Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
{\an8}Cosmic Fury
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,890
{\an8}Berubah di angkasa
Selamatkan manusia
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,894
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,898
{\an8}Berubah jauh sekali
Kami 'kan menerangi
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
6
00:00:28,111 --> 00:00:32,032
{\an8}Evolusi, revolusi
7
00:00:32,115 --> 00:00:35,201
{\an8}Ranger perkasa
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,204
{\an8}Power Rangers Cosmic Fury
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Itu Bumi. Saatnya penyelamatan.
10
00:00:43,376 --> 00:00:44,711
Jangan gegabah.
11
00:00:44,794 --> 00:00:46,671
Pesta di kafeku setelah itu.
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,716
{\an8}Lalu mungkin tidur siang yang panjang.
13
00:00:55,847 --> 00:00:56,973
{\an8}Hei, Tim.
14
00:00:57,557 --> 00:00:58,725
{\an8}Aku melewatkan apa?
15
00:00:59,225 --> 00:01:01,186
{\an8}Kau tidur sepanjang perjalanan.
16
00:01:01,269 --> 00:01:04,773
Aiyon membuat taco Lycan,
kami melepas pelacak,
17
00:01:04,856 --> 00:01:08,109
dan Solon membersihkan lendir scuttleworm.
18
00:01:08,193 --> 00:01:11,821
Itu butuh 14 jam.
19
00:01:14,866 --> 00:01:18,286
Kurasa aku butuh istirahat.
Maaf aku melewatkan semua itu.
20
00:01:18,870 --> 00:01:21,831
Karena Putri Tidur sudah bangun,
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,501
kita bisa memperkenalkan Operasi Bumbu.
22
00:01:24,584 --> 00:01:25,877
Lihat.
23
00:01:25,960 --> 00:01:31,633
Aku tadi ingin bertanya.
Jadi, ini Bumi dan pin ini...
24
00:01:31,716 --> 00:01:35,553
Ini jaringan Squidrill yang memproyeksikan
medan gaya anti-Zord.
25
00:01:35,637 --> 00:01:38,640
Tujuan kita, lenyapkan,
hancurkan Squidrill...
26
00:01:38,723 --> 00:01:41,851
Dan bebaskan semua Ranger tawanan
dari penjara Zedd.
27
00:01:41,935 --> 00:01:46,064
Mega Squidrill Squillia ada
di pusat kota Pine Ridge.
28
00:01:46,147 --> 00:01:48,108
Mata-mata Tarrick ada di kapal.
29
00:01:48,191 --> 00:01:52,487
Kita punya dua Megazord.
Mereka menunggu di luar medan gaya.
30
00:01:52,570 --> 00:01:56,157
Kita kirim sinyal,
mata-mata akan menyabotase kapal Squillia.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,408
Reaksi berantai.
32
00:01:57,909 --> 00:02:00,995
Jaringan gagal
dan medan gaya anti-Zord mati.
33
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
Sebelum mereka tahu...
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,544
Kita hancurkan Squidrill, buka penjara,
35
00:02:07,627 --> 00:02:10,004
dan bebaskan semua tim Ranger lain.
36
00:02:10,088 --> 00:02:13,466
Bagaimana, Zayto?
Kau mengerti kenapa itu Operasi Bumbu?
37
00:02:14,050 --> 00:02:16,761
Aku suka namanya. Satu pertanyaan.
38
00:02:17,428 --> 00:02:19,055
Apa fungsi kukisnya?
39
00:02:19,806 --> 00:02:21,182
Aku memanggangnya.
40
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Ini untukmu. Coba celupkan.
41
00:02:26,646 --> 00:02:28,064
Aku suka mencelup.
42
00:02:33,111 --> 00:02:35,238
Pedas, tapi aku suka rasa tajamnya.
43
00:02:35,864 --> 00:02:37,073
Kukis atau rencana?
44
00:02:37,157 --> 00:02:39,367
Keduanya! Tunggu apa lagi?
45
00:02:39,450 --> 00:02:43,204
Ayo. Panggil Zord dalam lima menit. Cepat.
46
00:02:46,166 --> 00:02:49,210
Cosmic Fury Megazord mendekati orbit Bumi.
47
00:02:49,294 --> 00:02:51,754
Cosmic Dragon Megazord bersamamu.
48
00:02:51,838 --> 00:02:55,383
Bagaimana rasanya, Fern?
Misi Zord resmi pertamamu.
49
00:02:55,466 --> 00:02:58,386
Demi menyelamatkan dunia. Dia pasti bisa.
50
00:02:58,469 --> 00:03:02,098
Ya, aku siap.
Tak sabar menekan semua tombol ini.
51
00:03:02,182 --> 00:03:05,643
Ayah, beri sinyal. Operasi Bumbu dimulai.
52
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
{\an8}Hai, Zentinal. Aku mau kalian...
53
00:03:11,024 --> 00:03:14,986
Hei, tak ada Zentinal di sini.
Di mana mereka? Aku butuh...
54
00:03:15,069 --> 00:03:17,947
Apa yang kau lakukan, Omwhyzo?
Perusak suasana.
55
00:03:18,031 --> 00:03:18,907
Suasana apa?
56
00:03:18,990 --> 00:03:21,951
Heckyl memberiku kupon besar ini.
57
00:03:22,785 --> 00:03:24,704
Hari spa mewah.
58
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
Kau pantas mendapatkannya.
59
00:03:26,873 --> 00:03:29,292
Invasi ini sangat brutal.
60
00:03:29,375 --> 00:03:34,172
Aku akan menjaga benteng sementara kau
mandi dengan sesuatu yang bagus.
61
00:03:34,255 --> 00:03:38,968
Ini sangat tak profesional.
Beberapa hal perlu diubah di sini.
62
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
Aku akan tinggal.
63
00:03:41,012 --> 00:03:45,183
Namun, perhatikan nada bicaramu, Burung,
atau bulumu akan kucabut.
64
00:03:45,892 --> 00:03:49,062
Omwhyzo aneh, tetapi dia benar.
65
00:03:49,562 --> 00:03:51,105
Apa maksudmu, Sayang?
66
00:03:51,189 --> 00:03:52,690
Ada yang harus diubah.
67
00:03:52,774 --> 00:03:56,653
Jika kau tak mau pergi,
aku akan melakukan ini dengan cara kasar.
68
00:03:59,697 --> 00:04:02,116
Dramatis. Itu untukku?
69
00:04:06,871 --> 00:04:07,997
Lepaskan Kekuatan!
70
00:04:09,916 --> 00:04:12,752
Dino Charge! Ranger Kegelapan!
71
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
Apa-apaan ini?
72
00:04:14,587 --> 00:04:18,967
Kisahku dimulai di dimensi lain
dan si sana aku sangat jahat.
73
00:04:19,050 --> 00:04:22,178
Namun, setelah kisah penebusan klasik,
aku menjadi...
74
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
Ranger?
75
00:04:23,972 --> 00:04:26,599
Pada akhirnya, ya. Aku baik sekarang.
76
00:04:26,683 --> 00:04:27,600
Omong-omong...
77
00:04:27,684 --> 00:04:29,477
Tunggu. Jangan sentuh.
78
00:04:30,103 --> 00:04:31,521
Zentinal.
79
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
Jadikan dia telur dadar.
80
00:04:34,732 --> 00:04:38,027
Aku mengubah status hubunganku untuk ini?
81
00:04:40,822 --> 00:04:45,159
Jangan keras pada dirimu.
Ada "spy" di "Spinosaurus".
82
00:04:49,497 --> 00:04:50,915
Sampai di mana kita?
83
00:04:55,962 --> 00:04:59,424
- Masih belum ada kabar.
- Medan gayanya masih aktif?
84
00:04:59,507 --> 00:05:00,883
Gravitasi menarik kita.
85
00:05:00,967 --> 00:05:04,429
- Apa sinyalnya macet?
- Mungkin komunikasi mereka rusak.
86
00:05:04,512 --> 00:05:08,558
Bagaimanapun, kita tak punya
kesempatan kedua. Bumi membutuhkan kita.
87
00:05:08,641 --> 00:05:09,684
Kita masuk.
88
00:05:13,688 --> 00:05:16,024
Pamit kepada medan gaya kalian.
89
00:05:16,524 --> 00:05:20,862
Tenangkan dirimu
karena perasaanku sudah berubah.
90
00:05:21,362 --> 00:05:26,075
Jika itu komunikatormu,
tinggalkan obrolan grup. Kau bersamaku.
91
00:05:32,123 --> 00:05:35,126
Sistem kelebihan beban.
Sinkronisasi menurun.
92
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
Medan gaya masih menyala.
93
00:05:37,503 --> 00:05:41,591
Itu bisa menurun kapan pun.
Jaga arah dan bertahan.
94
00:05:41,674 --> 00:05:43,968
Semoga kita selamat.
95
00:05:44,969 --> 00:05:47,764
Kukira kau suka jadi gebetanku.
96
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
Ada apa?
97
00:05:56,522 --> 00:06:00,151
Medan gaya menangkap dua Megazord.
Mereka menuju kota.
98
00:06:00,234 --> 00:06:04,489
Kirim Squidrone dan Zentinal
untuk menangkap Ranger mereka.
99
00:06:04,572 --> 00:06:09,035
Kolaborasi kecilmu berakhir.
Kau bisa menulis blognya dari penjara.
100
00:06:15,583 --> 00:06:16,626
Amelia.
101
00:06:19,879 --> 00:06:24,092
Pengingat keselamatan.
Berkeliaran masih dianggap pelanggaran.
102
00:06:24,175 --> 00:06:25,343
Kita terlambat.
103
00:06:25,426 --> 00:06:29,639
Pelanggar akan dipenjara
tanpa pengadilan. Hidup Zedd.
104
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
Zord kita. Kerusakannya...
105
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
Jangan khawatir. Bisa dikembalikan.
106
00:06:40,733 --> 00:06:43,528
Sungguh? Bagaimana kau melakukannya?
107
00:06:43,611 --> 00:06:45,738
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
108
00:06:45,822 --> 00:06:49,117
Tarrick. Ada ide untuk mengubah ini?
109
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Tak ada yang bagus.
110
00:06:51,202 --> 00:06:52,453
Rencana gagal.
111
00:06:52,954 --> 00:06:55,998
Seharusnya aku berbuat lebih.
Heckyl pasti terluka.
112
00:06:56,082 --> 00:07:00,378
Masih ada harapan.
Zord kami memperbaiki diri di Grid.
113
00:07:00,461 --> 00:07:04,841
Kau masih punya kami.
Yang kami butuhkan adalah...
114
00:07:04,924 --> 00:07:05,758
Hei!
115
00:07:05,842 --> 00:07:09,679
Warga, demi keselamatan kalian,
harap tetap tenang.
116
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
Pak, lihat.
117
00:07:11,013 --> 00:07:12,849
Astaga. Ayo, Kawan.
118
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Di sini tak aman.
119
00:07:16,477 --> 00:07:17,854
Bawa aku kepadanya.
120
00:07:20,731 --> 00:07:22,108
Astaga.
121
00:07:22,692 --> 00:07:23,818
Tidur lagi?
122
00:07:24,944 --> 00:07:29,282
Aku akan memeriksa status taktis kita.
Jika kau butuh sesuatu, katakan.
123
00:07:29,365 --> 00:07:30,658
Terima kasih.
124
00:07:32,952 --> 00:07:36,038
Tiba-tiba pingsan bukan pertanda baik.
125
00:07:36,122 --> 00:07:37,623
Sudah dua kali.
126
00:07:37,707 --> 00:07:40,835
Setelah dia menggunakan sihir
untuk menemukanmu.
127
00:07:40,918 --> 00:07:43,004
Dua-duanya karena sihir.
128
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
Zayto.
129
00:07:49,093 --> 00:07:50,052
Pelan-pelan.
130
00:07:52,555 --> 00:07:56,225
- Menyelamatkan Zord menguras energiku.
- Sepertinya begitu.
131
00:07:56,726 --> 00:08:00,271
Jika ini karena kekuatan sihirmu,
itu terlalu parah.
132
00:08:00,354 --> 00:08:02,982
Aku lebih peduli
di mana kau memarkir markas.
133
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
- Apa?
- Aman? Kita tak bisa menguburnya lagi.
134
00:08:05,818 --> 00:08:08,446
Itu tersembunyi dengan aman di Bulan.
135
00:08:08,529 --> 00:08:11,616
Morphin Master. Maaf, ini lebih penting.
136
00:08:12,116 --> 00:08:15,953
Saat Morphin Master membangkitkanmu
dari Grid, bagaimana caranya?
137
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
Mungkin ada petunjuk.
138
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
Tak ada sesi tanya jawab.
139
00:08:21,584 --> 00:08:24,879
Kurasa mereka menenagaiku
dengan sihir mereka dari Grid.
140
00:08:24,962 --> 00:08:29,175
Pantas kau bisa memakai tongkat.
Melakukan semua hal baru ini.
141
00:08:29,258 --> 00:08:33,095
Namun, seberapa banyak sihir itu digunakan
saat kau melakukannya?
142
00:08:33,179 --> 00:08:37,099
Morphin Master takkan mengisinya
begitu saja jika kau kehabisan.
143
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
Menyelamatkan mereka penting.
144
00:08:39,435 --> 00:08:40,269
Setuju.
145
00:08:40,353 --> 00:08:42,688
Jadi, sihirmu bisa habis?
146
00:08:43,356 --> 00:08:46,150
Sihir yang membuatmu tetap hidup?
147
00:08:47,235 --> 00:08:51,072
Pohon di Levvina berkata,
"Nikmati sisa waktumu."
148
00:08:52,698 --> 00:08:54,742
Apa ia tahu yang tak kami ketahui?
149
00:08:55,743 --> 00:08:58,162
Sulit memahami rahasia mereka.
150
00:08:58,246 --> 00:09:01,415
Hentikan. Beri tahu kami. Apa itu benar?
151
00:09:01,499 --> 00:09:03,125
Sihirmu akan habis?
152
00:09:03,209 --> 00:09:05,795
Saat itu terjadi, apa yang terjadi?
153
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Kau juga pergi?
154
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Ya.
155
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
Minggir. Aku mau masuk.
156
00:09:22,186 --> 00:09:23,646
Bagus. Kau sudah bangun.
157
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
Kalian harus lihat ini.
158
00:09:25,648 --> 00:09:29,860
Rencananya berjalan lancar.
Tak ada yang mengira aku datang.
159
00:09:30,361 --> 00:09:33,656
- Pop-Pop?
- Kiriman khusus dari Kolonel Harper.
160
00:09:34,991 --> 00:09:35,950
Ya.
161
00:09:37,493 --> 00:09:40,538
- Aku ambil ini dari Jenny Short.
- Jenderal Shaw.
162
00:09:41,122 --> 00:09:43,207
Ini dirancang oleh Grid Battleforce
163
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
untuk memindahkan objek besar
seperti Zord.
164
00:09:45,876 --> 00:09:48,170
Dalam kasus kita, Mega Squidrill.
165
00:09:48,254 --> 00:09:50,006
Bagaimana ini bisa membantu?
166
00:09:50,089 --> 00:09:54,385
Kita tabrakkan.
167
00:09:54,468 --> 00:09:58,639
Seperti kata kalian, ke penjara alien itu!
168
00:09:58,723 --> 00:09:59,890
Atau Pop-Pop!
169
00:10:00,725 --> 00:10:03,894
Tabrakan itu akan membebani
sistem perisai penjara.
170
00:10:03,978 --> 00:10:06,022
Tahanan bisa kabur tanpa terluka.
171
00:10:06,105 --> 00:10:09,734
Menabrak Mega Squidrill akan hancurkan
medan gaya anti-Zord.
172
00:10:09,817 --> 00:10:10,651
Benar.
173
00:10:10,735 --> 00:10:12,945
Dua untuk satu. Tawaran bagus.
174
00:10:13,029 --> 00:10:17,408
Aku bisa menavigasi titik-titik terbaik
untuk menempatkan transporter.
175
00:10:17,491 --> 00:10:21,245
Namun, jangan sampai ketahuan
saat memasangnya.
176
00:10:21,329 --> 00:10:23,914
Kita harus membuat semacam...
177
00:10:24,582 --> 00:10:25,791
Pengalih perhatian?
178
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Aku bisa membantu.
179
00:10:27,793 --> 00:10:30,046
Itu baru. Sihir mungkin bisa.
180
00:10:31,255 --> 00:10:32,923
Keren. Keren sekali.
181
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
Beri kami waktu.
Kami harus bicara. Sebentar.
182
00:10:37,720 --> 00:10:39,680
Kami akan segera kembali.
183
00:10:40,806 --> 00:10:43,351
Sudah lima menit sejak kita tahu sihir itu
184
00:10:43,434 --> 00:10:46,103
mengisap hidupmu seperti nyamuk.
185
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
Apa rencanamu? Apa, Solon?
186
00:10:48,397 --> 00:10:50,066
Gunakan lebih banyak sihir.
187
00:10:50,149 --> 00:10:52,360
Gunakan lebih banyak sihir. Benar.
188
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Aku mengerti.
189
00:10:54,236 --> 00:10:55,154
Sungguh.
190
00:10:56,197 --> 00:10:57,448
Dan kau tak salah.
191
00:10:57,531 --> 00:10:58,949
Itu bagus.
192
00:10:59,033 --> 00:11:02,828
Namun, kita harus menghentikan invasi
dan menyelamatkan kawan.
193
00:11:03,829 --> 00:11:07,541
Menggunakan sihir adalah pilihanku.
Percayalah kepadaku.
194
00:11:09,335 --> 00:11:11,045
Makanya aku tak bilang.
195
00:11:11,545 --> 00:11:14,590
Aku tak mau kalian khawatir
membuat keputusan ini.
196
00:11:16,884 --> 00:11:18,219
Kami sudah tahu, jadi...
197
00:11:18,803 --> 00:11:21,013
Jangan beri tahu siapa pun.
198
00:11:21,931 --> 00:11:24,308
Rahasiakan saat kita bebaskan yang lain.
199
00:11:24,392 --> 00:11:26,686
Mereka harus menghentikan Lord Zedd.
200
00:11:27,311 --> 00:11:30,356
Saat kita menyelamatkan Morphin Master,
201
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
aku yakin mereka bisa menyelamatkanku.
202
00:11:33,442 --> 00:11:37,321
- Kawanmu berhak tahu apa yang terjadi.
- Ini terjadi kepadaku.
203
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
Aku tak mau mereka khawatir.
204
00:11:40,241 --> 00:11:41,367
Tolong hargai itu.
205
00:11:44,620 --> 00:11:47,581
Baiklah, Zayto. Itu pilihanmu.
206
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Aku mendukungmu.
207
00:11:51,085 --> 00:11:51,961
Selalu.
208
00:12:02,263 --> 00:12:04,432
Kalian mau dengar ide pengalihanku?
209
00:12:05,182 --> 00:12:07,351
Solon, kau akan suka ini.
210
00:12:08,519 --> 00:12:12,273
Ingat bahwa Lord Zedd harus didahulukan.
211
00:12:12,356 --> 00:12:14,316
Alfabetmu sudah diperbaiki.
212
00:12:14,400 --> 00:12:18,863
Pelajari ZYX kalian
di fasilitas pendidikan ulang.
213
00:12:20,239 --> 00:12:22,700
Kami siap. Mulai pengalihan.
214
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
Seharusnya aku bawa kamera.
215
00:12:30,499 --> 00:12:33,127
Pastikan apa itu di pihak kita.
216
00:12:33,210 --> 00:12:35,671
Aku benar-benar mengimpikan ini.
217
00:12:37,673 --> 00:12:38,758
Lihat kalian.
218
00:12:39,967 --> 00:12:42,219
Berhenti. Tunjukkan identitasmu.
219
00:12:42,303 --> 00:12:45,347
Itu manis. Sekarang, benyek.
220
00:12:49,143 --> 00:12:51,312
Kau yakin sanggup?
221
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
Tak ada salahnya bergegas.
222
00:12:59,653 --> 00:13:03,449
Mengamuk seperti ini
membawaku kembali ke Zaman Kapur.
223
00:13:04,033 --> 00:13:06,368
Semua unit. Kami butuh bantuan.
224
00:13:06,869 --> 00:13:09,830
Jangan pergi. Ini menyenangkan.
225
00:13:09,914 --> 00:13:12,166
Santaura takkan memercayai semua ini.
226
00:13:12,666 --> 00:13:14,835
Makanya aku harus membawa kameraku.
227
00:13:17,296 --> 00:13:18,714
Bertahanlah, Zayto.
228
00:13:26,138 --> 00:13:28,265
Selesai. Yang terakhir terpasang.
229
00:13:35,147 --> 00:13:38,234
Itu menyenangkan selagi masih berlangsung.
230
00:13:39,693 --> 00:13:40,611
Dapat.
231
00:13:44,073 --> 00:13:45,324
Kita kehabisan waktu.
232
00:13:46,408 --> 00:13:47,243
Ini dia.
233
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Sekarang apa?
234
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Perisai penjara mati. Ayo bergerak.
235
00:14:06,595 --> 00:14:11,934
Maaf. Kami mengalami masalah teknis.
236
00:14:12,017 --> 00:14:14,812
Pergilah. Akan kubawa dia ke markas.
237
00:14:19,525 --> 00:14:21,735
Rute pelariannya lewat sini. Cepat!
238
00:14:31,996 --> 00:14:32,830
Ayo.
239
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Cepat!
240
00:14:38,711 --> 00:14:39,545
Astaga.
241
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
Anak-anak!
242
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Ayah! Pop-Pop!
243
00:14:48,304 --> 00:14:51,307
Aiyon, kau yang melakukannya?
Di mana Zayto?
244
00:14:51,807 --> 00:14:55,227
- Panjang. Masih ada orang di dalam?
- Billy mengecek.
245
00:14:55,811 --> 00:14:59,481
Aku rindu kalian.
Zentinal memperlakukan kalian dengan baik?
246
00:14:59,565 --> 00:15:02,610
Masakan mereka lebih baik
daripada Paman Carlos.
247
00:15:02,693 --> 00:15:03,527
Hei.
248
00:15:04,028 --> 00:15:05,571
Javi. Lenganmu.
249
00:15:06,822 --> 00:15:10,910
Butuh penyesuaian, tetapi aku janji
akan baik-baik saja. Sungguh.
250
00:15:10,993 --> 00:15:13,287
Itu yang penting. Bagaimana bisa?
251
00:15:13,370 --> 00:15:14,496
Kita bicara nanti...
252
00:15:14,580 --> 00:15:17,833
Bala bantuan datang.
Jauhkan semua orang dari jalan.
253
00:15:17,917 --> 00:15:19,877
Javi dan aku bisa membantu.
254
00:15:19,960 --> 00:15:23,088
- Jaga diri.
- Ceritakan nanti.
255
00:15:23,172 --> 00:15:24,048
Pasti.
256
00:15:24,131 --> 00:15:24,965
Ayo.
257
00:15:26,550 --> 00:15:27,384
Tentu.
258
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
Gedung aman! Semuanya, ayo pergi.
259
00:15:29,887 --> 00:15:32,181
Bisa kau katakan itu lagi ke kamera?
260
00:15:32,264 --> 00:15:34,892
Zedd dan pasukannya bisa tiba kapan saja.
261
00:15:34,975 --> 00:15:36,477
Lebih baik. Terima kasih.
262
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
Itu yang kita butuhkan.
Saatnya menyunting!
263
00:15:40,564 --> 00:15:41,774
Menyebalkan.
264
00:15:41,857 --> 00:15:44,944
Monster macam apa
yang membebaskan tahanan?
265
00:15:45,027 --> 00:15:48,405
Kita juga melewatkan
dinosaurus raksasa. Menyebalkan.
266
00:15:48,489 --> 00:15:51,367
Dan kau. Apa ini kawan-kawanmu, Heckyl?
267
00:15:51,450 --> 00:15:53,369
Mau tahu rasanya punya kawan?
268
00:15:53,953 --> 00:15:55,162
Astaga, itu brutal.
269
00:15:55,913 --> 00:15:58,499
Ini rasa terbakar yang akan kau rasakan.
270
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Saatnya berubah!
271
00:16:01,543 --> 00:16:02,628
Bola Kosmik!
272
00:16:06,757 --> 00:16:08,175
Tautkan Morphin Grid!
273
00:16:24,024 --> 00:16:25,067
Triceratops!
274
00:16:26,360 --> 00:16:27,987
Lepaskan Kekuatan!
275
00:16:36,495 --> 00:16:37,413
Siap?
276
00:16:37,496 --> 00:16:39,123
Kekuatan Cosmic Fury!
277
00:16:40,082 --> 00:16:43,127
Kami akan menjadikan kalian
pasta pelangi kosmik.
278
00:16:43,627 --> 00:16:45,796
Tentu. Terus diskusikan itu.
279
00:16:56,432 --> 00:16:59,685
Bukankah benda ini punya...
Mode rantai. Rasakan.
280
00:17:05,315 --> 00:17:09,111
Tak ada yang bisa mengejutkan Squillia
dan lolos begitu saja.
281
00:17:15,367 --> 00:17:16,201
Kau yakin?
282
00:17:19,997 --> 00:17:22,624
- Mereka terus berdatangan.
- Ya. Ada ide?
283
00:17:23,125 --> 00:17:25,294
Hadang bala bantuan mereka.
284
00:17:25,377 --> 00:17:28,672
Hancurkan Squidrill? Ide bagus.
285
00:17:29,256 --> 00:17:30,674
Tim, ikuti komandoku.
286
00:17:31,800 --> 00:17:33,594
- Siap terbang?
- Ya.
287
00:17:33,677 --> 00:17:35,471
Kekuatan Zord, sekarang!
288
00:17:45,189 --> 00:17:48,776
Hei, Jelek. Jadilah raksasa
dan lawan Zord itu.
289
00:17:55,324 --> 00:17:57,659
Copyguard ikut bertarung?
290
00:18:00,788 --> 00:18:02,664
Jangan incar hiu kami.
291
00:18:09,963 --> 00:18:11,423
Cosmic Lion Rockets!
292
00:18:25,104 --> 00:18:27,940
Kau bahkan bukan Ranger. Terlalu mudah.
293
00:18:34,988 --> 00:18:37,366
Apa? Apa yang terjadi?
294
00:18:46,625 --> 00:18:48,001
Terlalu mudah.
295
00:18:48,585 --> 00:18:51,755
Siap, Tim? Tembak dalam tiga, dua...
296
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Mode tempur? Baik, mudah.
297
00:18:57,594 --> 00:19:00,430
Jika mereka berubah menjadi robot raksasa...
298
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Kita harus melakukan yang sama.
299
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Zord, bergabung!
300
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
Cosmic Fury Megazord siap!
301
00:19:22,119 --> 00:19:24,204
Cosmic Fury Megazord!
302
00:19:24,288 --> 00:19:26,915
Cosmic Mega Meteor Strike!
303
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
- Ya! Ayo!
- Satu Squidrill lagi.
304
00:19:47,144 --> 00:19:50,647
Itu yang terakhir, maka yang tersisa...
305
00:19:51,148 --> 00:19:53,775
Rasakan tentakel ini, Fosil Keras.
306
00:20:07,164 --> 00:20:09,374
Kusarankan belajar sopan santun.
307
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
Borgol Tidur?
308
00:20:12,461 --> 00:20:15,631
- Pekerjaanmu sudah berakhir.
- Kau ikut kami.
309
00:20:15,714 --> 00:20:19,134
Apa? Untuk wawancara?
310
00:20:22,471 --> 00:20:24,181
Di darat aman, Amelia.
311
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
Kau bagaimana?
312
00:20:25,933 --> 00:20:27,351
Hampir selesai, Ayah.
313
00:20:27,434 --> 00:20:31,063
Baik, Tim. Hiu pergi duluan.
Kita selesaikan pekerjaan ini.
314
00:20:32,231 --> 00:20:33,982
Cosmic Mega Blast!
315
00:20:37,319 --> 00:20:39,655
Kemenangan Cosmic Fury!
316
00:20:39,738 --> 00:20:41,949
Kau menyelamatkan kota pertamamu.
317
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Harapan, centang.
318
00:20:52,042 --> 00:20:53,377
Untuk rumah yang aman.
319
00:20:55,963 --> 00:20:57,756
Dan dinosaurus raksasa.
320
00:21:00,175 --> 00:21:04,554
Ponsel kalian sudah penuh.
Kalian tak bisa hidup di Bumi tanpa itu.
321
00:21:08,183 --> 00:21:09,768
Ini berlebihan.
322
00:21:09,851 --> 00:21:14,189
Aku tahu orang tuaku pasti panik,
tapi enam ratus pesan suara? Ayo pulang.
323
00:21:14,273 --> 00:21:16,984
Mungkin kita harus menyamakan cerita dulu.
324
00:21:17,067 --> 00:21:19,528
Bisa bilang aku menyelamatkan kalian?
325
00:21:20,320 --> 00:21:21,655
Dari monster naga?
326
00:21:23,115 --> 00:21:24,825
Itu Markas Perlawanan.
327
00:21:26,159 --> 00:21:27,452
Apa kabar?
328
00:21:27,536 --> 00:21:29,037
Zentinal mundur.
329
00:21:29,538 --> 00:21:31,248
Pine Ridge aman.
330
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
Perlawanan benar-benar berhasil.
331
00:21:33,625 --> 00:21:36,003
Tarrick, terima kasih sudah membantu.
332
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Dan mata-mata kami, Heckyl.
Dari jahat ke baik, lumayan.
333
00:21:40,757 --> 00:21:44,219
Orang lain bisa ambil
misi terkait tentakel berikutnya.
334
00:21:45,595 --> 00:21:49,850
Kita semua berhasil keluar dari penjara,
tetapi masih ada banyak lagi.
335
00:21:49,933 --> 00:21:52,936
Masih ada tugas penting lain di dunia.
336
00:21:53,020 --> 00:21:55,022
Dan alam semesta.
337
00:21:55,105 --> 00:21:58,400
Juga menemukan Morphin Master
yang disembunyikan Zedd.
338
00:21:59,109 --> 00:22:00,736
Ollie juga.
339
00:22:00,819 --> 00:22:05,407
Tenang. Selagi kalian bertarung,
kawan baruku bisa memberi informasi.
340
00:22:08,452 --> 00:22:12,331
Namun, Bu, aku tak perlu bersekolah.
341
00:22:12,414 --> 00:22:13,874
Aku kaya.
342
00:22:37,689 --> 00:22:42,694
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah
24923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.