All language subtitles for Power Rangers Cosmic Fury S01E09 Master Plan 1080p NF WEB-DL DUAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 {\an8}Cosmic Fury 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,890 {\an8}Berubah di angkasa Selamatkan manusia 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,894 {\an8}Berubah Power Rangers Cosmic Fury 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,898 {\an8}Berubah jauh sekali Kami 'kan menerangi 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,028 {\an8}Berubah Power Rangers Cosmic Fury 6 00:00:28,111 --> 00:00:32,032 {\an8}Evolusi, revolusi 7 00:00:32,115 --> 00:00:35,201 {\an8}Ranger perkasa 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,204 {\an8}Power Rangers Cosmic Fury 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,125 {\an8}PLANET BUMI 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 {\an8}Setiap kali kau menggunakannya, 11 00:00:44,377 --> 00:00:47,672 {\an8}sebagian sihir yang diberikan Morphin Master terkuras. 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,718 {\an8}Dan setelah itu habis, kau kembali ke Grid. Benar? 13 00:00:51,801 --> 00:00:57,557 {\an8}Ya. Kami meneliti metode untuk membalikkan atau setidaknya memperlambatnya. 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,142 {\an8}Namun, jalan buntu. 15 00:01:00,852 --> 00:01:02,687 {\an8}Aku tak bisa kehilanganmu lagi. 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,566 {\an8}Satu-satunya pilihan ialah tak pakai sihir lagi. 17 00:01:07,400 --> 00:01:10,904 {\an8}Morphin Master menghidupkanku untuk membantu melawan Zedd. 18 00:01:11,529 --> 00:01:12,655 Aku harus. 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,409 Namun, ada alternatif untuk sihir, 'kan? 20 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 Aku berjanji. 21 00:01:18,453 --> 00:01:21,790 Aku hanya akan melakukan apa yang benar untuk tim. 22 00:01:25,251 --> 00:01:26,669 Javi, siapa itu? 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,589 - Masuk. - Apa kita menunggu panggilan video? 24 00:01:29,672 --> 00:01:32,175 Aneh. Tak dienkripsi dan itu dari Eltar. 25 00:01:32,258 --> 00:01:34,844 Mungkin Slyther dan Mucus. Rencananya. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,137 Apa yang terjadi? 27 00:01:36,221 --> 00:01:37,180 Ayo lihat. 28 00:01:38,598 --> 00:01:42,477 Hai, Anak-Anak. Kita perlu bicara tentang Patung Tricera. 29 00:01:42,560 --> 00:01:46,981 {\an8}Kalian pasti percaya menghancurkannya akan menyadarkan kawan kalian. 30 00:01:47,482 --> 00:01:50,610 {\an8}Jadi, aku senang mengumumkannya. 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,654 {\an8}Itu tak berhasil. 32 00:01:54,114 --> 00:01:56,741 Astaga. Maaf, Amelia. 33 00:01:57,534 --> 00:01:59,786 Kupikir teori itu akan berhasil. 34 00:01:59,869 --> 00:02:03,039 {\an8}Tentu, para badut sirkus ini memutus kekuatannya, 35 00:02:03,123 --> 00:02:06,042 {\an8}tetapi sekarang kami harus menghukum mereka. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,878 {\an8}Kurasa dia tak tahu apa itu camilan. 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,840 {\an8}Aku bahkan punya sepasang tangan untuk membantu. 38 00:02:12,340 --> 00:02:14,968 {\an8}Bukan tangan, tetapi... 39 00:02:15,468 --> 00:02:16,928 {\an8}Tentakel. 40 00:02:17,011 --> 00:02:20,056 Bajillia? Kupikir kita memusnahkan cumi-cumi itu. 41 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 Kalian sudah berusaha. 42 00:02:22,142 --> 00:02:25,478 Meski harus tumbuh kembali dari bagian terkecil, 43 00:02:25,562 --> 00:02:28,648 aku kembali ke sisi Lord Zedd. 44 00:02:28,731 --> 00:02:32,443 Sekarang aku akan memastikan dia dapat semua kekuatan. 45 00:02:32,527 --> 00:02:36,406 Jika tahu apa yang akan terjadi, kalian akan menyerah sekarang. 46 00:02:36,489 --> 00:02:38,366 Aku akan mentertawakan kalian. 47 00:02:39,659 --> 00:02:42,912 {\an8}Zedd mengembangkan teknologi untuk jadi Morphin Master! 48 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 - Apa? Bagaimana? - Ollie, apa kau... 49 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 {\an8}Awas! 50 00:02:47,292 --> 00:02:50,253 {\an8}Penipu dan orang bodoh. 51 00:02:50,336 --> 00:02:52,881 {\an8}Rantai dia dan hentikan siarannya. 52 00:02:54,048 --> 00:02:56,676 - Ollie sadar. - Slyther dan Mucus berhasil. 53 00:02:56,759 --> 00:03:00,555 Mucus sepertinya dimasukkan ke stoples. Mereka tak mau dia kabur. 54 00:03:00,638 --> 00:03:04,726 Keberhasilan mereka bagus, tetapi kawan-kawan kalian dalam bahaya. 55 00:03:04,809 --> 00:03:08,354 Jika Zedd berhasil, seluruh alam semesta dalam bahaya. 56 00:03:08,438 --> 00:03:11,691 Apa dia mengacaukan Morphin Grid atau melenyapkannya? 57 00:03:11,774 --> 00:03:15,069 Tidak seperti itu. Morphin Grid tak bisa dihancurkan, 58 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 tautan kita bisa. 59 00:03:16,738 --> 00:03:20,241 Itu sebabnya Morphin Master berusaha menjaga keseimbangan. 60 00:03:20,325 --> 00:03:25,705 Namun, kini itu tak dijaga. Akan jadi bencana jika Zedd mendekatinya. 61 00:03:25,788 --> 00:03:29,000 Rebut Penangkap Master, Ollie, dan yang lainnya. 62 00:03:29,083 --> 00:03:33,004 Mereka pasti tahu rencana Zedd. Ollie mempertaruhkan nyawanya. 63 00:03:33,087 --> 00:03:36,090 Lakukan yang sama. Selamatkan mereka hari ini. 64 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 Ya, berpikir positif. Aku suka itu. 65 00:03:38,551 --> 00:03:40,345 Solon, kita ke Eltar. 66 00:03:40,428 --> 00:03:44,557 Siapkan kapal ini untuk terbang. Amelia, nyalakan mesinnya. 67 00:03:44,641 --> 00:03:45,475 Baik. 68 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 Hei, Jones. Aku punya ide. 69 00:03:51,064 --> 00:03:52,148 Katakan. 70 00:03:52,649 --> 00:03:56,569 Begini, Eltar adalah rumah mentorku, Zordon. 71 00:03:56,653 --> 00:04:01,282 Zedd bangga menaklukkan planet musuhnya, jadi dia takkan menyerah begitu saja. 72 00:04:01,366 --> 00:04:04,744 Setelah tahu kalian datang, dia akan memasang jebakan. 73 00:04:05,745 --> 00:04:08,998 Kami pernah menghadapi masalah besar dan ada kau. 74 00:04:09,082 --> 00:04:11,209 Timmu memerdekakan seluruh Bumi. 75 00:04:11,292 --> 00:04:14,587 Ini belum selesai. Aku datang untuk memberi tahu kalian. 76 00:04:15,171 --> 00:04:19,008 Ada tim Ranger di seluruh alam semesta melawan pasukan Zedd. 77 00:04:19,092 --> 00:04:22,679 Warga sipil asing kehilangan rumah mereka. 78 00:04:22,762 --> 00:04:26,099 Kami membawa mereka ke Kota New Tech di Bumi. 79 00:04:26,683 --> 00:04:29,227 Itu bagus, tetapi apa maksudmu? 80 00:04:29,310 --> 00:04:32,063 Melindungi pengungsi dan melawan monster, 81 00:04:32,146 --> 00:04:34,232 semua tim Ranger sibuk. 82 00:04:34,899 --> 00:04:37,527 Aku harus ikut bertarung juga. 83 00:04:37,610 --> 00:04:41,864 Jika kau menunggu dan pergi ke Eltar saat lebih banyak tim Ranger ada, 84 00:04:41,948 --> 00:04:45,243 aku yakin kita bisa menyerang Zedd. 85 00:04:45,994 --> 00:04:50,665 Namun, jika kau memilih pergi sekarang, aku khawatir kau akan sendirian. 86 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 Aku paham maksudmu, 87 00:04:54,168 --> 00:04:57,755 tetapi misi penyelamatan ini adalah hal yang tepat. 88 00:04:57,839 --> 00:05:02,176 Tanpa informasi tentang rencana Zedd, bagaimana lagi bisa menghentikannya? 89 00:05:03,428 --> 00:05:04,971 Ini taruhan berbahaya. 90 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 Ambil risiko. 91 00:05:11,811 --> 00:05:14,981 Timmu mengesankan dan pemimpin mereka luar biasa. 92 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Terima kasih. 93 00:05:16,816 --> 00:05:20,945 Seperti kata mentorku, Zordon, "Semoga kekuatan melindungimu." 94 00:05:22,655 --> 00:05:24,991 Baiklah, Geng. Ayo terbang. 95 00:05:28,411 --> 00:05:32,123 Baiklah, kita mendekati sumber transmisi mereka sekarang. 96 00:05:32,206 --> 00:05:35,835 Zedd punya selera arsitektur yang unik. 97 00:05:35,918 --> 00:05:37,754 Itu disebut kehancuran seni. 98 00:05:38,921 --> 00:05:40,131 Mereka melihat kita. 99 00:05:40,631 --> 00:05:46,012 Sebagai kepala pelayan yang setia, aku tak bisa menerima penyusup. 100 00:05:46,095 --> 00:05:50,016 Ikan itu akan babak belur. Saatnya menjadi besar juga. 101 00:06:03,279 --> 00:06:07,033 Cosmic Fury dan Dragon Fury Megazord siap! 102 00:06:07,575 --> 00:06:09,452 Dia cukup besar. 103 00:06:09,535 --> 00:06:14,499 Minuman hari ini, hujan tinta dengan sensasi listrik. 104 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Apa ini punya payung? 105 00:06:21,172 --> 00:06:23,257 Ya, jarak pandang buruk. 106 00:06:23,341 --> 00:06:25,843 Jangan biarkan ini menghentikan kita. 107 00:06:36,521 --> 00:06:38,398 Ada yang bisa melihat? 108 00:06:38,481 --> 00:06:40,942 Jika mereka bertanya siapa penghancurmu, 109 00:06:41,025 --> 00:06:43,611 katakan kepala pelayan yang melakukannya. 110 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Sistem kelebihan beban. 111 00:06:50,993 --> 00:06:54,914 Jika benci hujan, kalian pasti benci petir. 112 00:06:56,666 --> 00:06:58,418 Formasi kita kacau. 113 00:06:58,501 --> 00:07:01,170 Zord kita bisa hancur. 114 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 Hentikan badainya! 115 00:07:02,755 --> 00:07:06,134 Akan kuhubungkan dengan emas, perak, dan merah muda. 116 00:07:06,217 --> 00:07:07,468 Cosmic Blast! 117 00:07:11,264 --> 00:07:14,642 Hujan atau cerah, perkelahian terus berlanjut. 118 00:07:14,725 --> 00:07:16,727 Ayo maju. Zord bergabung! 119 00:07:16,811 --> 00:07:18,813 Mungkin formasi baru bisa. 120 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 Selesaikan dengan cepat, tak perlu formasi baru. 121 00:07:25,069 --> 00:07:26,529 Kita harus jadi ultra! 122 00:07:27,113 --> 00:07:30,867 Begitulah aku tahu kau orang Rafkon. Karena kau baca pikiranku. 123 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 Megazord bergabung! 124 00:07:36,664 --> 00:07:39,000 Cosmic Fury Ultrazord siap. 125 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 Kesempatanmu untuk menyerah. 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,420 Tidak akan. 127 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Hancurkan tentakelnya. 128 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 Tidak mungkin. 129 00:07:55,308 --> 00:07:57,226 Cosmic Fury Ultrazord! 130 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 Cosmic Ultra Blast! 131 00:08:08,196 --> 00:08:10,281 Inkworth bodoh! 132 00:08:13,451 --> 00:08:15,912 Kemenangan Cosmic Fury! 133 00:08:15,995 --> 00:08:20,041 Memanggang cumi-cumi itu terlalu lama. Ayo ke benteng. 134 00:08:21,834 --> 00:08:24,795 Benar, Ollie, cobalah terus melepaskan diri. 135 00:08:24,879 --> 00:08:26,756 Kau hampir bebas. 136 00:08:28,132 --> 00:08:30,259 Itu pasti akan berhasil. 137 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 Jika kau teruskan satu tahun lagi. 138 00:08:33,221 --> 00:08:36,057 Itu tujuan jangka panjang. 139 00:08:36,140 --> 00:08:38,726 Rasanya salah tak melakukan apa pun. 140 00:08:38,809 --> 00:08:41,729 Namun, lihat sisi baiknya. Kau jadi baik lagi. 141 00:08:41,812 --> 00:08:46,317 Ya, orang baik yang membantu Lord Zedd dengan rencana jahatnya 142 00:08:46,400 --> 00:08:48,903 dan hampir membunuh rekan tim Ranger-nya. 143 00:08:48,986 --> 00:08:52,532 Mungkin ada sisi yang lebih terang untuk dilihat. 144 00:08:54,408 --> 00:08:55,284 Amelia. 145 00:08:57,161 --> 00:08:58,996 Apa pendapat Amelia tentangku? 146 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 Setelah semua yang kulakukan. 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,962 Tenang. Otakmu mungkin terbuat dari... 148 00:09:06,045 --> 00:09:08,422 Hei, kita baik sekarang. 149 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 Daging baik, tentu saja. 150 00:09:10,424 --> 00:09:13,177 Namun, kau tak bisa tahu perasaan kekasihmu. 151 00:09:14,387 --> 00:09:17,348 Ayolah. Kita bicara dari hati ke hati. 152 00:09:17,431 --> 00:09:20,393 Waspada. Power Ranger memasuki benteng. 153 00:09:20,476 --> 00:09:22,061 Power Ranger... 154 00:09:28,067 --> 00:09:29,777 Ollie! Di mana kau? 155 00:09:33,531 --> 00:09:35,783 Kau takkan bisa melewatiku! 156 00:09:37,743 --> 00:09:39,829 - Kau yakin? - Permisi. 157 00:09:44,584 --> 00:09:47,795 - Dua lagi. - Serangan kombinasi lama. 158 00:09:56,721 --> 00:09:58,306 Jangan lupakan Mucus. 159 00:10:02,351 --> 00:10:04,812 Stoples itu sempit. 160 00:10:06,314 --> 00:10:08,691 Bagus, Mucus. Level ini aman. 161 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Matikan. 162 00:10:17,533 --> 00:10:21,662 Aku selalu tahu itu bukan kau. Ollie yang asli kembali. Kita kembali. 163 00:10:22,371 --> 00:10:24,206 - Benarkah? - Tentu, Sayang. 164 00:10:24,290 --> 00:10:27,543 - Aku sangat merindukanmu. - Dia bukan satu-satunya. 165 00:10:31,339 --> 00:10:33,215 Bukan salahmu kau jahat. 166 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Kami senang rencananya berhasil. Zedd dalam masalah. 167 00:10:39,013 --> 00:10:42,808 - Aku tahu kalian berdua mampu. - Kami sangat berbakat. 168 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 Terutama aku. 169 00:10:46,020 --> 00:10:48,606 Zedd pergi dengan Penangkap Master. 170 00:10:48,689 --> 00:10:50,316 Aku siap pergi. 171 00:10:51,192 --> 00:10:54,779 Dia akan pakai energinya untuk berubah jadi Morphin Master. 172 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 Itu rencananya. Tentu saja. Kita harus... 173 00:10:57,531 --> 00:10:58,366 Tidak! 174 00:11:02,161 --> 00:11:04,038 Kalian tak bisa ke mana-mana. 175 00:11:04,121 --> 00:11:04,955 Bajillia? 176 00:11:05,039 --> 00:11:07,583 Benteng ini siap meledak. 177 00:11:07,667 --> 00:11:11,462 Bahkan kostum Ranger tak bisa melindungi kalian. 178 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Teleportasi diblokir. 179 00:11:13,506 --> 00:11:17,093 Tentu saja. Aku merencanakannya sendiri. 180 00:11:17,176 --> 00:11:21,764 Kalian punya 20 detik untuk memikirkan nasib kalian, dimulai sekarang. 181 00:11:21,847 --> 00:11:24,934 Hitung mundur. Menuju kehancuran? 182 00:11:25,017 --> 00:11:27,978 Ollie, kita butuh rencana genius. 183 00:11:28,062 --> 00:11:29,939 Tak ada jalan keluar. 184 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 Kita kehabisan waktu. 185 00:11:31,649 --> 00:11:33,609 - Tiga belas, 12! - Mucus, ayolah. 186 00:11:33,693 --> 00:11:35,528 Hanya ada satu solusi. 187 00:11:35,611 --> 00:11:39,073 Aiyon, aku berjanji akan melakukan yang terbaik untuk tim. 188 00:11:39,156 --> 00:11:40,825 Aku harus tepati janji itu. 189 00:11:40,908 --> 00:11:42,076 Tidak, tunggu! 190 00:11:54,338 --> 00:11:55,172 Tidak! 191 00:11:55,798 --> 00:11:59,218 Zayto. Bangun. Kumohon. 192 00:11:59,301 --> 00:12:01,721 Apa ada yang bisa kita lakukan untuk... 193 00:12:05,891 --> 00:12:06,809 Grid. 194 00:12:07,309 --> 00:12:08,352 Dia... 195 00:12:09,311 --> 00:12:10,312 Dia... 196 00:12:11,397 --> 00:12:12,606 Apa? 197 00:12:13,441 --> 00:12:14,525 Dia kembali. 198 00:12:15,192 --> 00:12:19,697 Tidak. Zayto, jangan tinggalkan kami. 199 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 Selamat tinggal, Zayto. 200 00:12:46,098 --> 00:12:47,266 Aiyon! 201 00:12:47,892 --> 00:12:49,226 Apa yang terjadi? 202 00:12:51,103 --> 00:12:53,856 Dia stabil, tetapi tak responsif. 203 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 Apa kita bisa memakai itu? 204 00:12:58,861 --> 00:13:01,614 Morpher Zayto dan semacamnya? Apa rencananya? 205 00:13:02,364 --> 00:13:03,824 Kita masih punya misi. 206 00:13:05,367 --> 00:13:08,788 Bawa Aiyon ke markas. Mungkin Solon bisa membantunya. 207 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 Kita akan melalui ini. 208 00:13:12,917 --> 00:13:14,585 Dr. Sly? 209 00:13:15,377 --> 00:13:17,463 Ada banyak aktivitas otak. 210 00:13:17,546 --> 00:13:20,090 Mungkin dia sedang bermimpi. 211 00:13:20,174 --> 00:13:23,385 Aku dokter sirkus, bukan obat-obatan. 212 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 Mungkin itu. Lonjakan energi besar. 213 00:13:27,181 --> 00:13:30,309 Di pegunungan. Tempat yang bagus untuk bersembunyi. 214 00:13:30,392 --> 00:13:33,145 - Energi apa? - Aku akan menebak. 215 00:13:33,646 --> 00:13:34,980 Penangkap Master Zedd. 216 00:13:35,064 --> 00:13:38,234 Jika dia transfer kekuatannya, kita harus ke sana. 217 00:13:38,317 --> 00:13:41,403 Kita sudah melalui banyak hal dan waktunya sedikit, 218 00:13:41,487 --> 00:13:44,740 tetapi kita harus berfokus, memikirkan ini. 219 00:13:44,824 --> 00:13:46,158 Dia benar. 220 00:13:46,242 --> 00:13:51,080 Dengan semua energi Morphin Master itu, Zedd akan menjadi kuat. 221 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Seperti... Nemesis Beast 100 kali lebih kuat. 222 00:13:54,708 --> 00:13:57,086 Jika daya tembak tak cukup, apa lagi? 223 00:13:57,169 --> 00:14:00,172 Kita takkan bisa meminta Lord Zedd baik-baik, 'kan? 224 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 Tak ada yang tahu kita selamat dari ledakan itu, 'kan? 225 00:14:04,552 --> 00:14:06,053 Elemen kejutan membantu. 226 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 Sebentar. 227 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 Bagaimana jika semua ini bisa jadi sesuatu? 228 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 Apa idemu, Bocah Genius? 229 00:14:15,145 --> 00:14:17,982 Lebih sulit daripada meledakkan balon. 230 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 Katakan. Kami bersamamu. 231 00:14:20,943 --> 00:14:24,321 Pertama, kita butuh senjata, termasuk Mosa Razor. 232 00:14:24,405 --> 00:14:28,117 Aku tahu Aiyon tak bisa menggunakannya, tapi mungkin kita bisa. 233 00:14:29,535 --> 00:14:33,581 Jika aku bisa bantu, kalian punya kesempatan untuk mengalahkan Zedd. 234 00:14:33,664 --> 00:14:36,333 Lihat kalian. 235 00:14:38,502 --> 00:14:41,505 Kedamaian, ketenangan, 236 00:14:41,589 --> 00:14:45,259 kekuatan tak terkendali dalam diriku! 237 00:14:45,342 --> 00:14:49,847 Sebentar lagi, kenaikanku akan selesai. 238 00:14:51,432 --> 00:14:53,809 Tabung, tangki, kursi besar. 239 00:14:54,560 --> 00:14:58,063 Apa tebakanku benar? Ya. Orisinal. 240 00:14:58,147 --> 00:15:00,065 Kalian tak bisa merusak momenku. 241 00:15:00,149 --> 00:15:03,903 Bahkan, aku terkesan kalian lolos dari perangkap Bajillia. 242 00:15:03,986 --> 00:15:07,364 Meski sepertinya tak semua selamat. 243 00:15:08,532 --> 00:15:09,700 Menyedihkan. 244 00:15:09,783 --> 00:15:11,869 - Hati-hati. - Kenapa? 245 00:15:11,952 --> 00:15:15,080 Takhta pendewaanku telah melakukan tugasnya. 246 00:15:15,164 --> 00:15:19,585 Energi semua Morphin Master kini ada di dalam diriku! 247 00:15:25,382 --> 00:15:28,552 Kita lihat kekuatannya. 248 00:15:29,428 --> 00:15:31,013 Ya! 249 00:15:31,096 --> 00:15:33,307 "N" raksasa? 250 00:15:33,390 --> 00:15:36,435 Apa? Bukan. Itu huruf "Z". "Z" untuk Zedd. 251 00:15:36,518 --> 00:15:39,438 Namun, jika kau melihatnya seperti ini... 252 00:15:39,521 --> 00:15:42,066 Intinya, aku yang tertinggi. 253 00:15:42,149 --> 00:15:45,235 Kami pernah mengalahkan yang tak terkalahkan, 254 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 jadi kau tak menakuti kami, Lord Zedd. 255 00:15:47,696 --> 00:15:49,823 Aku Master Zedd. 256 00:15:49,907 --> 00:15:53,202 Semua berkat kekasihmu yang tak berguna. 257 00:15:53,285 --> 00:15:55,412 Betapa kejamnya dirimu menyeretnya. 258 00:15:55,496 --> 00:15:57,623 Dia bahkan tak bisa berubah. 259 00:15:58,290 --> 00:15:59,333 Kau yakin? 260 00:15:59,416 --> 00:16:00,751 Saatnya berubah! 261 00:16:03,128 --> 00:16:03,963 Bola Kosmik! 262 00:16:07,466 --> 00:16:09,426 Tautkan ke Morphin Grid! 263 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 Kekuatan Cosmic Fury! 264 00:16:26,151 --> 00:16:28,153 Aku selalu ingin peningkatan. 265 00:16:28,237 --> 00:16:32,116 Tidak. Aku gemetar memakai sepatu bot berkilauku. 266 00:16:32,199 --> 00:16:34,118 Harus. Gabungkan Senjata! 267 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 Baiklah, ayo. 268 00:16:42,626 --> 00:16:43,919 Cosmic Blaster! 269 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Lepaskan kekuatan! 270 00:16:47,798 --> 00:16:48,966 Sungguh murah hati. 271 00:16:49,049 --> 00:16:52,219 Namun, aku cemas persembahan ini harus dikembalikan. 272 00:16:58,851 --> 00:17:02,146 Baik. Tak ada pilihan. Waktunya peningkatan. 273 00:17:02,229 --> 00:17:03,814 Kekuatan Zord, sekarang! 274 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Tembak dia. 275 00:17:09,069 --> 00:17:11,280 Tidak! Musnah! 276 00:17:15,200 --> 00:17:18,328 Kalau saja Dark Specter bisa melihatku sekarang. 277 00:17:23,667 --> 00:17:25,586 Bahkan Zord pun tak aman. 278 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Batalkan, Tim. Kita butuh strategi baru. 279 00:17:32,551 --> 00:17:34,720 Hei, Bodoh. 280 00:17:34,803 --> 00:17:36,597 Tebak siapa berikutnya. 281 00:17:37,514 --> 00:17:38,515 Astaga. 282 00:17:43,479 --> 00:17:44,646 Terus bergerak. 283 00:17:45,147 --> 00:17:47,983 Alihkan dia selagi kami menyempurnakan strategi. 284 00:17:48,067 --> 00:17:51,111 Menyempurnakan? Kita bahkan belum membuatnya. 285 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Aku tak bisa menyalahkan kalian. 286 00:18:03,082 --> 00:18:06,627 Baik, Cosmic Blaster mati, bahkan Zord. 287 00:18:06,710 --> 00:18:10,339 Karena Zedd adalah Morphin Master. Bukan mustahil, tetapi... 288 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Tak ada yang mustahil. 289 00:18:11,882 --> 00:18:13,717 Bagaimana menghentikan... 290 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Penangkap Master! 291 00:18:16,136 --> 00:18:19,389 - Itu tak bisa menghancurkannya... - Dia akan terjebak. 292 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 Hanya dua Zentinal. Bukannya mudah, tetapi... 293 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 - Sekarang, Scrozzle! - Apa? 294 00:18:26,939 --> 00:18:28,023 Kau, mulai rekam. 295 00:18:28,107 --> 00:18:30,400 Atur sebelum Zedd sadar. 296 00:18:30,484 --> 00:18:32,402 Kenapa ada media? 297 00:18:32,486 --> 00:18:35,405 Dan, Scrozzle, aku tak butuh bantuanmu. 298 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 Sudah kunyalakan. 299 00:18:36,990 --> 00:18:38,408 Siaran langsung? Bagus. 300 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 Tembak! 301 00:18:41,286 --> 00:18:46,125 Tembak? Beraninya kau! 302 00:18:48,210 --> 00:18:50,087 Dia tertangkap. 303 00:18:50,796 --> 00:18:52,172 Apa yang terjadi? 304 00:18:52,673 --> 00:18:54,675 Mari kita akhiri. Zentinal. 305 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 - Mereka tak bisa memakai itu, 'kan? - Tidak mungkin. 306 00:19:09,189 --> 00:19:10,691 Mereka memakainya. 307 00:19:13,986 --> 00:19:15,612 Sekarang bagaimana? 308 00:19:15,696 --> 00:19:18,490 {\an8}Pastikan mereka bersikap baik. Kita di televisi. 309 00:19:18,574 --> 00:19:22,369 {\an8}Jika kalian baru bergabung, kami bersama Bajillia Naire 310 00:19:22,452 --> 00:19:25,664 {\an8}yang berbakat dan punya banyak tentakel. 311 00:19:26,165 --> 00:19:30,794 {\an8}Bajillia, kau berhasil menangkap makhluk yang sangat kuat 312 00:19:30,878 --> 00:19:32,629 {\an8}di sebuah mesin kecil. 313 00:19:32,713 --> 00:19:34,339 {\an8}Bagaimana rasanya? 314 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 {\an8}Dia pasti sangat tak nyaman. 315 00:19:36,717 --> 00:19:39,219 {\an8}Mungkin menyesal memercayaiku. 316 00:19:39,303 --> 00:19:43,182 Dia mengelabui Zedd? Itu kejam, bahkan untuk monster. 317 00:19:43,265 --> 00:19:45,309 Bicara soal daging kaleng. 318 00:19:45,392 --> 00:19:47,186 Benar-benar tak berdaya. 319 00:19:47,269 --> 00:19:48,812 {\an8}Luar biasa. 320 00:19:49,313 --> 00:19:52,733 {\an8}Saham perusahaanmu mencapai rekor tertinggi. 321 00:19:52,816 --> 00:19:55,277 {\an8}Ada pesan untuk investormu? 322 00:19:55,861 --> 00:19:59,948 {\an8}Bersiap, karena yang terjadi selanjutnya adalah pertunjukan kekuatan. 323 00:20:00,574 --> 00:20:03,076 {\an8}Dan Master Zedd adalah kuncinya. 324 00:20:03,577 --> 00:20:06,246 {\an8}Wah. Sangat menarik. 325 00:20:06,330 --> 00:20:10,834 {\an8}Benar. Dengan energi jahat Master Zedd di dalam tabung itu, 326 00:20:10,918 --> 00:20:13,754 {\an8}kami tak butuh waktu lama untuk menembakannya. 327 00:20:13,837 --> 00:20:18,508 {\an8}Gelombang kejahatan murni akan menyapu alam semesta, 328 00:20:18,592 --> 00:20:21,428 {\an8}membersihkan kosmos dari semua yang baik. 329 00:20:21,511 --> 00:20:23,639 Hanya makhluk jahat yang tersisa. 330 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 Apa ini terdengar familier? 331 00:20:26,558 --> 00:20:29,978 Dan, ya, ini akan buruk bagi hak-hak pekerja, 332 00:20:30,062 --> 00:20:33,523 tetapi penjual senjata akan menghasilkan uang. 333 00:20:33,607 --> 00:20:37,402 Tanpa pahlawan, perang abadi akhirnya mungkin terjadi. 334 00:20:37,486 --> 00:20:38,820 Mengerikan. 335 00:20:38,904 --> 00:20:43,659 Ada komentar tentang kesamaan antara gelombang ini 336 00:20:43,742 --> 00:20:49,248 dan gelombang energi Zordon yang terkenal yang mengalahkan United Alliance of Evil? 337 00:20:49,331 --> 00:20:51,458 Bohong, fitnah. 338 00:20:51,541 --> 00:20:55,087 Gelombang energi ini kekayaan intelektual Squid Ink Inc. 339 00:20:55,170 --> 00:20:59,424 Ia menghancurkan kebaikan, bukan kejahatan. Tak ada kesamaan. 340 00:20:59,508 --> 00:21:00,550 Diam! 341 00:21:01,093 --> 00:21:04,721 Kita tak bisa membiarkan gelombang energi itu terjadi. 342 00:21:05,389 --> 00:21:07,391 Kita akan berusaha semampu kita. 343 00:21:07,474 --> 00:21:09,893 Hubungi semua sekutumu, Kawan. 344 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Ini pertempuran hidup dan mati. 345 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 Saat menemukan Lord Zedd terjebak di kristal itu, 346 00:21:17,901 --> 00:21:20,696 aku tahu aku bisa memanfaatkan kekuatannya. 347 00:21:20,779 --> 00:21:25,117 Langkah pertama adalah memakai razzmatazz Scrozzle untuk membebaskannya. 348 00:21:25,742 --> 00:21:31,081 Lalu untuk mendapatkan kepercayaannya, kuberi dia sesuatu yang amat dia inginkan. 349 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 {\an8}Balas dendam kepada Morphin Master. 350 00:21:34,126 --> 00:21:39,548 Perhatian, Tim Power Ranger, jika kalian dengar, kami butuh bantuan. 351 00:21:39,631 --> 00:21:43,844 {\an8}Dengan ditangkapnya para Master, invasi Zedd dimulai. 352 00:21:43,927 --> 00:21:47,597 {\an8}Saat waktunya tepat, Scrozzle mendekatinya dengan sebuah ide. 353 00:21:47,681 --> 00:21:52,060 {\an8}"Bagaimana jika kami mentransfer semua energi Morphin Master kepadamu?" 354 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 "Ya, aku akan menjadi makhluk terkuat di alam semesta 355 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 dan menghancurkan Ranger." 356 00:21:58,942 --> 00:21:59,860 {\an8}Dan mulai. 357 00:21:59,943 --> 00:22:02,362 {\an8}Kau punya bakat menirukan suara. 358 00:22:02,446 --> 00:22:03,363 {\an8}Terima kasih. 359 00:22:03,447 --> 00:22:05,824 {\an8}Tentu saja, Zedd terpancing. 360 00:22:05,907 --> 00:22:09,745 {\an8}Tiba-tiba, dia sudah di dalam tabung, siap meledak. 361 00:22:09,828 --> 00:22:12,497 {\an8}Dan para Ranger tak berdaya. 362 00:22:12,581 --> 00:22:14,041 Aku tak suka ini. 363 00:22:14,124 --> 00:22:17,169 Mau menghitung mundur bersama? 364 00:22:17,252 --> 00:22:18,754 Serius, hitungan mundur? 365 00:22:18,837 --> 00:22:19,755 Siap? 366 00:22:19,838 --> 00:22:24,676 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam, 367 00:22:24,760 --> 00:22:28,889 lima, empat, tiga, dua... 368 00:22:50,952 --> 00:22:55,957 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah 27812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.