Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,869
[♪]
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,371
All done, Mommy.
Can we go play now?
3
00:00:07,372 --> 00:00:09,908
SAMANTHA: Not until
Adam finishes his milk.
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,809
I'm gonna go out
and get the newspaper for Daddy.
5
00:00:11,810 --> 00:00:15,947
And when I come back, I want
that cup of milk to be empty.
6
00:00:15,948 --> 00:00:18,650
You understand, Adam?
7
00:00:18,651 --> 00:00:20,819
Don't worry, Mommy.
He'll do it for me.
8
00:00:23,455 --> 00:00:26,725
Adam. Go ahead, Adam.
Drink your milk.
9
00:00:28,494 --> 00:00:30,061
Milk, up.
10
00:00:31,664 --> 00:00:34,399
Go ahead.
The rest is up to you.
11
00:00:35,768 --> 00:00:36,935
I wanna go out and play,
12
00:00:36,936 --> 00:00:40,005
and if you don't empty that cup,
I will.
13
00:00:41,407 --> 00:00:43,574
Cup, go.
14
00:00:49,481 --> 00:00:52,050
Tabitha, put that back.
15
00:00:52,051 --> 00:00:53,685
[SHATTERS]
16
00:00:55,320 --> 00:00:58,556
Tabitha, that was naughty
and you know it.
17
00:00:58,557 --> 00:00:59,724
It wasn't my fault, Mommy.
18
00:00:59,725 --> 00:01:02,227
You scared me
and broke my spell.
19
00:01:02,228 --> 00:01:04,295
You shouldn't be doing spells.
20
00:01:04,296 --> 00:01:06,031
DARRIN:
Honey, breakfast ready?
21
00:01:06,032 --> 00:01:08,433
Uh-oh.
In a few minutes, sweetheart.
22
00:01:08,434 --> 00:01:09,634
[PHONE RINGS]
23
00:01:09,635 --> 00:01:11,135
DARRIN:
I'll get it.
24
00:01:11,136 --> 00:01:13,838
We'll discuss this later,
young lady.
25
00:01:13,839 --> 00:01:16,575
Now, I better clean this up
before your daddy sees it.
26
00:01:16,576 --> 00:01:19,177
You turn the other way.
27
00:01:19,178 --> 00:01:20,979
You too.
28
00:01:27,687 --> 00:01:29,988
[GIGGLES]
29
00:01:29,989 --> 00:01:33,191
What's wrong, Mommy?
I don't know.
30
00:01:33,192 --> 00:01:34,493
[GIGGLES]
31
00:01:34,494 --> 00:01:36,995
Never mind, Tabitha.
32
00:01:36,996 --> 00:01:39,097
Now, why don't you two
go out and play?
33
00:01:39,098 --> 00:01:43,268
And, Adam, you will have
two cups of milk for dinner.
34
00:01:43,269 --> 00:01:44,402
Okay, Mommy.
35
00:01:52,278 --> 00:01:54,045
Hi, little cousin.
36
00:01:55,381 --> 00:01:56,914
[CHUCKLES]
37
00:01:56,915 --> 00:02:00,719
I see you're still working hard
on housemaid's knee.
38
00:02:00,720 --> 00:02:04,288
What's the matter? Super-boob
too cheap to hire a maid?
39
00:02:04,289 --> 00:02:06,224
Just had a little accident.
40
00:02:06,225 --> 00:02:09,361
And frankly, Serena, I prefer
to do things the mortal way.
41
00:02:09,362 --> 00:02:12,230
Especially when
your witchcraft doesn't work.
42
00:02:12,231 --> 00:02:15,466
Tabitha, will you please take
Adam out on the patio and play?
43
00:02:15,467 --> 00:02:18,270
Okay. Come on, Adam.
44
00:02:18,271 --> 00:02:20,071
Just a minute.
45
00:02:20,072 --> 00:02:22,774
What was it Tabitha
snitched about?
46
00:02:22,775 --> 00:02:26,711
I don't know what's wrong.
I seem to have a pooped twitch.
47
00:02:26,712 --> 00:02:28,680
How long has it been
since you've had a checkup?
48
00:02:28,681 --> 00:02:31,583
I mean, the full
10,000-spell overhaul.
49
00:02:31,584 --> 00:02:34,485
Well, it's been a long,
long time probably.
50
00:02:34,486 --> 00:02:37,621
Sam, that was Larry
on the phone, and for some...
51
00:02:39,758 --> 00:02:41,759
For some reason,
he wants to pick me up.
52
00:02:41,760 --> 00:02:43,294
And you can forget about
breakfast.
53
00:02:43,295 --> 00:02:45,229
I've just lost my appetite.
54
00:02:45,230 --> 00:02:47,598
Well, I see tall, dark
and nothing
55
00:02:47,599 --> 00:02:49,367
is as nothing as ever.
56
00:02:49,368 --> 00:02:50,902
Never mind, Serena.
57
00:02:50,903 --> 00:02:54,105
Sweetheart, I think
I have a little problem.
58
00:02:54,106 --> 00:02:58,076
I know.
When did she get here?
59
00:02:58,077 --> 00:03:00,211
Ding-dong,
when it comes to dense,
60
00:03:00,212 --> 00:03:01,646
you go to the head of the class.
61
00:03:01,647 --> 00:03:03,481
She's sick
and she needs a checkup,
62
00:03:03,482 --> 00:03:05,850
and yesterday wouldn't
have been too soon.
63
00:03:05,851 --> 00:03:08,453
My witchcraft has gone fluey.
64
00:03:08,454 --> 00:03:11,856
It could be serious.
What can you do about it?
65
00:03:11,857 --> 00:03:15,460
Well, I should go in for a
full checkup and rehabilitation.
66
00:03:15,461 --> 00:03:17,262
Well, how long
would you be gone?
67
00:03:17,263 --> 00:03:19,697
Oh, I should be back
by 9 tonight.
68
00:03:19,698 --> 00:03:22,634
Serena, could you stay
with Adam and Tabitha?
69
00:03:22,635 --> 00:03:24,068
Of course.
70
00:03:24,069 --> 00:03:27,438
Sam, couldn't you get Esmeralda
or your mother or...?
71
00:03:27,439 --> 00:03:31,376
There isn't time.
Give me a boost, Serena.
72
00:03:32,511 --> 00:03:34,646
Weebus worbusToodle-flick.
73
00:03:34,647 --> 00:03:37,649
Get a checkup or you'll be sick.
74
00:03:38,684 --> 00:03:41,119
Alone at last.
75
00:03:41,120 --> 00:03:42,887
[DOORBELL RINGS]
76
00:03:42,888 --> 00:03:44,622
That must be Larry.
77
00:03:44,623 --> 00:03:47,659
Do me a favour.
Uh, stay out of sight.
78
00:03:47,660 --> 00:03:49,727
Sure, poopsie.
79
00:03:50,963 --> 00:03:52,964
[GIGGLES]
80
00:03:58,370 --> 00:04:00,437
NARRATOR:
81
00:04:08,446 --> 00:04:10,447
[♪]
82
00:04:38,978 --> 00:04:40,979
[♪]
83
00:04:45,251 --> 00:04:48,319
[♪]
84
00:04:48,320 --> 00:04:51,722
Good morning, Darrin.
Good morning.
85
00:04:51,723 --> 00:04:54,425
Uh, hadn't we better get going?
We'll be late.
86
00:04:54,426 --> 00:04:56,928
Darrin, how can you be late?
87
00:04:56,929 --> 00:04:59,530
You're with the boss.
88
00:04:59,531 --> 00:05:02,032
Uh, Larry, is there
some special reason
89
00:05:02,033 --> 00:05:04,436
why you want me
to drive in to work with you?
90
00:05:04,437 --> 00:05:06,371
Yes. My seat belt's broken
91
00:05:06,372 --> 00:05:08,807
and I want you to hold me
in the car.
92
00:05:08,808 --> 00:05:11,042
[BOTH CHUCKLE]
93
00:05:11,043 --> 00:05:13,577
I finally arranged a meeting
with Mr. Berkley
94
00:05:13,578 --> 00:05:16,013
of Berkley Hair Tonic
for this afternoon.
95
00:05:16,014 --> 00:05:18,883
Forget it.
Who needs a hair tonic account
96
00:05:18,884 --> 00:05:21,252
at a time when nobody
is buying hair tonic?
97
00:05:21,253 --> 00:05:22,519
But that's the point.
98
00:05:22,520 --> 00:05:25,123
When the sales are slipping,
opportunity knocks.
99
00:05:25,124 --> 00:05:27,225
There's no way to go but up.
100
00:05:27,226 --> 00:05:29,594
Let's make sure that the client
understands that.
101
00:05:29,595 --> 00:05:32,797
You'll make that perfectly
clear, but not too clear.
102
00:05:32,798 --> 00:05:34,065
And if there are any loose ends,
103
00:05:34,066 --> 00:05:36,434
we'll sew them up tonight
at dinner.
104
00:05:36,435 --> 00:05:38,602
DARRIN:
Oh, that would be a good idea,
105
00:05:38,603 --> 00:05:40,705
but I'm afraid Sam and I
can't make it.
106
00:05:40,706 --> 00:05:43,942
LARRY:
Can't make it? You're the hosts.
107
00:05:43,943 --> 00:05:46,344
DARRIN: Forget it, Larry.
Sam's not here.
108
00:05:46,345 --> 00:05:49,180
She went out of town
to take care of something,
109
00:05:49,181 --> 00:05:52,082
and, uh, she won't be back
till after dinner.
110
00:05:54,419 --> 00:05:56,988
[IN SAMANTHA'S VOICE]
Sweetheart.
111
00:05:58,490 --> 00:06:01,292
Let's go.
112
00:06:01,293 --> 00:06:03,427
SERENA: Hi, Larry.
Sam?
113
00:06:03,428 --> 00:06:06,731
Oh, Darrin, I'm so glad
I caught you.
114
00:06:06,732 --> 00:06:09,834
Darrin, that really
wasn't worthy of you.
115
00:06:09,835 --> 00:06:13,004
If you don't want the client
to come for dinner, just say so.
116
00:06:13,005 --> 00:06:16,140
I don't want the client
to come here for dinner.
117
00:06:17,275 --> 00:06:20,611
Sam, Louise is away
visiting her mother.
118
00:06:20,612 --> 00:06:22,947
And if it isn't too much
of an imposition...
119
00:06:22,948 --> 00:06:24,315
Imposition?
120
00:06:24,316 --> 00:06:26,985
Oh, my goodness.
Of course not.
121
00:06:26,986 --> 00:06:30,155
We would love to have Mr. and
Mrs. Berkley here for dinner.
122
00:06:30,156 --> 00:06:31,789
Wouldn't we, sweetheart?
123
00:06:31,790 --> 00:06:35,059
Uh, Larry, why don't you
go along without me?
124
00:06:35,060 --> 00:06:36,661
Oh, now, don't worry about me,
Darrin.
125
00:06:36,662 --> 00:06:40,031
You and Larry run along.
That's right.
126
00:06:40,032 --> 00:06:41,499
Let's run along, and fast.
127
00:06:41,500 --> 00:06:44,035
I'll be home early.
Very early.
128
00:06:44,036 --> 00:06:46,004
I can hardly wait.
129
00:06:46,005 --> 00:06:48,472
Aren't you forgetting something?
130
00:06:48,473 --> 00:06:51,075
I don't think so.
131
00:06:51,076 --> 00:06:55,079
Darrin, give her a kiss goodbye
and let's go.
132
00:06:55,080 --> 00:06:56,080
[SIGHS]
133
00:07:04,957 --> 00:07:06,958
[SIGHS DEEPLY]
134
00:07:06,959 --> 00:07:09,661
How long have
you two been married?
135
00:07:10,829 --> 00:07:12,397
Seven years.
136
00:07:12,398 --> 00:07:14,932
Remarkable.
137
00:07:25,577 --> 00:07:30,614
[IN NORMAL VOICE] What's a gorgeous girl
like you doing in a face like this?
138
00:07:32,518 --> 00:07:36,320
Oh! Fantastic!
139
00:07:36,822 --> 00:07:38,288
[CHUCKLES]
140
00:07:42,227 --> 00:07:43,995
Darrin, I talked to Berkley
a while ago,
141
00:07:43,996 --> 00:07:45,897
and I think he and his wife
are going to accept
142
00:07:45,898 --> 00:07:49,767
your gracious invitation
to dinner.
143
00:07:49,768 --> 00:07:51,836
He should be here any minute.
144
00:07:51,837 --> 00:07:54,605
You have something dazzling
to spring on him?
145
00:07:54,606 --> 00:07:56,907
Well, not exactly dazzling,
but I do...
146
00:07:56,908 --> 00:07:59,443
I think I have something
sensational.
147
00:08:00,813 --> 00:08:02,880
"Berkley's Hair Tonic.
148
00:08:02,881 --> 00:08:07,585
It makes your hair and your
love life easier to manage."
149
00:08:07,586 --> 00:08:08,953
I don't like it.
150
00:08:11,390 --> 00:08:14,659
LARRY: Mr. Berkley! Ha-ha-ha.
Good to see you.
151
00:08:14,660 --> 00:08:16,394
That slogan
is not for my product.
152
00:08:16,395 --> 00:08:18,963
Of course it isn't.
It's old hat.
153
00:08:18,964 --> 00:08:21,365
But I was just trying
to show Stephens here
154
00:08:21,366 --> 00:08:23,267
an example of
the wrong way to go.
155
00:08:23,268 --> 00:08:25,269
Well, that's right.
It's wrong. Heh-heh!
156
00:08:25,270 --> 00:08:27,805
Uh, Mr. Berkley, this is
Darrin Stephens, our top man.
157
00:08:27,806 --> 00:08:29,340
Nice to see you, Stephens.
158
00:08:29,341 --> 00:08:30,975
Thanks for the invitation
to dinner.
159
00:08:30,976 --> 00:08:32,343
A little short notice.
160
00:08:32,344 --> 00:08:34,279
Hope the little lady
didn't squawk.
161
00:08:34,280 --> 00:08:36,581
No, not at all.
162
00:08:36,582 --> 00:08:38,215
Good. Neither did mine.
163
00:08:38,216 --> 00:08:40,351
And believe me,
she's a great little squawker.
164
00:08:40,352 --> 00:08:42,119
[LAUGHS]
165
00:08:42,120 --> 00:08:44,522
I understand you have something
exciting to talk about.
166
00:08:44,523 --> 00:08:48,793
I am aware that your sales
have slipped considerably
167
00:08:48,794 --> 00:08:52,030
and it's just because the kids
are not buying hair tonic.
168
00:08:52,031 --> 00:08:53,998
It's a sign of the times.
169
00:08:53,999 --> 00:08:56,767
Oh, that's very astute.
Very astute.
170
00:08:56,768 --> 00:08:58,836
You've just told me
what my Research Department
171
00:08:58,837 --> 00:09:00,637
told me six months ago.
172
00:09:00,638 --> 00:09:03,074
Stephens, it is not your job
173
00:09:03,075 --> 00:09:04,609
to report
on the state of the union.
174
00:09:04,610 --> 00:09:07,545
Your job is to come up with
ideas which sell my hair tonic.
175
00:09:07,546 --> 00:09:11,415
Yes!
What I want is action.
176
00:09:11,416 --> 00:09:13,117
And y-you're going
to get it.
177
00:09:13,118 --> 00:09:16,420
All I want is enough time
to come up with the plan
178
00:09:16,421 --> 00:09:18,656
for recapturing
the youth market.
179
00:09:18,657 --> 00:09:21,325
Okay, take all the time
you like,
180
00:09:21,326 --> 00:09:24,495
as long as you come up
with an idea by tonight.
181
00:09:24,496 --> 00:09:26,296
Gentlemen.
182
00:09:27,566 --> 00:09:29,099
Oh, uh, by the way,
183
00:09:29,100 --> 00:09:32,470
thanks again for the
invitation to dinner, Stephens.
184
00:09:36,574 --> 00:09:39,077
Okay, sweetie.
Adam's down for his nap.
185
00:09:39,078 --> 00:09:41,179
What kind of a game
would you like to play?
186
00:09:41,180 --> 00:09:42,547
[PHONE RINGING]
187
00:09:42,548 --> 00:09:44,982
What's that noise?
It's the telephone.
188
00:09:44,983 --> 00:09:47,551
There's one in Mommy
and Daddy's room.
189
00:09:48,854 --> 00:09:52,823
Oh! Well, there's one in here
too.
190
00:09:57,429 --> 00:09:59,530
Hello?
Uh, hi, Serena.
191
00:09:59,531 --> 00:10:02,200
I'm just checking in to see
if everything's all right.
192
00:10:02,201 --> 00:10:04,168
Everything's fine.
193
00:10:04,169 --> 00:10:05,536
It's your daddy.
194
00:10:05,537 --> 00:10:07,205
Adam is taking his nap,
195
00:10:07,206 --> 00:10:09,974
and Tabitha and I
were just about to play a game.
196
00:10:10,909 --> 00:10:13,944
Game? What kind of a game?
197
00:10:13,945 --> 00:10:17,848
Well, I thought it might be fun
to play Catch a Falling Star.
198
00:10:20,251 --> 00:10:24,855
Serena, can't you play
regular games like other people?
199
00:10:26,058 --> 00:10:30,127
I am not like other people.
Neither is Tabitha.
200
00:10:30,128 --> 00:10:32,963
Serena, would you do me
a big favour?
201
00:10:32,964 --> 00:10:34,698
It depends.
202
00:10:35,800 --> 00:10:38,002
Is there any way
you can reach Samantha
203
00:10:38,003 --> 00:10:41,238
and get her back here
in time for dinner tonight?
204
00:10:41,239 --> 00:10:42,706
Nope.
205
00:10:42,707 --> 00:10:46,009
When a witch goes in
for the 10,000-spell checkup,
206
00:10:46,010 --> 00:10:47,945
she is incommunicado.
207
00:10:47,946 --> 00:10:50,881
Say bye-bye to your daddy.
Bye-bye, Daddy.
208
00:10:54,886 --> 00:10:59,323
I know a game we can play,
Auntie Serena. Hide-and-seek.
209
00:10:59,324 --> 00:11:05,096
Neat-o! Well, we need
a whole bunch of us for that.
210
00:11:05,097 --> 00:11:08,933
Oh.
I bet they'd love to play.
211
00:11:12,604 --> 00:11:16,774
And Prince and Panda and Fuzz.
212
00:11:20,178 --> 00:11:21,779
[LAUGHS]
213
00:11:24,549 --> 00:11:27,118
And you too, Rag Doll.
214
00:11:28,520 --> 00:11:29,787
[CHUCKLES]
215
00:11:29,788 --> 00:11:32,790
There.
This is gonna be fun.
216
00:11:32,791 --> 00:11:34,258
[LAUGHS]
217
00:11:34,259 --> 00:11:38,129
Now, we are all going
to play hide-and-seek.
218
00:11:38,130 --> 00:11:39,430
Scoot.
219
00:11:40,432 --> 00:11:42,733
Come on, gang.
Let's hide.
220
00:11:42,734 --> 00:11:45,802
[SERENA COUNTING
IN FRENCH]
221
00:11:55,013 --> 00:11:57,815
Here I come, ready or not!
222
00:12:00,519 --> 00:12:02,052
Aaa-ooo!
223
00:12:02,053 --> 00:12:06,724
Where is everybody?
Everybody hidden? Aaa-ooo!
224
00:12:06,725 --> 00:12:09,693
Here I come! Oh, I'm looking.
I'm looking, but I'm not seeing.
225
00:12:09,694 --> 00:12:12,163
Oh, my goodness.
You're such good hiders.
226
00:12:12,164 --> 00:12:13,964
[LAUGHS]
227
00:12:13,965 --> 00:12:17,335
Oh, Rag Doll, Rag Doll,
I see you behind the chair.
228
00:12:17,336 --> 00:12:19,604
Oh, and all the rest of you.
229
00:12:19,605 --> 00:12:22,173
Oh, my goodness.
All right, all right.
230
00:12:22,174 --> 00:12:24,808
And last one to tag the base
is it.
231
00:12:24,809 --> 00:12:28,513
Let's go!
I'm gonna get you. Ha-ha!
232
00:12:28,514 --> 00:12:31,281
Ooh, I'm gonna catch you,
you cute little furry things.
233
00:12:31,282 --> 00:12:33,350
[LAUGHS]
234
00:12:33,351 --> 00:12:35,185
Here I come.
235
00:12:41,693 --> 00:12:43,694
[♪]
236
00:13:04,516 --> 00:13:06,516
DARRIN:
Serena.
237
00:13:12,691 --> 00:13:13,924
Serena.
238
00:13:19,231 --> 00:13:22,700
All right. Everyone
back where they belong.
239
00:13:24,869 --> 00:13:27,171
There are some dolls missing,
Auntie Serena.
240
00:13:27,172 --> 00:13:28,739
DARRIN:
Serena!
241
00:13:28,740 --> 00:13:33,477
Well, don't worry, sweetheart.
We'll find them later.
242
00:13:33,478 --> 00:13:37,281
You bellowed, O Square One?
243
00:13:37,282 --> 00:13:40,384
Serena, our guests will be here
in less than an hour.
244
00:13:40,385 --> 00:13:41,752
How's dinner coming?
245
00:13:41,753 --> 00:13:43,821
Wow-ee.
What a worrywart.
246
00:13:43,822 --> 00:13:45,055
I'm going to zap up
247
00:13:45,056 --> 00:13:48,793
the exact dinner
I once cooked for Henry VIII.
248
00:13:48,794 --> 00:13:51,262
Never mind, Serena.
Just something, uh, simple.
249
00:13:51,263 --> 00:13:54,298
How about peanut butter,
straight, no jelly?
250
00:13:54,299 --> 00:13:56,166
Is that simple enough?
251
00:13:56,167 --> 00:14:00,938
How about salad, roast beef,
string beans and baked potato?
252
00:14:00,939 --> 00:14:04,975
Believe me, it was more fun
cooking for Henry VIII
253
00:14:04,976 --> 00:14:07,245
than it is for Ding-Dong I.
254
00:14:07,246 --> 00:14:10,715
Serena, I'm going upstairs now
and get ready,
255
00:14:10,716 --> 00:14:15,285
and I'd appreciate it
if you'd get with the dinner.
256
00:14:15,286 --> 00:14:18,856
Haven't you forgotten something?
What?
257
00:14:18,857 --> 00:14:22,292
Don't you give your
sweet little wife a kissy-poo
258
00:14:22,293 --> 00:14:24,861
when you come home from work?
259
00:14:24,862 --> 00:14:26,764
Forget it, Serena.
260
00:14:26,765 --> 00:14:30,601
Look, dumb-dumb,
I am not a live-in maid.
261
00:14:30,602 --> 00:14:34,237
I am a wife, and I want a kiss.
262
00:14:38,843 --> 00:14:42,112
I've had more passionate kisses
from my mother.
263
00:14:42,113 --> 00:14:43,780
Uh, look, Serena,
264
00:14:43,781 --> 00:14:45,615
uh, when the client and his wife
get here,
265
00:14:45,616 --> 00:14:47,652
eh, promise you'll behave.
266
00:14:47,653 --> 00:14:51,289
I promise I'll behave.
Witch's honour.
267
00:14:51,290 --> 00:14:53,991
And you'll be nice
to the client and his wife.
268
00:14:53,992 --> 00:14:57,828
And I'll be nice to the client.
I don't know about his wife.
269
00:14:57,829 --> 00:15:00,331
Just be nice.
270
00:15:00,332 --> 00:15:05,001
Dumb-dumb, I promised you
I'd be nice,
271
00:15:05,002 --> 00:15:08,205
and nice
is what you're going to get.
272
00:15:10,575 --> 00:15:11,776
[LAUGHS]
273
00:15:14,045 --> 00:15:15,646
Oh, Darrin.
Please come in.
274
00:15:15,647 --> 00:15:17,782
Mrs. Berkley.
How are you doing, Mrs. Berkley?
275
00:15:17,783 --> 00:15:20,318
Good evening, Stephens.
DARRIN: Mr. Berkley.
276
00:15:22,287 --> 00:15:25,589
Oh, Mr. and Mrs. Berkley,
this is my wife, Samantha.
277
00:15:25,590 --> 00:15:28,059
How do you...?
278
00:15:31,195 --> 00:15:34,197
[IN SAMANTHA'S VOICE]
Oh. Uh, how do you do, Mrs...?
279
00:15:34,198 --> 00:15:35,866
Berkley.
Berkley.
280
00:15:35,867 --> 00:15:38,201
How do you...?
My.
281
00:15:38,202 --> 00:15:41,038
Darrin certainly
didn't exaggerate, did he?
282
00:15:41,039 --> 00:15:43,006
I didn't?
Am I supposed to ask
283
00:15:43,007 --> 00:15:44,408
what this is all about?
284
00:15:44,409 --> 00:15:47,411
Oh, I couldn't tell you.
It would just embarrass you.
285
00:15:47,412 --> 00:15:50,314
If you're going to pay him
a compliment, don't hesitate.
286
00:15:50,315 --> 00:15:52,783
He can use it.
My biggest fan.
287
00:15:52,784 --> 00:15:54,518
[BOTH CHUCKLE]
288
00:15:54,519 --> 00:15:56,186
Well, speaking of compliments,
289
00:15:56,187 --> 00:15:58,421
anyone care for
a complimentary drink?
290
00:15:58,422 --> 00:16:00,523
Anything. Double. Heh.
291
00:16:01,726 --> 00:16:03,561
Darrin.
SERENA: Well, come in.
292
00:16:03,562 --> 00:16:05,563
Make yourself comfortable.
Well, thank you.
293
00:16:05,564 --> 00:16:07,063
You too.
294
00:16:09,768 --> 00:16:11,402
Well, come right in
295
00:16:11,403 --> 00:16:13,671
and sit down
and make yourself comfy.
296
00:16:13,672 --> 00:16:14,738
There you go.
297
00:16:14,739 --> 00:16:17,141
You're not gonna keep us
in suspense.
298
00:16:17,142 --> 00:16:20,077
What did your husband
tell you about Roland?
299
00:16:20,078 --> 00:16:22,913
SERENA: You want me to tell you?
What's the matter with Sam?
300
00:16:22,914 --> 00:16:24,915
ROLAND: Only if you want to.
Nothing. Why?
301
00:16:24,916 --> 00:16:26,950
SERENA: I want to.
Since when does Samantha
302
00:16:26,951 --> 00:16:29,453
greet the client with a kiss?
303
00:16:29,454 --> 00:16:31,389
[BOTH LAUGHING]
304
00:16:33,258 --> 00:16:37,795
Mrs. Stephens, you're a very
affectionate person, aren't you?
305
00:16:38,729 --> 00:16:40,564
Well, what's wrong with that,
Martha?
306
00:16:40,565 --> 00:16:43,099
You're right,
Mrs. Berkley.
307
00:16:43,100 --> 00:16:47,370
I am a very affectionate person.
I just love people.
308
00:16:47,371 --> 00:16:49,573
Don't you think people
should love people?
309
00:16:49,574 --> 00:16:51,842
Listen to her, Martha.
It wouldn't hurt.
310
00:16:51,843 --> 00:16:53,910
I've become terribly interested
311
00:16:53,911 --> 00:16:56,946
in the, uh, new trend
of developing the senses.
312
00:16:56,947 --> 00:17:00,517
Particularly touch.
313
00:17:02,887 --> 00:17:05,322
Now... Now, tell me, Roland.
Yes.
314
00:17:05,323 --> 00:17:06,757
Do you feel something?
315
00:17:08,293 --> 00:17:10,894
LARRY: Yours is a martini, Mrs.
Berkley, right?
316
00:17:10,895 --> 00:17:13,463
Oh, yes.
Mr. Berkley.
317
00:17:13,464 --> 00:17:15,165
Yeah, yeah. Oh, yes.
318
00:17:15,166 --> 00:17:16,399
[CHUCKLES]
319
00:17:18,937 --> 00:17:22,706
Now, Martha, let's try.
320
00:17:22,707 --> 00:17:24,541
Feel the warmth?
321
00:17:24,542 --> 00:17:27,645
No, it's cold and wet.
322
00:17:27,646 --> 00:17:32,382
I have always felt that...
That people should be nice.
323
00:17:33,718 --> 00:17:37,488
Don't you think so, Roland?
Yes. Yes... Yes, I do.
324
00:17:37,489 --> 00:17:39,990
Something else
for you to remember, Martha.
325
00:17:39,991 --> 00:17:42,460
I have a feeling
I'm not going to forget
326
00:17:42,461 --> 00:17:44,829
anything about tonight.
327
00:17:44,830 --> 00:17:48,632
This new kick that Sam's on,
heh, I think she's overdoing it.
328
00:17:48,633 --> 00:17:51,068
She's not herself tonight.
329
00:17:51,069 --> 00:17:53,971
Well, why don't we come back
when she's recovered?
330
00:17:53,972 --> 00:17:56,606
Oh, nonsense, Martha.
331
00:17:56,607 --> 00:17:57,875
The world is an uptight place.
332
00:17:57,876 --> 00:18:00,377
People don't express
enough warmth.
333
00:18:01,679 --> 00:18:03,514
I think we should
let ourselves go.
334
00:18:03,515 --> 00:18:05,849
Well, I'm for that.
Let's go.
335
00:18:05,850 --> 00:18:07,951
Oh, heavens,
Mrs. Berkley.
336
00:18:07,952 --> 00:18:11,855
Don't tell me you misunderstood
what I meant by "affection."
337
00:18:11,856 --> 00:18:13,624
LARRY:
Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley.
338
00:18:13,625 --> 00:18:16,360
I mean, I hope
you didn't misunderstand
339
00:18:16,361 --> 00:18:19,530
what Samantha meant
by "affection."
340
00:18:19,531 --> 00:18:22,566
What did you mean?
341
00:18:22,567 --> 00:18:25,102
Sam, why don't you let me
help you in the kitchen?
342
00:18:25,103 --> 00:18:28,772
I think something's burning.
I think it's Martha. Hee-hee!
343
00:18:28,773 --> 00:18:30,007
[LAUGHS]
344
00:18:31,309 --> 00:18:32,376
[LAUGHS]
345
00:18:32,377 --> 00:18:34,678
Come on, Sam.
The kitchen.
346
00:18:34,679 --> 00:18:37,615
Um, how about a little kiss
for the cook?
347
00:18:37,616 --> 00:18:41,518
I refuse to serve dinner
until I get a kiss.
348
00:18:41,519 --> 00:18:44,922
Well, I guess we're all
pretty hungry, aren't we?
349
00:18:44,923 --> 00:18:46,223
Darrin, you kiss her.
350
00:18:48,894 --> 00:18:51,661
Come on, Sam.
The kitchen.
351
00:18:51,662 --> 00:18:53,330
[CHUCKLES]
352
00:18:57,903 --> 00:19:00,404
Serena, if you were a mortal,
I'd wring your neck.
353
00:19:00,405 --> 00:19:02,872
[IN NORMAL VOICE] Easy. Don't
aggravate my witchcraft.
354
00:19:02,873 --> 00:19:04,274
Do you know what you did
in there?
355
00:19:04,275 --> 00:19:07,844
You took a man who represents
a $500,000 account
356
00:19:07,845 --> 00:19:10,280
and obviously played up to him.
357
00:19:10,281 --> 00:19:13,083
You asked me to promise
to be nice.
358
00:19:13,084 --> 00:19:16,119
I was,
and he seemed to enjoy it.
359
00:19:16,120 --> 00:19:19,323
But his wife seemed to hate it.
Goody.
360
00:19:19,324 --> 00:19:20,558
Hi, sweetheart.
361
00:19:20,559 --> 00:19:22,492
The winds of adversity
got through to me
362
00:19:22,493 --> 00:19:24,561
on the atmospheric continuum.
363
00:19:24,562 --> 00:19:26,530
I got back as soon as I could.
364
00:19:26,531 --> 00:19:28,932
All right, cousin.
What are you up to?
365
00:19:28,933 --> 00:19:31,134
Oh, cousin,
there is no satisfying
366
00:19:31,135 --> 00:19:33,637
this mortal oaf
you're married to.
367
00:19:33,638 --> 00:19:35,305
He asked me to be nice
to the client.
368
00:19:35,306 --> 00:19:38,342
I was merely being nice
to the client.
369
00:19:38,343 --> 00:19:41,845
And my feelings are hurt
and I'm leaving.
370
00:19:41,846 --> 00:19:43,948
What's going on?
Your beloved cousin
371
00:19:43,949 --> 00:19:45,416
has been flirting
with the client
372
00:19:45,417 --> 00:19:47,384
and driving his wife
up the wall.
373
00:19:51,122 --> 00:19:53,790
What are you two trying to do,
sabotage the account?
374
00:19:53,791 --> 00:19:56,727
Mr. and Mrs. Berkley are at
each other's throats in there.
375
00:19:56,728 --> 00:19:59,029
Well, at least
they're still in there.
376
00:19:59,030 --> 00:20:01,364
Yeah, but not for long.
I mean it, Roland.
377
00:20:01,365 --> 00:20:03,266
I want you to take me home now.
378
00:20:03,267 --> 00:20:05,569
Well, not before dinner,
for heaven's sakes.
379
00:20:05,570 --> 00:20:08,005
That... That would, eh,
hurt her feelings.
380
00:20:08,006 --> 00:20:09,807
Roland.
381
00:20:09,808 --> 00:20:11,976
Wait a minute.
382
00:20:11,977 --> 00:20:14,645
I believe
that you're actually jealous.
383
00:20:14,646 --> 00:20:15,946
Jealous?
384
00:20:15,947 --> 00:20:19,216
Of what? Of you and her?
385
00:20:20,451 --> 00:20:22,619
What are you doing?
That's it, isn't it?
386
00:20:22,620 --> 00:20:25,889
Tell the truth. You're
a little jealous, aren't you?
387
00:20:25,890 --> 00:20:28,659
I'm not a little jealous.
Oh.
388
00:20:28,660 --> 00:20:30,627
I'm a lot jealous.
389
00:20:32,630 --> 00:20:34,831
Oh, Martha.
390
00:20:34,832 --> 00:20:39,369
Martha, that's the nicest thing
you've said to me in years.
391
00:20:39,370 --> 00:20:42,339
Do...? Do you feel something?
Yes.
392
00:20:42,340 --> 00:20:44,341
Okay, now we can go home.
393
00:20:44,342 --> 00:20:45,175
Ooh.
394
00:20:45,176 --> 00:20:48,011
Mr. and Mrs. Berkley,
395
00:20:48,012 --> 00:20:50,314
I am terribly embarrassed.
396
00:20:50,315 --> 00:20:53,717
Mr. Tate just told me that
you misunderstood my intentions.
397
00:20:53,718 --> 00:20:55,752
I'm the one who's embarrassed.
398
00:20:55,753 --> 00:20:58,689
I'm afraid I overreacted.
399
00:20:58,690 --> 00:21:01,125
But you did react.
400
00:21:01,126 --> 00:21:04,861
And that's the whole point
of sensitivity awareness.
401
00:21:04,862 --> 00:21:07,398
You're doing very nicely,
Mrs. Berkley.
402
00:21:07,399 --> 00:21:10,901
I am? Oh, thank you. I try.
403
00:21:10,902 --> 00:21:14,271
Oh, you certainly do,
Mrs. Berkley.
404
00:21:14,272 --> 00:21:18,508
Heh-heh! Now, let me
hold your hand again.
405
00:21:18,509 --> 00:21:20,443
You feel something?
406
00:21:21,346 --> 00:21:23,479
[♪]
407
00:21:25,282 --> 00:21:27,651
No, but I think I saw something.
408
00:21:29,987 --> 00:21:31,722
Oh, that's no...
409
00:21:37,195 --> 00:21:38,462
What is that thing?
410
00:21:41,232 --> 00:21:44,802
What is it? Does it bite?
It's Harry.
411
00:21:44,803 --> 00:21:46,937
Yes, it certainly is.
412
00:21:46,938 --> 00:21:51,174
Oh. I... I... No, not... Not hairy.
413
00:21:51,175 --> 00:21:53,143
Harry.
414
00:21:53,144 --> 00:21:58,081
Oh, Harry!
Oh, Stephens, wait a minute.
415
00:21:58,082 --> 00:22:00,717
I think I know
what you're up to.
416
00:22:00,718 --> 00:22:03,319
Is it okay if I, uh, guess?
417
00:22:03,320 --> 00:22:06,890
It looks like you're
ahead of me, so guess away.
418
00:22:06,891 --> 00:22:09,459
Yes. Now,
you were, uh, talking earlier
419
00:22:09,460 --> 00:22:12,730
about a campaign
aimed at the young folks.
420
00:22:12,731 --> 00:22:15,466
The, uh, longhairs, so to speak.
421
00:22:15,467 --> 00:22:19,970
Harry is part of that campaign.
Right?
422
00:22:23,641 --> 00:22:26,409
Fantastic guess.
Ha-ha-ha!
423
00:22:26,410 --> 00:22:27,678
Huh, Sam?
424
00:22:27,679 --> 00:22:30,814
Huh? Oh! Phenomenal.
425
00:22:30,815 --> 00:22:35,586
Mr. Berkley, under all that hair
is a boy actor
426
00:22:35,587 --> 00:22:37,421
who will be playing
the "before" part
427
00:22:37,422 --> 00:22:39,923
in the Berkley Hair Tonic
campaign.
428
00:22:39,924 --> 00:22:42,126
I thought so. Ha-ha-ha!
429
00:22:42,127 --> 00:22:43,093
[LAUGHTER]
430
00:22:43,094 --> 00:22:45,796
He's cute.
Yes.
431
00:22:45,797 --> 00:22:47,464
Does...?
Does he have fleas?
432
00:22:47,465 --> 00:22:49,466
[ALL LAUGHING]
433
00:22:53,671 --> 00:22:56,206
Oh, so sweet.
Harry.
434
00:22:56,207 --> 00:22:57,073
Give me a kiss.
435
00:22:57,074 --> 00:22:59,209
[GIGGLES]
436
00:22:59,210 --> 00:23:01,545
Sensitive, is he?
Very sensitive.
437
00:23:01,546 --> 00:23:03,780
Harry, Harry.
Come on, Harry.
438
00:23:03,781 --> 00:23:06,150
You forget how much you shed.
439
00:23:06,151 --> 00:23:10,287
Come on, Stephens. Tell me, how
do you plan to use, uh, Harry?
440
00:23:10,288 --> 00:23:13,557
Oh, well, Mr. Berkley,
441
00:23:13,558 --> 00:23:15,492
uh, we... We don't want
the young people
442
00:23:15,493 --> 00:23:19,563
to think that Berkley Hair Tonic
I-is against, uh, long hair.
443
00:23:19,564 --> 00:23:20,964
No.
444
00:23:20,965 --> 00:23:25,135
And we want to establish that,
in fact, you're all for it.
445
00:23:25,136 --> 00:23:27,170
Right.
And we also wanna establish
446
00:23:27,171 --> 00:23:31,008
that the young people don't have
to carry it to this extreme.
447
00:23:31,009 --> 00:23:32,576
Yeah. How are you going
448
00:23:32,577 --> 00:23:35,846
to, uh, illustrate
the, eh, better-groomed look?
449
00:23:35,847 --> 00:23:38,148
Here's how it goes.
450
00:23:38,149 --> 00:23:40,350
"Why look like this?
451
00:23:40,351 --> 00:23:43,854
"With Berkley Hair Tonic
and a trip to the barber,
452
00:23:43,855 --> 00:23:46,256
you can look like a prince."
453
00:23:50,161 --> 00:23:52,195
I think you've got something.
454
00:23:52,196 --> 00:23:53,096
[CHUCKLES]
455
00:23:53,097 --> 00:23:56,366
The boy never misses.
Brilliant, Darrin.
456
00:23:56,367 --> 00:23:57,867
It was nothing.
457
00:23:57,868 --> 00:24:00,637
Just another one
of Darrin's hare-brained ideas.
458
00:24:00,638 --> 00:24:02,205
[LAUGHS]
459
00:24:02,206 --> 00:24:04,941
Oh, Stephens, tell this young
man to take off his fur coat.
460
00:24:04,942 --> 00:24:07,344
I wanna shake his hand.
He can't do that.
461
00:24:07,345 --> 00:24:09,780
Why not?
462
00:24:09,781 --> 00:24:11,982
Because he...
He's a Method actor.
463
00:24:11,983 --> 00:24:14,551
He lives his part.
464
00:24:14,552 --> 00:24:16,186
Well, it's past his bedtime,
465
00:24:16,187 --> 00:24:18,255
so I'll just take him on
upstairs.
466
00:24:18,256 --> 00:24:21,225
Sweetheart, you fix the folks
another drink, okay?
467
00:24:21,226 --> 00:24:25,929
Great idea. Let's drink to
my signing with McMann & Tate.
468
00:24:25,930 --> 00:24:27,264
I'll drink to that.
469
00:24:27,265 --> 00:24:28,565
Oh, darling, I can hardly wait
470
00:24:28,566 --> 00:24:31,735
to get back to our
sensitive awareness. Now.
471
00:24:31,736 --> 00:24:36,273
Sam, I'd like to tell you
that I love you,
472
00:24:36,274 --> 00:24:38,475
but somehow it doesn't
seem like enough.
473
00:24:38,476 --> 00:24:41,111
It's enough. I'm not greedy.
474
00:24:46,050 --> 00:24:48,051
[♪]
34663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.