 --> 00:20:24,060
That's all.
448
00:20:24,100 --> 00:20:24,900
Okay. I'm hanging up.
449
00:20:27,940 --> 00:20:29,260
Congenital heart disease.
450
00:20:29,460 --> 00:20:30,780
Ventricular septal defect.
451
00:20:31,220 --> 00:20:32,460
Pulmonary valve stenosis.
452
00:20:32,940 --> 00:20:34,420
Underdeveloped left ventricle.
453
00:20:34,740 --> 00:20:36,540
Reversed coronary artery abnormalities.
454
00:20:36,820 --> 00:20:38,780
She is almost six years old
455
00:20:39,140 --> 00:20:41,260
but weighs less than 20 kilograms.
456
00:20:42,060 --> 00:20:42,740
Dr. Zhu,
457
00:20:42,980 --> 00:20:44,180
you must know
458
00:20:44,420 --> 00:20:46,580
what this means.
459
00:20:47,460 --> 00:20:48,100
I am aware
460
00:20:48,420 --> 00:20:50,980
this is a very high-risk operation.
461
00:20:51,380 --> 00:20:53,820
But it's her only chance of survival.
462
00:20:54,740 --> 00:20:55,620
She's too young.
463
00:20:55,980 --> 00:20:58,220
I want to do everything I can.
464
00:20:59,380 --> 00:21:00,060
Dr. Zhu,
465
00:21:00,180 --> 00:21:00,900
does that mean
466
00:21:01,300 --> 00:21:03,620
you're confident
that you can perform this surgery?
467
00:21:04,420 --> 00:21:05,300
Doctors are not gods.
468
00:21:05,620 --> 00:21:07,460
No one can be 100% sure.
469
00:21:09,140 --> 00:21:09,700
Director,
470
00:21:09,820 --> 00:21:10,500
I've seen a similar case before
471
00:21:10,580 --> 00:21:12,220
with a newborn from Switzerland.
472
00:21:12,420 --> 00:21:14,100
The situation was very much like Meng's.
473
00:21:14,380 --> 00:21:15,500
The surgery went smoothly,
474
00:21:15,580 --> 00:21:16,580
and the recovery was good.
475
00:21:16,940 --> 00:21:18,900
I know the case you mentioned,
476
00:21:19,500 --> 00:21:21,220
but the probability is extremely low.
477
00:21:21,380 --> 00:21:22,700
But since there's a successful example,
478
00:21:23,020 --> 00:21:24,300
I think we should give it a try.
479
00:21:24,540 --> 00:21:25,820
Even if the surgery is successful,
480
00:21:26,300 --> 00:21:27,460
who can guarantee that the child
481
00:21:27,540 --> 00:21:29,060
can withstand the high mortality rate
482
00:21:29,140 --> 00:21:30,540
of complications
483
00:21:30,660 --> 00:21:32,420
and have a good quality of life afterward?
484
00:21:33,140 --> 00:21:34,620
I've considered your concerns as well.
485
00:21:34,780 --> 00:21:36,220
But if we don't proceed with the surgery,
486
00:21:36,340 --> 00:21:37,820
she won't even have a chance of survival.
487
00:21:38,020 --> 00:21:40,740
If she can't survive,
how can her quality of life be improved?
488
00:21:41,700 --> 00:21:42,260
Director,
489
00:21:42,500 --> 00:21:43,100
why don't we give her
490
00:21:43,180 --> 00:21:45,020
another systematic examination,
491
00:21:45,100 --> 00:21:45,860
conduct a consultation,
492
00:21:46,380 --> 00:21:47,380
and then make the decision?
493
00:21:47,700 --> 00:21:48,300
How about that?
494
00:21:48,780 --> 00:21:49,460
Chief. Ji,
495
00:21:49,860 --> 00:21:50,660
what is your opinion?
496
00:21:51,220 --> 00:21:51,860
Director,
497
00:21:52,420 --> 00:21:55,020
Dr. Zhu and I will both
be in charge of this patient.
498
00:21:55,300 --> 00:21:56,060
What do you think?
499
00:21:57,660 --> 00:21:59,260
You're here to meddle too?
500
00:22:01,260 --> 00:22:03,220
Dr. Zhu made a good point.
501
00:22:03,420 --> 00:22:05,980
We have to give her a chance, at least.
502
00:22:06,860 --> 00:22:08,220
I will first
request an expert consultation
503
00:22:08,340 --> 00:22:10,340
to formulate a perfect plan.
504
00:22:13,380 --> 00:22:14,940
I believe you are both aware
505
00:22:15,100 --> 00:22:16,620
of this child's family background.
506
00:22:17,300 --> 00:22:19,060
It was the family
who insisted on the surgery.
507
00:22:19,220 --> 00:22:21,300
We will explain all possible situations
508
00:22:21,420 --> 00:22:22,580
so that they can make
509
00:22:23,020 --> 00:22:24,220
the call.
510
00:22:26,420 --> 00:22:27,580
Oh, you two…
511
00:22:36,180 --> 00:22:36,780
Dr. Ji,
512
00:22:37,700 --> 00:22:38,420
thank you.
513
00:22:39,620 --> 00:22:40,340
For what?
514
00:22:41,340 --> 00:22:42,660
I admire your courage.
515
00:22:44,580 --> 00:22:46,340
It's not courage.
516
00:22:46,980 --> 00:22:48,900
I'm the family of a patient, too.
517
00:22:49,660 --> 00:22:51,940
I understand the desperation
of Meng's parents.
518
00:22:53,460 --> 00:22:55,060
Even if there's only a glimmer of hope,
519
00:22:55,820 --> 00:22:57,220
even if it means sacrificing everything,
520
00:22:57,660 --> 00:22:58,900
I'd do everything I could
to save my loved ones.
521
00:23:02,540 --> 00:23:03,100
What's wrong?
522
00:23:03,980 --> 00:23:05,260
Someone in your family is sick, too?
523
00:23:07,830 --> 00:23:08,500
My grandmother.
524
00:23:09,060 --> 00:23:10,100
Late-stage liver cancer.
525
00:23:10,700 --> 00:23:12,940
She's been staying in our hospital
for a while now.
526
00:23:13,740 --> 00:23:15,260
But my liver is incompatible.
527
00:23:16,260 --> 00:23:17,460
So we just have to wait.
528
00:23:17,940 --> 00:23:20,460
There's nothing else I can do.
529
00:23:21,380 --> 00:23:22,660
Why didn't you tell me about this?
530
00:23:23,660 --> 00:23:24,260
Dr. Ji,
531
00:23:24,820 --> 00:23:26,180
I know it's difficult
to find a liver donor.
532
00:23:26,540 --> 00:23:28,100
I'd just make another person worry
if I told you.
533
00:23:29,740 --> 00:23:31,620
The more people,
the higher the chances of success.
534
00:23:32,020 --> 00:23:33,060
We have to try, at least.
535
00:23:33,980 --> 00:23:35,620
I'll mobilize
all my networks and connections
536
00:23:36,140 --> 00:23:37,340
to find a liver donor for her.
537
00:23:38,580 --> 00:23:39,180
Dr. Ji,
538
00:23:39,780 --> 00:23:40,460
thank you.
539
00:23:41,220 --> 00:23:42,220
You can thank me
540
00:23:42,540 --> 00:23:43,540
after we find a match.
541
00:23:54,100 --> 00:23:56,180
Is there a way to treat aortic inversion?
542
00:23:57,060 --> 00:23:59,180
This is a congenital heart defect.
543
00:23:59,820 --> 00:24:02,580
The best treatment period
for Meng was during her infancy.
544
00:24:03,100 --> 00:24:05,820
She's older now.
545
00:24:06,500 --> 00:24:08,020
Congenital?
546
00:24:09,140 --> 00:24:10,540
How could it be congenital?
547
00:24:10,620 --> 00:24:12,180
Yes. Isn't this a genetic disease?
548
00:24:12,300 --> 00:24:14,300
Neither of our families has this disease.
549
00:24:14,660 --> 00:24:16,100
It's not just a matter of genetics.
550
00:24:16,220 --> 00:24:17,340
There's also the possibility
of bacterial infection,
551
00:24:17,540 --> 00:24:19,460
including improper medication
552
00:24:19,740 --> 00:24:20,740
during pregnancy.
553
00:24:21,980 --> 00:24:22,780
Dr. Zhu,
554
00:24:23,580 --> 00:24:24,980
when I was pregnant with Meng,
555
00:24:25,460 --> 00:24:27,180
one of my teeth was inflamed.
556
00:24:27,580 --> 00:24:29,100
I didn't want it to affect my work.
557
00:24:29,220 --> 00:24:30,260
I still had to make money.
558
00:24:30,620 --> 00:24:32,860
So, I took anti-inflammatories
for a while.
559
00:24:33,060 --> 00:24:35,100
What? Who let you
take anti-inflammatories?
560
00:24:35,220 --> 00:24:37,620
Don't you know pregnant women
shouldn't take any medication?
561
00:24:37,940 --> 00:24:39,780
No… Why did you take medication?
562
00:24:39,860 --> 00:24:40,860
Mr. Meng.
563
00:24:40,980 --> 00:24:42,780
- No, you're going to…
- Mr. Meng.
564
00:24:43,380 --> 00:24:44,260
This is a hospital.
565
00:24:44,380 --> 00:24:45,700
Please lower your volume.
566
00:24:46,460 --> 00:24:49,020
Now's not the time
to dwell on the cause of the disease.
567
00:24:49,140 --> 00:24:50,340
The most important thing right now
568
00:24:50,420 --> 00:24:51,900
is to figure out Meng's treatment plan.
569
00:24:52,540 --> 00:24:54,020
Please come with me to the office.
570
00:24:55,900 --> 00:24:56,740
I'll deal with you later!
571
00:24:56,780 --> 00:24:58,860
You just had
to take those medications on your own!
572
00:25:01,070 --> 00:25:02,900
[Lingtian Pharmaceutical Group
Press Conference]
573
00:25:02,900 --> 00:25:03,940
Mr. Fu is here.
574
00:25:04,020 --> 00:25:04,500
He's here.
575
00:25:05,020 --> 00:25:05,620
Tell us.
576
00:25:05,660 --> 00:25:06,940
When will we get an answer?
577
00:25:07,020 --> 00:25:08,540
Give us a proper explanation.
578
00:25:08,580 --> 00:25:09,980
When will we get an answer?
579
00:25:10,060 --> 00:25:10,620
Mr. Fu.
580
00:25:14,140 --> 00:25:15,820
Thank you all for your valuable time.
581
00:25:16,060 --> 00:25:18,380
First of all, I would like to apologize
on behalf of Lingtian.
582
00:25:18,500 --> 00:25:19,260
[And Lingtian Pharmaceutical Group]
The company
583
00:25:19,260 --> 00:25:20,020
[Malaysia Vaccine Incident]
is currently investigating
584
00:25:20,100 --> 00:25:21,140
the cause of the accident.
585
00:25:21,220 --> 00:25:23,060
Until the results
of the investigation are known,
586
00:25:23,140 --> 00:25:24,980
I will give my full cooperation
to the press.
587
00:25:25,380 --> 00:25:26,980
Have the Malaysian vaccines
588
00:25:27,060 --> 00:25:27,460
been recalled?
589
00:25:27,540 --> 00:25:29,460
The test results proved
that those vaccines are normal,
590
00:25:29,540 --> 00:25:30,620
so there will be no recall.
591
00:25:30,700 --> 00:25:31,780
There's a rumor that Lingtian
592
00:25:31,820 --> 00:25:32,860
didn't recall the vaccine
593
00:25:32,940 --> 00:25:33,860
because they're trying to cover up
for the top brass.
594
00:25:33,980 --> 00:25:34,900
Is that true?
595
00:25:34,980 --> 00:25:35,540
Such rumors
596
00:25:35,580 --> 00:25:37,020
are beyond our control.
597
00:25:37,220 --> 00:25:38,740
Ultimately, even in the face of truth,
598
00:25:38,820 --> 00:25:40,580
there will be voices of doubt.
599
00:25:40,660 --> 00:25:42,060
What I can promise is that,
600
00:25:42,180 --> 00:25:44,220
not only will Lingtian do its best
to investigate the accident ourselves,
601
00:25:44,300 --> 00:25:46,700
but we will also actively cooperate
with the watchdog organization.
602
00:25:46,860 --> 00:25:48,220
Please wait for the results.
603
00:25:48,700 --> 00:25:50,300
Do we have reason to suspect
604
00:25:50,500 --> 00:25:52,700
that all of Lingtian's vaccines
are defective?
605
00:25:52,820 --> 00:25:54,180
It's just a matter
of time and probability.
606
00:25:54,260 --> 00:25:55,060
We have decided
607
00:25:55,140 --> 00:25:56,740
to test all our vaccines on the market.
608
00:25:56,860 --> 00:25:58,860
The entire process
will be made transparent.
609
00:25:59,020 --> 00:26:01,620
All detailed images and test results
610
00:26:01,740 --> 00:26:03,100
will be disclosed to the public.
611
00:26:03,660 --> 00:26:04,100
I understand
612
00:26:04,140 --> 00:26:06,100
that Lingtian
has many different types of vaccines.
613
00:26:06,140 --> 00:26:07,820
How long will it take to test all of them?
614
00:26:07,940 --> 00:26:09,780
I'll give you an answer within a week.
615
00:26:10,260 --> 00:26:12,660
An answer within a week?
616
00:26:12,740 --> 00:26:13,940
How will you give us the answer?
617
00:26:14,380 --> 00:26:14,820
That's right.
618
00:26:15,780 --> 00:26:17,900
Please answer our question.
619
00:26:18,460 --> 00:26:19,140
Say something, Mr. Fu.
620
00:26:21,620 --> 00:26:23,020
Mr. Fu, say something.
621
00:26:23,420 --> 00:26:24,340
Give us an explanation.
622
00:26:31,180 --> 00:26:32,900
Things have been busy lately
on my end, too.
623
00:26:33,900 --> 00:26:35,820
The matter with the vaccine
isn't over yet.
624
00:26:37,580 --> 00:26:39,140
You don't have to worry about my end.
625
00:26:39,300 --> 00:26:40,860
Granny's condition is stable.
626
00:26:41,060 --> 00:26:41,980
I'm glad.
627
00:26:42,860 --> 00:26:44,580
I've been asking around
for a compatible liver as well.
628
00:26:45,620 --> 00:26:46,620
Listen.
629
00:26:47,140 --> 00:26:48,540
From now on,
630
00:26:48,820 --> 00:26:49,860
you have to tell me everything.
631
00:26:50,020 --> 00:26:51,020
Don't shoulder everything alone.
632
00:26:52,250 --> 00:26:53,050
Yes,
633
00:26:53,300 --> 00:26:55,660
my best boyfriend.
634
00:26:57,540 --> 00:26:58,140
Eat.
635
00:27:02,700 --> 00:27:03,820
Well,
636
00:27:03,940 --> 00:27:07,140
you didn't tell me you were coming today,
637
00:27:07,460 --> 00:27:08,740
so…
638
00:27:09,700 --> 00:27:11,540
I made dinner plans with someone else.
639
00:27:15,700 --> 00:27:18,060
You made dinner plans with someone else.
640
00:27:20,860 --> 00:27:22,020
That's okay.
641
00:27:22,420 --> 00:27:23,140
I can join you guys.
642
00:27:25,500 --> 00:27:26,540
You can,
643
00:27:27,100 --> 00:27:30,300
but you have to be nice.
644
00:27:31,820 --> 00:27:32,300
Sure.
645
00:27:32,420 --> 00:27:33,420
It depends on who that person is.
646
00:27:38,500 --> 00:27:39,060
Eat.
647
00:27:39,980 --> 00:27:41,660
It'll spoil my appetite.
648
00:27:42,980 --> 00:27:44,420
Dessert before dinner.
649
00:27:45,580 --> 00:27:46,580
How about this?
650
00:27:46,780 --> 00:27:47,940
I'll take this cake with me.
651
00:27:48,260 --> 00:27:49,580
I'm sure she'll love this.
652
00:27:55,420 --> 00:27:56,260
Be good, Meng. Take your medicine.
653
00:27:56,900 --> 00:27:57,540
No.
654
00:27:57,620 --> 00:27:58,140
Meng.
655
00:27:58,300 --> 00:27:59,380
- You can play after taking your medicine.
- I don't want it.
656
00:27:59,500 --> 00:28:00,020
Meng.
657
00:28:00,260 --> 00:28:01,300
- I don't want it.
- Over here, Meng.
658
00:28:02,940 --> 00:28:04,140
Dr. Zhu.
659
00:28:04,500 --> 00:28:05,420
Dr. Zhu.
660
00:28:08,700 --> 00:28:09,340
Give it to me.
661
00:28:10,500 --> 00:28:11,060
You may get back to work.
662
00:28:14,860 --> 00:28:15,740
Meng,
663
00:28:15,820 --> 00:28:16,940
what's the matter?
664
00:28:20,660 --> 00:28:22,100
Little Pi says
665
00:28:22,300 --> 00:28:24,940
it doesn't like the smell at the hospital.
666
00:28:26,740 --> 00:28:27,940
I told Little Pi
667
00:28:28,060 --> 00:28:29,940
I didn't like it, either.
668
00:28:31,620 --> 00:28:34,500
Well, even if you don't like the smell,
669
00:28:35,140 --> 00:28:36,740
you still have to take your medicine.
670
00:28:37,540 --> 00:28:38,700
Dr. Zhu,
671
00:28:39,300 --> 00:28:41,060
I miss my grandma.
672
00:28:41,340 --> 00:28:43,220
I miss Pi.
673
00:28:43,460 --> 00:28:45,380
I want to go home.
674
00:28:47,660 --> 00:28:49,820
Isn't Pi here with you?
675
00:28:51,300 --> 00:28:52,900
This is Little Pi.
676
00:28:53,100 --> 00:28:56,980
Pi is a puppy my grandma bought me.
677
00:28:57,100 --> 00:28:58,540
It barks.
678
00:29:00,620 --> 00:29:02,780
You're a lucky girl, Meng.
679
00:29:03,100 --> 00:29:04,380
I'm just like you.
680
00:29:04,540 --> 00:29:06,700
We're both little kids loved
by our grandmothers.
681
00:29:06,940 --> 00:29:08,580
You're a big kid.
682
00:29:09,660 --> 00:29:10,020
That's right.
683
00:29:10,340 --> 00:29:12,820
I'm your friend.
684
00:29:13,380 --> 00:29:14,860
Will you take your medicine now?
685
00:29:15,740 --> 00:29:17,060
I don't want to.
686
00:29:17,300 --> 00:29:19,620
I can't go home even if I take it.
687
00:29:22,980 --> 00:29:24,260
If you take your medicine,
688
00:29:24,380 --> 00:29:26,220
I'll take you
to see a big yellow dog, okay?
689
00:29:26,380 --> 00:29:27,740
Really, Uncle?
690
00:29:28,420 --> 00:29:29,220
"Uncle"?
691
00:29:29,340 --> 00:29:30,260
You have to call me "Brother."
692
00:29:30,380 --> 00:29:31,660
I'm not that old.
693
00:29:32,060 --> 00:29:33,420
If you take your medicine,
694
00:29:33,540 --> 00:29:34,660
when you get better,
695
00:29:35,260 --> 00:29:37,100
I'll let you play with the dog.
696
00:29:38,460 --> 00:29:38,940
What do you say?
697
00:29:39,100 --> 00:29:39,660
Okay.
698
00:29:40,500 --> 00:29:41,180
Good girl.
699
00:29:41,660 --> 00:29:42,340
Meng.
700
00:29:42,940 --> 00:29:43,580
Come on.
701
00:29:45,380 --> 00:29:46,340
Good girl.
702
00:29:46,620 --> 00:29:47,020
Good.
703
00:29:47,100 --> 00:29:48,140
Open up.
704
00:29:51,460 --> 00:29:52,380
Good girl.
705
00:29:52,500 --> 00:29:54,140
Then, Auntie will…
706
00:29:54,260 --> 00:29:55,100
"Auntie"?
707
00:29:55,260 --> 00:29:56,500
I told him to call me "Brother."
708
00:29:56,540 --> 00:29:57,420
- And you call yourself "Auntie"?
- Here you go.
709
00:30:00,940 --> 00:30:02,460
Thank you, Dr. Zhu.
710
00:30:03,500 --> 00:30:04,500
Uncle,
711
00:30:04,660 --> 00:30:08,660
can I still see the dog if I eat the cake?
712
00:30:08,820 --> 00:30:10,060
What did you say?
713
00:30:10,180 --> 00:30:11,620
You have to call me "Brother".
714
00:30:11,820 --> 00:30:12,780
I just told you.
715
00:30:12,860 --> 00:30:14,380
Not Uncle. Brother.
716
00:30:15,020 --> 00:30:16,060
Call me "Brother".
717
00:30:16,340 --> 00:30:16,940
Brother.
718
00:30:17,460 --> 00:30:18,100
Good girl.
719
00:30:18,620 --> 00:30:20,060
You can have this cake
720
00:30:20,300 --> 00:30:21,860
and the dog.
721
00:30:22,260 --> 00:30:22,780
Look.
722
00:30:22,860 --> 00:30:25,180
I brought you
a delicious packed dinner, too.
723
00:30:26,140 --> 00:30:28,260
All right. Let's have the cake first.
724
00:30:29,020 --> 00:30:31,060
It's sweet.
725
00:30:31,060 --> 00:30:34,390
[Hospital]
726
00:30:53,140 --> 00:30:57,100
Madam Hou!
727
00:30:57,180 --> 00:31:00,380
I got 93 on my math test!
728
00:31:00,700 --> 00:31:01,660
I got 100 on my last English test!
729
00:31:01,780 --> 00:31:02,380
Granny!
730
00:31:02,500 --> 00:31:03,660
You're very popular.
731
00:31:03,780 --> 00:31:05,660
I've missed them too.
732
00:31:06,700 --> 00:31:08,380
How wonderful. All of you came.
733
00:31:55,300 --> 00:31:58,140
[Peifu Lane]
734
00:32:13,620 --> 00:32:14,180
Come in.
735
00:32:14,590 --> 00:32:20,140
[Lingtian Pharmaceutical Group]
736
00:32:20,140 --> 00:32:20,620
Dad.
737
00:32:21,940 --> 00:32:22,900
I'll get you some water.
738
00:32:31,780 --> 00:32:32,380
Here, Dad.
739
00:32:37,460 --> 00:32:38,420
What is it, Dad?
740
00:32:44,060 --> 00:32:45,500
I didn't want to interfere
741
00:32:45,580 --> 00:32:47,340
with the matter between you and your wife.
742
00:32:48,100 --> 00:32:50,420
Ruanruan has been staying at our home
for a few days now.
743
00:32:51,340 --> 00:32:52,820
Yet, you haven't done anything.
744
00:32:53,500 --> 00:32:55,140
What's going on in your mind?
745
00:32:56,540 --> 00:32:58,260
How are you so calm?
746
00:33:00,340 --> 00:33:01,140
No, Dad…
747
00:33:02,100 --> 00:33:03,220
I went to see Ruanruan.
748
00:33:04,340 --> 00:33:06,020
But whenever I see her,
749
00:33:07,020 --> 00:33:08,260
she brings up divorce.
750
00:33:09,420 --> 00:33:10,580
I called her,
751
00:33:11,260 --> 00:33:12,460
but she refused to talk.
752
00:33:12,740 --> 00:33:13,980
So, I figured
753
00:33:15,180 --> 00:33:17,220
maybe it would be better
if I stayed out of her sight.
754
00:33:17,500 --> 00:33:18,820
I wouldn't provoke her that way.
755
00:33:19,660 --> 00:33:20,540
Then, maybe, gradually,
756
00:33:21,140 --> 00:33:22,420
she won't be mad at me anymore.
757
00:33:23,020 --> 00:33:24,220
If that's what you think,
758
00:33:24,340 --> 00:33:26,660
then there aren't enough Gu Ruanruans
in this world to divorce you.
759
00:33:27,100 --> 00:33:29,580
When your wife is upset,
you have to coax her.
760
00:33:30,900 --> 00:33:31,500
Yes.
761
00:33:32,180 --> 00:33:32,940
I understand, Dad.
762
00:33:39,260 --> 00:33:41,340
I've spoiled Ruanruan.
763
00:33:41,460 --> 00:33:44,180
She's like a child throwing a tantrum.
764
00:33:44,580 --> 00:33:47,580
But there's one good thing about that.
765
00:33:48,020 --> 00:33:48,780
It means she's easy to please.
766
00:33:49,540 --> 00:33:51,180
Buy her a gift and apologize.
767
00:33:51,300 --> 00:33:53,460
Say something nice,
and this will be over.
768
00:33:57,060 --> 00:33:58,580
Got it, Dad.
769
00:34:01,500 --> 00:34:02,300
Think about it.
770
00:34:17,020 --> 00:34:17,500
Look.
771
00:34:20,660 --> 00:34:21,380
Come here, Meng.
772
00:34:21,500 --> 00:34:21,980
Come here.
773
00:34:22,700 --> 00:34:23,700
Come, Wutong.
774
00:34:23,700 --> 00:34:24,260
Sit.
775
00:34:25,380 --> 00:34:26,260
This is Meng.
776
00:34:26,420 --> 00:34:27,580
Meng, this is Wutong.
777
00:34:28,620 --> 00:34:29,140
Isn't it cute?
778
00:34:29,220 --> 00:34:29,780
Give it to me.
779
00:34:31,140 --> 00:34:32,940
Go ahead and play with Wutong.
780
00:34:33,700 --> 00:34:34,100
Here.
781
00:34:35,780 --> 00:34:36,180
Go.
782
00:34:36,420 --> 00:34:36,860
Let's go.
783
00:34:51,620 --> 00:34:52,860
The weather's nice today.
784
00:35:42,180 --> 00:35:44,140
You're worried about her.
785
00:35:48,300 --> 00:35:50,300
Has the date
of the surgery been confirmed?
786
00:35:52,020 --> 00:35:53,500
Not yet.
787
00:35:53,580 --> 00:35:54,260
Her health
788
00:35:54,340 --> 00:35:56,180
still isn't at its best yet.
789
00:35:56,780 --> 00:35:57,780
Besides,
790
00:35:59,420 --> 00:36:01,740
even after her parents
sold their old house
791
00:36:02,380 --> 00:36:04,980
and Dr. Ji helped them
get a medical waiver,
792
00:36:05,820 --> 00:36:07,220
they still don't have enough
to cover her medical expenses.
793
00:36:07,820 --> 00:36:09,420
Surgeries like Meng's
794
00:36:09,660 --> 00:36:10,820
are very risky and costly,
795
00:36:11,220 --> 00:36:12,380
so many parents
796
00:36:12,900 --> 00:36:15,500
would choose to give up.
797
00:36:16,140 --> 00:36:17,620
But her parents didn't.
798
00:36:19,060 --> 00:36:21,100
On the one hand, I'm glad,
799
00:36:22,700 --> 00:36:23,900
but on the other hand…
800
00:36:25,660 --> 00:36:26,740
It's a lot of pressure.
801
00:36:28,860 --> 00:36:29,540
Yes.
802
00:36:34,820 --> 00:36:36,020
The house is just something material
803
00:36:36,140 --> 00:36:37,580
to them.
804
00:36:38,180 --> 00:36:40,060
Their daughter matters more to them.
805
00:36:40,380 --> 00:36:40,980
Yes.
806
00:36:41,660 --> 00:36:43,580
That's why I took Meng as my patient.
807
00:36:48,940 --> 00:36:50,500
You've made your decision.
808
00:36:52,780 --> 00:36:54,220
So do your best!
809
00:36:55,660 --> 00:36:56,660
You'll always have my support.
810
00:36:59,620 --> 00:37:00,980
I'll do my best.
811
00:37:04,820 --> 00:37:05,900
Then…
812
00:37:06,540 --> 00:37:07,900
Do you need some encouragement?
813
00:37:09,740 --> 00:37:13,300
Depends on what it is.
814
00:37:19,740 --> 00:37:20,420
Madam Zhu.
815
00:37:20,540 --> 00:37:21,900
Wutong is scared of this.
816
00:37:24,100 --> 00:37:25,020
Wutong's scared of this?
817
00:37:25,820 --> 00:37:26,740
That's okay.
818
00:37:27,820 --> 00:37:29,020
The lighting is perfect.
819
00:37:29,100 --> 00:37:30,780
Let's take a picture together.
820
00:37:31,180 --> 00:37:32,660
Why did you misbehave, Wutong?
821
00:37:32,860 --> 00:37:34,300
Here, good boy.
822
00:37:36,420 --> 00:37:37,500
- Look here.
- Come on.
823
00:37:37,540 --> 00:37:39,420
One, two, three.
824
00:37:52,540 --> 00:37:53,660
Isn't that Fu Yunshen?
825
00:37:56,900 --> 00:37:58,140
Who's that woman beside him?
826
00:37:58,260 --> 00:37:59,220
She's wearing a white coat.
827
00:37:59,740 --> 00:38:00,660
Is she from your hospital?
828
00:38:02,220 --> 00:38:03,100
Is she a doctor, too?
829
00:38:06,460 --> 00:38:08,340
What kind of freaks
does your hospital hire?
830
00:38:08,540 --> 00:38:09,260
So unhygienic.
831
00:38:09,340 --> 00:38:10,340
She's too close to that dog.
832
00:38:11,100 --> 00:38:11,820
What's her name?
833
00:38:11,900 --> 00:38:12,780
Which department is she from?
834
00:38:16,940 --> 00:38:17,860
Zhou Zhizhi.
835
00:38:18,140 --> 00:38:19,460
What's wrong with you?
836
00:38:19,580 --> 00:38:20,740
You're just mumbling.
837
00:38:22,700 --> 00:38:23,700
Her name is Zhu Jiu.
838
00:38:23,780 --> 00:38:24,860
She's from the cardiac surgery department.
839
00:38:34,060 --> 00:38:35,380
You're a disgrace.
840
00:38:37,220 --> 00:38:38,900
If you like him, then fight for him.
841
00:38:39,300 --> 00:38:40,660
Play tricks that you have to.
842
00:38:40,980 --> 00:38:42,180
Don't be so naive and gullible.
843
00:38:42,380 --> 00:38:43,300
If not, then let go.
844
00:38:43,620 --> 00:38:45,020
What's so good about Fu Yunshen anyway?
845
00:38:45,300 --> 00:38:46,820
Look at his taste in women.
846
00:38:47,700 --> 00:38:48,220
Mom.
847
00:38:48,580 --> 00:38:49,860
Don't talk like that.
848
00:38:50,420 --> 00:38:51,020
Zhou Zhizhi,
849
00:38:51,100 --> 00:38:52,820
open your eyes and see what's going on!
850
00:38:53,020 --> 00:38:54,100
You are defending him.
851
00:38:54,180 --> 00:38:55,900
But has he ever looked your way?
852
00:38:57,220 --> 00:38:58,020
My daughter
853
00:38:58,140 --> 00:38:59,820
can have any excellent man she wants.
854
00:39:00,340 --> 00:39:01,980
But you just have to fall for this one.
855
00:39:04,180 --> 00:39:05,140
Stop it, Mom.
856
00:39:06,500 --> 00:39:07,060
Back then,
857
00:39:07,260 --> 00:39:08,980
I got you the best instructor
858
00:39:09,220 --> 00:39:10,460
and went to your cello lessons
with you every day.
859
00:39:10,580 --> 00:39:12,420
I had such high hopes for you!
860
00:39:12,860 --> 00:39:13,580
But you?
861
00:39:13,740 --> 00:39:14,700
You gave all of that up
862
00:39:14,820 --> 00:39:16,060
for this man!
863
00:39:16,420 --> 00:39:17,580
There you go again.
864
00:39:18,100 --> 00:39:19,180
Becoming a cellist is your dream!
865
00:39:19,260 --> 00:39:20,220
Not mine!
866
00:39:22,700 --> 00:39:23,460
Fine.
867
00:39:33,820 --> 00:39:35,140
You had better
give up these feelings soon.
868
00:39:36,420 --> 00:39:37,420
The blind date this weekend
I told you to consider.
869
00:39:37,700 --> 00:39:38,740
What are your thoughts?
870
00:39:39,660 --> 00:39:40,260
I'm not going.
871
00:39:40,620 --> 00:39:41,460
You don't have a say in this.
872
00:39:43,100 --> 00:39:44,380
Don't force me, Mom.
873
00:39:44,500 --> 00:39:45,940
You're the one that forced my hand!
874
00:39:47,380 --> 00:39:48,340
Either way, I'm not going.
875
00:39:48,460 --> 00:39:48,980
You…
876
00:40:01,300 --> 00:40:02,260
Take this, Dr. Zhu.
877
00:40:02,300 --> 00:40:02,780
No…
878
00:40:02,900 --> 00:40:03,260
Dr. Zhu.
879
00:40:03,340 --> 00:40:04,500
What is the meaning of this?
880
00:40:05,300 --> 00:40:06,220
Dr. Zhu,
881
00:40:06,540 --> 00:40:07,540
thank you.
882
00:40:07,940 --> 00:40:09,140
You've been so kind to Meng.
883
00:40:09,260 --> 00:40:10,220
You're treating her.
884
00:40:10,380 --> 00:40:12,180
You even let her play with a dog.
885
00:40:12,460 --> 00:40:14,060
She was so happy today.
886
00:40:14,900 --> 00:40:16,300
You don't have to thank me for that.
887
00:40:16,460 --> 00:40:17,780
I like Meng a lot, too.
888
00:40:18,460 --> 00:40:19,100
Dr. Zhu,
889
00:40:19,260 --> 00:40:21,340
these are some apples from our hometown.
890
00:40:21,460 --> 00:40:22,180
They're crisp and sweet.
891
00:40:22,300 --> 00:40:23,260
Take these.
892
00:40:23,340 --> 00:40:24,020
You really don't have to do this…
893
00:40:26,700 --> 00:40:29,260
We can't afford much.
894
00:40:30,300 --> 00:40:31,820
This is just
895
00:40:32,660 --> 00:40:33,940
a token of our appreciation.
896
00:40:34,900 --> 00:40:37,020
As you know, we sold our old house
897
00:40:37,940 --> 00:40:39,900
for Meng's surgery.
898
00:40:40,900 --> 00:40:43,900
Her dad's been working
a few extra odd jobs in the meantime.
899
00:40:44,860 --> 00:40:45,820
It's just the way her father is.
900
00:40:46,260 --> 00:40:48,020
When he has too much to drink,
901
00:40:48,460 --> 00:40:49,740
he just loses control of his temper.
902
00:40:51,380 --> 00:40:52,820
Please don't take it to heart.
903
00:40:53,580 --> 00:40:54,300
Dr. Zhu,
904
00:40:54,620 --> 00:40:56,580
I'm counting on you to help Meng.
905
00:40:56,820 --> 00:40:58,780
Please help her, Dr. Zhu.
906
00:40:58,900 --> 00:40:59,620
Mrs. Meng…
907
00:41:00,300 --> 00:41:00,820
How about this?
908
00:41:01,660 --> 00:41:02,660
I'll take this apple.
909
00:41:03,020 --> 00:41:04,180
Keep the rest.
910
00:41:04,300 --> 00:41:04,820
Okay?
911
00:41:05,420 --> 00:41:06,300
Don't worry.
912
00:41:06,500 --> 00:41:08,500
We decided to accept Meng.
913
00:41:08,900 --> 00:41:10,820
I will do everything I can to help her.
914
00:41:11,820 --> 00:41:13,100
Thank you, Dr. Zhu.
915
00:41:14,500 --> 00:41:15,580
- Mom…
- Rest assured.
916
00:41:16,380 --> 00:41:17,460
Mom…
917
00:41:17,460 --> 00:41:18,540
I'm coming.
918
00:41:44,780 --> 00:41:48,380
♪I see you in a dark corner♪
919
00:41:48,660 --> 00:41:52,020
♪With vulnerability overwhelming you♪
920
00:41:52,260 --> 00:41:54,340
♪Biting your lips
and facing away from me♪
921
00:41:54,580 --> 00:41:58,580
♪You break the walls of stubbornness♪
922
00:41:59,420 --> 00:42:02,380
♪Once more, another sundown
swiftly passes by♪
923
00:42:02,660 --> 00:42:07,820
♪Love is like a lie at the end
of the century♪
924
00:42:07,980 --> 00:42:13,740
♪That almost fools me♪
925
00:42:23,620 --> 00:42:30,220
♪A kiss can heal this wrecked world♪
926
00:42:30,540 --> 00:42:37,180
♪If there is a slight possibility
of avoiding loneliness♪
927
00:42:37,460 --> 00:42:43,860
♪Let me endure the heavy rainfall
with you♪
928
00:42:44,140 --> 00:42:48,180
♪If there is a slight possibility♪
929
00:42:48,420 --> 00:42:54,300
♪The moon that once shone for me
should stay radiate♪
930
00:42:54,620 --> 00:43:00,420
♪You'll regain happiness
when you are true to yourself♪
931
00:43:09,900 --> 00:43:16,860
♪You feel my pain♪
932
00:43:16,980 --> 00:43:23,940
♪No reason for those meaningless winds
to pass by me♪
933
00:43:24,180 --> 00:43:30,860
♪When the meaningless things hit me♪
934
00:43:38,740 --> 00:43:45,220
♪Why must we miss out on each other
when our hearts are broken?♪
935
00:43:45,900 --> 00:43:52,500
♪Imitating others who flinch and escape
after love sparks fade away♪
936
00:43:52,660 --> 00:44:01,500
♪All I yearn for
is the warmth deep within you♪
60574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.