All language subtitles for Power Rangers Cosmic Fury S01E08 Switching Sides 1080p NF WEB-DL DUAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 {\an8}Cosmic Fury 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,890 {\an8}Berubah di angkasa Selamatkan manusia 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,894 {\an8}Berubah Power Rangers Cosmic Fury 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,898 {\an8}Berubah jauh sekali Kami 'kan menerangi 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,028 {\an8}Berubah Power Rangers Cosmic Fury 6 00:00:28,111 --> 00:00:32,032 {\an8}Evolusi, revolusi 7 00:00:32,115 --> 00:00:35,201 {\an8}Ranger perkasa 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 {\an8}Power Rangers Cosmic Fury 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 - Berhenti menggerutu. - Kau hampir nyalakan api. 10 00:00:48,256 --> 00:00:49,716 Kau membuat kesalahan. 11 00:00:51,092 --> 00:00:53,511 {\an8}Uji tingkat keluaran energi lebih dulu. 12 00:00:53,595 --> 00:00:57,640 {\an8}Hei, ini ideku, ingat? Aku yang memutuskan. 13 00:00:57,724 --> 00:00:59,601 {\an8}Salah. Aku. Lebih cepat. 14 00:00:59,684 --> 00:01:02,187 {\an8}Baik. Butuh istirahat, tetapi tentu. 15 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 {\an8}Stasiun pertempuran, Semuanya. 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 {\an8}Medan gaya anti-Zord hancur. 17 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 Ranger bebas dan memerdekakan planet mereka. 18 00:01:10,612 --> 00:01:14,657 Namun, yang terburuk, aku tak bisa menghubungi Squillia-ku. 19 00:01:14,741 --> 00:01:19,621 Jika dia dalam masalah dan pers tahu, itu akan jadi bencana. 20 00:01:19,704 --> 00:01:24,793 Aku tak peduli soal ini. Bumi tak berharga untuk rencanaku. 21 00:01:24,876 --> 00:01:27,087 Juga, Squillia adalah hama. 22 00:01:27,170 --> 00:01:30,840 Benar, tetapi ini masalah jenama bagi Squid Ink Inc. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,218 Tunggu, rencanamu? 24 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Rencana apa? 25 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Scrozzle memberiku ide genius 26 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 untuk memakai energi Morphin Master. 27 00:01:39,933 --> 00:01:43,436 Setelah kami selesai memodifikasi Penangkap Master, 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,730 aku takkan bisa dihentikan! 29 00:01:45,814 --> 00:01:49,109 Aku suka itu. Namun, menurut pelacak di ponsel Squillia, 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 dia masih di Bumi. 31 00:01:50,610 --> 00:01:54,405 Jadi, mau kau peduli atau tidak, aku harus selamatkan reputasiku. 32 00:01:54,489 --> 00:01:56,658 Maksudku, putriku. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,452 Inkworth, siapkan Squidrill-ku. 34 00:02:00,745 --> 00:02:01,621 Bodoh. 35 00:02:01,704 --> 00:02:03,665 {\an8}PLANET BUMI 36 00:02:05,416 --> 00:02:08,461 Terdengar seperti mesin pemotong rumput. 37 00:02:11,464 --> 00:02:16,136 Kau benar, Tarrick. Aku tak mendapatkan apa pun. 38 00:02:16,219 --> 00:02:19,139 Namun, dia bersama pasukan Zedd berminggu-minggu. 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,851 Pasti ada info yang bisa membantu kita menemukan Ollie. 40 00:02:22,934 --> 00:02:26,646 Anggap tubuhnya hadir di rapat strategi Zedd, 41 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 tetapi otaknya... 42 00:02:28,731 --> 00:02:32,110 Sebagian besar memikirkan tempat beli kacamata hitam baru. 43 00:02:32,193 --> 00:02:36,906 Sungguh? Biar kucoba. Dia pasti tahu cara ke markas Zedd. 44 00:02:36,990 --> 00:02:38,032 Semoga berhasil. 45 00:02:40,994 --> 00:02:43,413 Astaga, kacau sekali. 46 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 Ya. 47 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 Camilan? Bukankah kalian seharusnya memerdekakan Jepang? 48 00:02:50,044 --> 00:02:53,089 Ya. Pasukan Zedd? Sejarah. 49 00:02:53,173 --> 00:02:54,841 Dan ini hadiah kita. 50 00:02:57,969 --> 00:03:01,347 Kia ora, Kawan. Selandia Baru resmi merdeka. 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,892 Sekarang bukan Zeddland Baru lagi. 52 00:03:03,975 --> 00:03:07,770 Karena semua di sini, kita melihat Dr. Akana di Jepang. 53 00:03:07,854 --> 00:03:10,064 Dia punya teori kuat sembuhkan Ollie. 54 00:03:10,148 --> 00:03:13,568 Dia pikir karena yang merusaknya adalah energi Ranger, 55 00:03:13,651 --> 00:03:17,488 jika kita hancurkan Patung Tricera, putuskan Ollie dari Grid, 56 00:03:17,572 --> 00:03:19,032 dia bisa jadi baik lagi. 57 00:03:19,115 --> 00:03:22,619 Dia mungkin benar, tetapi kita tak tahu di mana patung itu. 58 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Mungkin ini kabar baik. 59 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 - Halo, Semuanya. - Hai, Billy. 60 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 Ada kabar terbaru. 61 00:03:30,293 --> 00:03:34,214 Anggota timku bebas dari salah satu penjara Zedd di Angel Grove. 62 00:03:34,297 --> 00:03:36,883 Bocah hiphop Zack membingungkan Zentinal. 63 00:03:36,966 --> 00:03:38,301 Itu kabar baik. 64 00:03:38,384 --> 00:03:42,513 Squidrill masih ada di Reefside. Kalahkan mereka, buat rencana lagi. 65 00:03:42,597 --> 00:03:45,642 - Terima kasih, Billy. Terus kabari kami. - Baik. 66 00:03:46,768 --> 00:03:50,230 Pelan-pelan, Bumi merdeka. Mungkin beberapa bulan lagi, 67 00:03:50,313 --> 00:03:53,107 ini mungkin berakhir dan hidup membosankan lagi. 68 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 Kedengarannya bagus. 69 00:03:55,026 --> 00:03:58,529 Aku tak bisa membuka kembali kafeku sampai invasi berakhir. 70 00:03:59,113 --> 00:04:00,573 Terlalu berbahaya. 71 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Omong-omong, aku harus membereskan kafeku. 72 00:04:04,702 --> 00:04:06,746 - Hubungi jika butuh aku. - Baik. 73 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 KAFE AIYON HIDANGAN KHAS KEIK FLARGON 74 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 Tunggu aku, Sayang. Sayang. 75 00:04:12,961 --> 00:04:14,170 Kau Aiyon! 76 00:04:15,338 --> 00:04:18,091 Kau akan buat lebih banyak makanan alien lagi? 77 00:04:20,301 --> 00:04:22,971 Kami tutup dan akan tutup untuk sementara. 78 00:04:23,054 --> 00:04:24,764 Aku akan mengunci semuanya. 79 00:04:25,640 --> 00:04:28,977 Kapan kami harus kembali? Sammy ingin camilan Rafkon. 80 00:04:29,060 --> 00:04:31,312 Aku ingin mencicipi keik flargon. 81 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 Jangan sedih, Nak. 82 00:04:34,774 --> 00:04:36,317 Tunggu sebentar. 83 00:04:38,987 --> 00:04:40,655 Biar kucari. 84 00:04:41,948 --> 00:04:42,782 Ini. 85 00:04:44,534 --> 00:04:47,829 Ini resep keik flargon. Kau bisa membuatnya di rumah. 86 00:04:50,665 --> 00:04:52,458 Terima kasih. Baik sekali. 87 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 Ke mana dia pergi? 88 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Sammy. 89 00:05:07,098 --> 00:05:07,974 Itu dia. 90 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 Ayo kemari, Semuanya. 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Kenapa murung, Nak? 92 00:05:21,738 --> 00:05:25,283 Juggling-ku luar biasa, menurutku. 93 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 Kalian melihatnya tadi! 94 00:05:27,952 --> 00:05:28,786 Tunggu. 95 00:05:30,163 --> 00:05:31,873 Mucus, apa itu kau? 96 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Jangan tatap aku! Aku mengerikan! 97 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 Mustahil. 98 00:05:38,421 --> 00:05:42,383 Ini jelas tak berhasil. Biar kucoba membuatnya tersenyum. 99 00:05:43,384 --> 00:05:45,261 Lihat kebolehan Dr. Sly. 100 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 Kau luar biasa! 101 00:06:00,485 --> 00:06:03,946 - Boleh aku menyumbang? - Senyum saja cukup, Bu. 102 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 Semoga harimu indah. 103 00:06:08,076 --> 00:06:09,202 Kau lihat itu? 104 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 - Luar biasa. - Dah! 105 00:06:10,870 --> 00:06:13,331 - Kau lakukan itu dan aku membujuk. - Hei! 106 00:06:14,499 --> 00:06:16,542 Mucus dan Slyther, 'kan? 107 00:06:18,378 --> 00:06:21,005 Bukan. Dari mana kau dengar itu? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Tenang. Kukira kalian sudah lama tiada. 109 00:06:24,884 --> 00:06:28,346 Namun, kalian di sini dan bersikap baik? 110 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Bagaimana mungkin? 111 00:06:38,815 --> 00:06:42,235 Manusia dan tampan. Aku menyukainya. 112 00:06:42,318 --> 00:06:47,532 Entahlah. Jimat harapan itu permanen. Dan aku suka menjadi jamur. 113 00:06:48,825 --> 00:06:51,452 Baiklah. Aku ingin jadi manusia. 114 00:06:54,414 --> 00:06:56,791 Tubuh ini membuatku mual. 115 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Rencana sirkusmu sebaiknya menyenangkan. 116 00:07:00,962 --> 00:07:04,966 Dia tertawa terbahak-bahak sampai minumannya keluar dari hidungnya. 117 00:07:06,843 --> 00:07:10,930 Pekerjaan sirkus lebih menyenangkan daripada berbuat jahat. 118 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 Kami sudah menentukan hidup kami. 119 00:07:17,437 --> 00:07:21,149 Apa itu? 120 00:07:24,569 --> 00:07:27,071 Bagaimana mungkin, kau bertanya? 121 00:07:27,697 --> 00:07:30,158 Ini kisah sengsara. 122 00:07:31,159 --> 00:07:33,411 Pasukan Zedd menghancurkan sirkusmu. 123 00:07:33,494 --> 00:07:35,913 Aku dari Rafkon. Aku membaca pikiranmu. 124 00:07:35,997 --> 00:07:40,209 Zedd menghancurkan segalanya. Aku benci wajah daging itu. 125 00:07:40,293 --> 00:07:43,713 Aku paham. Invasi ini juga mengacaukan segalanya bagiku. 126 00:07:43,796 --> 00:07:48,009 Jadi, jika kau tak mau menghancurkan kami, apa maumu? 127 00:07:48,092 --> 00:07:48,926 Ya. 128 00:07:49,010 --> 00:07:50,761 Aku punya ide terbaik. 129 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 Itu ide terburuk. 130 00:07:53,681 --> 00:07:55,892 Kau membawa dua penjahat ke sini? 131 00:07:55,975 --> 00:07:57,810 Mereka bekerja untuk kita? 132 00:07:57,894 --> 00:07:59,770 Apa ini karena keik flargon? 133 00:07:59,854 --> 00:08:02,482 Tenang, mereka berdua baik. Percayalah. 134 00:08:02,565 --> 00:08:05,860 Tidak. Jika ada yang tahu betapa jahatnya mereka, 135 00:08:05,943 --> 00:08:08,237 itu mantan bos mereka yang jahat. 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,698 Tak percaya? Baca pikiran mereka. 137 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 Kuharap pikiran mereka tak sekacau Squillia. 138 00:08:16,787 --> 00:08:19,540 Jangan berpikir aneh, Mucus. Jangan berpikir... 139 00:08:19,624 --> 00:08:23,461 Astaga. Aku memikirkan ikan dengan kaki manusia lagi. 140 00:08:25,004 --> 00:08:27,423 Aku tak suka ikan dengan kaki. 141 00:08:27,924 --> 00:08:29,175 Namun, itu benar. 142 00:08:29,884 --> 00:08:30,968 Kalian berubah... 143 00:08:31,052 --> 00:08:35,806 Aku terjebak di tubuh manusia yang mengerikan ini dan aku benci itu. 144 00:08:35,890 --> 00:08:38,518 Yang penting mereka tahu kita baik. 145 00:08:38,601 --> 00:08:39,435 Ya. 146 00:08:39,519 --> 00:08:42,939 Jadi, bagaimana cara kerja mata-mata ini? 147 00:08:46,108 --> 00:08:50,154 Sebentar lagi. Inkworth, periksa pelacaknya lagi. 148 00:08:50,238 --> 00:08:52,532 Ibu ingin Squilli-nya kembali. 149 00:08:53,282 --> 00:08:58,162 Sepertinya ponselnya ada di pinggiran Pine Ridge. 150 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 Tentu saja. 151 00:08:59,705 --> 00:09:03,334 Pasukan kita musnah di sana. Kita harus mengejutkan mereka. 152 00:09:03,834 --> 00:09:05,795 Tetapkan arah ke Pine Ridge. 153 00:09:06,420 --> 00:09:08,422 Ya, tentu saja. 154 00:09:11,259 --> 00:09:14,929 Bukan ide terburuk. Zeddy mungkin masih berpikir mereka jahat. 155 00:09:15,012 --> 00:09:17,557 Mereka mungkin bisa memberi kita informasi. 156 00:09:17,640 --> 00:09:20,142 Kedengarannya bagus, kecuali satu hal. 157 00:09:20,226 --> 00:09:23,563 Slyther masih bisa berubah bentuk, tetapi Mucus terjebak. 158 00:09:23,646 --> 00:09:25,731 Bagaimana dia bisa berbaur? 159 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 Mungkin kau saja. 160 00:09:27,400 --> 00:09:28,276 Aku? 161 00:09:28,776 --> 00:09:34,574 Tidak, kau tak bisa memisahkan kami kawan sirkus karena tubuh bodoh ini. 162 00:09:34,657 --> 00:09:37,410 Kami sahabat. 163 00:09:37,910 --> 00:09:44,709 Aku rindu menjadi jamur. 164 00:09:44,792 --> 00:09:46,544 Aku tak percaya aku kasihan. 165 00:09:46,627 --> 00:09:49,589 Dia cukup kesal saat kami membaca pikirannya. 166 00:09:50,214 --> 00:09:52,758 Tak seorang pun boleh merasa tak pantas. 167 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 Zayto? Apa yang kau lakukan? 168 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 Kau yakin ini tindakan yang benar? 169 00:10:00,224 --> 00:10:01,934 Kenapa tidak? 170 00:10:04,228 --> 00:10:05,187 Aku... 171 00:10:06,647 --> 00:10:07,565 Tidak. 172 00:10:11,902 --> 00:10:14,989 Sesuatu terjadi. 173 00:10:18,618 --> 00:10:20,244 Aku jamur lagi. 174 00:10:21,996 --> 00:10:26,250 Kau manusia terbaik. Orang menyenangkan. 175 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 Ya. Aku mengerti. 176 00:10:29,420 --> 00:10:32,673 Ayo mulai acaranya. Rencana ini akan mudah. 177 00:10:32,757 --> 00:10:33,924 Ya! 178 00:10:34,008 --> 00:10:36,969 Tunggu. Rencana apa? Aku lupa. 179 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Menyusup ke Squidrill, cari markas Lord Zedd, 180 00:10:39,805 --> 00:10:43,225 hancurkan Patung Tricera. Kekasihku akan jadi baik lagi. 181 00:10:43,309 --> 00:10:45,561 Dia bisa membebaskan Morphin Master. 182 00:10:45,645 --> 00:10:49,023 - Mengerti? - Apa kau merasakan sesuatu yang aneh? 183 00:10:49,106 --> 00:10:53,069 Ya, kurasa itu beban tanggung jawab yang berat. 184 00:10:53,152 --> 00:10:55,363 Kalian akan baik-baik saja. 185 00:10:56,364 --> 00:10:58,866 Aku yakin. 186 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 - Zayto! - Astaga. 187 00:11:04,205 --> 00:11:07,208 Sensor mendeteksi Squidrill menuju Pine Ridge. 188 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 Ibu cumi-cumi mencari bayi cumi-cumi. 189 00:11:10,836 --> 00:11:12,880 - Dia... - Zayto butuh istirahat. 190 00:11:12,963 --> 00:11:14,757 Aku bisa membawanya kembali. 191 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 Lakukan. Terima kasih, Solon. 192 00:11:18,344 --> 00:11:19,595 Baik, rencana perang. 193 00:11:19,679 --> 00:11:23,140 Izzy, Fern, dan aku ke Squidrill. Sisanya, jaga Squillia. 194 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 Bajillia mengincarnya. 195 00:11:25,559 --> 00:11:28,020 Kami bisa tahu dari jauh. 196 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Tenang. Zayto akan baik-baik saja. 197 00:11:32,441 --> 00:11:33,401 Ya. 198 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Tautkan ke Morphin Grid! 199 00:11:40,491 --> 00:11:41,701 Ayo terbang. 200 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 Kekuatan Zord, sekarang! 201 00:11:48,290 --> 00:11:50,418 Baiklah, Tim. Jangan buang waktu. 202 00:11:50,501 --> 00:11:53,337 Hadang mereka di orbit sebelum mereka mendarat. 203 00:11:53,421 --> 00:11:55,005 - Mengerti. - Tunggu. 204 00:11:56,340 --> 00:11:58,884 Dua Copyguard raksasa muncul di kota. 205 00:11:58,968 --> 00:12:00,720 Bagus. Zord bergabung! 206 00:12:06,600 --> 00:12:09,103 Cosmic Fury Megazord siap! 207 00:12:10,896 --> 00:12:12,231 Masih di dunia mimpi. 208 00:12:12,732 --> 00:12:15,151 Astaga, aku tak mau sekamar dengan dia. 209 00:12:19,113 --> 00:12:20,698 Penjebol pintu. 210 00:12:22,283 --> 00:12:23,284 Bingo. 211 00:12:23,367 --> 00:12:24,326 Ibu datang. 212 00:12:25,578 --> 00:12:29,039 Squillia Shar Livia Naire, kau tidur? 213 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Kalian apakan dia? 214 00:12:30,583 --> 00:12:33,419 Cemaskan apa yang akan kami lakukan kepadamu. 215 00:12:33,502 --> 00:12:34,795 Saatnya berubah! 216 00:12:37,548 --> 00:12:38,591 Bola Kosmik! 217 00:12:42,678 --> 00:12:44,054 Tautkan Morphin Grid! 218 00:12:58,360 --> 00:13:00,446 Kekuatan Cosmic Fury! 219 00:13:00,529 --> 00:13:02,031 Zentinal! 220 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 Bawa aku ke anakku. 221 00:13:07,328 --> 00:13:09,789 Mari lihat apa aku bisa dapat emas. 222 00:13:29,016 --> 00:13:30,726 Kita masih hebat. 223 00:13:31,894 --> 00:13:33,229 Tim impian. 224 00:13:34,188 --> 00:13:35,898 Jangan sentuh! 225 00:13:36,649 --> 00:13:39,276 - Minggir! - Kurasa tidak. 226 00:13:43,280 --> 00:13:44,740 Nyaris. 227 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 Di mana aku? 228 00:13:49,870 --> 00:13:52,248 Di antara masalah, di sana. 229 00:13:52,331 --> 00:13:56,502 Sekarang, Ibu membutuhkanmu untuk memusnahkan hama ini. 230 00:13:57,044 --> 00:13:57,878 Baik. 231 00:14:04,927 --> 00:14:07,179 Boleh minta bantuan perempuan di sini? 232 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 Bajillia di sini dan Squillia bangun. 233 00:14:09,849 --> 00:14:11,684 Kekuatan perempuan agak sibuk. 234 00:14:11,767 --> 00:14:14,728 Segera datang. Copyguard muncul. 235 00:14:14,812 --> 00:14:16,230 Cosmic Chameleo Lash! 236 00:14:23,153 --> 00:14:25,364 Ya! Rasakan itu, Kawan. 237 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 Cosmic Dragon Megazord! 238 00:14:34,957 --> 00:14:36,458 Dragon Mega Blast! 239 00:14:41,630 --> 00:14:42,673 Satu lagi. 240 00:14:42,756 --> 00:14:44,508 Dragon Mega Lash! 241 00:14:51,307 --> 00:14:53,350 Kemenangan Cosmic Fury! 242 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 Bagus, Nona-Nona. Ayo pergi. 243 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 Blokir, tangkis, serang. 244 00:15:09,909 --> 00:15:13,537 Ini untuk membuatku duduk di kursi orang miskin. 245 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Gelap. 246 00:15:17,291 --> 00:15:19,668 Sudah kubilang pasang penyeka. 247 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 Habisi mereka. 248 00:15:25,090 --> 00:15:27,927 - Butuh bantuan? - Terlambat, tetapi syukurlah. 249 00:15:29,553 --> 00:15:33,015 Mereka terus bertambah. Semburkan tinta lagi, Sayang. 250 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Habis. 251 00:15:35,059 --> 00:15:37,770 Waktu yang tepat. Sampai jumpa. 252 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Mosa Splash! 253 00:15:50,366 --> 00:15:51,700 Tak terluka. 254 00:15:55,037 --> 00:15:56,872 Lebih daripada luka. 255 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 Anak buah Zedd musnah. 256 00:16:01,168 --> 00:16:03,504 Perubahan hati kalian masih rahasia. 257 00:16:03,587 --> 00:16:05,673 Aku punya ide bagus. 258 00:16:07,675 --> 00:16:09,218 Bisa mulai pestanya? 259 00:16:09,301 --> 00:16:13,305 Squillia adalah penyamaran sempurna untuk masuk ke markas Zedd. 260 00:16:13,389 --> 00:16:15,182 Kau genius. 261 00:16:15,265 --> 00:16:17,685 Tunggu, siapa aku? 262 00:16:18,894 --> 00:16:20,980 Pengacara baru Squillia? 263 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 Semoga catatannya mencerminkan bahwa aku suka itu. 264 00:16:25,275 --> 00:16:27,945 Ini kesempatan kita untuk menyelamatkan Ollie 265 00:16:28,028 --> 00:16:31,573 dan mungkin bahkan Morphin Master. Terima kasih. 266 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 Dah! 267 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 Kita harus memeriksa Zayto. 268 00:16:36,495 --> 00:16:38,372 Pergilah. Aku akan beres-beres. 269 00:16:48,590 --> 00:16:52,678 Aku diculik oleh Ranger. 270 00:16:53,178 --> 00:16:56,223 Ibu mengorbankan diri untuk menyelamatkanku! 271 00:16:57,474 --> 00:17:00,144 - Kawan baruku, Mucus, membantu. - Halo. 272 00:17:01,645 --> 00:17:02,855 Menyedihkan. 273 00:17:02,938 --> 00:17:04,398 Ya, menyedihkan. 274 00:17:04,481 --> 00:17:07,234 Rencanaku bisa berlanjut tanpa dia. 275 00:17:07,317 --> 00:17:10,112 Lancang, itu ibuku. Berani sekali... 276 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Ya, setidaknya Squillia... 277 00:17:13,490 --> 00:17:17,119 Maksudku aku punya perusahaan bernilai miliaran dolar. 278 00:17:17,202 --> 00:17:19,496 Pengacara baruku akan membantu. 279 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 Makhluk ini pengacara? 280 00:17:21,707 --> 00:17:24,626 Mucus Mucuson, jamur pengacara. 281 00:17:24,710 --> 00:17:28,047 Klienku lebih suka kami mengurus ini di markas. 282 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Maafkan aku. 283 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Menuju Eltar. 284 00:17:32,009 --> 00:17:35,095 Hentikan aku lain kali aku bersikap bodoh. 285 00:17:36,263 --> 00:17:37,723 - Hei. - Halo. 286 00:17:39,725 --> 00:17:42,269 Sayangnya masih belum ada perubahan. 287 00:17:42,352 --> 00:17:43,437 Ayolah, Zayto. 288 00:17:44,855 --> 00:17:45,814 Bangun. 289 00:17:46,815 --> 00:17:50,694 Biarkan dia. Dia baik-baik saja, tetapi butuh istirahat. 290 00:17:52,905 --> 00:17:57,576 Ini tidur terlamanya. Ingat berapa lama dia tidur dalam perjalanan ke Bumi? 291 00:17:57,659 --> 00:17:58,994 Ini terus terjadi. 292 00:17:59,078 --> 00:18:01,497 - Pasti ada sesuatu. - Apa? 293 00:18:01,580 --> 00:18:06,627 Dia... Tubuhnya pasti membiasakan diri hidup kembali. 294 00:18:06,710 --> 00:18:08,212 Bagaimana itu mungkin? 295 00:18:08,295 --> 00:18:10,756 Siapa yang tahu ada apa? 296 00:18:10,839 --> 00:18:13,926 Namun, dia bersama kita dan itu yang terpenting. 297 00:18:14,009 --> 00:18:16,762 Bagaimana jika dia pingsan lagi saat bertarung? 298 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 Haruskah kita membawanya ke dokter? 299 00:18:19,932 --> 00:18:22,351 Ya, ini membuatku tertekan. 300 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 Tak perlu tertekan saat anak itu tidur siang. 301 00:18:26,563 --> 00:18:29,858 Hari yang indah di hutan. 302 00:18:29,942 --> 00:18:34,071 Ya, pemandangan di sini lebih baik daripada di Erridus. 303 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Kenapa kalian berdua aneh? 304 00:18:36,323 --> 00:18:38,033 - Aneh? - Apa? 305 00:18:38,117 --> 00:18:39,409 Tidak. 306 00:18:39,493 --> 00:18:40,786 Kami baik-baik saja. 307 00:18:42,496 --> 00:18:44,540 Zayto! Kau sudah bangun. 308 00:18:45,040 --> 00:18:48,001 - Lihat? -Pulih total. Tak ada masalah. 309 00:18:48,085 --> 00:18:50,212 Aiyon, Solon, hentikan. 310 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 Apa? 311 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 - Jangan berbohong lagi. - "Berbohong"? Apa maksudmu? 312 00:18:55,050 --> 00:18:57,719 Bukan salah mereka. Aku buat mereka berjanji. 313 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 Baik, apa yang terjadi, Zayto? 314 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Morphin Master memakai sihir mereka untuk menghidupkanku. 315 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Dan sekarang, aku bisa menggunakan sihir itu untuk membantu. 316 00:19:11,441 --> 00:19:14,361 Namun, itu takkan bertahan selamanya. 317 00:19:16,363 --> 00:19:17,948 Artinya aku juga tidak. 318 00:19:20,033 --> 00:19:24,413 Aku masih punya sisa sihir sampai aku kembali ke Grid. 319 00:19:24,913 --> 00:19:28,167 Apa? Jadi, kau akan mati lagi? 320 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 Kapan? 321 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 Entahlah. 322 00:19:33,463 --> 00:19:37,676 Namun, aku kembali untuk hentikan Zedd, jadi itu yang akan kulakukan. 323 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Aiyon, Solon. 324 00:19:42,431 --> 00:19:45,517 Aku keras kepala berpikir bisa menangani ini sendiri. 325 00:19:47,269 --> 00:19:50,939 Namun, Mucus merasa risi hari ini sebelum aku membantunya. 326 00:19:51,023 --> 00:19:55,569 Aku tahu aku membuat kalian berdua merasa seperti itu, dengan cara berbeda. 327 00:19:56,069 --> 00:19:58,906 Seharusnya aku tak memintamu berbohong untukku. 328 00:20:01,533 --> 00:20:02,367 Jadi, 329 00:20:04,119 --> 00:20:05,245 kalian sudah tahu. 330 00:20:05,329 --> 00:20:07,664 Aku tak percaya kau akan pergi lagi. 331 00:20:09,166 --> 00:20:11,001 Masalahmu adalah masalahku. 332 00:20:12,044 --> 00:20:13,212 Ada kami di sini. 333 00:20:13,295 --> 00:20:17,633 - Apa pun demi membantumu tetap di sini... - Akan kami temukan. Bersama. 334 00:20:18,133 --> 00:20:19,176 Setuju. 335 00:20:25,766 --> 00:20:27,559 Pesan dari Slyther. 336 00:20:28,060 --> 00:20:31,688 Dia dan Mucus memesan tiket sekali jalan ke markas Zedd. 337 00:20:31,772 --> 00:20:34,691 Itu ada di planet bernama Eltar. 338 00:20:34,775 --> 00:20:35,943 Kita punya tujuan. 339 00:20:36,026 --> 00:20:37,152 Sejauh ini bagus. 340 00:20:37,236 --> 00:20:40,030 Sepertinya rencana gilamu berhasil. 341 00:20:48,330 --> 00:20:51,041 Bagus. Semua pasti sudah tidur. 342 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 Jadi, jangan berisik. 343 00:20:53,418 --> 00:20:54,294 Baik. 344 00:20:54,795 --> 00:20:58,966 Patung Tricera dan Penangkap Master. 345 00:20:59,049 --> 00:21:01,009 Mucus, kita menemukannya. 346 00:21:01,093 --> 00:21:05,847 Hanya ada satu hal yang lebih kita cintai di alam semesta ini daripada sirkus. 347 00:21:05,931 --> 00:21:07,057 Itu adalah bom. 348 00:21:07,140 --> 00:21:11,520 Sebagai pengacaramu, kusarankan kita meledakkannya. 349 00:21:11,603 --> 00:21:14,690 Kita beruntung patung ini tak punya... 350 00:21:14,773 --> 00:21:15,774 Alarm! 351 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Tertib! Tenang! 352 00:21:18,819 --> 00:21:21,571 Apa yang kalian lakukan di sini? 353 00:21:31,498 --> 00:21:34,042 Ollie? Kau sudah sadar, 'kan? 354 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Kusarankan kita segera pergi. 355 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 Jadi, Squillia adalah pengkhianat. 356 00:21:43,677 --> 00:21:44,553 Astaga. 357 00:21:44,636 --> 00:21:47,556 Bukan pengkhianat, penyamar. 358 00:21:47,639 --> 00:21:50,559 Ollie. Ini saat yang tepat untuk membantu kami. 359 00:21:50,642 --> 00:21:54,479 Apa pun rencanamu, itu sudah berakhir. 360 00:21:54,563 --> 00:21:55,439 Tuanku. 361 00:21:55,939 --> 00:21:57,399 Bocah. 362 00:21:57,482 --> 00:22:00,110 Pemusnahan terlalu mudah bagi mereka. 363 00:22:01,528 --> 00:22:03,822 Mereka mengkhianati kaisar mereka. 364 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 Mereka harus menderita. 365 00:22:07,826 --> 00:22:11,121 Tunggu. Menderita? Artinya... 366 00:22:11,204 --> 00:22:14,249 Tidak, kau masih jahat! 367 00:22:16,251 --> 00:22:20,130 Tahan pengubah bentuk selagi kami cari cara menyimpan bola lendir. 368 00:22:20,213 --> 00:22:23,425 Aku bukan pengacara. Aku butuh pengacara. 369 00:22:23,508 --> 00:22:25,218 Tolong! 370 00:22:48,742 --> 00:22:53,747 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah 26539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.