All language subtitles for Ivanhoe.1982.1080p.WEB.h264-WATCHER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:09,810 You're about to see a story of bold knights and beautiful maidens. 2 00:00:09,877 --> 00:00:14,014 A story of love and hatred and prejudice. 3 00:00:15,883 --> 00:00:18,686 Though our story is old, 4 00:00:18,752 --> 00:00:23,191 the love, the hatred and the prejudice are ever new. 5 00:01:33,261 --> 00:01:35,095 Holy God of Abraham, spare me. 6 00:01:35,163 --> 00:01:37,665 Silence if you value your life. 7 00:01:37,731 --> 00:01:39,066 Holy Father, I beg you. 8 00:01:39,133 --> 00:01:40,401 Silence. 9 00:01:42,736 --> 00:01:44,238 Follow me. 10 00:01:54,415 --> 00:01:55,783 This way. 11 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 You see? They've been lying in wait for you. 12 00:02:26,146 --> 00:02:27,915 Where is he? Where is this Jew? 13 00:02:27,981 --> 00:02:30,484 Well? He's gone, sire. 14 00:02:30,551 --> 00:02:32,119 Gone? Disappeared. 15 00:02:33,387 --> 00:02:36,357 Imbecile. You let him get away. 16 00:02:38,125 --> 00:02:39,393 They're Normans. 17 00:02:39,460 --> 00:02:43,231 Saxons or Normans, what does it matter to me? 18 00:02:43,297 --> 00:02:46,500 Do I rejoice because the brave Normans cross the Channel 19 00:02:46,567 --> 00:02:49,837 and defeat the brave Saxons? What's the difference? 20 00:02:49,903 --> 00:02:54,908 They both treat us like dogs. You call them brave knights? 21 00:02:54,975 --> 00:02:56,577 I call them thieves. 22 00:02:56,644 --> 00:02:59,747 A rich merchant, I fear, is fair game. 23 00:02:59,813 --> 00:03:04,418 No matter. You saved my life and I am forever in your debt. 24 00:03:15,996 --> 00:03:18,632 If you keep to this road any longer, sir, no one can help you. 25 00:03:18,699 --> 00:03:21,802 I shall be lost otherwise. 26 00:03:21,869 --> 00:03:24,438 I know this country. Where are you bound? 27 00:03:24,505 --> 00:03:26,574 To Ashby. The great tournament. 28 00:03:26,640 --> 00:03:28,008 Why, then we could travel together. 29 00:03:28,075 --> 00:03:29,910 Ah! 30 00:03:29,977 --> 00:03:34,682 May I ask who you are that I may thank for my deliverance? 31 00:03:34,748 --> 00:03:37,685 Merely a poor pilgrim returning from the Holy Land. 32 00:03:37,751 --> 00:03:38,919 Ah. 33 00:03:41,422 --> 00:03:45,025 Come, to waste anymore time here would be dangerous. 34 00:03:55,836 --> 00:03:59,407 There. There lies Ashby. 35 00:03:59,473 --> 00:04:00,774 Uh-huh. 36 00:04:02,276 --> 00:04:05,313 The blessings of Jacob be upon you, pilgrim. 37 00:04:05,379 --> 00:04:07,281 How am I going to repay you? 38 00:04:07,348 --> 00:04:09,216 I want nothing. You shall have a horse 39 00:04:09,283 --> 00:04:11,985 and armor for the tournament. 40 00:04:13,954 --> 00:04:15,456 But how did you know that I... 41 00:04:15,523 --> 00:04:17,257 I've seen it at once. 42 00:04:17,325 --> 00:04:22,763 Beneath your robe, the chain mail of a knight and the golden spurs. 43 00:04:22,830 --> 00:04:25,165 You shall have everything you need. 44 00:04:25,232 --> 00:04:27,301 Then I must warn you, sir, that both horse and armor 45 00:04:27,368 --> 00:04:28,802 may be lost in the jousting. 46 00:04:28,869 --> 00:04:30,838 Ah, that's impossible. 47 00:04:30,904 --> 00:04:34,842 Your lance, good youth, will be as powerful as the rod of Moses. 48 00:05:23,791 --> 00:05:25,493 My little bucklehead. 49 00:06:14,808 --> 00:06:17,010 Norman dogs. 50 00:06:17,077 --> 00:06:18,679 Careful, master. Hmm? 51 00:06:18,746 --> 00:06:21,449 They say Prince John has ten thousand ears. 52 00:06:21,515 --> 00:06:25,285 Well, let him hear me then. I'll say it to his face. 53 00:06:48,776 --> 00:06:50,143 Who is that? 54 00:06:50,210 --> 00:06:53,280 That's Cedric of Rotherwood, a Saxon lord. 55 00:06:53,346 --> 00:06:54,782 I meant the lady. 56 00:06:54,848 --> 00:06:57,451 Oh, that's his ward, the Lady Rowena, 57 00:06:57,518 --> 00:07:00,788 from the royal line of Alfred the Great. 58 00:07:00,854 --> 00:07:02,823 She is beautiful. 59 00:07:02,890 --> 00:07:05,258 If a Saxon can be called beautiful. 60 00:07:15,135 --> 00:07:19,673 The challengers, Reginald Front-de-Boeuf! 61 00:07:27,748 --> 00:07:29,850 Maurice de Bracy! 62 00:07:36,690 --> 00:07:39,960 Brian Guilbert! 63 00:08:40,420 --> 00:08:42,222 Listen to the crowd. 64 00:08:42,289 --> 00:08:45,058 Prince John is well accepted here today. 65 00:08:45,125 --> 00:08:47,327 He would do well to take over the throne now 66 00:08:47,394 --> 00:08:50,130 before King Richard gets back from the Holy Land. 67 00:08:50,197 --> 00:08:53,266 Richard dies the moment he returns. 68 00:09:05,746 --> 00:09:06,914 Fitzurse. 69 00:09:06,980 --> 00:09:08,148 Yes, Your Grace? 70 00:09:08,215 --> 00:09:10,017 Are we ready to begin? 71 00:09:10,083 --> 00:09:12,853 There is still the choosing of a queen for the tournament, sire. 72 00:09:12,920 --> 00:09:14,888 Hmm. 73 00:09:14,955 --> 00:09:19,727 If it would please Your Highness, my daughter, perhaps? 74 00:09:19,793 --> 00:09:21,895 No, it might appear unseemly to announce your daughter 75 00:09:21,962 --> 00:09:23,897 before the tournament has yet begun. 76 00:09:23,964 --> 00:09:27,601 Let the gallant knight who conquers the field here today make the choice. 77 00:09:32,139 --> 00:09:38,578 These three noble challengers will undertake all comers. 78 00:09:38,646 --> 00:09:43,784 Each challenger may be selected by touching his shield with a lance. 79 00:09:43,851 --> 00:09:47,888 If the shield is touched with the reverse end of the lance, 80 00:09:47,955 --> 00:09:51,358 then sharp points will not be used. 81 00:09:51,424 --> 00:09:57,030 But if the sharp tip of the lance touches the shield, 82 00:09:57,097 --> 00:10:03,136 then the combat is understood to be with sharp weapons. 83 00:10:03,203 --> 00:10:05,706 If any knight should break the lance 84 00:10:05,773 --> 00:10:09,076 of all three challengers here before me, 85 00:10:09,142 --> 00:10:11,645 then Prince John will declare that knight 86 00:10:11,712 --> 00:10:14,748 the victor in this day's combat. 87 00:10:14,815 --> 00:10:18,285 The Prince wants the victor to choose the Queen. 88 00:10:18,351 --> 00:10:20,620 Prince John has declared 89 00:10:20,688 --> 00:10:25,793 the victor will have the honor of choosing our Queen of Love and Beauty. 90 00:10:30,698 --> 00:10:35,202 Normans. All three, Normans. 91 00:10:36,403 --> 00:10:39,439 Is there a Saxon to meet them? 92 00:10:39,506 --> 00:10:41,508 Tomorrow. I fight tomorrow. 93 00:11:02,495 --> 00:11:04,531 Are you looking for someone? 94 00:11:23,416 --> 00:11:27,988 Your Highness, no sharp points will be used. Hmm? 95 00:11:28,055 --> 00:11:29,556 How disappointing. 96 00:11:41,368 --> 00:11:42,402 Go on. 97 00:12:43,396 --> 00:12:47,901 Is there no one here? No one to stop them? 98 00:12:48,601 --> 00:12:49,970 Tomorrow. 99 00:13:23,937 --> 00:13:26,073 Who is he? 100 00:13:26,139 --> 00:13:28,208 Look again, master. Hmm? 101 00:13:28,275 --> 00:13:31,144 Perhaps you should ask, who was he? 102 00:13:31,211 --> 00:13:32,712 A Saxon? 103 00:13:32,779 --> 00:13:34,114 Without question. 104 00:13:34,181 --> 00:13:37,550 Have we no better than this? 105 00:13:37,617 --> 00:13:40,988 We have, my lord. His name is Ivanhoe. 106 00:13:41,054 --> 00:13:42,389 Your son, master. 107 00:13:42,455 --> 00:13:44,424 I have no son. 108 00:13:44,491 --> 00:13:46,593 You may have disowned him, but he's still your flesh and blood 109 00:13:46,659 --> 00:13:48,628 and worthy of his Saxon name. 110 00:13:48,695 --> 00:13:52,099 He is worthy of scorn and nothing else. 111 00:13:52,165 --> 00:13:55,802 Oh, what a disgrace. Oh, what a pity. 112 00:13:55,869 --> 00:13:58,538 My son ran off and left the city. 113 00:14:25,332 --> 00:14:29,236 Next! Who is next? 114 00:14:34,607 --> 00:14:38,946 Your Grace, there are none left now who will meet the challengers. 115 00:14:43,917 --> 00:14:49,622 Is it possible? Will they let these Norman invaders take the day? 116 00:14:49,689 --> 00:14:52,125 The very honor of England is at stake. 117 00:14:52,192 --> 00:14:53,393 Surely, you... 118 00:14:57,464 --> 00:15:01,901 How annoying that we should finish so early. So quickly. And yet... 119 00:15:01,969 --> 00:15:03,903 And yet how comforting to know that 120 00:15:03,971 --> 00:15:07,074 the three strongest knights on this field 121 00:15:07,140 --> 00:15:10,510 are loyal only to you, Your Majesty. 122 00:15:43,977 --> 00:15:47,747 It's him. It's him. The pilgrim. 123 00:16:09,602 --> 00:16:11,604 Ah! Desdichado. 124 00:16:11,671 --> 00:16:13,973 The Disinherited Knight. Welcome. 125 00:16:15,642 --> 00:16:17,877 You have your choice. 126 00:16:17,944 --> 00:16:20,080 However, the outcome will remain the same. 127 00:16:35,362 --> 00:16:37,930 I am disappointed. 128 00:16:37,997 --> 00:16:40,200 Would that I trade places with you, Front. 129 00:16:40,267 --> 00:16:43,336 Never. This one is mine. 130 00:17:18,938 --> 00:17:21,841 A Saxon. I'll wager he's a Saxon. 131 00:17:43,230 --> 00:17:46,733 May I hope that you will now give me the opportunity? 132 00:17:58,711 --> 00:18:00,180 What a shame, Brian. 133 00:18:00,247 --> 00:18:02,349 Now you'll never get your chance. 134 00:18:26,406 --> 00:18:28,908 Who is he? Find out who he is. 135 00:18:41,854 --> 00:18:46,359 Have you confessed yourself this morning that you peril your life so frankly? 136 00:18:50,230 --> 00:18:53,533 The sharp end. They will use the points. 137 00:18:53,600 --> 00:18:55,402 Prepare yourself then. 138 00:18:55,468 --> 00:18:57,204 Look your last upon the sun. 139 00:20:24,691 --> 00:20:28,961 Hold! You are allowed the lance only. 140 00:20:29,028 --> 00:20:31,598 You are not allowed the sword. 141 00:20:31,664 --> 00:20:34,801 You, Disinherited Knight. 142 00:20:34,867 --> 00:20:38,905 We proclaim you the champion of this day's tournament. 143 00:20:44,644 --> 00:20:48,981 We shall meet again tomorrow when there are none to part us. 144 00:21:02,261 --> 00:21:06,098 Brave knight, we commend your valor. 145 00:21:06,165 --> 00:21:09,936 And we award you this valiant steed to match your courage. 146 00:21:38,398 --> 00:21:41,868 You call yourself the Disinherited One? 147 00:21:41,934 --> 00:21:44,671 By what other name shall we know you? 148 00:21:49,609 --> 00:21:55,114 As a stranger in our land, you may require assistance in your choice of a queen. 149 00:21:55,181 --> 00:21:58,785 Let us say to you that the fair Alicia 150 00:21:58,851 --> 00:22:01,888 is considered the first in beauty as in place. 151 00:22:05,692 --> 00:22:07,960 Would you present your lance? 152 00:22:13,766 --> 00:22:16,569 You may now indicate your choice. 153 00:22:52,672 --> 00:22:54,407 Largesse. 154 00:22:54,474 --> 00:22:57,109 Largesse to the gallant knight. 155 00:22:57,176 --> 00:23:00,447 Long live the Queen of Love and Beauty. 156 00:23:00,513 --> 00:23:04,150 Long live the Queen of Love and Beauty. 157 00:23:06,018 --> 00:23:10,222 Long live the Queen of Love and Beauty. 158 00:23:10,289 --> 00:23:13,760 Long live the Queen of Love and Beauty. 159 00:23:19,699 --> 00:23:22,201 You can't just waste your whole life in bitterness, Father. 160 00:23:22,268 --> 00:23:23,970 Bitterness? You speak of bitterness? 161 00:23:24,036 --> 00:23:25,738 What would you have me be? 162 00:23:25,805 --> 00:23:27,974 Our lord and master, Prince John, 163 00:23:28,040 --> 00:23:31,544 demands twice the contribution I gave him last month. 164 00:23:32,378 --> 00:23:33,646 Contribution. 165 00:23:33,713 --> 00:23:36,315 It's a ransom. 166 00:23:36,382 --> 00:23:39,919 But surely King Richard will return to England and resume his throne. 167 00:23:39,986 --> 00:23:42,955 What difference does that make to us, Richard or John? 168 00:23:43,022 --> 00:23:49,161 In this wicked country we shall always be persecuted. 169 00:23:49,228 --> 00:23:53,299 No. All Christians are not the same. 170 00:23:53,365 --> 00:23:55,502 Think of the gallant knight who fought today. 171 00:23:55,568 --> 00:23:59,438 Ah! Now there was a brave and noble youth. 172 00:23:59,506 --> 00:24:02,308 I'll wager that pilgrim was Jewish. 173 00:24:03,810 --> 00:24:06,112 Yes, Beaslin? 174 00:24:06,178 --> 00:24:07,680 There's a stranger at the door, sire. 175 00:24:07,747 --> 00:24:09,482 He wishes to speak to you. 176 00:24:09,549 --> 00:24:11,017 Does he look dangerous? 177 00:24:11,083 --> 00:24:14,086 I don't believe so. He wears the garments of a pilgrim. 178 00:24:14,153 --> 00:24:15,254 Ah. 179 00:24:17,724 --> 00:24:19,258 Veil yourself. 180 00:24:30,537 --> 00:24:31,871 My friend. 181 00:24:31,938 --> 00:24:34,707 Sir, forgive my intrusion. 182 00:24:34,774 --> 00:24:36,308 I'm here to pay my debt to you. 183 00:24:36,375 --> 00:24:39,378 Debt? What debt? I owe you my life. 184 00:24:39,445 --> 00:24:40,880 Not at all. 185 00:24:42,949 --> 00:24:44,851 My daughter, Rebecca. 186 00:24:45,718 --> 00:24:47,253 I am honored. 187 00:24:47,319 --> 00:24:51,123 You owe me nothing. You've paid me back in full today at the tournament. 188 00:24:51,190 --> 00:24:53,793 May I offer you a goblet of wine? 189 00:24:53,860 --> 00:24:55,928 Nevertheless, I have brought your horse 190 00:24:55,995 --> 00:24:57,997 and I have here the price of the armor. 191 00:24:58,064 --> 00:25:00,867 Keep them. They're yours. 192 00:25:00,933 --> 00:25:03,035 I feel I must at least pay you something to... 193 00:25:03,102 --> 00:25:05,271 My father owes you a far deeper kindness 194 00:25:05,337 --> 00:25:08,174 than any steeds or arms could pay. 195 00:25:08,240 --> 00:25:13,279 Please, let us look upon it as our debt to you for his life. 196 00:25:14,080 --> 00:25:15,948 If that is your wish. 197 00:25:20,386 --> 00:25:22,321 Your wine? 198 00:25:22,388 --> 00:25:27,126 Forgive me, please. I must prepare myself for tomorrow's encounter. 199 00:25:27,193 --> 00:25:29,729 Sir, you've been far too generous. 200 00:25:31,063 --> 00:25:33,633 I am honored to have met you. 201 00:25:33,700 --> 00:25:36,102 Thank you. I bid you good night. 202 00:26:12,238 --> 00:26:14,607 Oh! You frightened me. 203 00:26:14,674 --> 00:26:17,543 Wait, I will leave and come back again. 204 00:26:21,147 --> 00:26:24,350 There. Are you frightened now? 205 00:26:24,416 --> 00:26:26,085 Tell me. Tell me at once. 206 00:26:26,152 --> 00:26:27,820 Who was the mysterious knight? 207 00:26:27,887 --> 00:26:29,889 Who was he? Who? 208 00:26:29,956 --> 00:26:32,892 Oh, Wamba, please, don't play games with me. 209 00:26:32,959 --> 00:26:34,827 What did he say? 210 00:26:34,894 --> 00:26:37,363 His voice could not be heard. 211 00:26:37,429 --> 00:26:40,733 His face, his eyes, his nose, his mouth, could not be seen. 212 00:26:40,800 --> 00:26:42,902 Why? He wasn't there. 213 00:26:42,969 --> 00:26:47,106 Oh, Wamba. Gone. Into the night. 214 00:26:47,173 --> 00:26:51,310 The good knight gone into the good night. 215 00:26:54,647 --> 00:26:56,248 I think it best. 216 00:26:56,315 --> 00:26:57,549 Best? 217 00:26:57,616 --> 00:27:01,520 Would not Ivanhoe, if he were here, 218 00:27:01,587 --> 00:27:05,391 would not Ivanhoe be jealous of a brave new champion? 219 00:27:05,457 --> 00:27:08,227 He would have no reason. I am faithful to Ivanhoe. 220 00:27:08,294 --> 00:27:09,962 Mmm? 221 00:27:10,029 --> 00:27:13,800 What if Cedric marries you to the noble hog, Athelstane? 222 00:27:13,866 --> 00:27:16,635 Never. He will insist. 223 00:27:16,703 --> 00:27:18,938 And I will refuse. 224 00:27:27,780 --> 00:27:28,948 Hold! 225 00:27:33,319 --> 00:27:34,553 Wamba! 226 00:27:39,391 --> 00:27:40,559 Well? 227 00:27:41,994 --> 00:27:44,296 What did she say? 228 00:27:44,363 --> 00:27:46,432 Did you talk to her? 229 00:27:46,498 --> 00:27:47,934 She hasn't forgotten me? 230 00:27:48,000 --> 00:27:50,069 Well, tell me she hasn't forgotten me. 231 00:27:50,136 --> 00:27:52,271 The lady is fair. She would have a prayer. 232 00:27:52,338 --> 00:27:53,505 For me? 233 00:27:53,572 --> 00:27:56,475 For the brave knight who won the day. 234 00:27:56,542 --> 00:27:59,111 Are they the same? What is your name? 235 00:27:59,178 --> 00:28:01,480 Begone, you knave. Begone. 236 00:28:31,911 --> 00:28:36,448 The Queen of Love and Beauty shall be guided to her throne 237 00:28:36,515 --> 00:28:39,952 by our royal liege, Prince John. 238 00:29:06,412 --> 00:29:08,014 Where is Athelstane? 239 00:29:08,080 --> 00:29:10,682 Master, that is a question. 240 00:29:10,749 --> 00:29:12,518 Is he getting ready for the combat? 241 00:29:12,584 --> 00:29:14,586 He is a guest of the noble Lord Gurtog. 242 00:29:14,653 --> 00:29:18,925 When I saw them last they were eating venison, an enormous beast. 243 00:29:23,395 --> 00:29:28,200 Be it known, it is forbidden to thrust with a sword. 244 00:29:28,267 --> 00:29:30,269 You may strike only. 245 00:29:30,336 --> 00:29:34,907 A mace or battle ax may be used at pleasure, 246 00:29:35,942 --> 00:29:38,277 but the dagger is forbidden. 247 00:29:38,344 --> 00:29:44,083 Any knight unhorsed may renew the combat on foot. 248 00:29:44,150 --> 00:29:47,954 Any knight who breaks the rules of this tournament 249 00:29:48,020 --> 00:29:52,024 will be subjected to public ridicule and stripped of his arms! 250 00:29:55,127 --> 00:29:57,429 Glory to the brave! 251 00:30:00,132 --> 00:30:02,434 Very well. Let them begin. 252 00:31:24,416 --> 00:31:25,751 Beware! 253 00:31:40,766 --> 00:31:42,334 You may stop the combat at any moment. 254 00:31:42,401 --> 00:31:45,671 Stop it? By the light of heaven, I will not. 255 00:31:45,737 --> 00:31:49,976 He gained his prize yesterday. Let the others now have their turn. 256 00:32:41,427 --> 00:32:43,129 Yield. 257 00:32:43,195 --> 00:32:45,297 Hold. Stop the conflict. 258 00:33:25,804 --> 00:33:28,407 Honor to the brave! 259 00:33:28,474 --> 00:33:30,442 Glory to the brave! 260 00:33:31,710 --> 00:33:33,679 Honor to the brave! 261 00:33:34,746 --> 00:33:36,748 Glory to the brave! 262 00:33:36,815 --> 00:33:38,750 Honor to the brave! 263 00:33:38,817 --> 00:33:41,153 Glory to the brave! 264 00:33:41,220 --> 00:33:43,389 Honor to the brave! 265 00:33:52,231 --> 00:33:55,334 His head must be bare to accept the chaplet. 266 00:34:01,840 --> 00:34:03,142 Ivanhoe! 267 00:34:09,248 --> 00:34:11,150 The chaplet, my lady. 268 00:34:13,685 --> 00:34:16,922 I bestow upon you, Sir Knight, 269 00:34:16,988 --> 00:34:21,327 this chaplet as a gift of honor for this day's victory. 270 00:34:28,767 --> 00:34:31,603 And upon these fearful wounds 271 00:34:31,670 --> 00:34:35,274 no worthier wreath of chivalry could ever be placed. 272 00:34:39,245 --> 00:34:41,213 Ivanhoe! 273 00:34:46,017 --> 00:34:47,353 Help him. 274 00:34:51,857 --> 00:34:53,192 Help him. 275 00:34:57,596 --> 00:35:00,866 Your own son. Will you do nothing? 276 00:35:00,932 --> 00:35:02,301 My son has left my house. 277 00:35:02,368 --> 00:35:04,069 He has deserted my country. 278 00:35:04,136 --> 00:35:05,971 He has forsaken the Saxon cause. 279 00:35:06,037 --> 00:35:07,739 He is no son of mine. 280 00:35:11,443 --> 00:35:13,345 We must help him quickly, Father. 281 00:35:13,412 --> 00:35:14,680 How? 282 00:35:14,746 --> 00:35:16,948 Take him to our house. 283 00:35:17,015 --> 00:35:19,985 But he is a Christian. By our laws, we can't deal with him except in commerce. 284 00:35:20,051 --> 00:35:22,988 He is gravely wounded and, by our hearts, we cannot refuse him. 285 00:35:23,054 --> 00:35:25,056 Think. If he should die in our care... 286 00:35:25,123 --> 00:35:27,193 He will not die unless we abandon him. 287 00:35:27,259 --> 00:35:30,028 And, if so, we must then answer for his blood to God. 288 00:35:30,095 --> 00:35:32,731 Quickly. His enemies are all about. 289 00:35:34,166 --> 00:35:36,435 Wilfred of Ivanhoe. 290 00:35:36,502 --> 00:35:40,239 There is more to this than one day's battle. 291 00:35:40,306 --> 00:35:43,041 If Ivanhoe has returned from the Holy Land, 292 00:35:43,108 --> 00:35:44,843 can King Richard be far behind? 293 00:35:44,910 --> 00:35:46,245 Well, let him come. 294 00:35:46,312 --> 00:35:49,080 We'll crown his brother before Richard can gather his forces. 295 00:35:49,147 --> 00:35:52,117 The devil take Richard and welcome to him. 296 00:35:53,585 --> 00:35:57,022 I, Brian Guilbert, make you this solemn promise. 297 00:35:57,088 --> 00:36:01,527 I shall meet this Wilfred of Ivanhoe in mortal combat 298 00:36:02,594 --> 00:36:04,663 and send him to eternity. 299 00:36:20,479 --> 00:36:23,181 Get back there. Get back. Get back. 300 00:36:26,985 --> 00:36:29,555 Who is it? Who is it that bears him away? 301 00:36:29,621 --> 00:36:32,224 Someone far kinder than we, Your Grace. 302 00:36:37,729 --> 00:36:38,830 Onward. 303 00:36:47,406 --> 00:36:48,707 My lady. 304 00:37:20,005 --> 00:37:21,106 You. 305 00:37:22,841 --> 00:37:25,110 My father and I, 306 00:37:25,176 --> 00:37:28,314 we brought you here to care for your wounds. 307 00:37:28,380 --> 00:37:30,215 We have special herbs, 308 00:37:30,282 --> 00:37:33,319 ways of curing wounds, although we never inflict them. 309 00:37:36,588 --> 00:37:38,390 Herbs? 310 00:37:38,457 --> 00:37:42,328 Secret preparations handed down to us since the days of Solomon. 311 00:37:42,394 --> 00:37:46,031 You should be able to bear armor again within eight days. 312 00:37:46,097 --> 00:37:49,735 You may rest at our home in York until your health is restored. 313 00:37:49,801 --> 00:37:51,870 We leave in the morning. 314 00:37:52,871 --> 00:37:56,207 Is there not someone else here in Ashby 315 00:37:57,743 --> 00:37:59,144 who could look after me until I... 316 00:37:59,210 --> 00:38:01,813 None stepped forward today. 317 00:38:06,284 --> 00:38:09,220 My dear, noble maiden, I... 318 00:38:09,287 --> 00:38:11,256 No. I am not a noble. 319 00:38:12,424 --> 00:38:14,426 I am but a poor Jewess. 320 00:38:15,627 --> 00:38:17,863 Is it our race, then? 321 00:38:17,929 --> 00:38:21,066 Is that why you do not wish to travel with us? 322 00:38:25,504 --> 00:38:28,574 I have no wish to inconvenience you. 323 00:38:31,142 --> 00:38:34,179 I accept your service gratefully. 324 00:38:36,147 --> 00:38:38,917 Rest now. I'll leave you. 325 00:39:13,652 --> 00:39:14,886 Your Majesty. 326 00:39:14,953 --> 00:39:16,121 Rise. 327 00:39:16,855 --> 00:39:17,923 Did you find him? 328 00:39:17,989 --> 00:39:20,258 At the house of Isaac, the Jew of York. 329 00:39:20,325 --> 00:39:22,761 They plan to take him to York in the early morning. 330 00:39:22,828 --> 00:39:26,632 Oh, that was a stroke of good luck. 331 00:39:26,698 --> 00:39:31,236 I shall meet with Wilby, Forbes, and Witherstone at York within the week. 332 00:39:31,302 --> 00:39:34,072 All my forces will be gathered there to challenge my brother. 333 00:39:34,139 --> 00:39:35,807 You're traveling alone? 334 00:39:35,874 --> 00:39:37,609 I must for the moment. 335 00:39:37,676 --> 00:39:39,945 You may retire now. Oh, and, Phillippe... 336 00:39:40,011 --> 00:39:43,081 Your Majesty? A good night's work. 337 00:39:43,148 --> 00:39:45,183 Thank you, Your Majesty. 338 00:40:37,736 --> 00:40:42,908 Well. Where is she? Where is our queen of the tournament? 339 00:40:43,809 --> 00:40:44,910 She... 340 00:40:44,976 --> 00:40:46,478 Yes? She is your ward, is she not? 341 00:40:46,545 --> 00:40:48,379 Where is the Lady Rowena? 342 00:40:48,446 --> 00:40:51,216 She is exhausted by today's events. 343 00:40:51,282 --> 00:40:55,053 She begs leave to decline your courteous invitation. 344 00:40:55,120 --> 00:40:58,690 Hmm. We are not accustomed to such a refusal from our appointed queens. 345 00:40:58,757 --> 00:41:00,726 It is traditional that they attend. 346 00:41:00,792 --> 00:41:03,795 Your customs are not our customs. 347 00:41:07,065 --> 00:41:09,935 Well. Perhaps you'll not object if we drink a beaker 348 00:41:10,001 --> 00:41:12,270 to the champion of this passage of arms. 349 00:41:12,337 --> 00:41:15,340 To your son, Wilfred of Ivanhoe. 350 00:41:15,406 --> 00:41:16,441 I cannot drink. 351 00:41:16,508 --> 00:41:17,676 To your own son? 352 00:41:17,743 --> 00:41:19,410 He deserted us. 353 00:41:19,477 --> 00:41:21,913 He left his house, his country, to fight in foreign lands 354 00:41:21,980 --> 00:41:24,683 with your brother, King Richard. 355 00:41:24,750 --> 00:41:27,786 Then let us hope my brother holds him in more esteem than you. 356 00:41:29,020 --> 00:41:31,623 I cannot forgive him. I will not forgive him. 357 00:41:31,690 --> 00:41:36,695 A willful youth who refuses the commands and customs of his fathers. 358 00:41:36,762 --> 00:41:41,967 I fill my cup to Cedric, himself. 359 00:41:46,805 --> 00:41:50,642 This ward of yours, the Lady Rowena. 360 00:41:50,709 --> 00:41:52,210 Yes. 361 00:41:52,277 --> 00:41:54,913 A rose of loveliness. 362 00:41:54,980 --> 00:41:57,949 And, I trust, a jewel of wealth? 363 00:41:58,016 --> 00:42:00,151 A Saxon of large possessions. 364 00:42:00,218 --> 00:42:04,756 It is my intention that she marry this gallant and noble knight, Athelstane, 365 00:42:04,823 --> 00:42:07,425 the last of the royal line of Saxons. 366 00:42:07,492 --> 00:42:09,160 Ah. 367 00:42:10,195 --> 00:42:12,764 But then she is a minor, is she not? 368 00:42:12,831 --> 00:42:16,467 And she is therefore at our disposal in marriage. 369 00:42:16,534 --> 00:42:17,603 Indeed. 370 00:42:17,669 --> 00:42:19,137 What do you think, De Bracy? 371 00:42:19,204 --> 00:42:20,739 I am told you are attracted to the lady? 372 00:42:20,806 --> 00:42:22,741 Would you find it pleasing to take her as your bride? 373 00:42:22,808 --> 00:42:25,577 If her lands are to my liking. 374 00:42:25,644 --> 00:42:29,815 I will hold myself bound to Your Highness' wishes. 375 00:42:29,881 --> 00:42:34,519 The day my ward marries a Norman will be that Norman's last day on earth. 376 00:42:34,586 --> 00:42:38,690 Hold. Sit down. Both of you. 377 00:42:42,661 --> 00:42:44,796 We have invited these honored guests here this evening 378 00:42:44,863 --> 00:42:48,667 and they shall remain honored guests. 379 00:42:48,734 --> 00:42:51,169 We have offered a toast to Cedric of Rotherwood 380 00:42:51,236 --> 00:42:55,540 and now, we pray you, name us some Norman in return. 381 00:42:55,607 --> 00:42:57,542 It is a hard task, for the conquered, 382 00:42:57,609 --> 00:43:00,612 to sing the praises of his conqueror. 383 00:43:00,679 --> 00:43:06,618 Yet I will name a Norman, even though he led my only son astray. 384 00:43:06,685 --> 00:43:10,288 He is still the best of your unfortunate race. 385 00:43:13,558 --> 00:43:17,562 I drink this goblet to the health of King Richard, the Lion-Hearted. 386 00:43:17,629 --> 00:43:20,531 Long live King Richard. 387 00:43:20,598 --> 00:43:24,502 And now I hope you will excuse us. We have remained here long enough. 388 00:43:24,569 --> 00:43:28,106 Up, noble Athelstane. 389 00:43:29,841 --> 00:43:31,943 We bid you good night. 390 00:43:45,691 --> 00:43:50,328 I'm afraid, Your Majesty, that the Saxon dogs have retreated in triumph. 391 00:43:50,395 --> 00:43:52,230 It isn't possible, is it? 392 00:43:52,297 --> 00:43:54,833 Could Richard be back in England again? 393 00:43:54,900 --> 00:43:56,702 What does it matter? 394 00:43:56,768 --> 00:43:58,870 You have the services here of Maurice de Bracy, Front-de-Boeuf, 395 00:43:58,937 --> 00:44:00,505 and my own humble sword. 396 00:44:00,571 --> 00:44:01,807 Enough for an army. 397 00:44:04,575 --> 00:44:07,178 Here is my toast and solemn pledge. 398 00:44:07,245 --> 00:44:11,316 To Prince John, our next King of England. 399 00:44:11,382 --> 00:44:15,020 Prince John! 400 00:44:15,086 --> 00:44:20,591 Prince John! Prince John! Prince John! Prince John! 401 00:44:20,658 --> 00:44:25,330 Prince John! Prince John! Prince John! Prince John! 402 00:44:33,905 --> 00:44:36,007 Where is she now? Where is the Lady Rowena? 403 00:44:36,074 --> 00:44:37,108 Weeping. 404 00:44:37,175 --> 00:44:38,376 Weeping? 405 00:44:41,947 --> 00:44:43,414 Come. We must leave at once. 406 00:44:43,481 --> 00:44:45,951 Would you go without your son? 407 00:44:46,017 --> 00:44:47,552 Ivanhoe has chosen to go his own way. 408 00:44:47,618 --> 00:44:49,587 So be it. He chose... 409 00:44:49,654 --> 00:44:51,522 He's better fitted now to do the juggling tricks of the Normans 410 00:44:51,589 --> 00:44:53,591 than uphold the honor of his English ancestry. 411 00:44:53,658 --> 00:44:56,061 Who was it that defeated the Normans at the tournament? 412 00:44:56,127 --> 00:44:58,396 Silence. Not another word. 413 00:44:58,463 --> 00:45:00,365 We leave at once. 414 00:45:15,713 --> 00:45:17,883 Your Highness. Yes. 415 00:45:17,949 --> 00:45:21,519 This arrived this morning from France. 416 00:45:31,529 --> 00:45:33,799 No! 417 00:45:33,865 --> 00:45:35,834 What is it? 418 00:45:38,069 --> 00:45:42,240 "The devil is unchained. Take heed." 419 00:45:42,307 --> 00:45:43,508 Richard. 420 00:45:43,574 --> 00:45:46,611 He's escaped from France. He's back in England. 421 00:45:46,677 --> 00:45:49,781 We mustn't lose a moment, Your Highness. 422 00:45:49,848 --> 00:45:51,817 Draw your troops together at York, 423 00:45:51,883 --> 00:45:54,652 and meet whatever force he has head on. 424 00:45:56,554 --> 00:45:58,156 Your Highness. 425 00:45:59,557 --> 00:46:00,658 At once. 426 00:46:09,667 --> 00:46:11,536 My friends. 427 00:46:17,075 --> 00:46:19,845 My friends, we ride for York. 428 00:46:19,911 --> 00:46:21,046 York? 429 00:46:21,112 --> 00:46:22,948 We join Prince John within the fortnight. 430 00:46:23,014 --> 00:46:24,149 For what purpose? 431 00:46:24,215 --> 00:46:27,052 For the purpose of facing King Richard. 432 00:46:28,553 --> 00:46:30,521 At last. 433 00:46:30,588 --> 00:46:33,291 York is only a three-day journey. We have plenty of time. 434 00:46:33,358 --> 00:46:34,492 Of course. 435 00:46:34,559 --> 00:46:37,128 You shall be my guests at Torquilstone on the way. 436 00:46:37,195 --> 00:46:41,532 Tankards and venison enough to fill even your fat bellies. 437 00:46:41,599 --> 00:46:43,268 What do you say? 438 00:47:49,334 --> 00:47:52,437 Here. What are you doing? Why did you stop? 439 00:47:52,503 --> 00:47:53,771 Bandits. 440 00:47:53,838 --> 00:47:55,941 Bandits? There are no bandits. 441 00:47:56,007 --> 00:47:58,709 Yeah, in the woods maybe. We're leaving. 442 00:47:58,776 --> 00:48:01,546 You can't do that. You can't leave us here. 443 00:48:01,612 --> 00:48:04,215 No? We're going. 444 00:48:04,282 --> 00:48:06,584 No, stop. You can't take those horses. 445 00:48:06,651 --> 00:48:09,320 Those are my property. Thieves! 446 00:48:10,121 --> 00:48:11,556 Thieves! 447 00:48:29,740 --> 00:48:32,610 Here. Drink this. 448 00:48:37,983 --> 00:48:41,886 There. Rest now. Rest. 449 00:48:49,327 --> 00:48:51,429 They were hired to take us to York. 450 00:48:51,496 --> 00:48:54,365 They've got my money. Why should they care? 451 00:48:54,432 --> 00:48:56,001 We are deserted. 452 00:48:56,067 --> 00:48:59,170 Oh, God of Abraham, what have I done? 453 00:48:59,237 --> 00:49:00,838 Why must they smite us so? 454 00:49:00,905 --> 00:49:02,773 Father, look. 455 00:49:03,941 --> 00:49:06,677 May God make them merciful. 456 00:49:20,458 --> 00:49:22,127 Hold. 457 00:49:22,193 --> 00:49:24,495 I greet you warmly, sir. 458 00:49:24,562 --> 00:49:26,231 Trusting you're in good health. 459 00:49:26,297 --> 00:49:29,134 Who are you? Speak plainly, infidel. 460 00:49:29,200 --> 00:49:31,169 I'm Isaac of York. 461 00:49:31,236 --> 00:49:34,305 I hired a guard of men to escort us to York, 462 00:49:34,372 --> 00:49:37,575 but they've deserted us as you can see. 463 00:49:37,642 --> 00:49:39,644 Why? 464 00:49:39,710 --> 00:49:43,614 They say there are bandits in the forest. But, rumor, that's all. 465 00:49:45,216 --> 00:49:48,686 I beg you to let us travel under your protection. 466 00:49:48,753 --> 00:49:50,655 Dogs of infidels. Out of the way. 467 00:49:50,721 --> 00:49:53,058 Sir, may I speak, please? 468 00:49:53,124 --> 00:49:56,894 We have someone here, an old person who is gravely ill. 469 00:49:56,961 --> 00:50:00,031 I beg you to let this sick person be transported with care 470 00:50:00,098 --> 00:50:02,067 under your protection. 471 00:50:02,133 --> 00:50:04,001 It is no concern of ours. 472 00:50:04,069 --> 00:50:05,770 Wait. 473 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 If this poor person is truly in peril of life, 474 00:50:08,906 --> 00:50:12,510 and if these two kind and earnest people cannot defend themselves, 475 00:50:12,577 --> 00:50:17,382 well, then we must in all charity give them help. 476 00:50:17,448 --> 00:50:20,351 So be it. They may travel in the rear. 477 00:50:50,615 --> 00:50:52,183 What is it? What's the alarm? 478 00:50:52,250 --> 00:50:54,652 No alarm, sir. All is ready for you at the castle. 479 00:50:54,719 --> 00:50:58,389 We only wish to inform you there is a party of Saxons in the forest there below. 480 00:50:58,456 --> 00:50:59,624 Do you know them? 481 00:50:59,690 --> 00:51:01,592 Cedric of Rotherwood, the Lady Rowena 482 00:51:01,659 --> 00:51:03,594 and the noble knight, Athelstane. 483 00:51:03,661 --> 00:51:05,062 How large is the party? 484 00:51:05,130 --> 00:51:08,833 Ten or eleven. The servants are not armed. 485 00:51:08,899 --> 00:51:11,001 My good friend, De Bracy. 486 00:51:11,068 --> 00:51:13,838 I wager that the hour has struck. 487 00:51:13,904 --> 00:51:15,240 What? 488 00:51:15,306 --> 00:51:18,309 It is time for us to deliver your wife. 489 00:51:18,376 --> 00:51:22,079 Your wife, De Bracy, is awaiting you. 490 00:51:30,321 --> 00:51:31,489 What was that? 491 00:51:31,556 --> 00:51:34,058 What? I hear nothing. 492 00:51:35,360 --> 00:51:36,527 Huh! 493 00:52:00,585 --> 00:52:03,988 Forgive the intrusion, my lady. I am pleased to announce, 494 00:52:04,054 --> 00:52:06,724 that you are now the guest of my good friend, Front-de-Boeuf. 495 00:52:06,791 --> 00:52:10,027 I would sooner, sir, go with bandits. 496 00:52:10,094 --> 00:52:13,030 But, indeed, that is what you are. 497 00:52:13,097 --> 00:52:17,468 De Bracy? Are you certain that you want to marry this sharp tongue? 498 00:52:27,378 --> 00:52:30,715 Well, what have we here? 499 00:52:30,781 --> 00:52:34,652 I think, perhaps, that we have caught more than one bird on this occasion. 500 00:52:34,719 --> 00:52:36,086 An infidel. 501 00:52:36,153 --> 00:52:38,556 And beautiful beyond belief. 502 00:52:38,623 --> 00:52:40,525 We can do you no harm, sir. 503 00:52:40,591 --> 00:52:43,728 We have an old woman here who needs our care. 504 00:52:43,794 --> 00:52:46,096 She shall have it, I promise you. 505 00:53:30,441 --> 00:53:32,910 Dogs. Norman dogs. 506 00:53:32,977 --> 00:53:36,213 Barbarians. But surely they will feed us? 507 00:53:59,604 --> 00:54:00,771 Stop. 508 00:54:46,183 --> 00:54:48,619 What is it? What affliction does this old hag bear? 509 00:54:48,686 --> 00:54:50,855 I would not go close enough to find out. 510 00:54:55,092 --> 00:54:57,662 Set her down. Set her down, please. 511 00:55:01,732 --> 00:55:03,768 Well? You may leave. 512 00:55:16,514 --> 00:55:19,049 There. It's all right. 513 00:55:20,618 --> 00:55:23,053 Easy. Rest easy, Ivanhoe. 514 00:55:23,120 --> 00:55:26,156 Don't be alarmed. Don't shout, I beg you. 515 00:55:26,223 --> 00:55:29,660 Are we... Are we in York? 516 00:55:29,727 --> 00:55:32,062 We are prisoners. 517 00:55:32,129 --> 00:55:35,666 Get your hands off me. Leave me alone. 518 00:55:50,715 --> 00:55:56,253 Lost again. Lost again. What can I do? 519 00:55:56,320 --> 00:55:59,724 Taken my master, left the fool. 520 00:56:03,060 --> 00:56:04,261 Bandit or knave? 521 00:56:04,328 --> 00:56:06,030 I am neither, sir. 522 00:56:06,096 --> 00:56:07,698 Then what are you? 523 00:56:07,765 --> 00:56:13,237 I am a fool. Wamba, the fool of my master, Cedric of Rotherwood. 524 00:56:13,303 --> 00:56:14,405 A Saxon? 525 00:56:14,472 --> 00:56:18,075 A noble Saxon, sir. And a prisoner. 526 00:56:18,142 --> 00:56:19,276 Prisoner? Where? 527 00:56:19,343 --> 00:56:22,279 Front-de-Boeuf's castle. With his ward, 528 00:56:22,346 --> 00:56:24,682 the Lady Rowena and the noble Athelstane. 529 00:56:24,749 --> 00:56:28,619 There is also... Would you mind, sir? 530 00:56:31,121 --> 00:56:32,857 Thank you. 531 00:56:32,923 --> 00:56:38,829 There is also Isaac, the Jew from York, and his daughter, Rebecca. 532 00:56:41,766 --> 00:56:43,534 They were abducted? 533 00:56:43,601 --> 00:56:46,604 They were indeed, sir. Most certainly. 534 00:56:46,671 --> 00:56:49,073 Just as surely as you and I. 535 00:56:49,139 --> 00:56:51,776 You? I? What are you talking about? 536 00:56:51,842 --> 00:56:53,444 Look about you, sir. 537 00:56:53,511 --> 00:56:56,380 The bushes are moving. 538 00:56:56,447 --> 00:56:58,082 Welcome, welcome, gentlemen. 539 00:56:58,148 --> 00:57:00,718 What do you wish? A fool or a knight? 540 00:57:42,059 --> 00:57:43,227 Release him. 541 00:57:46,697 --> 00:57:49,166 The Black Knight. 542 00:57:49,233 --> 00:57:52,269 The tournament at Ashby. You saved young Ivanhoe. 543 00:57:52,336 --> 00:57:53,604 You hold that against me? 544 00:57:53,671 --> 00:57:55,673 Against you? 545 00:57:55,740 --> 00:57:58,676 There is nothing more dear to me than the life of an Englishman. 546 00:57:58,743 --> 00:58:00,811 If you are as good an Englishman as you are a knight, 547 00:58:00,878 --> 00:58:02,446 then I hold you in esteem. 548 00:58:02,513 --> 00:58:04,348 Why do you pass our way? 549 00:58:04,414 --> 00:58:06,383 The shortest distance to York. 550 00:58:06,450 --> 00:58:08,152 Then you must stay awhile. 551 00:58:08,218 --> 00:58:09,820 Taste our hospitality. 552 00:58:09,887 --> 00:58:12,723 Please. I entreat you. 553 00:58:12,790 --> 00:58:16,994 If you truly love Englishmen, help save my master. 554 00:58:17,061 --> 00:58:18,996 He speaks of Cedric of Rotherwood. 555 00:58:19,063 --> 00:58:21,899 The Lady Rowena. The noble Athelstane. 556 00:58:21,966 --> 00:58:23,200 Prisoners, all of them. 557 00:58:23,267 --> 00:58:26,070 Prisoners in the castle of Front-de-Boeuf. 558 00:58:26,136 --> 00:58:29,640 For myself, I would join any enterprise to save them. 559 00:58:31,709 --> 00:58:32,910 Where is Little John? 560 00:58:32,977 --> 00:58:34,344 On his way from Totherdam. 561 00:58:34,411 --> 00:58:35,512 And Will Scarlet? 562 00:58:35,580 --> 00:58:37,514 Just arrived. 563 00:58:37,582 --> 00:58:40,651 And where's Friar Tuck? 564 00:58:40,718 --> 00:58:42,419 Did you call, my lord? 565 00:58:42,486 --> 00:58:44,321 Where have you been? 566 00:58:44,388 --> 00:58:49,226 Why, at vespers saying prayers for all good Englishmen. 567 00:58:49,293 --> 00:58:54,431 It appears you've been drinking more than usual. 568 00:58:54,498 --> 00:58:58,235 Perhaps a pious taste or two of our sacred wine. 569 00:58:58,302 --> 00:59:03,240 Do you think you're in suitable condition to give us service in combat? 570 00:59:03,307 --> 00:59:07,377 There's a hissing here, and there is a weakness here. 571 00:59:07,444 --> 00:59:09,279 I don't know. 572 00:59:12,950 --> 00:59:16,386 Yes. They have both passed away. I am ready. 573 00:59:16,453 --> 00:59:20,057 Then come, my wicked priest. 574 00:59:20,124 --> 00:59:22,693 Let us be off, Black Knight. 575 00:59:22,760 --> 00:59:25,863 The fool will lead us to his master. 576 00:59:33,170 --> 00:59:37,642 You want my life? Do you want my wealth? 577 00:59:37,708 --> 00:59:39,476 Is it too much for you Normans 578 00:59:39,543 --> 00:59:44,448 that we Saxons still hold land in this, our own country? 579 00:59:44,514 --> 00:59:48,218 Very well, then, put us to death. 580 00:59:48,285 --> 00:59:51,989 I ask only that you free the Lady Rowena in honor and safety. 581 01:00:04,635 --> 01:00:06,603 Norman swine! 582 01:00:09,306 --> 01:00:11,108 My God, who would have thought 583 01:00:11,175 --> 01:00:13,844 that you, the descendent of Saxon kings, 584 01:00:13,911 --> 01:00:15,746 should be the prisoner of a vile Norman 585 01:00:15,813 --> 01:00:18,182 in the very hall in which our ancestors held court. 586 01:00:18,248 --> 01:00:20,517 Perhaps they'll hold us to a moderate ransom. 587 01:00:20,584 --> 01:00:22,787 Dogs. 588 01:00:22,853 --> 01:00:27,191 Oh, my tongue cleaves to my palate. Could they have forgotten to send us wine? 589 01:00:44,174 --> 01:00:45,810 Why don't you sit down, my lady? 590 01:00:45,876 --> 01:00:49,880 If I am in the presence of my jailer, sir, I will stand. 591 01:00:49,947 --> 01:00:53,851 Dearest lady, you are in the presence of your captive, not your jailer. 592 01:00:53,918 --> 01:00:55,686 I don't know you, sir. 593 01:00:55,753 --> 01:00:58,288 And no man dressed in spurs and wearing chains 594 01:00:58,355 --> 01:01:01,826 should intrude himself upon an unprotected lady. 595 01:01:01,892 --> 01:01:04,394 It's my misfortune that I am not known to you. 596 01:01:04,461 --> 01:01:08,032 I hope the name of De Bracy is known to all in deeds of chivalry. 597 01:01:08,098 --> 01:01:09,299 De Bracy? 598 01:01:09,366 --> 01:01:11,736 I see no deeds of chivalry on this day. 599 01:01:11,802 --> 01:01:15,372 You are unjust, Lady Rowena. 600 01:01:15,439 --> 01:01:20,144 Won't you allow, at least, the passion of a man drawn by your great beauty? 601 01:01:20,210 --> 01:01:23,380 Sir, you speak the common language of a minstrel. 602 01:01:23,447 --> 01:01:27,651 Well, perhaps bold language best justifies bold action. 603 01:01:32,122 --> 01:01:34,258 I tell you now, 604 01:01:34,324 --> 01:01:37,527 you will never leave this place unless you leave it as the wife of Maurice de Bracy. 605 01:01:37,594 --> 01:01:38,695 Your wife? 606 01:01:38,763 --> 01:01:41,932 Oh, I know. You have great pride. 607 01:01:41,999 --> 01:01:43,868 I admire that. 608 01:01:43,934 --> 01:01:47,104 It makes you even more suited to take your place beside me. 609 01:01:47,171 --> 01:01:50,607 When I do marry, sir, it will not be to one who despises 610 01:01:50,674 --> 01:01:54,411 the manner in which I have been brought up. 611 01:01:59,950 --> 01:02:04,621 Perhaps you dream that King Richard will resume the throne. 612 01:02:04,688 --> 01:02:08,625 That is an empty dream. I can promise you that. 613 01:02:08,692 --> 01:02:11,728 His fate will be as hopeless as that of Ivanhoe's. 614 01:02:11,796 --> 01:02:13,730 What? Ivanhoe? 615 01:02:13,798 --> 01:02:14,965 Ah! 616 01:02:17,601 --> 01:02:19,736 Do I see a touch of tenderness at last? 617 01:02:19,804 --> 01:02:22,706 Well, where is he? Do you know where he is? 618 01:02:22,773 --> 01:02:23,874 I do. 619 01:02:23,941 --> 01:02:25,876 Tell me, I beg you. 620 01:02:25,943 --> 01:02:29,679 He lies gravely wounded in a turret room above. 621 01:02:30,948 --> 01:02:33,250 I don't believe you. 622 01:02:33,317 --> 01:02:35,786 You didn't take the trouble to look. 623 01:02:35,853 --> 01:02:40,257 He traveled in the horse litter with Isaac, the Jew of York. 624 01:02:40,324 --> 01:02:43,093 Now, were I to inform our host of this, 625 01:02:43,160 --> 01:02:45,996 Ivanhoe will no longer breathe at all. 626 01:02:52,669 --> 01:02:55,973 Smile, dear lady. 627 01:02:56,040 --> 01:03:01,211 Simply smile at my proposal and he will have nothing to fear. 628 01:03:03,613 --> 01:03:07,751 I can't believe that your purpose could be so wicked 629 01:03:07,818 --> 01:03:10,154 and your power so great. 630 01:03:11,989 --> 01:03:15,960 There are others. Cedric, your guardian. 631 01:03:17,895 --> 01:03:20,998 The fate of all depends on your decision. 632 01:03:28,338 --> 01:03:34,311 Lady Rowena, I would rather you kept your original anger than this. 633 01:03:42,519 --> 01:03:49,426 Be assured, please, you have no reason for tears as yet. 634 01:04:02,839 --> 01:04:06,043 I will leave you now 635 01:04:10,014 --> 01:04:11,916 to dwell upon your decision. 636 01:04:31,969 --> 01:04:33,637 Four towers. 637 01:04:35,539 --> 01:04:38,642 Only 12 sentries. 638 01:04:38,708 --> 01:04:42,179 That's all we see, but Front-de-Boeuf has a powerful garrison. 639 01:04:42,246 --> 01:04:44,814 Well, here's to a noble victory. 640 01:05:10,140 --> 01:05:12,776 Is this what you came for? 641 01:05:14,811 --> 01:05:20,550 The emeralds are beautiful and the diamonds, what brilliance. 642 01:05:20,617 --> 01:05:25,422 But they cannot match for a moment the brilliance of your eyes. 643 01:05:25,489 --> 01:05:27,091 They can buy you pleasure. 644 01:05:28,792 --> 01:05:32,462 No. For you I demand a ransom of love. 645 01:05:32,529 --> 01:05:34,698 I'll accept no other coin. 646 01:05:35,966 --> 01:05:38,368 We have nothing of common between us. 647 01:05:38,435 --> 01:05:42,372 Our union would be contrary to laws of church and synagogue alike. 648 01:05:42,439 --> 01:05:44,474 Our union? 649 01:05:44,541 --> 01:05:46,543 Do you think I would marry a Jewess? 650 01:05:48,145 --> 01:05:50,880 Not if she were the Queen of Sheba. 651 01:05:50,947 --> 01:05:53,317 And, besides, it's against my vow as a Knight Templar 652 01:05:53,383 --> 01:05:55,885 to take any woman as my wife. 653 01:05:55,952 --> 01:05:59,656 Does your order justify carnal lust and debauchery? 654 01:06:00,690 --> 01:06:03,893 I have spoken mildly thus far, 655 01:06:03,960 --> 01:06:07,464 but now my language shall be that of a conqueror. 656 01:06:07,531 --> 01:06:10,500 By the laws of all nations, you are subject to my will 657 01:06:10,567 --> 01:06:12,402 and I'll not give up an inch of that right. 658 01:06:12,469 --> 01:06:15,905 Nor will I give up violence if you refuse to hear my commands. 659 01:06:15,972 --> 01:06:19,509 If you wish, use me, Knight Templar, 660 01:06:19,576 --> 01:06:22,946 and I will proclaim it from one end of Europe to the other. 661 01:06:23,013 --> 01:06:26,183 So all will learn that you have sinned with a Jewess. 662 01:06:26,250 --> 01:06:31,188 And you shall be accursed for having dishonored the cross you wear. 663 01:06:31,255 --> 01:06:33,523 You are keen-witted. 664 01:06:33,590 --> 01:06:35,459 But your voice would have to be loud indeed 665 01:06:35,525 --> 01:06:38,328 to be heard beyond the walls of this castle. 666 01:06:39,229 --> 01:06:41,898 Still, you can be saved. 667 01:06:43,700 --> 01:06:45,869 Submit to me freely 668 01:06:45,935 --> 01:06:50,274 and you will go forth in such state that many a Norman lady will envy you. 669 01:06:50,340 --> 01:06:55,945 Submit to you? I spit at you, sir. I defy you. 670 01:06:56,012 --> 01:06:59,249 I will give myself to the God of Abraham first. 671 01:07:04,454 --> 01:07:06,256 Stay where you are. 672 01:07:06,323 --> 01:07:10,294 Just one foot nearer and I will jump. 673 01:07:10,360 --> 01:07:14,198 I swear by earth and sky I will offer you no offense. 674 01:07:14,264 --> 01:07:16,200 You have taught me not to trust you. 675 01:07:16,266 --> 01:07:21,905 I swear by this cross and the sword at my side, I will do you no injury. 676 01:07:21,971 --> 01:07:26,910 If not for yourself, then for your father's sake, step down. 677 01:07:26,976 --> 01:07:32,682 I have broken many a law and many a commandment, but never my word. 678 01:07:37,854 --> 01:07:42,058 Very well. Let there be peace between us. 679 01:07:42,126 --> 01:07:43,793 I am... 680 01:07:43,860 --> 01:07:46,630 I am not always what you have seen here. 681 01:07:46,696 --> 01:07:49,099 Selfish and relentless. 682 01:07:49,166 --> 01:07:51,768 I shall return. 683 01:07:51,835 --> 01:07:55,105 And I shall hope to find you more receptive. 684 01:07:55,172 --> 01:07:57,040 You will hope in vain. 685 01:08:11,921 --> 01:08:16,560 Now. Accursed dog of an accursed race. Do you see these scales? 686 01:08:18,094 --> 01:08:22,199 In these scales, you will place a thousand silver pounds. 687 01:08:22,266 --> 01:08:24,934 Silver? I am not unreasonable. 688 01:08:25,001 --> 01:08:28,638 If silver be scarce for you, I will not refuse gold. 689 01:08:28,705 --> 01:08:31,308 I beg you, sir, it is too much. 690 01:08:32,576 --> 01:08:35,145 Look about you, infidel. 691 01:08:35,212 --> 01:08:37,614 Prisoners a thousand times more distinguished 692 01:08:37,681 --> 01:08:40,850 than you have died within these walls. 693 01:08:40,917 --> 01:08:46,223 But for you we have reserved a long, lingering death. 694 01:08:50,460 --> 01:08:57,334 There! On this warm couch will you lie, 695 01:08:57,401 --> 01:08:59,569 stripped of your clothes. 696 01:09:00,937 --> 01:09:03,139 The fire shall be kept warm beneath you 697 01:09:03,207 --> 01:09:06,476 and we shall place oil on your limbs 698 01:09:06,543 --> 01:09:08,912 lest you burn too quickly. 699 01:09:08,978 --> 01:09:12,716 How can the God of nature make anyone capable of such cruelty? 700 01:09:12,782 --> 01:09:15,151 You have only to pay the ransom. 701 01:09:17,254 --> 01:09:19,356 I must seek help of others. 702 01:09:19,423 --> 01:09:22,859 Tell me, when and where must it be delivered? 703 01:09:22,926 --> 01:09:24,994 Here. 704 01:09:25,061 --> 01:09:29,032 Here, to be counted before my eyes. 705 01:09:29,098 --> 01:09:31,768 My daughter. You must allow my daughter to go to York, 706 01:09:31,835 --> 01:09:33,169 and then, under your safe conduct 707 01:09:33,237 --> 01:09:35,439 and as soon as man and horse can return, 708 01:09:35,505 --> 01:09:38,408 the treasure can be weighed in your scales. 709 01:09:38,475 --> 01:09:43,713 Your daughter? No, no, that's impossible. It's too late. 710 01:09:43,780 --> 01:09:46,283 It's too late? Yes. I took her to be your concubine. 711 01:09:46,350 --> 01:09:48,117 I've already given her to Brian Guilbert. 712 01:09:48,184 --> 01:09:49,586 You. 713 01:09:52,989 --> 01:09:56,393 Take it. Take all you want. 714 01:09:56,460 --> 01:09:58,595 Take ten times more. 715 01:09:58,662 --> 01:10:01,231 Make me a beggar in the street. Here. 716 01:10:01,298 --> 01:10:03,767 Pierce me through with your sword. 717 01:10:03,833 --> 01:10:05,402 Place me on your fire. 718 01:10:05,469 --> 01:10:09,706 But, in the name of God, I beg you to spare Rebecca. 719 01:10:09,773 --> 01:10:12,776 I have already given my word to Brian Guilbert. 720 01:10:12,842 --> 01:10:15,279 I would not break it for you or ten more Jews. 721 01:10:15,345 --> 01:10:18,214 You must. Must? Dog of a Jew. 722 01:10:18,282 --> 01:10:20,784 You must pay my ransom. 723 01:10:20,850 --> 01:10:22,218 Thief. 724 01:10:22,286 --> 01:10:25,054 Villain. I'll pay you nothing. Not one penny will I pay you 725 01:10:25,121 --> 01:10:29,593 unless my daughter is delivered in safety and honor. 726 01:10:29,659 --> 01:10:32,161 Have you lost your senses, old man? 727 01:10:32,228 --> 01:10:34,498 Do you imagine that your flesh has some charm 728 01:10:34,564 --> 01:10:37,100 against scalding metal and boiling oil? 729 01:10:37,166 --> 01:10:40,637 Do what you will. My daughter is my flesh and blood. 730 01:10:40,704 --> 01:10:42,939 She is dearer to me, ten times dearer, 731 01:10:43,006 --> 01:10:45,575 than these limbs that you threaten. 732 01:10:45,642 --> 01:10:47,744 All right, take my life 733 01:10:47,811 --> 01:10:52,982 and tell the world that the Jew knew how to disappoint the Christian. 734 01:10:53,049 --> 01:10:58,488 Strip him! Chain him to those bars! 735 01:10:58,555 --> 01:11:01,758 Villains! Take your filthy hands off! 736 01:11:12,502 --> 01:11:14,538 Leave him. 737 01:11:19,876 --> 01:11:21,945 I will be back. 738 01:11:45,635 --> 01:11:47,637 What happened? Nothing. 739 01:11:47,704 --> 01:11:51,408 Nothing, Ivanhoe. We're still prisoners. 740 01:11:52,742 --> 01:11:54,077 Have you spoken to them yet? 741 01:11:54,143 --> 01:11:56,413 No. 742 01:11:56,480 --> 01:12:00,450 I thought... I thought I heard someone here. 743 01:12:01,284 --> 01:12:02,586 Drink this. 744 01:12:02,652 --> 01:12:03,887 No, no. 745 01:12:05,321 --> 01:12:06,823 I feel so dizzy. 746 01:12:06,890 --> 01:12:09,726 It's only water. Cool water. 747 01:12:14,330 --> 01:12:15,699 There. 748 01:12:18,402 --> 01:12:19,903 I saw you. 749 01:12:19,969 --> 01:12:21,204 What? 750 01:12:21,270 --> 01:12:24,574 In the light. By the opening there. 751 01:12:27,110 --> 01:12:32,115 Standing in the light like an angel. 752 01:12:34,684 --> 01:12:37,821 Oh, dear God, if I could only get my strength back. 753 01:12:38,588 --> 01:12:41,458 You will. You will. 754 01:12:41,525 --> 01:12:46,362 A message has arrived in the Saxon hand. Can anyone read it? 755 01:12:48,465 --> 01:12:52,268 Here. Where did you get this? 756 01:12:52,335 --> 01:12:54,638 It was delivered to the gate. 757 01:12:57,774 --> 01:12:59,809 Well? 758 01:12:59,876 --> 01:13:02,078 It's a letter of defiance. 759 01:13:02,145 --> 01:13:05,148 Defiance? 760 01:13:05,214 --> 01:13:11,621 "I, Wamba, the son of Witless, jester and fool to the noble Cedric of Rotherwood, 761 01:13:11,688 --> 01:13:16,092 "do charge you with wrongfully seizing upon the persons of the said Cedric, 762 01:13:16,159 --> 01:13:20,096 "Lady Rowena, Athelstane and their serfs and bondsmen." 763 01:13:23,132 --> 01:13:24,668 Is this a jest? 764 01:13:24,734 --> 01:13:27,771 "You have also wrongfully seized Isaac of York, 765 01:13:27,837 --> 01:13:29,806 "his daughter Rebecca and a person 766 01:13:29,873 --> 01:13:31,641 "who is sick with their party." 767 01:13:32,909 --> 01:13:34,077 The insolence. 768 01:13:34,143 --> 01:13:36,646 "You will deliver to us within the hour 769 01:13:36,713 --> 01:13:43,286 "all of those whom I have named. Failure to do so will bring you destruction." 770 01:13:45,889 --> 01:13:47,824 A fool indeed. 771 01:13:47,891 --> 01:13:53,396 "I have the assistance of many allies, including the noble Black Knight." 772 01:13:54,163 --> 01:13:55,298 Black Knight? 773 01:13:55,364 --> 01:13:57,501 You remember? At the tournament. 774 01:13:57,567 --> 01:14:01,605 "And that of the stout yeoman, Robert Locksley." 775 01:14:01,671 --> 01:14:03,106 Locksley? 776 01:14:03,172 --> 01:14:05,575 The devil himself. 777 01:14:06,510 --> 01:14:10,780 I know the name. I know the man. 778 01:14:10,847 --> 01:14:13,917 Here in the forest they call him Robin Hood. 779 01:14:15,351 --> 01:14:18,021 I promise you, he would not attempt such insolence 780 01:14:18,087 --> 01:14:22,692 unless he were not supported by many strong hands. 781 01:14:22,759 --> 01:14:26,062 Now, see what you've done. I give you the use of my castle and you bring 782 01:14:26,129 --> 01:14:29,132 this hornets' nest down upon me. 783 01:14:29,198 --> 01:14:30,534 Hornets, no. 784 01:14:31,901 --> 01:14:35,038 Stingless drones, I would say. 785 01:14:35,104 --> 01:14:39,208 One knight is enough against 20 such peasants. 786 01:14:39,275 --> 01:14:41,978 These yeomen know their work. 787 01:14:42,045 --> 01:14:46,516 And, besides, the best of my men are in York along with your own force, De Bracy. 788 01:14:46,583 --> 01:14:50,219 Would they dare to storm the castle? They would indeed. 789 01:14:50,286 --> 01:14:51,588 We must buy time. 790 01:15:02,165 --> 01:15:05,334 This message will go to the fool. 791 01:15:05,401 --> 01:15:09,272 "We receive no defiances from slaves and outlaws. 792 01:15:09,338 --> 01:15:13,242 "If the person calling himself the Black Knight claims any chivalry, 793 01:15:13,309 --> 01:15:17,614 "he should know that he stands degraded in the present company." 794 01:15:17,681 --> 01:15:20,917 To the point, Guilbert. 795 01:15:20,984 --> 01:15:24,353 But what purpose will this message serve? 796 01:15:24,420 --> 01:15:27,290 "We ask you, in Christian chivalry, 797 01:15:27,356 --> 01:15:32,729 "to send a man of God to us to receive the last confessions of the prisoners 798 01:15:32,796 --> 01:15:36,633 "before they are executed at dawn tomorrow." 799 01:15:38,835 --> 01:15:41,404 They plan to execute the prisoners. 800 01:15:41,470 --> 01:15:42,906 You must be mistaken. 801 01:15:42,972 --> 01:15:45,408 No. I've told you the words just as they are set down. 802 01:15:45,474 --> 01:15:47,577 Then we must storm the castle. 803 01:15:47,644 --> 01:15:49,746 I think it a ruse. Simply to gain time. 804 01:15:49,813 --> 01:15:51,581 They wouldn't dare go through with it. 805 01:15:51,648 --> 01:15:53,016 Then we shall ignore it. 806 01:15:53,082 --> 01:15:55,051 No. Better we know what is happening there. 807 01:15:55,118 --> 01:15:58,121 They ask for a man of God to hear confessions. 808 01:15:59,122 --> 01:16:00,990 Let us send them one. 809 01:16:01,658 --> 01:16:03,760 Me? 810 01:16:03,827 --> 01:16:08,064 I would rather kill ten of the enemy than confess one Christian. 811 01:16:08,131 --> 01:16:10,433 I've put aside the friar's frock. 812 01:16:10,499 --> 01:16:13,803 I'm dressed for combat now and only combat. 813 01:16:13,870 --> 01:16:15,171 I say we storm the castle. 814 01:16:15,238 --> 01:16:17,006 Not yet. 815 01:16:17,073 --> 01:16:20,209 Is there anyone else here who could take on the part of a father confessor? 816 01:16:26,182 --> 01:16:27,617 The fool. 817 01:16:31,420 --> 01:16:35,358 Who but a fool would put his head where the wise man refuses? 818 01:16:41,097 --> 01:16:43,967 What do I say to these Normans? 819 01:16:50,874 --> 01:16:53,142 That will be enough. That will suffice. 820 01:16:53,209 --> 01:16:54,844 Do you have it? 821 01:17:15,631 --> 01:17:17,834 How many of them guard the castle? 822 01:17:17,901 --> 01:17:21,470 I made no count. But at least a dozen made the capture. 823 01:17:24,307 --> 01:17:29,078 I can't just lie here. I must do something. 824 01:17:32,548 --> 01:17:35,518 The door there is bolted from the outside. 825 01:17:35,584 --> 01:17:38,922 Even if you had your strength, there's nothing, nothing you can do. 826 01:17:38,988 --> 01:17:41,190 If only I could find out. 827 01:17:41,257 --> 01:17:43,059 If only I knew she was all right. 828 01:17:45,929 --> 01:17:49,966 The Lady Rowena. If only I could be certain they haven't touched her. 829 01:17:51,901 --> 01:17:54,570 You love her so much? 830 01:17:55,604 --> 01:17:59,075 She is my life. I am hers. 831 01:17:59,142 --> 01:18:00,576 It has always been so. 832 01:18:04,680 --> 01:18:08,517 Do you know what it is to care for someone that much? 833 01:18:10,286 --> 01:18:14,290 I... No. 834 01:18:15,524 --> 01:18:17,026 What? 835 01:18:18,461 --> 01:18:21,630 I said no. 836 01:18:21,697 --> 01:18:24,300 I've never felt that way before. 837 01:18:30,106 --> 01:18:34,277 Don't worry. I'm sure she's all right. 838 01:18:34,343 --> 01:18:37,346 And I would think more concerned about you. 839 01:18:39,048 --> 01:18:41,017 You're very kind. 840 01:18:42,318 --> 01:18:47,290 You've been very unselfish and kind. 841 01:18:47,356 --> 01:18:51,795 It's difficult to understand why there hasn't been someone for you. 842 01:19:19,488 --> 01:19:22,591 What do you want? What? 843 01:19:22,658 --> 01:19:26,362 A poor friar who has come to hear the confessions of the prisoners. 844 01:19:26,429 --> 01:19:27,797 Oh, follow me. 845 01:19:35,404 --> 01:19:38,174 They sent us a holy friar, sir. 846 01:19:40,043 --> 01:19:41,410 Come here. 847 01:19:47,150 --> 01:19:49,085 Now tell me first. 848 01:19:49,152 --> 01:19:51,654 What is the number of these bandits? 849 01:19:51,720 --> 01:19:54,891 Their number, sir, is legion. Mmm. 850 01:19:55,658 --> 01:19:57,660 What is their number? 851 01:19:58,527 --> 01:20:02,065 At a guess, 500. 852 01:20:04,834 --> 01:20:09,973 Now. Even now you still think of your stomach. 853 01:20:10,039 --> 01:20:14,543 I will stand by you through all mortal danger. 854 01:20:20,683 --> 01:20:21,885 Who's this? 855 01:20:28,624 --> 01:20:31,527 May the blessings of all the saints be upon you. 856 01:20:31,594 --> 01:20:33,196 What do you want here, priest? 857 01:20:33,262 --> 01:20:34,797 To prepare you for death. 858 01:20:34,864 --> 01:20:35,999 What? 859 01:20:36,065 --> 01:20:38,067 Your execution. 860 01:20:38,134 --> 01:20:41,170 Impossible. They wouldn't dare attempt to murder us. 861 01:20:41,237 --> 01:20:45,208 Noble Cedric, you will be called upon to answer to the highest tribunal. 862 01:20:45,274 --> 01:20:48,144 I shall fight for my life first. Fight to the death. 863 01:20:48,211 --> 01:20:51,014 Better to die like men than like slaves. Wait. 864 01:20:51,080 --> 01:20:53,682 Wait a moment, do not leap into the dark, good uncle. 865 01:20:53,749 --> 01:20:56,152 By my faith, I know that voice. 866 01:20:58,121 --> 01:21:02,258 The voice of a fool. And if you will not confess, 867 01:21:02,325 --> 01:21:04,693 then I am here to free you. Wamba. 868 01:21:04,760 --> 01:21:06,896 Take my friar's robes. 869 01:21:06,963 --> 01:21:10,066 Walk quietly out of the castle. 870 01:21:10,133 --> 01:21:14,037 I will wear your own cloak and accept death in your place. 871 01:21:14,103 --> 01:21:16,172 They'll hang you. 872 01:21:16,239 --> 01:21:18,707 Even a fool can hang with majesty. 873 01:21:18,774 --> 01:21:21,077 Wamba, I will grant your request, 874 01:21:21,144 --> 01:21:22,878 but I want you to make this change of garments 875 01:21:22,946 --> 01:21:25,514 with Athelstane instead of with me. 876 01:21:27,650 --> 01:21:30,719 The son of Witless dying to save Athelstane? 877 01:21:30,786 --> 01:21:33,756 The fathers of Athelstane were monarchs of England. 878 01:21:33,822 --> 01:21:36,059 My neck is too straight to be twisted for their sake. 879 01:21:36,125 --> 01:21:38,027 It's our duty to save him. 880 01:21:38,094 --> 01:21:41,330 It is the duty of every man with Saxon blood in his veins. 881 01:21:43,032 --> 01:21:46,635 I hang for you or for no one at all. 882 01:21:46,702 --> 01:21:49,472 The fool is right. 883 01:21:49,538 --> 01:21:53,376 I would not deprive him of his kindness to his master. 884 01:21:53,442 --> 01:21:55,578 And your escape may bring friends to our rescue. 885 01:21:55,644 --> 01:21:57,780 Is there any hope of rescue from without? 886 01:21:57,846 --> 01:21:59,715 The yeomen are ready to storm the castle. 887 01:21:59,782 --> 01:22:01,917 Even now they wait to hear from you. 888 01:22:01,985 --> 01:22:04,653 Wamba, your memory will be preserved while there is honor on this earth. 889 01:22:04,720 --> 01:22:07,890 But I trust I shall find means of saving you. 890 01:22:11,460 --> 01:22:14,964 And what shall I say if they should question me? 891 01:22:15,031 --> 01:22:17,733 I have no language of a holy Father. 892 01:22:20,536 --> 01:22:22,305 Is that all? 893 01:22:22,371 --> 01:22:24,507 It is more useful than a broomstick. 894 01:22:24,573 --> 01:22:26,609 Very well. 895 01:22:26,675 --> 01:22:29,845 Athelstane, farewell. 896 01:22:29,912 --> 01:22:32,281 If I cannot save you, I shall return to die with you. 897 01:22:32,348 --> 01:22:33,682 Farewell. 898 01:22:36,152 --> 01:22:37,820 Farewell, uncle. 899 01:23:07,883 --> 01:23:10,219 You're finished, Reverend Father? 900 01:23:16,359 --> 01:23:17,893 Friar! 901 01:23:22,531 --> 01:23:25,268 What did the prisoners say? 902 01:23:26,102 --> 01:23:28,971 God's will be done. 903 01:23:29,038 --> 01:23:31,674 Your speech, good Father, smacks something of a Saxon tongue. 904 01:23:31,740 --> 01:23:33,209 Oh, no. 905 01:23:34,410 --> 01:23:35,811 Follow me. 906 01:23:46,789 --> 01:23:50,859 We need to hold these swine at bay for at least 24 hours. 907 01:23:50,926 --> 01:23:54,430 Here. Take this scroll to Philip of Malvodin. 908 01:23:54,497 --> 01:23:56,132 He'll send us his men. 909 01:23:58,901 --> 01:24:01,237 If we can keep these bandits where they are now, 910 01:24:01,304 --> 01:24:03,739 we shall soon have enough lances to engage them. 911 01:24:06,475 --> 01:24:08,344 Here, this is for you. 912 01:24:10,679 --> 01:24:14,283 But I will flay your skin if you fail my purpose. 913 01:24:26,629 --> 01:24:28,631 Norman dog! 914 01:24:36,805 --> 01:24:40,309 Hounds and varlets. What have we here? 915 01:24:43,779 --> 01:24:45,080 Villain. 916 01:24:45,148 --> 01:24:46,715 You flatter me, sir. 917 01:24:46,782 --> 01:24:48,417 I am nothing but a fool. 918 01:24:48,484 --> 01:24:53,422 Fiend of hell. I will give you holy orders. 919 01:24:53,489 --> 01:24:56,792 I will tear the scalp from your head and throw you from the ramparts. 920 01:24:56,859 --> 01:25:00,129 Too late. They are closing in as we speak. 921 01:25:02,465 --> 01:25:05,734 You. Do you value your freedom? 922 01:25:07,136 --> 01:25:09,905 Then rid us of this scum that surrounds us. 923 01:25:09,972 --> 01:25:11,274 How? 924 01:25:11,340 --> 01:25:14,477 Your freedom for their retreat. 925 01:25:14,543 --> 01:25:18,181 My freedom and the fool's. 926 01:25:22,918 --> 01:25:25,087 And the fool's. 927 01:25:25,154 --> 01:25:27,923 But do not speak of the infidel. They remain here. 928 01:25:27,990 --> 01:25:30,993 Of course. Would I sacrifice myself for a non-believer? 929 01:25:31,059 --> 01:25:32,328 Begone. 930 01:25:32,395 --> 01:25:33,629 What of the Lady Rowena? 931 01:25:33,696 --> 01:25:36,965 The lady remains here. 932 01:25:37,032 --> 01:25:40,269 I'll be drawn by wild horses before I consent to part from her. 933 01:25:40,336 --> 01:25:42,505 I will be happy to furnish you with them. 934 01:25:42,571 --> 01:25:44,673 The lady remains. 935 01:25:44,740 --> 01:25:46,775 Then so do I. 936 01:25:46,842 --> 01:25:48,277 And if you're brave enough to mount the battlements, 937 01:25:48,344 --> 01:25:49,912 you'd better do so right now. 938 01:25:52,581 --> 01:25:56,252 To the walls. To the battlements. 939 01:26:32,955 --> 01:26:36,392 Englishmen. It is time we showed our breeding. 940 01:26:36,459 --> 01:26:38,761 In the name of St. Christopher! 941 01:26:38,827 --> 01:26:40,162 To the battlements. 942 01:26:54,643 --> 01:26:56,279 They're coming. 943 01:26:56,345 --> 01:26:57,780 Under what banner? 944 01:26:57,846 --> 01:26:59,382 Can you identify them? 945 01:26:59,448 --> 01:27:00,883 I see no banners. 946 01:27:00,949 --> 01:27:03,286 They wear the green of forest bandits. 947 01:27:08,957 --> 01:27:10,626 Look over there. 948 01:27:10,693 --> 01:27:13,028 Three knaves led by the Black Knight. 949 01:27:19,034 --> 01:27:21,870 There is still time to deliver up our prisoners. 950 01:27:21,937 --> 01:27:25,107 What? And allow this rabble of mankind 951 01:27:25,173 --> 01:27:27,743 to render us cowards to our ungodly shame? 952 01:27:27,810 --> 01:27:29,177 Never. 953 01:27:40,489 --> 01:27:43,559 There's a knight among them in black armor. 954 01:27:43,626 --> 01:27:44,827 The Black Knight. 955 01:27:44,893 --> 01:27:47,129 St. George for England. 956 01:29:41,477 --> 01:29:43,345 Fire, you swine! 957 01:30:24,520 --> 01:30:26,455 Back to the gate. The gate! 958 01:30:47,710 --> 01:30:49,678 We'll need a battering ram. 959 01:30:49,745 --> 01:30:51,413 You shall have one. 960 01:30:51,480 --> 01:30:53,682 Keep the arrows flying while we make the attack. Come on. 961 01:30:54,349 --> 01:30:55,718 Lion-heart. 962 01:30:57,653 --> 01:31:01,256 Dear God in heaven, if only I could be by his side now. 963 01:31:01,657 --> 01:31:02,758 Why? 964 01:31:02,825 --> 01:31:03,959 Why? 965 01:31:04,026 --> 01:31:06,328 Why do your people so crave to fight? 966 01:31:06,394 --> 01:31:08,030 Because... 967 01:31:08,096 --> 01:31:11,500 A sword in your hand to shed someone's blood, is that what you want? 968 01:31:11,567 --> 01:31:15,170 To take the strength from someone's arms and the light from his eyes? 969 01:31:15,237 --> 01:31:19,041 Glory, gentle maiden. Glory. 970 01:31:19,107 --> 01:31:22,110 Is it glory to spend a life so miserably? 971 01:31:22,177 --> 01:31:25,147 By my soul, you speak of things you do not know. 972 01:31:25,213 --> 01:31:27,449 Would you put out the light on chivalry? 973 01:31:27,516 --> 01:31:30,185 All that separates the noble from the savage? 974 01:31:30,252 --> 01:31:32,621 Don't you understand that without glory there is no... 975 01:31:37,359 --> 01:31:38,761 No matter. 976 01:31:39,895 --> 01:31:42,965 No matter. You're not a Christian, Rebecca. 977 01:31:44,032 --> 01:31:46,501 These feelings are not known to you. 978 01:31:46,569 --> 01:31:51,540 True. Indeed, I'm from a race that no longer listens to the sound of trumpets. 979 01:31:52,474 --> 01:31:54,509 But I can promise you, 980 01:31:54,577 --> 01:31:57,379 I would dare to die as bravely as the bravest knight 981 01:31:57,445 --> 01:32:01,550 if I thought it could bring back the land taken from my people. 982 01:32:02,751 --> 01:32:05,554 Sweet, gentle maiden, 983 01:32:07,089 --> 01:32:09,892 if I belonged to your race, 984 01:32:09,958 --> 01:32:12,928 I would keep you and treasure you 985 01:32:14,162 --> 01:32:16,264 for the rest of my life. 986 01:32:25,507 --> 01:32:29,111 One life. That's all that God will give us. 987 01:32:31,279 --> 01:32:33,916 And we are not destined to share it. 988 01:32:44,960 --> 01:32:47,495 I shall never forget you, Rebecca. 989 01:32:48,831 --> 01:32:50,065 Never. 990 01:32:59,174 --> 01:33:00,843 Does he breathe? 991 01:33:01,543 --> 01:33:04,079 But a rattle. 992 01:33:04,146 --> 01:33:07,215 A welcome addition to the kingdom of Satan. 993 01:33:07,282 --> 01:33:10,385 He lacked of faith, true, 994 01:33:10,452 --> 01:33:13,288 but unless we wish to join him, we had better return to the battlements. 995 01:33:13,355 --> 01:33:16,158 Live or die, we fight as gentlemen. 996 01:33:21,129 --> 01:33:22,297 Stay outside. What? 997 01:33:22,364 --> 01:33:24,833 Stay outside. You have no armor for this fight. 998 01:33:24,900 --> 01:33:26,534 My bones may be old, 999 01:33:26,601 --> 01:33:28,971 but let them curse me in my grave if I don't join you. 1000 01:33:31,974 --> 01:33:34,376 They're almost through the gate. 1001 01:34:01,937 --> 01:34:03,706 Cowards! Come back! 1002 01:34:24,860 --> 01:34:26,061 Yield! 1003 01:34:27,395 --> 01:34:28,897 Yield! 1004 01:34:28,964 --> 01:34:31,399 I will not yield to one unknown. 1005 01:34:32,567 --> 01:34:34,302 Tell me your name. 1006 01:34:42,945 --> 01:34:44,312 My Lord. 1007 01:34:45,613 --> 01:34:46,915 I yield. 1008 01:34:48,116 --> 01:34:49,551 Where can I find Ivanhoe? 1009 01:34:54,222 --> 01:34:55,490 Ivanhoe. 1010 01:35:00,595 --> 01:35:02,965 Quickly. Quickly. Find Rowena. 1011 01:35:38,533 --> 01:35:40,836 Save yourselves. Follow me. 1012 01:35:42,304 --> 01:35:43,571 De Bracy, quickly, ride. 1013 01:35:43,638 --> 01:35:44,706 No. 1014 01:35:46,041 --> 01:35:49,144 I have yielded. I have given my sword on it. 1015 01:36:10,565 --> 01:36:12,801 I can walk, sir. I can walk. 1016 01:36:24,646 --> 01:36:25,914 Ivanhoe! 1017 01:36:27,983 --> 01:36:29,651 Oh, my love. 1018 01:36:30,886 --> 01:36:33,021 Hmm. Yes, indeed. 1019 01:36:33,088 --> 01:36:36,524 I think our gallant knight will surely live a while longer. 1020 01:36:36,591 --> 01:36:39,094 But not in your arms, dear lady. No. 1021 01:36:39,161 --> 01:36:42,164 He must be attended to in the peace and quiet of my camp. 1022 01:36:42,230 --> 01:36:43,598 Assist him. 1023 01:36:47,369 --> 01:36:49,838 Come, Ivanhoe. You'll see her again. 1024 01:36:49,905 --> 01:36:51,706 Be off with you now. 1025 01:36:51,773 --> 01:36:55,210 You won't leave here? Not without you, my love. 1026 01:36:55,277 --> 01:36:56,711 Athelstane! 1027 01:36:57,579 --> 01:36:59,882 Athelstane! 1028 01:36:59,948 --> 01:37:02,350 Where is he? Have you seen him? 1029 01:37:02,417 --> 01:37:03,852 Where in God's name is Athelstane? 1030 01:37:03,919 --> 01:37:06,688 I fear, sir, that he is dead. 1031 01:37:07,789 --> 01:37:09,024 Dead? 1032 01:37:09,091 --> 01:37:11,126 Well, he has not been found. 1033 01:37:11,193 --> 01:37:14,629 So many bodies have been hacked by the broadsword that it is impossible to tell 1034 01:37:14,696 --> 01:37:18,033 which man is which, but he must lie here somewhere. 1035 01:37:24,539 --> 01:37:27,642 Dear God. 1036 01:37:27,709 --> 01:37:33,548 All my hopes. All the future of the Saxons perish with Athelstane. 1037 01:37:33,615 --> 01:37:36,251 Together you could have been a force against the Normans. 1038 01:37:36,318 --> 01:37:38,086 Never. 1039 01:37:38,153 --> 01:37:41,823 My heart's always been with Ivanhoe and you know it. Your son... 1040 01:37:41,890 --> 01:37:43,525 I have no son. He deserted me. 1041 01:37:43,591 --> 01:37:45,160 He deserted his Saxon blood. 1042 01:37:45,227 --> 01:37:47,229 You will have no part of him, do you hear? 1043 01:37:47,295 --> 01:37:50,265 If you make any effort to see him again, I will have you bound hand and foot. 1044 01:37:50,332 --> 01:37:52,400 Please, I beg you. I love him... Enough. 1045 01:37:52,467 --> 01:37:55,337 We leave for Rotherwood as soon as our party can be brought together. 1046 01:38:14,522 --> 01:38:16,458 Anything you want? 1047 01:38:16,524 --> 01:38:20,028 Ah! I have only one favor to ask, if you'll do me the honor. 1048 01:38:20,095 --> 01:38:21,930 Name it. 1049 01:38:21,997 --> 01:38:24,866 I ask permission to dispose of that knight as I see fit. 1050 01:38:26,468 --> 01:38:27,936 He is yours. 1051 01:38:34,509 --> 01:38:35,843 Leave us. 1052 01:38:47,855 --> 01:38:49,557 You're free to go 1053 01:38:51,826 --> 01:38:55,230 on condition that you leave England at once. 1054 01:38:55,297 --> 01:38:58,400 Should you be found on English soil by Sunday next, 1055 01:38:58,466 --> 01:39:03,171 I shall hang you up to feed the ravens on the pinnacle of your own castle. 1056 01:39:08,510 --> 01:39:09,544 Go. 1057 01:39:13,515 --> 01:39:15,750 Cedric will be disappointed. 1058 01:39:18,520 --> 01:39:20,955 He would've liked to have disposed of that prisoner himself. 1059 01:39:28,530 --> 01:39:31,666 Good yeomen. Gallant knight. 1060 01:39:31,733 --> 01:39:34,002 Let it be known here by my word 1061 01:39:34,069 --> 01:39:37,172 that if any of you should hunger, I will give you food. 1062 01:39:38,840 --> 01:39:41,143 If the Normans should drive you from these woods, 1063 01:39:41,209 --> 01:39:43,711 I have forests of my own where no one will ever ask 1064 01:39:43,778 --> 01:39:46,181 whose arrow struck the deer. 1065 01:39:48,716 --> 01:39:50,285 We thank you, Lord Cedric. 1066 01:39:50,352 --> 01:39:53,321 Come to us not as a guest, but as a brother. 1067 01:39:53,388 --> 01:39:55,123 Ask any favor and I will grant it. 1068 01:39:55,190 --> 01:39:57,892 Anything at all. 1069 01:39:57,959 --> 01:39:59,994 We would be honored to have you join us 1070 01:40:00,062 --> 01:40:02,897 for the funeral rites of the brave, departed Athelstane. 1071 01:40:02,964 --> 01:40:04,732 The honor would be mine. 1072 01:40:04,799 --> 01:40:07,035 You have taught me the value of Saxon virtue 1073 01:40:07,102 --> 01:40:09,237 and I shall not forget it readily. 1074 01:40:09,304 --> 01:40:11,139 -Farewell. -Farewell. 1075 01:40:11,206 --> 01:40:16,378 Make room. Make room for your godly Father and his prisoner. 1076 01:40:16,444 --> 01:40:19,714 I am like an eagle with its prey in its clutches. 1077 01:40:19,781 --> 01:40:21,849 A victim to my sword. 1078 01:40:21,916 --> 01:40:25,820 For the love of God, will someone take me away from this madman? 1079 01:40:25,887 --> 01:40:27,255 Where did you find him? 1080 01:40:27,322 --> 01:40:30,925 I was looking for a draught of noble Norman wine, 1081 01:40:30,992 --> 01:40:34,429 when down in the cellar I found this infidel. 1082 01:40:34,496 --> 01:40:36,364 I was going to beat his brains out, 1083 01:40:36,431 --> 01:40:38,766 but I took pity upon his gray hairs 1084 01:40:38,833 --> 01:40:40,735 and converted him there and then. 1085 01:40:40,802 --> 01:40:43,871 That's a lie. I'm not converted. He lies. 1086 01:40:43,938 --> 01:40:46,174 You call me liar, then I must teach you better manners. 1087 01:40:46,241 --> 01:40:50,578 Hold! Strike me, Friar, if you dare. 1088 01:40:50,645 --> 01:40:54,249 I'll stand by your blow if you'll stand by mine. 1089 01:41:05,493 --> 01:41:07,862 Right. Then down you go. 1090 01:41:15,537 --> 01:41:18,773 Now, my turn. 1091 01:41:28,283 --> 01:41:30,985 I think you've broken my jaw. 1092 01:41:32,220 --> 01:41:34,489 I think not. You can still speak. 1093 01:41:34,556 --> 01:41:37,492 Come, let's put an end to this nonsense. 1094 01:41:40,628 --> 01:41:43,498 I am Isaac of York. 1095 01:41:43,565 --> 01:41:45,967 Has anyone here seen my daughter Rebecca? 1096 01:41:46,033 --> 01:41:47,535 -We saw her. -Hmm? 1097 01:41:50,405 --> 01:41:52,940 Carried off by Brian Guilbert when the castle fell. 1098 01:41:53,007 --> 01:41:56,077 He's done that? Where was she taken? 1099 01:41:56,144 --> 01:41:58,780 To hazard a guess, I would say north to Templestone, 1100 01:41:58,846 --> 01:42:00,915 where the Knights of the Temple gather. 1101 01:42:00,982 --> 01:42:03,485 I must leave at once. I must pay ransom. 1102 01:42:03,551 --> 01:42:06,754 Please, who will guide me? I will pay money to anyone who will guide me. 1103 01:42:06,821 --> 01:42:08,490 Oh, dear, sweet, gentle Jew. 1104 01:42:08,556 --> 01:42:10,925 I apologize if we had harsh words before. 1105 01:42:10,992 --> 01:42:13,461 I will be happy to guide you to Templestone 1106 01:42:13,528 --> 01:42:16,664 for a small fee. Two hundred stekas. 1107 01:42:16,731 --> 01:42:18,533 Two hundred stekas. We can leave in the morning. 1108 01:42:18,600 --> 01:42:20,335 We leave at once. 1109 01:42:21,336 --> 01:42:23,070 We leave at once. 1110 01:42:24,906 --> 01:42:26,774 The King approaches. 1111 01:42:37,051 --> 01:42:38,486 Your Majesty. 1112 01:42:38,553 --> 01:42:39,954 You have everything you require? 1113 01:42:40,021 --> 01:42:41,356 Your men have tended me very well, sire. 1114 01:42:41,423 --> 01:42:43,825 Good. Please be seated. 1115 01:42:43,891 --> 01:42:45,159 What news? 1116 01:42:45,227 --> 01:42:46,961 Let those wounds heal. 1117 01:42:47,028 --> 01:42:48,863 I may have great need of you later. 1118 01:42:48,930 --> 01:42:52,967 I'm almost healed, sire, thanks to the tender care of a remarkable young lady. 1119 01:42:53,034 --> 01:42:55,470 Hmm. Are we acquainted? 1120 01:42:55,537 --> 01:42:56,938 She's not of our race. 1121 01:42:57,004 --> 01:42:59,341 If she were, I would not have let her out of my sight. 1122 01:42:59,407 --> 01:43:02,810 Indeed. I have never seen such a remarkable recovery. 1123 01:43:02,877 --> 01:43:06,314 Rest today. We shall leave for the funeral services at Rotherwood tomorrow. 1124 01:43:06,381 --> 01:43:07,649 Well, is there time? 1125 01:43:07,715 --> 01:43:09,817 What of your forces gathering at York? 1126 01:43:09,884 --> 01:43:11,085 Time enough. 1127 01:43:11,152 --> 01:43:13,688 I am determined now to reconcile you and your father. 1128 01:43:13,755 --> 01:43:15,223 You think it possible? 1129 01:43:15,290 --> 01:43:16,658 I shall demand it. 1130 01:43:17,459 --> 01:43:20,695 And the Lady Rowena? 1131 01:43:20,762 --> 01:43:23,998 Well, I rather thought I'd leave that up to you. 1132 01:43:32,240 --> 01:43:34,376 What is the girl's name? 1133 01:43:34,442 --> 01:43:36,544 Rebecca. Daughter of Isaac. 1134 01:43:36,611 --> 01:43:38,546 An infidel? Yes. 1135 01:43:38,613 --> 01:43:41,082 And he dared to bring her here? 1136 01:43:41,148 --> 01:43:43,685 He made no attempt to conceal her. 1137 01:43:46,254 --> 01:43:51,426 How could so noble a knight as Brian Guilbert be caught by this paramour? 1138 01:43:51,493 --> 01:43:53,295 She is obviously a sorceress. 1139 01:43:53,361 --> 01:43:54,762 Of course. 1140 01:43:55,997 --> 01:43:58,032 May the Lord protect us. 1141 01:44:04,306 --> 01:44:05,940 Speak. What is your errand? 1142 01:44:06,007 --> 01:44:09,911 A man of great wealth is here to see you, Grand Master. 1143 01:44:09,977 --> 01:44:11,479 Has he no name? 1144 01:44:11,546 --> 01:44:13,715 His name is Isaac of York. 1145 01:44:17,118 --> 01:44:18,686 Let him in the gate. 1146 01:44:39,173 --> 01:44:41,075 What is your business? 1147 01:44:41,142 --> 01:44:43,978 I have come to pay for the deliverance of my daughter. 1148 01:44:44,045 --> 01:44:47,682 She is prisoner here of Brian Guilbert. 1149 01:44:47,749 --> 01:44:50,084 We wish you to tell us something of your daughter. 1150 01:44:50,151 --> 01:44:54,656 Does she practice the art of healing? 1151 01:44:54,722 --> 01:44:57,592 Yes, Reverend Master. 1152 01:44:57,659 --> 01:45:02,163 The art taught by that matron of your tribe called Miriam? 1153 01:45:02,229 --> 01:45:04,966 Yes, Reverend Master. 1154 01:45:05,032 --> 01:45:07,268 We burned her body at the stake. 1155 01:45:07,335 --> 01:45:08,970 Now we have her pupil. 1156 01:45:09,036 --> 01:45:11,806 Reverend Master, I... Silence, dog. 1157 01:45:11,873 --> 01:45:13,841 That witch of yours has cast a spell 1158 01:45:13,908 --> 01:45:16,678 over one of the knights of our Holy Temple. 1159 01:45:16,744 --> 01:45:19,113 Our Christian law will now deal with her. 1160 01:45:19,180 --> 01:45:21,816 I beg you to name your ransom. 1161 01:45:21,883 --> 01:45:23,184 I will pay you whatever you... 1162 01:45:23,250 --> 01:45:25,420 Out, false Jew, 1163 01:45:26,521 --> 01:45:29,524 or would you rather face the fire yourself? 1164 01:45:34,362 --> 01:45:37,198 Excuse me, noble Reverend, 1165 01:45:37,264 --> 01:45:41,135 but can we offer this witch to the fire without... 1166 01:45:41,202 --> 01:45:42,737 The laws of England... 1167 01:45:42,804 --> 01:45:46,908 Permit us to provide justice in our own jurisdiction. 1168 01:45:46,974 --> 01:45:50,277 We judge. We condemn. 1169 01:46:09,397 --> 01:46:11,332 Sir Brian. I'd have a word with you. 1170 01:46:11,399 --> 01:46:13,501 I am in no disposition to speak. 1171 01:46:13,568 --> 01:46:17,639 We must, I'm afraid. It concerns this person known as Rebecca. 1172 01:46:20,675 --> 01:46:24,045 I saved her life. My shield was her protection. 1173 01:46:24,111 --> 01:46:26,781 And now she tells me I should have left her to the flames. 1174 01:46:26,848 --> 01:46:30,618 Not even the slightest moment of gratitude. 1175 01:46:30,685 --> 01:46:32,787 She has cast a spell over you. 1176 01:46:32,854 --> 01:46:34,355 That is ridiculous. 1177 01:46:36,524 --> 01:46:38,460 Sir Brian, 1178 01:46:38,526 --> 01:46:42,029 the Grand Master has ruled that she must be punished. 1179 01:46:46,267 --> 01:46:47,802 What did you say? 1180 01:46:47,869 --> 01:46:50,772 He is determined to bring her to trial. 1181 01:46:50,838 --> 01:46:52,574 Only the death of the Jewess can atone 1182 01:46:52,640 --> 01:46:55,577 for the amorous indulgence of a Knight Templar. 1183 01:46:55,643 --> 01:46:57,712 Are you serious? 1184 01:46:57,779 --> 01:46:58,980 She must die. 1185 01:46:59,046 --> 01:47:01,315 For what reason? I have told you. 1186 01:47:01,382 --> 01:47:03,451 Because she is a Jewess? 1187 01:47:03,518 --> 01:47:06,454 Well, does that make her a witch? 1188 01:47:06,521 --> 01:47:08,923 Well, do we burn her for being a witch or a Jew? 1189 01:47:08,990 --> 01:47:10,992 Does it matter? 1190 01:47:11,058 --> 01:47:12,494 Think of it, Sir Brian. 1191 01:47:12,560 --> 01:47:13,761 Your present rank, your honors, 1192 01:47:13,828 --> 01:47:16,564 all depend on your place in the Order. 1193 01:47:16,631 --> 01:47:19,734 Would you throw them all away on this passion? 1194 01:47:21,335 --> 01:47:23,638 You may be Grand Master yourself in future. 1195 01:47:23,705 --> 01:47:25,740 At which time you can caress or burn 1196 01:47:25,807 --> 01:47:29,443 these daughters of Judah as best suits your humor. 1197 01:47:29,511 --> 01:47:31,513 What do you want from me? 1198 01:47:31,579 --> 01:47:33,080 Confess. 1199 01:47:33,147 --> 01:47:35,416 Go to the Grand Master and tell him that although you love 1200 01:47:35,483 --> 01:47:37,985 this captive Rebecca to distraction, 1201 01:47:38,052 --> 01:47:40,522 you love the Knights of the Temple more. 1202 01:47:41,556 --> 01:47:43,491 You welcome the trial. 1203 01:47:44,992 --> 01:47:47,495 She has offered me nothing. 1204 01:47:47,562 --> 01:47:51,866 Nothing that I should give up all rank and honor for. 1205 01:47:51,933 --> 01:47:54,869 I will cast her off. I will. 1206 01:48:00,775 --> 01:48:04,278 You. Daughter of an accursed race. Follow me. 1207 01:48:04,779 --> 01:48:06,313 Where? 1208 01:48:06,380 --> 01:48:10,552 You will be brought before the Grand Master to answer for your offense. 1209 01:48:10,618 --> 01:48:12,219 What offense? 1210 01:48:12,286 --> 01:48:14,856 I've been taken here against my will. 1211 01:48:14,922 --> 01:48:18,726 The offense of witchcraft among others. 1212 01:48:18,793 --> 01:48:22,129 Witchcraft? You accuse me of witchcraft? 1213 01:48:23,230 --> 01:48:25,166 Then I shall follow you willingly 1214 01:48:25,232 --> 01:48:27,669 for I am totally innocent of such a charge 1215 01:48:27,735 --> 01:48:31,038 and I shall look upon your judge as my protector. 1216 01:48:34,709 --> 01:48:36,243 The time has come, good yeomen. 1217 01:48:36,310 --> 01:48:38,512 We must bid you farewell. 1218 01:48:38,580 --> 01:48:40,715 The time has also come 1219 01:48:40,782 --> 01:48:43,851 for me to disclose the name which I have withheld from you. 1220 01:48:43,918 --> 01:48:45,587 I am Robert of Locksley. 1221 01:48:45,653 --> 01:48:47,689 I am known as Robin Hood. 1222 01:48:47,755 --> 01:48:49,724 Would it displease you greatly if I disclosed 1223 01:48:49,791 --> 01:48:51,659 that I have known it all along? 1224 01:48:51,726 --> 01:48:55,162 Perhaps, then, you will share the secret of your identity? 1225 01:48:55,229 --> 01:48:58,566 You will know very shortly. I promise. Farewell. 1226 01:48:59,767 --> 01:49:01,102 Farewell. 1227 01:49:01,168 --> 01:49:03,170 Farewell and thank you. 1228 01:49:06,641 --> 01:49:07,975 Godspeed. 1229 01:49:13,514 --> 01:49:16,350 I longed to tell them, sire, they fought with King Richard. 1230 01:49:16,417 --> 01:49:18,552 Their pride will come when we Normans 1231 01:49:18,620 --> 01:49:20,722 learn to rule with fairness once again. 1232 01:49:20,788 --> 01:49:23,424 You have my sword against Prince John at any time you wish. 1233 01:49:23,490 --> 01:49:26,694 It's possible now I won't need your sword, which is just as well. 1234 01:49:26,761 --> 01:49:28,696 I don't see you ready for battle for another month. 1235 01:49:28,763 --> 01:49:31,799 I would find the strength of a hundred demons to serve my king. 1236 01:49:31,866 --> 01:49:34,836 But for now, Ivanhoe, let us ride in peace. 1237 01:49:42,944 --> 01:49:45,379 Reverend and valiant men. 1238 01:49:45,446 --> 01:49:48,015 Christian brothers of every degree. 1239 01:49:49,016 --> 01:49:51,152 I regret to inform you 1240 01:49:51,218 --> 01:49:54,221 that the raging wolf has made an inroad upon this flock 1241 01:49:54,288 --> 01:49:57,792 and is attempting to carry off one of our members. 1242 01:49:57,859 --> 01:50:00,394 We have therefore summoned to our presence this woman, 1243 01:50:00,461 --> 01:50:05,299 by name Rebecca, a woman infamous for her witcheries. 1244 01:50:05,366 --> 01:50:08,602 She has maddened the blood and besotted the brain of a knight 1245 01:50:08,670 --> 01:50:12,306 devoted to the service of our Holy Temple, 1246 01:50:12,373 --> 01:50:15,509 the very Preceptor of our order, Brian Guilbert. 1247 01:50:15,576 --> 01:50:17,645 Yes, it's true. 1248 01:50:17,712 --> 01:50:20,815 That such a man could cast away concern for his character, 1249 01:50:20,882 --> 01:50:23,584 his vows to our order, for an infidel. 1250 01:50:25,219 --> 01:50:28,089 What else can we surmise than he is possessed 1251 01:50:28,155 --> 01:50:31,192 by some evil demon or wicked spirit. 1252 01:50:32,994 --> 01:50:35,129 Brian de Bois Guilbert? 1253 01:50:35,196 --> 01:50:37,464 What do you say of these accusations? 1254 01:50:37,531 --> 01:50:42,469 I will not speak to such wild charges. 1255 01:50:42,536 --> 01:50:46,040 If my honor is questioned, I will defend it with my sword 1256 01:50:46,107 --> 01:50:49,110 which has often fought for Christendom. 1257 01:50:49,176 --> 01:50:52,346 Indeed. We forgive you, brother Guilbert. 1258 01:50:56,083 --> 01:50:58,886 Unveil yourself. 1259 01:50:58,953 --> 01:51:03,424 It is not our custom to uncover our faces in an assembly of strangers. 1260 01:51:09,130 --> 01:51:12,466 Rebecca of York, and you will answer me truthfully, 1261 01:51:14,368 --> 01:51:18,873 have you ever used secret cures and ancient medicines upon wounded men? 1262 01:51:20,374 --> 01:51:22,710 I have. 1263 01:51:22,777 --> 01:51:26,981 If that is a crime, then where is the law to accuse me? 1264 01:51:27,048 --> 01:51:30,885 To relieve the sick, to help the wounded of any religion 1265 01:51:30,952 --> 01:51:34,555 is not displeasing to your God or mine. 1266 01:51:34,621 --> 01:51:36,891 It does not make me a witch. 1267 01:51:36,958 --> 01:51:38,993 It does not make me a sorceress. 1268 01:51:41,295 --> 01:51:44,398 I appeal now to Brian Guilbert 1269 01:51:44,465 --> 01:51:48,402 whether these accusations are not false. 1270 01:51:48,469 --> 01:51:52,573 If you are a man, sir, if you are a Christian, speak. 1271 01:51:54,075 --> 01:51:55,977 Are these things true? 1272 01:51:57,979 --> 01:52:02,917 If you still have the power to answer this demon, my brother, then do it now. 1273 01:52:05,486 --> 01:52:10,091 I fear the power of Satan is too great for Brother Guilbert. 1274 01:52:10,157 --> 01:52:12,293 Therefore, I now... Wait. 1275 01:52:15,262 --> 01:52:17,631 Under the rules of the order, 1276 01:52:17,698 --> 01:52:21,668 the prisoner has the right to demand a champion to defend her 1277 01:52:22,269 --> 01:52:24,271 in trial by combat. 1278 01:52:25,672 --> 01:52:28,409 Do you call for a champion in your cause? 1279 01:52:28,475 --> 01:52:29,911 I do. 1280 01:52:29,977 --> 01:52:32,880 Who will be the champion of a sorceress? 1281 01:52:34,181 --> 01:52:36,050 God will give me one. 1282 01:52:36,683 --> 01:52:38,219 Very well. 1283 01:52:38,285 --> 01:52:40,254 You will now lay down your glove 1284 01:52:40,321 --> 01:52:43,157 to see who among us will meet your champion. 1285 01:52:59,006 --> 01:53:02,143 We have received the glove of this demon 1286 01:53:02,209 --> 01:53:03,577 and who will pick it up as a sign that 1287 01:53:03,644 --> 01:53:07,648 we will meet her champion on the field of honor? 1288 01:53:08,682 --> 01:53:10,684 Speak up. 1289 01:53:10,751 --> 01:53:14,856 Who will defend our noble order against the champion of a demon? 1290 01:53:16,757 --> 01:53:18,525 I accept the glove 1291 01:53:21,896 --> 01:53:24,765 in the name of Brian Guilbert, 1292 01:53:24,832 --> 01:53:28,102 to whom it chiefly concerns. 1293 01:53:28,169 --> 01:53:30,938 Brian Guilbert, it is our charge to you then. 1294 01:53:31,005 --> 01:53:34,641 You will do battle with her champion for the judgment of God, 1295 01:53:34,708 --> 01:53:38,012 never doubting that our just cause shall triumph. 1296 01:53:41,415 --> 01:53:42,917 Grand Master, 1297 01:53:44,051 --> 01:53:46,187 if this woman will repent, 1298 01:53:47,889 --> 01:53:50,657 there is still time. 1299 01:53:50,724 --> 01:53:54,495 If she will accept our holy emblem and renounce her own. 1300 01:53:54,561 --> 01:53:57,698 Renounce my own fathers? Are you mad? 1301 01:53:57,764 --> 01:53:59,233 Mind your tongue, infidel. 1302 01:53:59,300 --> 01:54:03,070 If I cannot speak for my religion, then I am prepared to die for it. 1303 01:54:03,137 --> 01:54:06,240 I demand the right to a champion. 1304 01:54:06,307 --> 01:54:10,111 You have until the third day from the present to find one. 1305 01:54:13,447 --> 01:54:17,418 You give me precious little time to find a stranger of another faith 1306 01:54:17,484 --> 01:54:19,921 who will do battle for me. 1307 01:54:19,987 --> 01:54:21,422 Three days. 1308 01:54:22,789 --> 01:54:25,059 God's will be done. 1309 01:54:25,126 --> 01:54:29,163 If you fail to do so, you will die in fire the death of a sorceress. 1310 01:54:29,230 --> 01:54:31,598 If you bring forth a champion and he loses the battle, 1311 01:54:31,665 --> 01:54:35,002 you will die in fire the death of a sorceress. 1312 01:54:35,069 --> 01:54:37,604 May God aid the just cause. 1313 01:54:56,190 --> 01:54:57,791 Who gave you this message? 1314 01:54:57,858 --> 01:54:59,626 A preceptor of the Templars 1315 01:54:59,693 --> 01:55:02,129 who received it from your daughter, sir... 1316 01:55:02,196 --> 01:55:03,730 Do you have a reply? 1317 01:55:03,797 --> 01:55:06,033 Yes. 1318 01:55:06,100 --> 01:55:11,405 Inform the Preceptor that we will find a champion within the prescribed time. 1319 01:55:11,472 --> 01:55:12,940 You wish to name him? 1320 01:55:13,007 --> 01:55:14,976 No. Later. 1321 01:56:26,280 --> 01:56:29,216 I am here to pay my respects to your departed kinsman. 1322 01:56:29,283 --> 01:56:31,852 My gratitude, noble knight. 1323 01:56:31,918 --> 01:56:38,159 I will see to it that these sad walls offer you the hospitality you deserve. 1324 01:56:38,225 --> 01:56:40,527 You and your servant. 1325 01:56:40,594 --> 01:56:42,896 Uh. The moment may seem inappropriate, 1326 01:56:42,963 --> 01:56:44,698 but I beg to remind you, Cedric, 1327 01:56:44,765 --> 01:56:47,368 that the last time we parted you offered to grant me a favor 1328 01:56:47,434 --> 01:56:49,936 for the service I had rendered you. 1329 01:56:50,003 --> 01:56:51,938 You have indeed chosen a sad moment. 1330 01:56:52,005 --> 01:56:53,874 We have stood together in combat, 1331 01:56:53,940 --> 01:56:56,610 but you have always known me as the Black Knight. 1332 01:56:56,677 --> 01:56:57,844 Yes? 1333 01:56:57,911 --> 01:57:01,848 Know me now, then, as Richard Plantagenet. 1334 01:57:04,518 --> 01:57:06,220 You jest? 1335 01:57:08,189 --> 01:57:09,756 King Richard? 1336 01:57:09,823 --> 01:57:12,259 The same. 1337 01:57:12,326 --> 01:57:15,262 Well? Do you just stand there? 1338 01:57:15,329 --> 01:57:17,030 Have you no knee for your monarch? 1339 01:57:17,098 --> 01:57:21,568 I will confess, sire, that I have never knelt to Norman blood. 1340 01:57:21,635 --> 01:57:23,404 No. Well, perhaps you will, 1341 01:57:23,470 --> 01:57:27,808 when I prove to you equal protection of all Saxons and Normans. 1342 01:57:27,874 --> 01:57:29,276 If that is indeed your intent, 1343 01:57:29,343 --> 01:57:31,078 then you deserve to keep your throne 1344 01:57:31,145 --> 01:57:34,215 against the villainy of your brother John. 1345 01:57:34,281 --> 01:57:36,883 No more can I extend to you at this time. 1346 01:57:36,950 --> 01:57:39,686 Except the favor. 1347 01:57:39,753 --> 01:57:42,523 I require you now as a man of your word, 1348 01:57:42,589 --> 01:57:44,591 to forgive and receive to your affections 1349 01:57:44,658 --> 01:57:48,495 your noble son, Wilfred of Ivanhoe. 1350 01:57:52,366 --> 01:57:54,901 Father. 1351 01:57:54,968 --> 01:57:56,503 You. 1352 01:57:57,971 --> 01:57:59,806 You. 1353 01:57:59,873 --> 01:58:02,276 I beg you to grant me forgiveness. 1354 01:58:03,610 --> 01:58:05,979 I have always been a man of my word. 1355 01:58:06,046 --> 01:58:08,249 Even when given to a Norman. 1356 01:58:08,315 --> 01:58:11,452 Therefore you have my forgiveness. 1357 01:58:14,555 --> 01:58:16,089 Thank you, Father. 1358 01:58:16,157 --> 01:58:17,591 May I see the Lady Rowena? 1359 01:58:17,658 --> 01:58:19,760 What? What's that? 1360 01:58:19,826 --> 01:58:22,629 I intend to offer my hand in marriage to the Lady Rowena. 1361 01:58:22,696 --> 01:58:25,399 Not till she has completed at least two years' mourning 1362 01:58:25,466 --> 01:58:27,067 for the brave Athelstane. 1363 01:58:27,134 --> 01:58:28,435 Two years? 1364 01:58:28,502 --> 01:58:30,837 Neither you nor King Richard himself 1365 01:58:30,904 --> 01:58:34,007 will change my mind. Two years. 1366 01:58:38,212 --> 01:58:40,781 What has happened? What has happened? 1367 01:58:40,847 --> 01:58:43,750 In the name of God, if you are mortal, speak. 1368 01:58:43,817 --> 01:58:46,920 Give me time to collect my breath. 1369 01:58:46,987 --> 01:58:49,756 Alive. 1370 01:58:49,823 --> 01:58:53,026 As much alive as bread and water would keep me for three days. 1371 01:58:53,093 --> 01:58:56,163 We were told you were struck a mortal blow and cut to pieces. 1372 01:58:56,230 --> 01:58:58,131 I don't believe the blow was all that mortal. 1373 01:58:58,199 --> 01:59:00,033 Stunned, yes. Of course. 1374 01:59:00,100 --> 01:59:02,936 But I wandered about until I collapsed in the woods beyond. 1375 01:59:03,003 --> 01:59:05,972 A friendly shepherd nursed me until I could travel again. 1376 01:59:06,039 --> 01:59:09,210 One barley loaf and water. That's all he had. 1377 01:59:09,276 --> 01:59:12,479 I don't wish to sound ungrateful, but it was a terrible ordeal. 1378 01:59:12,546 --> 01:59:15,782 Take a breath. Rest a moment. 1379 01:59:15,849 --> 01:59:19,152 I'd much rather take a morsel of ham and a goblet of wine if you don't mind. 1380 01:59:19,220 --> 01:59:21,188 Thank God you've returned. 1381 01:59:21,255 --> 01:59:23,990 Ready to resume our project of liberation. 1382 01:59:24,057 --> 01:59:25,626 Don't talk to me of liberating anyone. 1383 01:59:25,692 --> 01:59:26,960 It is well that I am liberated myself. 1384 01:59:27,027 --> 01:59:28,995 Watch your tongue. 1385 01:59:29,062 --> 01:59:31,465 You stand before King Richard. 1386 01:59:31,532 --> 01:59:32,999 Him? 1387 01:59:33,066 --> 01:59:35,702 He has been a guest here to attend your funeral. 1388 01:59:35,769 --> 01:59:39,072 By my faith, I am honored. 1389 01:59:39,139 --> 01:59:41,542 I tender you my heart and hand. 1390 01:59:41,608 --> 01:59:44,911 Athelstane, would you kneel to a Norman? 1391 01:59:44,978 --> 01:59:48,048 I rise from my tomb a much wiser man than when I entered it. 1392 01:59:48,114 --> 01:59:50,016 And what of the Lady Rowena? 1393 01:59:50,083 --> 01:59:53,420 Would you desert her as you have deserted your Saxon cause? 1394 01:59:53,487 --> 01:59:55,155 Let us speak honestly here 1395 01:59:55,222 --> 01:59:58,259 and quickly, before I expire of hunger. 1396 01:59:58,325 --> 02:00:00,427 Lady Rowena has never cared for me. 1397 02:00:00,494 --> 02:00:02,062 She does, in fact, love the smallest finger 1398 02:00:02,128 --> 02:00:04,665 on the hand of Ivanhoe more than my whole person. 1399 02:00:04,731 --> 02:00:09,236 Here, give me your hand and yours. 1400 02:00:09,303 --> 02:00:14,575 Now, I hereby renounce all my inherited rights to the Lady Rowena 1401 02:00:15,642 --> 02:00:19,546 in favor of my cousin, Wilfred of Ivanhoe. 1402 02:00:19,613 --> 02:00:23,417 Done. I implore you, can we eat at last? 1403 02:00:35,128 --> 02:00:36,162 Good friend. 1404 02:00:54,180 --> 02:00:56,249 I must leave for Templestone at once. 1405 02:00:56,317 --> 02:00:58,051 What is it? 1406 02:00:58,118 --> 02:00:59,686 A matter of honor. 1407 02:00:59,753 --> 02:01:01,688 But you've only just... 1408 02:01:01,755 --> 02:01:03,624 Are you well enough? 1409 02:01:03,690 --> 02:01:05,826 I have no choice. 1410 02:01:10,931 --> 02:01:15,969 If I should lose you now, it would be more than I could bear. 1411 02:01:18,138 --> 02:01:19,172 You will not. 1412 02:01:43,063 --> 02:01:44,130 Stop here. 1413 02:02:12,225 --> 02:02:14,695 What do you want? 1414 02:02:14,761 --> 02:02:17,097 Please, you have no reason to fear me. 1415 02:02:17,163 --> 02:02:18,999 There are guards to protect you now. 1416 02:02:19,065 --> 02:02:23,003 Guards? You mean those chosen to escort me to my death? 1417 02:02:23,069 --> 02:02:24,605 Rebecca, please. 1418 02:02:24,671 --> 02:02:27,307 If you have nothing better to do than witness the misery you have caused, 1419 02:02:27,374 --> 02:02:29,342 then let me know it and leave me alone. 1420 02:02:29,410 --> 02:02:32,713 I confess I did not foresee what would happen here. 1421 02:02:32,779 --> 02:02:35,882 But I beg you to listen to me. 1422 02:02:35,949 --> 02:02:39,285 It was my intention to appear as your champion. 1423 02:02:39,352 --> 02:02:40,687 You? 1424 02:02:40,754 --> 02:02:43,457 I mean to protect you yet. 1425 02:02:43,524 --> 02:02:44,658 How? 1426 02:02:44,725 --> 02:02:46,860 If I do not appear against your champion, 1427 02:02:46,927 --> 02:02:48,662 I will lose all rank and honor. 1428 02:02:48,729 --> 02:02:52,499 I will lose that which is the very breath of life to me. 1429 02:02:52,566 --> 02:02:55,001 Such is my doom if I fail to appear. 1430 02:02:55,068 --> 02:02:56,670 But you will appear. 1431 02:02:56,737 --> 02:02:59,640 So why do you trouble yourself? Your choice is made. 1432 02:02:59,706 --> 02:03:01,241 No. 1433 02:03:02,409 --> 02:03:05,078 I stand ready to renounce all fame, 1434 02:03:06,379 --> 02:03:08,515 all respect of my countrymen, 1435 02:03:10,551 --> 02:03:13,353 if you will only accept my love for you. 1436 02:03:13,420 --> 02:03:15,055 Your love or your base passions? 1437 02:03:15,121 --> 02:03:16,790 We could leave here at once. 1438 02:03:16,857 --> 02:03:18,859 England is not the world. 1439 02:03:18,925 --> 02:03:20,827 We could go to Spain, to Palestine. 1440 02:03:20,894 --> 02:03:23,096 I'll create a new order. 1441 02:03:24,531 --> 02:03:27,233 I'll make you a queen, Rebecca. 1442 02:03:28,735 --> 02:03:31,805 Let us escape. 1443 02:03:31,872 --> 02:03:34,074 It's nothing but a dream. 1444 02:03:34,140 --> 02:03:36,743 An empty vision of the night. 1445 02:03:36,810 --> 02:03:39,646 How can you cast away all the bonds of your order, 1446 02:03:39,713 --> 02:03:42,983 only to gratify this passion for the daughter of another people? 1447 02:03:43,049 --> 02:03:45,586 There is a spell on me. 1448 02:03:45,652 --> 02:03:50,023 Why should I weep for you? So willing to die in torture and agony. 1449 02:03:50,090 --> 02:03:52,425 Why do I care? 1450 02:03:54,327 --> 02:03:56,863 Nothing can save you now. 1451 02:03:56,930 --> 02:03:58,465 Then so be it. 1452 02:04:02,469 --> 02:04:05,105 I leave you now forever. 1453 02:04:05,171 --> 02:04:07,708 But... 1454 02:04:07,774 --> 02:04:13,346 I would ask that you forgive me and that we part as friends. 1455 02:04:15,749 --> 02:04:18,451 I do forgive you. 1456 02:04:18,519 --> 02:04:22,255 Even though I know your sword will be strong against me. 1457 02:04:22,322 --> 02:04:26,359 I forgive you freely, as a victim forgives her executioner. 1458 02:04:28,361 --> 02:04:29,930 Farewell. 1459 02:04:45,979 --> 02:04:47,447 Where in God's name have you been? 1460 02:04:47,514 --> 02:04:50,984 At the castle of Front-de-Boeuf. 1461 02:04:51,051 --> 02:04:53,887 I shall need your force of arms immediately. 1462 02:04:53,954 --> 02:04:55,255 King Richard is back in England. 1463 02:04:55,321 --> 02:04:57,824 I know. I talked to him. 1464 02:04:57,891 --> 02:04:58,992 You talked to him? 1465 02:04:59,059 --> 02:05:01,928 He is raising a huge force of arms at York. 1466 02:05:01,995 --> 02:05:03,463 We shall meet him there. 1467 02:05:03,530 --> 02:05:05,766 I've sent word to Brian Guilbert and Front-de-Boeuf. 1468 02:05:05,832 --> 02:05:09,002 Front-de-Boeuf is dead and his men are scattered. 1469 02:05:09,069 --> 02:05:12,472 Brian Guilbert has returned to Templestone and cannot be counted on. 1470 02:05:12,539 --> 02:05:15,408 You have none but your own force here. 1471 02:05:15,475 --> 02:05:16,743 What of yours? 1472 02:05:16,810 --> 02:05:19,079 King Richard took me in fair battle, 1473 02:05:19,145 --> 02:05:20,781 and I was forced to yield and swear 1474 02:05:20,847 --> 02:05:22,749 by my honor that I would leave England. 1475 02:05:22,816 --> 02:05:25,518 Your honor? Your honor? 1476 02:05:25,586 --> 02:05:27,688 I am talking about the future throne of England. 1477 02:05:27,754 --> 02:05:30,423 Unless you wish to face King Richard with your palace guards, 1478 02:05:30,490 --> 02:05:32,593 which I would not advise, 1479 02:05:32,659 --> 02:05:36,096 I would hasten to make peace with him at the earliest possible moment. 1480 02:05:43,303 --> 02:05:46,339 My Lord Fitzurse. 1481 02:05:46,406 --> 02:05:50,844 Your Grace, I am a practical man. 1482 02:05:50,911 --> 02:05:55,248 To face Richard without the troops of these three loyal knights 1483 02:05:55,315 --> 02:05:59,119 would be brave indeed, and bold, but fruitless. 1484 02:05:59,986 --> 02:06:01,421 Villains. 1485 02:06:01,487 --> 02:06:08,829 Indeed, I regret to say that I am too old for combat, Your Grace. 1486 02:06:08,895 --> 02:06:14,668 I must now lay aside my duties and take sanctuary in the church of St. Peter. 1487 02:06:19,339 --> 02:06:21,174 My God. 1488 02:06:21,241 --> 02:06:25,378 Your God, Prince John, will never see you take the throne of England. 1489 02:06:27,080 --> 02:06:28,114 Good day. 1490 02:07:19,065 --> 02:07:20,266 Come. 1491 02:08:16,022 --> 02:08:19,192 I call upon the champion. 1492 02:08:19,259 --> 02:08:21,895 Let the champion step forward. 1493 02:08:34,107 --> 02:08:38,344 Reverend Father, no champion appears for the Jewess. 1494 02:08:39,946 --> 02:08:42,282 Let one hour pass and if there is no champion, 1495 02:08:42,348 --> 02:08:45,952 the witch will prepare for her death. 1496 02:08:52,125 --> 02:08:54,494 Rebecca. Hear me, listen. 1497 02:08:54,560 --> 02:08:56,429 We can still escape. I have a strong black stallion 1498 02:08:56,496 --> 02:08:58,564 waiting at the edge of the field. 1499 02:08:58,631 --> 02:09:00,801 No. 1500 02:09:00,867 --> 02:09:05,571 In the name of God, then, I beg you, renounce your faith and admit your guilt. 1501 02:09:25,358 --> 02:09:27,593 It is time, Reverend Father. 1502 02:09:27,660 --> 02:09:29,863 Proceed. 1503 02:09:29,930 --> 02:09:31,597 What a pity. 1504 02:09:31,664 --> 02:09:36,970 To perish without one blow being struck in her behalf. 1505 02:09:37,037 --> 02:09:39,806 If she were the least bit of a Christian, I might champion her myself. 1506 02:09:39,873 --> 02:09:41,307 Proceed. 1507 02:09:57,958 --> 02:10:02,963 A champion! A champion! A champion! 1508 02:10:05,431 --> 02:10:09,202 A champion! A champion! 1509 02:10:23,583 --> 02:10:28,254 Your name. Your rank. Your purpose. 1510 02:10:28,321 --> 02:10:32,825 I am Wilfred of Ivanhoe, a knight proven in battle. 1511 02:10:32,893 --> 02:10:35,695 I am here to sustain with lance and sword, 1512 02:10:35,761 --> 02:10:39,165 the just rights of the young woman, Rebecca. 1513 02:10:39,232 --> 02:10:41,834 And to defy Sir Brian Guilbert 1514 02:10:41,902 --> 02:10:45,538 as a liar, a traitor and a murderer. 1515 02:10:45,605 --> 02:10:49,375 You are not yet recovered from your wounds to fight. 1516 02:10:49,442 --> 02:10:51,377 Heal them first, 1517 02:10:51,444 --> 02:10:56,682 or it will not be worth my while to curb this boyish spirit of bravado. 1518 02:10:56,749 --> 02:10:59,752 You have fallen twice before my lance. 1519 02:10:59,819 --> 02:11:01,421 Recover your honor, sir. 1520 02:11:01,487 --> 02:11:03,957 Do battle without further delay. 1521 02:11:04,024 --> 02:11:06,159 Prepare for your death. 1522 02:11:06,226 --> 02:11:10,463 Hold. Not yet. The prisoner must accept you as her champion. 1523 02:11:21,474 --> 02:11:24,410 Do you accept me as your champion? 1524 02:11:24,477 --> 02:11:26,279 Yes. 1525 02:11:59,312 --> 02:12:06,052 Let no one on pain of death interfere with this field of combat. 1526 02:14:43,576 --> 02:14:44,677 Why? 1527 02:14:59,525 --> 02:15:02,462 You have rightfully done your duty in combat. 1528 02:15:04,096 --> 02:15:06,799 By the laws of our order, 1529 02:15:06,866 --> 02:15:12,905 I pronounce the maiden, Rebecca, free and guiltless. 1530 02:15:23,249 --> 02:15:26,919 Hail, King Richard! Long live the King! 1531 02:15:35,595 --> 02:15:36,629 Him? 1532 02:15:39,031 --> 02:15:42,935 Heaven forfend. And to think I struck him. 1533 02:15:46,606 --> 02:15:47,807 Rebecca. 1534 02:15:49,108 --> 02:15:50,410 Oh! 1535 02:15:58,218 --> 02:16:01,387 If you look to the towers of the preceptory, 1536 02:16:01,454 --> 02:16:03,823 you will see the royal standard of England 1537 02:16:03,889 --> 02:16:06,192 instead of your temple banner. 1538 02:16:06,259 --> 02:16:11,697 It has been placed there by your king, Richard Plantagenet. 1539 02:16:11,764 --> 02:16:15,167 You do not reckon, sire, with your brother, Prince John. 1540 02:16:22,342 --> 02:16:25,911 My brother now pays obedience to his king. 1541 02:16:28,481 --> 02:16:34,053 And you, Reverend Father, I hereby banish from this country. 1542 02:16:34,119 --> 02:16:38,624 Dissolve your order and depart with your followers at once. 1543 02:16:38,691 --> 02:16:40,426 But, sire... 1544 02:16:40,493 --> 02:16:44,297 Or do you wish to use the stake and fire yourself? 1545 02:16:50,536 --> 02:16:54,707 From this day forward, your king will seek a close union 1546 02:16:54,774 --> 02:16:57,443 between Saxon and Norman. 1547 02:17:59,104 --> 02:18:02,174 What means this, lady? 1548 02:18:02,241 --> 02:18:04,310 Why do you bow before me? 1549 02:18:04,377 --> 02:18:06,646 I pay you my debt of gratitude 1550 02:18:06,712 --> 02:18:09,382 which I owe to Wilfred of Ivanhoe. 1551 02:18:09,449 --> 02:18:10,850 Forgive my boldness. 1552 02:18:10,916 --> 02:18:14,487 I beg you to rise. 1553 02:18:14,554 --> 02:18:20,926 Your kindness, your charity to my husband has more than paid us in return. 1554 02:18:20,993 --> 02:18:24,664 Would you give your husband my grateful farewell? 1555 02:18:24,730 --> 02:18:26,732 Are you leaving York? 1556 02:18:26,799 --> 02:18:29,001 My father and I are leaving England. 1557 02:18:29,068 --> 02:18:31,771 We sail for Spain and hope for some protection there. 1558 02:18:31,837 --> 02:18:34,874 But Ivanhoe now has favor with King Richard. 1559 02:18:34,940 --> 02:18:38,077 And, though a Norman, he is just and generous. 1560 02:18:38,143 --> 02:18:39,945 Perhaps. 1561 02:18:40,012 --> 02:18:43,182 But the people of England are a fierce race, 1562 02:18:43,248 --> 02:18:46,519 and it is no safe abode for the children of my people. 1563 02:18:46,586 --> 02:18:48,921 But surely you have nothing to fear? 1564 02:18:48,988 --> 02:18:52,558 There is a gulf between us, Lady. 1565 02:18:52,625 --> 02:18:55,828 Our faiths forbid us to cross that gulf. 1566 02:18:57,329 --> 02:19:00,132 But I must tell you 1567 02:19:00,199 --> 02:19:06,305 that your face shows a gentleness and a kindness I will always cherish. 1568 02:19:06,372 --> 02:19:10,843 I bless God that I leave Ivanhoe with such goodness of heart. I... 1569 02:19:20,620 --> 02:19:21,954 Farewell. 1570 02:19:24,156 --> 02:19:28,060 May the God who made us both bring you blessings. 1571 02:19:34,534 --> 02:19:35,568 Rebecca? 1572 02:19:43,208 --> 02:19:44,243 Rebecca. 1573 02:20:19,612 --> 02:20:23,616 It was told by all that Ivanhoe and fair Rowena 1574 02:20:23,683 --> 02:20:26,185 lived long and happily together. 1575 02:20:26,251 --> 02:20:29,121 Yet one can't help but wonder 1576 02:20:29,188 --> 02:20:30,823 if fond memories of Rebecca 1577 02:20:30,890 --> 02:20:33,493 did not reoccur to Ivanhoe's mind 1578 02:20:33,559 --> 02:20:35,728 until the very end of his days. 120026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.