Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
{\an8}Cosmic Fury
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,890
{\an8}Berubah di angkasa
Selamatkan manusia
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,894
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,898
{\an8}Berubah jauh sekali
Kami 'kan menerangi
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
6
00:00:28,111 --> 00:00:32,032
{\an8}Evolusi, revolusi
7
00:00:32,115 --> 00:00:35,160
{\an8}Ranger perkasa
8
00:00:35,243 --> 00:00:38,163
{\an8}Power Rangers Cosmic Fury
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
{\an8}Apa?
10
00:00:46,046 --> 00:00:47,338
{\an8}Tempat apa ini?
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,549
{\an8}Tempat apa ini?
12
00:00:51,801 --> 00:00:52,802
{\an8}Hei!
13
00:00:58,016 --> 00:00:58,850
{\an8}Zayto?
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,275
Delapan, tujuh, enam,
15
00:01:07,358 --> 00:01:11,905
lima, empat, tiga, dua...
16
00:01:13,698 --> 00:01:15,742
Aku tak mengizinkan ini.
17
00:01:15,825 --> 00:01:17,410
Halo, Ranger.
18
00:01:17,494 --> 00:01:21,122
Kami mencuri Squidrill. Ini menyenangkan.
19
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
Dua monster hebat ini
akan membantu kalian.
20
00:01:26,336 --> 00:01:27,670
Mundur!
21
00:01:28,171 --> 00:01:31,132
Mucus dan Slyther menyelamatkan kita?
Siapa sangka?
22
00:01:31,216 --> 00:01:33,259
Aku belum siap mati.
23
00:01:39,057 --> 00:01:42,143
Squidrill, bentuk blokade
di sekitar planet ini.
24
00:01:42,227 --> 00:01:44,854
Tak ada yang keluar
dari Eltar hidup-hidup.
25
00:01:52,737 --> 00:01:57,408
Jika ada ratusan Squidrill di atas kita,
bagaimana kapal Ranger bisa lewat?
26
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Ledakkan mereka untuk membuat jalan.
Satu upaya terakhir...
27
00:02:02,872 --> 00:02:06,292
Armadaku akan meledakkan tabungnya
dari luar angkasa.
28
00:02:06,376 --> 00:02:08,419
Kami tak bisa dihentikan.
29
00:02:08,503 --> 00:02:09,629
Langkah pertama...
30
00:02:17,011 --> 00:02:18,805
Aku akan menangkap kalian!
31
00:02:21,307 --> 00:02:22,392
Kupikir aku...
32
00:02:25,103 --> 00:02:28,731
Zayto? Kau baik-baik saja?
Kau tahu kita di mana?
33
00:02:29,315 --> 00:02:31,025
Kau salah orang.
34
00:02:32,694 --> 00:02:36,656
Tidak, Bung. Itu kau.
Kita ada di benteng Lord Zedd.
35
00:02:37,365 --> 00:02:38,950
Ada ledakan. Kau ingat?
36
00:02:39,033 --> 00:02:41,578
Tidak. Aku bukan orang itu.
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
Pikiran itu kuat.
38
00:02:44,414 --> 00:02:46,499
Kau melihat yang ingin kau lihat.
39
00:02:47,834 --> 00:02:51,087
Kalau begitu... aku tahu ini apa.
40
00:02:51,754 --> 00:02:55,842
Ini mimpi buruk. Kita di Nibyro.
Kau salah satu ilusi Guardian.
41
00:02:57,051 --> 00:03:00,680
Kita pernah bertemu!
Aku Aiyon, Ranger Emas, ingat?
42
00:03:02,307 --> 00:03:06,936
Ranger dan Lord Zedd. Itu tak asing.
43
00:03:07,854 --> 00:03:09,731
Namun, ini bukan planet Nibyro.
44
00:03:10,398 --> 00:03:12,066
Dan aku tak mengenalmu.
45
00:03:13,026 --> 00:03:15,612
Namun, Morphin Grid menghubungkan kita.
46
00:03:16,571 --> 00:03:18,448
Jika kau terhubung ke Grid,
47
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
bisa beri tahu aku
apa energi Zayto ada di sana?
48
00:03:21,492 --> 00:03:22,493
Mungkin.
49
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
Aku mabuk gerak
hanya dengan melihat mereka.
50
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
Mucus dan Slyther jago menerbangkan kapal.
51
00:03:31,294 --> 00:03:35,673
Mereka hebat, tetapi masih
banyak Squidrill yang menghalangi.
52
00:03:43,556 --> 00:03:45,767
Mustahil menghancurkan semuanya.
53
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
Apa alarm itu pertanda baik?
54
00:03:50,813 --> 00:03:55,235
Tidak, itu alarm "keluar,
Squidrill-mu akan meledak."
55
00:03:57,820 --> 00:03:59,322
Mucus dan Slyther.
56
00:03:59,822 --> 00:04:00,907
Ya ampun.
57
00:04:03,451 --> 00:04:08,498
Salam. Aku dengar tanda bahayanya, Solon.
Kami punya kejutan. Mungkin kalian suka.
58
00:04:18,091 --> 00:04:21,678
Lihat itu! Aksi Megazord klasik!
59
00:04:22,470 --> 00:04:23,304
Ya!
60
00:04:47,412 --> 00:04:50,248
Ya! Kawan-kawan kita lolos!
61
00:04:50,331 --> 00:04:55,378
Ini pertunjukan terindah kita.
62
00:04:56,087 --> 00:04:58,840
Tidak ada kebocoran energi. Belum.
63
00:05:00,174 --> 00:05:03,261
Apa kita melihatnya? Retaknya makin parah.
64
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Ini mungkin dari Billy.
65
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
Ranger. Kalian aman?
66
00:05:11,477 --> 00:05:14,272
Ya, kami di ruang angkasa. Terima kasih.
67
00:05:14,355 --> 00:05:17,734
Kami tak bisa lolos tanpa kalian.
Namun, ada kabar buruk.
68
00:05:18,234 --> 00:05:21,279
Lord Zedd berencana memakai
kekuatan Morphin Master
69
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
untuk berubah jadi Master.
70
00:05:23,072 --> 00:05:26,659
Namun, Bajillia mengkhianati
dan memasukkannya ke Captivator.
71
00:05:26,743 --> 00:05:28,828
Kami berhasil merebutnya, tetapi...
72
00:05:28,911 --> 00:05:32,915
Captivator retak
dan seluruh mesin jadi tak stabil.
73
00:05:32,999 --> 00:05:34,250
Itu takkan bertahan.
74
00:05:34,334 --> 00:05:36,961
Lalu meledak dan melepaskan
gelombang energi.
75
00:05:37,545 --> 00:05:41,883
Kebalikan dari gelombang Zordon.
Semua kebaikan di alam semesta musnah.
76
00:05:41,966 --> 00:05:43,885
Tak bisa meminimalkannya?
77
00:05:43,968 --> 00:05:47,513
Kami bisa menahan Squidrill
dan memberi kalian waktu.
78
00:05:47,597 --> 00:05:50,641
- Semesta di tangan kalian.
- Akan kami cari cara.
79
00:05:57,607 --> 00:05:58,566
Ada sesuatu?
80
00:05:58,649 --> 00:06:01,361
Aku bisa merasakan
kehadiran kawanmu di Grid.
81
00:06:01,444 --> 00:06:02,862
Bisa kau hidupkan dia?
82
00:06:02,945 --> 00:06:05,198
Aku tahu kawanmu sangat penting.
83
00:06:05,698 --> 00:06:09,535
Tampaknya semesta akan jadi
tempat yang lebih baik bersama dia.
84
00:06:09,619 --> 00:06:13,873
Namun, aku takut
kehidupan fana Zayto sudah berakhir.
85
00:06:14,582 --> 00:06:16,584
Aku tak bisa mengubah itu.
86
00:06:20,046 --> 00:06:24,384
Mungkin ada cara lain.
Saat ini kawan-kawanmu membutuhkanmu.
87
00:06:25,051 --> 00:06:26,636
Akan kukirim kau kembali.
88
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
Pergi dan lakukan yang kau bisa.
89
00:06:33,267 --> 00:06:35,853
Ada sesuatu yang biasa kukatakan.
90
00:06:38,064 --> 00:06:39,941
Semoga kekuatan melindungimu.
91
00:06:42,360 --> 00:06:43,986
Tidak ada cara lain.
92
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Hanya masalah waktu sebelum itu meledak.
93
00:06:47,198 --> 00:06:48,741
Sebelum ledakan apa?
94
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
Kawan, kau sudah bangun!
95
00:06:51,953 --> 00:06:55,832
- Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi?
- Kau tiba-tiba tak sadar.
96
00:06:55,915 --> 00:06:59,419
Aku bermimpi aneh,
tetapi ada hal yang lebih penting.
97
00:06:59,502 --> 00:07:01,087
Jadi, itu akan meledak.
98
00:07:01,170 --> 00:07:02,380
Tunggu, bagaimana...
99
00:07:02,463 --> 00:07:04,382
Kau baca pikiran saat memelukku?
100
00:07:04,465 --> 00:07:05,425
Lebih cepat!
101
00:07:06,092 --> 00:07:09,554
Pasti ada cara untuk lepaskan
gelombang energi dengan aman.
102
00:07:09,637 --> 00:07:12,390
Tunggu, itu dia.
Kita punya Master Captivator.
103
00:07:12,473 --> 00:07:15,143
Kita bawa ke tempat yang sangat jauh.
104
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
Jika seperti gelombang Zordon,
105
00:07:17,979 --> 00:07:20,857
itu akan mencapai
setiap sudut alam semesta.
106
00:07:20,940 --> 00:07:24,485
Kuharap kita bisa berikan
kepada penyihir luar angkasa.
107
00:07:24,569 --> 00:07:26,237
Aku rindu Morphin Master.
108
00:07:26,320 --> 00:07:29,282
Jika bawa ke Grid,
mereka mungkin akan musnah.
109
00:07:29,365 --> 00:07:31,325
- Lalu di mana kita?
- Tunggu.
110
00:07:31,409 --> 00:07:33,494
Morphin Master tak ada di Grid.
111
00:07:33,578 --> 00:07:36,914
Tak ada lagi yang tinggal di sana.
Itu tempat sempurna.
112
00:07:36,998 --> 00:07:39,542
Apa yang akan terjadi di Grid?
113
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
Zayto bilang Grid tak bisa dihancurkan.
114
00:07:43,379 --> 00:07:47,842
Namun, mungkin kejahatan yang dilepaskan
gelombang ini akan mengganggunya.
115
00:07:47,925 --> 00:07:49,886
Kekuatan kalian bisa terpengaruh.
116
00:07:49,969 --> 00:07:52,221
Apa kekuatan kita bisa hilang?
117
00:07:52,305 --> 00:07:54,932
Siapa yang tahu? Setiap Ranger bisa.
118
00:07:55,641 --> 00:07:58,519
Aku baru sebentar jadi Power Ranger,
119
00:07:58,603 --> 00:08:01,939
tetapi jika alternatifnya
ialah menghancurkan kebaikan,
120
00:08:02,023 --> 00:08:03,774
sepertinya itu layak dicoba.
121
00:08:03,858 --> 00:08:07,361
Kau tak salah.
Power Ranger takkan berkata sebaliknya.
122
00:08:07,445 --> 00:08:09,864
Bagaimana cara memasukkannya ke Grid?
123
00:08:09,947 --> 00:08:13,409
Hanya ada satu tempat
kita bisa langsung mengakses Grid.
124
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
Altar Zordnia.
125
00:08:18,956 --> 00:08:19,916
Astaga.
126
00:08:29,258 --> 00:08:32,720
Sepertinya ia bisa meledak kapan saja.
Bagaimana caranya?
127
00:08:32,803 --> 00:08:37,058
Memasukkan ini ke altar
akan membuka portal, tetapi terakhir...
128
00:08:37,642 --> 00:08:40,019
Dengar... Aku selamat.
129
00:08:41,145 --> 00:08:42,480
Dan kalian membantuku.
130
00:08:44,023 --> 00:08:47,360
Meski sekarang sedikit berbeda,
aku masih di sini.
131
00:08:48,110 --> 00:08:50,321
- Aku masih orang yang sama.
- Javi...
132
00:08:50,404 --> 00:08:54,742
Dan aku masih akan membantu semampuku.
133
00:08:56,244 --> 00:08:59,705
Aku selamat, 'kan?
Aku bisa melakukannya lagi.
134
00:09:04,210 --> 00:09:09,757
Hei. Meski tenang untuk melakukan ini,
kau tak bisa melakukannya sendiri.
135
00:09:10,758 --> 00:09:12,385
Jangan tanggung sendiri.
136
00:09:13,970 --> 00:09:14,971
Tim Garcia.
137
00:09:17,431 --> 00:09:18,474
Tunggu.
138
00:09:19,684 --> 00:09:22,937
Mungkin itu.
Mungkin memang itu selama ini.
139
00:09:24,397 --> 00:09:25,856
Tanggung bahaya bersama.
140
00:09:28,985 --> 00:09:30,945
Kita semua bersama, 'kan?
141
00:09:31,529 --> 00:09:33,948
Tanggung bersama adalah cara Rafkon.
142
00:09:35,616 --> 00:09:36,742
Itu cara Ranger.
143
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
Menyingkir, Bocah.
144
00:09:39,912 --> 00:09:42,582
Kukira kami sudah berhenti berlangganan.
145
00:09:42,665 --> 00:09:45,710
Seperti yang selalu kukatakan,
jika ingin sukses,
146
00:09:45,793 --> 00:09:49,213
bersiaplah untuk bersembunyi
di perut kapal luar angkasa.
147
00:09:52,466 --> 00:09:53,968
Saatnya berubah!
148
00:09:55,428 --> 00:09:56,304
Bola Kosmik!
149
00:09:59,974 --> 00:10:01,475
Tautkan ke Morphin Grid!
150
00:10:16,365 --> 00:10:18,200
Kekuatan Cosmic Fury!
151
00:10:18,701 --> 00:10:20,453
Kemari dan hadapi aku.
152
00:10:20,536 --> 00:10:23,581
Tak ada Zentinal
atau pengawal untuk berlindung.
153
00:10:23,664 --> 00:10:26,834
Namun, yang kubutuhkan hanya satu ledakan
154
00:10:26,917 --> 00:10:30,630
dan semua hal baik yang menyedihkan
di alam semesta jadi debu!
155
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
Gabungkan senjata!
156
00:10:42,141 --> 00:10:45,603
- Baik.
- Cosmic Blaster, lepaskan tembakan!
157
00:10:51,942 --> 00:10:54,278
Tidak!
158
00:10:59,075 --> 00:11:01,118
- Kau bercanda?
- Ini buruk.
159
00:11:01,202 --> 00:11:03,412
Ayo, Tim. Tetap pada rencana.
160
00:11:04,038 --> 00:11:05,289
Masih ada waktu.
161
00:11:07,041 --> 00:11:08,542
Semuanya, sekarang!
162
00:11:17,218 --> 00:11:19,178
Zayto? Zayto!
163
00:11:19,261 --> 00:11:20,388
Jangan takut.
164
00:11:21,097 --> 00:11:21,931
Ini aku.
165
00:11:22,431 --> 00:11:24,183
Kau... Bagaimana kau...
166
00:11:24,266 --> 00:11:25,351
Tak ada waktu.
167
00:11:25,851 --> 00:11:27,019
Bersiaplah!
168
00:11:35,986 --> 00:11:38,698
Ini belum berakhir. Waktu berbeda di sini.
169
00:11:38,781 --> 00:11:41,659
Di sini? Apa kita di tabung energi?
170
00:11:41,742 --> 00:11:42,702
Lalu di mana...
171
00:11:43,577 --> 00:11:45,246
Selamat tinggal, Ranger!
172
00:11:47,581 --> 00:11:48,708
Apa?
173
00:11:48,791 --> 00:11:50,543
Kuucapkan selamat tinggal!
174
00:11:52,712 --> 00:11:55,214
Sekali lagi, keadaan berbeda di sini.
175
00:11:55,715 --> 00:11:57,299
Kita semua hanya energi.
176
00:11:57,800 --> 00:12:02,596
Energi tak bisa diciptakan atau hancur.
Ia hanya bisa berubah bentuk.
177
00:12:03,389 --> 00:12:05,641
Dan kau bilang Fisika AP tak penting.
178
00:12:05,725 --> 00:12:08,561
Cukup. Apa yang kalian inginkan?
179
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
Kami ingin membantumu.
180
00:12:10,271 --> 00:12:13,858
Aku punya kekuatan semua Morphin Master
di dalam diriku.
181
00:12:13,941 --> 00:12:16,277
Bagaimana kalian bisa membantu?
182
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Tabung energi tempat kita berada
akan meledak
183
00:12:19,405 --> 00:12:23,909
dan saat itu terjadi, energi
yang kau miliki, terisi kuat dan jahat,
184
00:12:23,993 --> 00:12:25,786
menyebar ke setiap galaksi,
185
00:12:25,870 --> 00:12:28,414
melenyapkan semua hal baik
di alam semesta.
186
00:12:28,497 --> 00:12:30,750
Kedengarannya bagus. Aku menyukainya.
187
00:12:30,833 --> 00:12:32,960
Aku akan memerintah tanpa lawan.
188
00:12:33,043 --> 00:12:38,549
Jika hanya kejahatan yang tersisa,
Kaisar Kejahatan adalah Kaisar Segalanya.
189
00:12:39,550 --> 00:12:41,552
Kau takkan memerintah apa pun.
190
00:12:41,635 --> 00:12:45,347
Gelombang energi akan menghancurkanmu
seperti Zordon.
191
00:12:45,431 --> 00:12:48,768
Bajillia ingin kau tiada
agar dia bisa menguasai semesta.
192
00:12:48,851 --> 00:12:50,186
Cumi-cumi licik itu.
193
00:12:50,770 --> 00:12:55,357
Seperti katamu, tidak ada kedamaian
untuk yang terkuat, hanya bertahan hidup.
194
00:12:55,441 --> 00:12:57,485
Aku selalu benar.
195
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
Dan aku akan bertahan.
196
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Aku selalu begitu.
197
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
Tidak sendirian.
198
00:13:02,615 --> 00:13:06,911
Ada satu cara untuk selamat dari ini,
jika itu yang paling kau pedulikan.
199
00:13:06,994 --> 00:13:09,163
Kemampuan baruku bisa membebaskanmu.
200
00:13:09,246 --> 00:13:13,042
Namun, itu hanya mungkin
jika kau setuju untuk melepaskan energi
201
00:13:13,125 --> 00:13:15,002
dan kekuatan Morphin Master.
202
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
Merelakan semuanya?
203
00:13:16,796 --> 00:13:18,589
Itu satu-satunya cara.
204
00:13:18,672 --> 00:13:21,592
Kau pasti mengira aku bodoh.
205
00:13:21,675 --> 00:13:26,514
Aku tak bersepakat dengan Ranger
dan tak pernah merelakan kekuatan.
206
00:13:27,014 --> 00:13:27,973
Selamat tinggal.
207
00:13:29,058 --> 00:13:30,267
Untuk kita semua.
208
00:13:30,351 --> 00:13:31,894
Tunggu, hanya itu?
209
00:13:31,977 --> 00:13:35,689
Kau Morphin Master, 'kan?
Pasti ada cara lain.
210
00:13:35,773 --> 00:13:39,485
Kami energi, Aiyon.
Aku tak bisa memaksa siapa pun.
211
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
Kau lebih kuat daripada sebelumnya.
212
00:13:43,948 --> 00:13:45,199
Jika kau hanya...
213
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
apa gunanya?
214
00:13:49,620 --> 00:13:52,289
Zayto menawarkan
kesempatan untuk sintas.
215
00:13:52,373 --> 00:13:54,875
Itu yang katamu penting, 'kan?
216
00:13:55,376 --> 00:13:58,045
Mungkin kau tak harus jadi yang terkuat.
217
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
Kata-kata orang lemah.
218
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
Waktu mungkin berbeda di sini,
tetapi tak berhenti.
219
00:14:08,222 --> 00:14:09,473
Itu keputusanmu.
220
00:14:09,974 --> 00:14:11,809
Kau mau sintas atau tidak?
221
00:14:14,687 --> 00:14:17,648
Baiklah, aku akan melakukannya.
222
00:14:17,731 --> 00:14:19,900
Aku akan melepaskan kekuatan ini.
223
00:14:19,984 --> 00:14:22,486
- Apakah kita percaya ini?
- Ada pilihan?
224
00:14:22,570 --> 00:14:25,698
Diam. Kita harus percaya Zayto, mengerti?
225
00:14:28,576 --> 00:14:30,452
Waktunya untuk melepaskan.
226
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
Mereka seharusnya tahu
227
00:14:39,628 --> 00:14:43,007
aku masih akan menghancurkan mereka
ketika ada kesempatan.
228
00:14:43,841 --> 00:14:46,969
Zeddy! Bisakah kau diam!
229
00:14:47,595 --> 00:14:49,346
Suara itu. Rita.
230
00:14:49,430 --> 00:14:51,849
Jangan ganggu aku saat aku bekerja.
231
00:14:52,683 --> 00:14:54,184
Kasihan.
232
00:14:54,685 --> 00:14:55,978
Berikan kepadaku.
233
00:14:57,396 --> 00:15:00,774
Kau bisa ambil minum sendiri.
Aku bukan pelayanmu.
234
00:15:00,858 --> 00:15:02,443
Tenang, Zeddy.
235
00:15:02,526 --> 00:15:04,403
Jangan mengatur perasaanku.
236
00:15:04,486 --> 00:15:06,906
Aku benci betapa aku mencintainya.
237
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Itu semua tak nyata?
238
00:15:09,867 --> 00:15:15,039
Tidak, dia pikir dia mengalahkan kita,
tetapi berkat kekuatan planet Nibyro,
239
00:15:15,122 --> 00:15:17,583
Lord Zedd kini menjalani mimpi buruknya.
240
00:15:18,250 --> 00:15:22,296
Jika roh sejatinya mulia,
dia takkan terjebak di sini.
241
00:15:22,379 --> 00:15:25,466
Begitu pun monster
yang mencoba menyelamatkannya.
242
00:15:25,549 --> 00:15:29,094
Zayto dan aku tak bisa melewati
mimpi buruk saat kemari.
243
00:15:29,595 --> 00:15:32,640
Siapa pun yang jahat
akan melewati yang lebih buruk.
244
00:15:32,723 --> 00:15:36,101
Jadi, mimpi terburuk Zedd adalah
terjebak dengan istrinya?
245
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Makhluk itu punya masalah serius.
246
00:15:38,938 --> 00:15:43,442
Dia mungkin masih bisa mengatasinya
dan jadi kekuatan untuk kebaikan.
247
00:15:44,068 --> 00:15:46,987
Bahkan Lord Zedd punya
potensi untuk penebusan.
248
00:15:47,071 --> 00:15:48,656
Makanya kubawa ke sini.
249
00:15:48,739 --> 00:15:50,491
Kau mau sedotan juga?
250
00:15:50,574 --> 00:15:53,786
Tak tahu terima kasih.
Setidaknya kau punya bibir.
251
00:15:55,329 --> 00:15:57,164
- Pasti menyenangkan...
- Astaga.
252
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
Definisi hubungan yang toksik.
253
00:15:59,959 --> 00:16:01,168
Catat, Anak-Anak.
254
00:16:01,251 --> 00:16:03,587
Ya, kurasa kami mengerti. Terima kasih.
255
00:16:04,171 --> 00:16:06,256
Selamat, Ranger.
256
00:16:06,340 --> 00:16:08,550
Ya, kebebasan itu menyenangkan.
257
00:16:08,634 --> 00:16:12,846
Solusi unik kalian untuk masalah Lord Zedd
adalah yang paling menarik.
258
00:16:12,930 --> 00:16:17,101
Banyak yang harus kami pertimbangkan,
terutama kau, Zayto.
259
00:16:17,184 --> 00:16:19,812
Bagaimana kau bisa jadi
salah satu dari kami?
260
00:16:19,895 --> 00:16:22,398
Sejujurnya aku tak tahu.
261
00:16:23,565 --> 00:16:24,566
Mungkin.
262
00:16:26,568 --> 00:16:29,488
Saat kau pergi,
aku tak bisa melupakannya.
263
00:16:29,989 --> 00:16:31,156
Kau pingsan.
264
00:16:31,240 --> 00:16:34,785
Ragaku pingsan.
Namun, pikiranku pergi ke tempat lain.
265
00:16:35,285 --> 00:16:38,580
Aku bicara dengan makhluk, kesadaran.
266
00:16:38,664 --> 00:16:39,915
Kau tak cerita.
267
00:16:39,999 --> 00:16:42,960
Kami ada di suatu tempat.
Aku ragu itu nyata.
268
00:16:43,961 --> 00:16:46,714
Apa pun itu, ia bisa merasakan
kau ada di Grid.
269
00:16:48,007 --> 00:16:51,301
Dia tahu soal Ranger, soal Zedd,
dan dia ingin membantu.
270
00:16:51,802 --> 00:16:53,053
Menarik.
271
00:16:53,137 --> 00:16:57,099
Kami tak tahu makhluk seperti itu.
Namun, sekali lagi, Aiyon,
272
00:16:57,182 --> 00:17:00,394
campur tanganmu terbukti penting
untuk kekalahan Zedd.
273
00:17:00,477 --> 00:17:02,396
Ramalanmu jadi kenyataan.
274
00:17:03,564 --> 00:17:04,398
Dua kali.
275
00:17:05,899 --> 00:17:08,360
Aku senang bisa melihat kalian lagi.
276
00:17:08,444 --> 00:17:10,946
Kau akan pergi?
277
00:17:11,530 --> 00:17:13,323
Waktuku sudah berakhir.
278
00:17:17,077 --> 00:17:19,663
Terima kasih sudah jadi timku.
279
00:17:21,957 --> 00:17:22,875
Kawan-kawanku.
280
00:17:26,003 --> 00:17:27,212
Zayto.
281
00:17:28,547 --> 00:17:29,423
Bung.
282
00:17:37,931 --> 00:17:40,184
Tanpamu, kami takkan ada di sini.
283
00:17:40,267 --> 00:17:42,394
Kau mengajarkan banyak hal.
284
00:17:42,478 --> 00:17:45,647
Cara bertarung, melakukan hal yang benar.
285
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Cara bangkit dan terus berjalan.
286
00:17:50,444 --> 00:17:52,154
Anakku yang pemberani.
287
00:17:53,822 --> 00:17:54,948
Aiyon.
288
00:17:58,118 --> 00:18:00,079
Aku senang bisa berpamitan.
289
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Persahabatanmu, itu...
290
00:18:03,207 --> 00:18:04,458
Itu sangat berarti.
291
00:18:15,427 --> 00:18:16,845
Waktunya pergi.
292
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Banyak yang harus kau pelajari.
293
00:18:19,348 --> 00:18:22,267
Dan banyak yang harus kami pelajari
tentangmu.
294
00:18:36,573 --> 00:18:40,327
Meski tak bisa bersama kalian,
aku akan selalu mengawasi.
295
00:18:41,703 --> 00:18:43,831
Bertualang lagi untukku, ya?
296
00:18:50,754 --> 00:18:52,422
Sampai nanti, Ranger.
297
00:19:03,142 --> 00:19:05,102
Kita menyelamatkan alam semesta.
298
00:19:05,602 --> 00:19:09,189
Kita punya kapal luar angkasa.
Mau pergi ke mana?
299
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
Solon?
300
00:19:12,651 --> 00:19:14,403
Tetapkan arah untuk pulang.
301
00:19:18,448 --> 00:19:21,869
Suatu saat kalian akan melihat
Gambaran yang lebih besar
302
00:19:21,952 --> 00:19:24,621
Aku disorot
303
00:19:24,705 --> 00:19:27,541
Aku merasa bisa menghadapinya sendiri
304
00:19:27,624 --> 00:19:31,420
Aku ingin kalian bersamaku
Bantuan kecil sangatlah berarti
305
00:19:31,503 --> 00:19:34,631
Di mana pun kalian
Tak peduli sejauh apa pun
306
00:19:34,715 --> 00:19:37,009
Semoga kekuatan melindungi kalian
307
00:19:38,135 --> 00:19:41,054
Hebat dia menggunakan
ucapan Zordon untuk lagunya.
308
00:19:41,555 --> 00:19:42,514
Zordon?
309
00:19:43,223 --> 00:19:46,185
Itu dari aku.
Itu ucapan makhluk di kehampaan.
310
00:19:46,268 --> 00:19:50,063
Tunggu, apa? Ceritakan semuanya.
311
00:19:52,524 --> 00:19:55,694
Tak peduli sejauh apa pun
312
00:19:55,777 --> 00:19:58,030
Tak peduli sejauh apa pun
313
00:20:00,365 --> 00:20:03,202
Lepaskan, bebas, dan bersemangat
314
00:20:03,285 --> 00:20:06,163
Aku tak pernah merasa begitu selaras
315
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Terima kasih kepada dunia
Atas semua yang mereka lakukan
316
00:20:09,750 --> 00:20:13,420
Dan semua orang yang pernah jadi kawan
Kalian akan lihat
317
00:20:14,087 --> 00:20:15,923
Sejauh kita melangkah...
318
00:20:16,423 --> 00:20:19,301
Aku melewatkannya! Dia lahir lebih awal.
319
00:20:19,384 --> 00:20:20,928
Dia manis.
320
00:20:21,011 --> 00:20:21,970
Siapa namanya?
321
00:20:22,054 --> 00:20:23,722
Nama pahlawan mereka,
322
00:20:23,805 --> 00:20:26,433
penyelamat sesuatu yang berharga
bagi mereka.
323
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Namanya Poppy.
324
00:20:28,143 --> 00:20:29,144
Poppy?
325
00:20:30,395 --> 00:20:32,105
Nuget kecil lagi.
326
00:20:34,149 --> 00:20:36,860
Di mana pun kalian
Tak peduli sejauh apa pun
327
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
Kalian bintang jatuh
328
00:20:39,655 --> 00:20:44,785
Semoga kekuatan melindungi kalian
329
00:20:47,454 --> 00:20:49,206
Kekuatan melindungi kalian
330
00:20:49,289 --> 00:20:51,458
Kau kakak sekarang. Apa kau sanggup?
331
00:20:52,584 --> 00:20:54,127
Kau tahu apa artinya ini?
332
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Jika itu jiwa Zordon,
berarti dia ada di luar sana.
333
00:20:59,466 --> 00:21:01,385
Seperti hantu.
334
00:21:01,969 --> 00:21:04,429
Jika ada perburuan hantu, aku ikut.
335
00:21:05,389 --> 00:21:07,766
Tak peduli sejauh apa pun
336
00:21:07,849 --> 00:21:09,893
Bersemangat itu menyenangkan!
337
00:21:09,977 --> 00:21:11,478
Dua monster hebat.
338
00:21:12,312 --> 00:21:14,606
Di mana pun kalian
339
00:21:15,857 --> 00:21:19,194
Tak peduli sejauh apa pun
340
00:21:19,278 --> 00:21:21,405
Tak peduli sejauh apa pun
341
00:21:36,628 --> 00:21:40,299
Di mana pun kalian
342
00:21:40,382 --> 00:21:42,342
Di mana pun kalian
343
00:21:42,426 --> 00:21:47,014
- Semoga kekuatan melindungi kalian
- Tak peduli sejauh apa pun
344
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Tak peduli sejauh apa pun
345
00:21:49,683 --> 00:21:53,979
- Semoga kekuatan melindungi kalian
- Di mana pun kalian
346
00:21:54,062 --> 00:21:58,025
Di mana pun kalian
Semoga kekuatan melindungi kalian
347
00:21:58,108 --> 00:22:01,528
Tak peduli sejauh apa pun
348
00:22:01,611 --> 00:22:03,280
Tak peduli sejauh apa pun
349
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
Semoga kekuatan melindungi kalian
350
00:22:08,827 --> 00:22:10,871
Semoga kekuatan melindungi kalian!
351
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
Keren.
352
00:22:52,871 --> 00:22:57,876
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah
26174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.