All language subtitles for Bewitched - 07x19 - Samantha and the Troll.DVDRip.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:04,869 [♪] 2 00:00:04,870 --> 00:00:07,371 All done, Mommy. Can we go play now? 3 00:00:07,372 --> 00:00:09,908 SAMANTHA: Not until Adam finishes his milk. 4 00:00:09,909 --> 00:00:11,809 I'm gonna go out and get the newspaper for Daddy. 5 00:00:11,810 --> 00:00:15,947 And when I come back, I want that cup of milk to be empty. 6 00:00:15,948 --> 00:00:18,650 You understand, Adam? 7 00:00:18,651 --> 00:00:20,819 Don't worry, Mommy. He'll do it for me. 8 00:00:23,455 --> 00:00:26,725 Adam. Go ahead, Adam. Drink your milk. 9 00:00:28,494 --> 00:00:30,061 Milk, up. 10 00:00:31,664 --> 00:00:34,399 Go ahead. The rest is up to you. 11 00:00:35,768 --> 00:00:36,935 I wanna go out and play, 12 00:00:36,936 --> 00:00:40,005 and if you don't empty that cup, I will. 13 00:00:41,407 --> 00:00:43,574 Cup, go. 14 00:00:49,481 --> 00:00:52,050 Tabitha, put that back. 15 00:00:52,051 --> 00:00:53,685 [SHATTERS] 16 00:00:55,320 --> 00:00:58,556 Tabitha, that was naughty and you know it. 17 00:00:58,557 --> 00:00:59,724 It wasn't my fault, Mommy. 18 00:00:59,725 --> 00:01:02,227 You scared me and broke my spell. 19 00:01:02,228 --> 00:01:04,295 You shouldn't be doing spells. 20 00:01:04,296 --> 00:01:06,031 DARRIN: Honey, breakfast ready? 21 00:01:06,032 --> 00:01:08,433 Uh-oh. In a few minutes, sweetheart. 22 00:01:08,434 --> 00:01:09,634 [PHONE RINGS] 23 00:01:09,635 --> 00:01:11,135 DARRIN: I'll get it. 24 00:01:11,136 --> 00:01:13,838 We'll discuss this later, young lady. 25 00:01:13,839 --> 00:01:16,575 Now, I better clean this up before your daddy sees it. 26 00:01:16,576 --> 00:01:19,177 You turn the other way. 27 00:01:19,178 --> 00:01:20,979 You too. 28 00:01:27,687 --> 00:01:29,988 [GIGGLES] 29 00:01:29,989 --> 00:01:33,191 What's wrong, Mommy? I don't know. 30 00:01:33,192 --> 00:01:34,493 [GIGGLES] 31 00:01:34,494 --> 00:01:36,995 Never mind, Tabitha. 32 00:01:36,996 --> 00:01:39,097 Now, why don't you two go out and play? 33 00:01:39,098 --> 00:01:43,268 And, Adam, you will have two cups of milk for dinner. 34 00:01:43,269 --> 00:01:44,402 Okay, Mommy. 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,045 Hi, little cousin. 36 00:01:55,381 --> 00:01:56,914 [CHUCKLES] 37 00:01:56,915 --> 00:02:00,719 I see you're still working hard on housemaid's knee. 38 00:02:00,720 --> 00:02:04,288 What's the matter? Super-boob too cheap to hire a maid? 39 00:02:04,289 --> 00:02:06,224 Just had a little accident. 40 00:02:06,225 --> 00:02:09,361 And frankly, Serena, I prefer to do things the mortal way. 41 00:02:09,362 --> 00:02:12,230 Especially when your witchcraft doesn't work. 42 00:02:12,231 --> 00:02:15,466 Tabitha, will you please take Adam out on the patio and play? 43 00:02:15,467 --> 00:02:18,270 Okay. Come on, Adam. 44 00:02:18,271 --> 00:02:20,071 Just a minute. 45 00:02:20,072 --> 00:02:22,774 What was it Tabitha snitched about? 46 00:02:22,775 --> 00:02:26,711 I don't know what's wrong. I seem to have a pooped twitch. 47 00:02:26,712 --> 00:02:28,680 How long has it been since you've had a checkup? 48 00:02:28,681 --> 00:02:31,583 I mean, the full 10,000-spell overhaul. 49 00:02:31,584 --> 00:02:34,485 Well, it's been a long, long time probably. 50 00:02:34,486 --> 00:02:37,621 Sam, that was Larry on the phone, and for some... 51 00:02:39,758 --> 00:02:41,759 For some reason, he wants to pick me up. 52 00:02:41,760 --> 00:02:43,294 And you can forget about breakfast. 53 00:02:43,295 --> 00:02:45,229 I've just lost my appetite. 54 00:02:45,230 --> 00:02:47,598 Well, I see tall, dark and nothing 55 00:02:47,599 --> 00:02:49,367 is as nothing as ever. 56 00:02:49,368 --> 00:02:50,902 Never mind, Serena. 57 00:02:50,903 --> 00:02:54,105 Sweetheart, I think I have a little problem. 58 00:02:54,106 --> 00:02:58,076 I know. When did she get here? 59 00:02:58,077 --> 00:03:00,211 Ding-dong, when it comes to dense, 60 00:03:00,212 --> 00:03:01,646 you go to the head of the class. 61 00:03:01,647 --> 00:03:03,481 She's sick and she needs a checkup, 62 00:03:03,482 --> 00:03:05,850 and yesterday wouldn't have been too soon. 63 00:03:05,851 --> 00:03:08,453 My witchcraft has gone fluey. 64 00:03:08,454 --> 00:03:11,856 It could be serious. What can you do about it? 65 00:03:11,857 --> 00:03:15,460 Well, I should go in for a full checkup and rehabilitation. 66 00:03:15,461 --> 00:03:17,262 Well, how long would you be gone? 67 00:03:17,263 --> 00:03:19,697 Oh, I should be back by 9 tonight. 68 00:03:19,698 --> 00:03:22,634 Serena, could you stay with Adam and Tabitha? 69 00:03:22,635 --> 00:03:24,068 Of course. 70 00:03:24,069 --> 00:03:27,438 Sam, couldn't you get Esmeralda or your mother or...? 71 00:03:27,439 --> 00:03:31,376 There isn't time. Give me a boost, Serena. 72 00:03:32,511 --> 00:03:34,646 Weebus worbus Toodle-flick. 73 00:03:34,647 --> 00:03:37,649 Get a checkup or you'll be sick. 74 00:03:38,684 --> 00:03:41,119 Alone at last. 75 00:03:41,120 --> 00:03:42,887 [DOORBELL RINGS] 76 00:03:42,888 --> 00:03:44,622 That must be Larry. 77 00:03:44,623 --> 00:03:47,659 Do me a favour. Uh, stay out of sight. 78 00:03:47,660 --> 00:03:49,727 Sure, poopsie. 79 00:03:50,963 --> 00:03:52,964 [GIGGLES] 80 00:03:58,370 --> 00:04:00,437 NARRATOR: 81 00:04:08,446 --> 00:04:10,447 [♪] 82 00:04:38,978 --> 00:04:40,979 [♪] 83 00:04:45,251 --> 00:04:48,319 [♪] 84 00:04:48,320 --> 00:04:51,722 Good morning, Darrin. Good morning. 85 00:04:51,723 --> 00:04:54,425 Uh, hadn't we better get going? We'll be late. 86 00:04:54,426 --> 00:04:56,928 Darrin, how can you be late? 87 00:04:56,929 --> 00:04:59,530 You're with the boss. 88 00:04:59,531 --> 00:05:02,032 Uh, Larry, is there some special reason 89 00:05:02,033 --> 00:05:04,436 why you want me to drive in to work with you? 90 00:05:04,437 --> 00:05:06,371 Yes. My seat belt's broken 91 00:05:06,372 --> 00:05:08,807 and I want you to hold me in the car. 92 00:05:08,808 --> 00:05:11,042 [BOTH CHUCKLE] 93 00:05:11,043 --> 00:05:13,577 I finally arranged a meeting with Mr. Berkley 94 00:05:13,578 --> 00:05:16,013 of Berkley Hair Tonic for this afternoon. 95 00:05:16,014 --> 00:05:18,883 Forget it. Who needs a hair tonic account 96 00:05:18,884 --> 00:05:21,252 at a time when nobody is buying hair tonic? 97 00:05:21,253 --> 00:05:22,519 But that's the point. 98 00:05:22,520 --> 00:05:25,123 When the sales are slipping, opportunity knocks. 99 00:05:25,124 --> 00:05:27,225 There's no way to go but up. 100 00:05:27,226 --> 00:05:29,594 Let's make sure that the client understands that. 101 00:05:29,595 --> 00:05:32,797 You'll make that perfectly clear, but not too clear. 102 00:05:32,798 --> 00:05:34,065 And if there are any loose ends, 103 00:05:34,066 --> 00:05:36,434 we'll sew them up tonight at dinner. 104 00:05:36,435 --> 00:05:38,602 DARRIN: Oh, that would be a good idea, 105 00:05:38,603 --> 00:05:40,705 but I'm afraid Sam and I can't make it. 106 00:05:40,706 --> 00:05:43,942 LARRY: Can't make it? You're the hosts. 107 00:05:43,943 --> 00:05:46,344 DARRIN: Forget it, Larry. Sam's not here. 108 00:05:46,345 --> 00:05:49,180 She went out of town to take care of something, 109 00:05:49,181 --> 00:05:52,082 and, uh, she won't be back till after dinner. 110 00:05:54,419 --> 00:05:56,988 [IN SAMANTHA'S VOICE] Sweetheart. 111 00:05:58,490 --> 00:06:01,292 Let's go. 112 00:06:01,293 --> 00:06:03,427 SERENA: Hi, Larry. Sam? 113 00:06:03,428 --> 00:06:06,731 Oh, Darrin, I'm so glad I caught you. 114 00:06:06,732 --> 00:06:09,834 Darrin, that really wasn't worthy of you. 115 00:06:09,835 --> 00:06:13,004 If you don't want the client to come for dinner, just say so. 116 00:06:13,005 --> 00:06:16,140 I don't want the client to come here for dinner. 117 00:06:17,275 --> 00:06:20,611 Sam, Louise is away visiting her mother. 118 00:06:20,612 --> 00:06:22,947 And if it isn't too much of an imposition... 119 00:06:22,948 --> 00:06:24,315 Imposition? 120 00:06:24,316 --> 00:06:26,985 Oh, my goodness. Of course not. 121 00:06:26,986 --> 00:06:30,155 We would love to have Mr. and Mrs. Berkley here for dinner. 122 00:06:30,156 --> 00:06:31,789 Wouldn't we, sweetheart? 123 00:06:31,790 --> 00:06:35,059 Uh, Larry, why don't you go along without me? 124 00:06:35,060 --> 00:06:36,661 Oh, now, don't worry about me, Darrin. 125 00:06:36,662 --> 00:06:40,031 You and Larry run along. That's right. 126 00:06:40,032 --> 00:06:41,499 Let's run along, and fast. 127 00:06:41,500 --> 00:06:44,035 I'll be home early. Very early. 128 00:06:44,036 --> 00:06:46,004 I can hardly wait. 129 00:06:46,005 --> 00:06:48,472 Aren't you forgetting something? 130 00:06:48,473 --> 00:06:51,075 I don't think so. 131 00:06:51,076 --> 00:06:55,079 Darrin, give her a kiss goodbye and let's go. 132 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 [SIGHS] 133 00:07:04,957 --> 00:07:06,958 [SIGHS DEEPLY] 134 00:07:06,959 --> 00:07:09,661 How long have you two been married? 135 00:07:10,829 --> 00:07:12,397 Seven years. 136 00:07:12,398 --> 00:07:14,932 Remarkable. 137 00:07:25,577 --> 00:07:30,614 [IN NORMAL VOICE] What's a gorgeous girl like you doing in a face like this? 138 00:07:32,518 --> 00:07:36,320 Oh! Fantastic! 139 00:07:36,822 --> 00:07:38,288 [CHUCKLES] 140 00:07:42,227 --> 00:07:43,995 Darrin, I talked to Berkley a while ago, 141 00:07:43,996 --> 00:07:45,897 and I think he and his wife are going to accept 142 00:07:45,898 --> 00:07:49,767 your gracious invitation to dinner. 143 00:07:49,768 --> 00:07:51,836 He should be here any minute. 144 00:07:51,837 --> 00:07:54,605 You have something dazzling to spring on him? 145 00:07:54,606 --> 00:07:56,907 Well, not exactly dazzling, but I do... 146 00:07:56,908 --> 00:07:59,443 I think I have something sensational. 147 00:08:00,813 --> 00:08:02,880 "Berkley's Hair Tonic. 148 00:08:02,881 --> 00:08:07,585 It makes your hair and your love life easier to manage." 149 00:08:07,586 --> 00:08:08,953 I don't like it. 150 00:08:11,390 --> 00:08:14,659 LARRY: Mr. Berkley! Ha-ha-ha. Good to see you. 151 00:08:14,660 --> 00:08:16,394 That slogan is not for my product. 152 00:08:16,395 --> 00:08:18,963 Of course it isn't. It's old hat. 153 00:08:18,964 --> 00:08:21,365 But I was just trying to show Stephens here 154 00:08:21,366 --> 00:08:23,267 an example of the wrong way to go. 155 00:08:23,268 --> 00:08:25,269 Well, that's right. It's wrong. Heh-heh! 156 00:08:25,270 --> 00:08:27,805 Uh, Mr. Berkley, this is Darrin Stephens, our top man. 157 00:08:27,806 --> 00:08:29,340 Nice to see you, Stephens. 158 00:08:29,341 --> 00:08:30,975 Thanks for the invitation to dinner. 159 00:08:30,976 --> 00:08:32,343 A little short notice. 160 00:08:32,344 --> 00:08:34,279 Hope the little lady didn't squawk. 161 00:08:34,280 --> 00:08:36,581 No, not at all. 162 00:08:36,582 --> 00:08:38,215 Good. Neither did mine. 163 00:08:38,216 --> 00:08:40,351 And believe me, she's a great little squawker. 164 00:08:40,352 --> 00:08:42,119 [LAUGHS] 165 00:08:42,120 --> 00:08:44,522 I understand you have something exciting to talk about. 166 00:08:44,523 --> 00:08:48,793 I am aware that your sales have slipped considerably 167 00:08:48,794 --> 00:08:52,030 and it's just because the kids are not buying hair tonic. 168 00:08:52,031 --> 00:08:53,998 It's a sign of the times. 169 00:08:53,999 --> 00:08:56,767 Oh, that's very astute. Very astute. 170 00:08:56,768 --> 00:08:58,836 You've just told me what my Research Department 171 00:08:58,837 --> 00:09:00,637 told me six months ago. 172 00:09:00,638 --> 00:09:03,074 Stephens, it is not your job 173 00:09:03,075 --> 00:09:04,609 to report on the state of the union. 174 00:09:04,610 --> 00:09:07,545 Your job is to come up with ideas which sell my hair tonic. 175 00:09:07,546 --> 00:09:11,415 Yes! What I want is action. 176 00:09:11,416 --> 00:09:13,117 And y-you're going to get it. 177 00:09:13,118 --> 00:09:16,420 All I want is enough time to come up with the plan 178 00:09:16,421 --> 00:09:18,656 for recapturing the youth market. 179 00:09:18,657 --> 00:09:21,325 Okay, take all the time you like, 180 00:09:21,326 --> 00:09:24,495 as long as you come up with an idea by tonight. 181 00:09:24,496 --> 00:09:26,296 Gentlemen. 182 00:09:27,566 --> 00:09:29,099 Oh, uh, by the way, 183 00:09:29,100 --> 00:09:32,470 thanks again for the invitation to dinner, Stephens. 184 00:09:36,574 --> 00:09:39,077 Okay, sweetie. Adam's down for his nap. 185 00:09:39,078 --> 00:09:41,179 What kind of a game would you like to play? 186 00:09:41,180 --> 00:09:42,547 [PHONE RINGING] 187 00:09:42,548 --> 00:09:44,982 What's that noise? It's the telephone. 188 00:09:44,983 --> 00:09:47,551 There's one in Mommy and Daddy's room. 189 00:09:48,854 --> 00:09:52,823 Oh! Well, there's one in here too. 190 00:09:57,429 --> 00:09:59,530 Hello? Uh, hi, Serena. 191 00:09:59,531 --> 00:10:02,200 I'm just checking in to see if everything's all right. 192 00:10:02,201 --> 00:10:04,168 Everything's fine. 193 00:10:04,169 --> 00:10:05,536 It's your daddy. 194 00:10:05,537 --> 00:10:07,205 Adam is taking his nap, 195 00:10:07,206 --> 00:10:09,974 and Tabitha and I were just about to play a game. 196 00:10:10,909 --> 00:10:13,944 Game? What kind of a game? 197 00:10:13,945 --> 00:10:17,848 Well, I thought it might be fun to play Catch a Falling Star. 198 00:10:20,251 --> 00:10:24,855 Serena, can't you play regular games like other people? 199 00:10:26,058 --> 00:10:30,127 I am not like other people. Neither is Tabitha. 200 00:10:30,128 --> 00:10:32,963 Serena, would you do me a big favour? 201 00:10:32,964 --> 00:10:34,698 It depends. 202 00:10:35,800 --> 00:10:38,002 Is there any way you can reach Samantha 203 00:10:38,003 --> 00:10:41,238 and get her back here in time for dinner tonight? 204 00:10:41,239 --> 00:10:42,706 Nope. 205 00:10:42,707 --> 00:10:46,009 When a witch goes in for the 10,000-spell checkup, 206 00:10:46,010 --> 00:10:47,945 she is incommunicado. 207 00:10:47,946 --> 00:10:50,881 Say bye-bye to your daddy. Bye-bye, Daddy. 208 00:10:54,886 --> 00:10:59,323 I know a game we can play, Auntie Serena. Hide-and-seek. 209 00:10:59,324 --> 00:11:05,096 Neat-o! Well, we need a whole bunch of us for that. 210 00:11:05,097 --> 00:11:08,933 Oh. I bet they'd love to play. 211 00:11:12,604 --> 00:11:16,774 And Prince and Panda and Fuzz. 212 00:11:20,178 --> 00:11:21,779 [LAUGHS] 213 00:11:24,549 --> 00:11:27,118 And you too, Rag Doll. 214 00:11:28,520 --> 00:11:29,787 [CHUCKLES] 215 00:11:29,788 --> 00:11:32,790 There. This is gonna be fun. 216 00:11:32,791 --> 00:11:34,258 [LAUGHS] 217 00:11:34,259 --> 00:11:38,129 Now, we are all going to play hide-and-seek. 218 00:11:38,130 --> 00:11:39,430 Scoot. 219 00:11:40,432 --> 00:11:42,733 Come on, gang. Let's hide. 220 00:11:42,734 --> 00:11:45,802 [SERENA COUNTING IN FRENCH] 221 00:11:55,013 --> 00:11:57,815 Here I come, ready or not! 222 00:12:00,519 --> 00:12:02,052 Aaa-ooo! 223 00:12:02,053 --> 00:12:06,724 Where is everybody? Everybody hidden? Aaa-ooo! 224 00:12:06,725 --> 00:12:09,693 Here I come! Oh, I'm looking. I'm looking, but I'm not seeing. 225 00:12:09,694 --> 00:12:12,163 Oh, my goodness. You're such good hiders. 226 00:12:12,164 --> 00:12:13,964 [LAUGHS] 227 00:12:13,965 --> 00:12:17,335 Oh, Rag Doll, Rag Doll, I see you behind the chair. 228 00:12:17,336 --> 00:12:19,604 Oh, and all the rest of you. 229 00:12:19,605 --> 00:12:22,173 Oh, my goodness. All right, all right. 230 00:12:22,174 --> 00:12:24,808 And last one to tag the base is it. 231 00:12:24,809 --> 00:12:28,513 Let's go! I'm gonna get you. Ha-ha! 232 00:12:28,514 --> 00:12:31,281 Ooh, I'm gonna catch you, you cute little furry things. 233 00:12:31,282 --> 00:12:33,350 [LAUGHS] 234 00:12:33,351 --> 00:12:35,185 Here I come. 235 00:12:41,693 --> 00:12:43,694 [♪] 236 00:13:04,516 --> 00:13:06,516 DARRIN: Serena. 237 00:13:12,691 --> 00:13:13,924 Serena. 238 00:13:19,231 --> 00:13:22,700 All right. Everyone back where they belong. 239 00:13:24,869 --> 00:13:27,171 There are some dolls missing, Auntie Serena. 240 00:13:27,172 --> 00:13:28,739 DARRIN: Serena! 241 00:13:28,740 --> 00:13:33,477 Well, don't worry, sweetheart. We'll find them later. 242 00:13:33,478 --> 00:13:37,281 You bellowed, O Square One? 243 00:13:37,282 --> 00:13:40,384 Serena, our guests will be here in less than an hour. 244 00:13:40,385 --> 00:13:41,752 How's dinner coming? 245 00:13:41,753 --> 00:13:43,821 Wow-ee. What a worrywart. 246 00:13:43,822 --> 00:13:45,055 I'm going to zap up 247 00:13:45,056 --> 00:13:48,793 the exact dinner I once cooked for Henry VIII. 248 00:13:48,794 --> 00:13:51,262 Never mind, Serena. Just something, uh, simple. 249 00:13:51,263 --> 00:13:54,298 How about peanut butter, straight, no jelly? 250 00:13:54,299 --> 00:13:56,166 Is that simple enough? 251 00:13:56,167 --> 00:14:00,938 How about salad, roast beef, string beans and baked potato? 252 00:14:00,939 --> 00:14:04,975 Believe me, it was more fun cooking for Henry VIII 253 00:14:04,976 --> 00:14:07,245 than it is for Ding-Dong I. 254 00:14:07,246 --> 00:14:10,715 Serena, I'm going upstairs now and get ready, 255 00:14:10,716 --> 00:14:15,285 and I'd appreciate it if you'd get with the dinner. 256 00:14:15,286 --> 00:14:18,856 Haven't you forgotten something? What? 257 00:14:18,857 --> 00:14:22,292 Don't you give your sweet little wife a kissy-poo 258 00:14:22,293 --> 00:14:24,861 when you come home from work? 259 00:14:24,862 --> 00:14:26,764 Forget it, Serena. 260 00:14:26,765 --> 00:14:30,601 Look, dumb-dumb, I am not a live-in maid. 261 00:14:30,602 --> 00:14:34,237 I am a wife, and I want a kiss. 262 00:14:38,843 --> 00:14:42,112 I've had more passionate kisses from my mother. 263 00:14:42,113 --> 00:14:43,780 Uh, look, Serena, 264 00:14:43,781 --> 00:14:45,615 uh, when the client and his wife get here, 265 00:14:45,616 --> 00:14:47,652 eh, promise you'll behave. 266 00:14:47,653 --> 00:14:51,289 I promise I'll behave. Witch's honour. 267 00:14:51,290 --> 00:14:53,991 And you'll be nice to the client and his wife. 268 00:14:53,992 --> 00:14:57,828 And I'll be nice to the client. I don't know about his wife. 269 00:14:57,829 --> 00:15:00,331 Just be nice. 270 00:15:00,332 --> 00:15:05,001 Dumb-dumb, I promised you I'd be nice, 271 00:15:05,002 --> 00:15:08,205 and nice is what you're going to get. 272 00:15:10,575 --> 00:15:11,776 [LAUGHS] 273 00:15:14,045 --> 00:15:15,646 Oh, Darrin. Please come in. 274 00:15:15,647 --> 00:15:17,782 Mrs. Berkley. How are you doing, Mrs. Berkley? 275 00:15:17,783 --> 00:15:20,318 Good evening, Stephens. DARRIN: Mr. Berkley. 276 00:15:22,287 --> 00:15:25,589 Oh, Mr. and Mrs. Berkley, this is my wife, Samantha. 277 00:15:25,590 --> 00:15:28,059 How do you...? 278 00:15:31,195 --> 00:15:34,197 [IN SAMANTHA'S VOICE] Oh. Uh, how do you do, Mrs...? 279 00:15:34,198 --> 00:15:35,866 Berkley. Berkley. 280 00:15:35,867 --> 00:15:38,201 How do you...? My. 281 00:15:38,202 --> 00:15:41,038 Darrin certainly didn't exaggerate, did he? 282 00:15:41,039 --> 00:15:43,006 I didn't? Am I supposed to ask 283 00:15:43,007 --> 00:15:44,408 what this is all about? 284 00:15:44,409 --> 00:15:47,411 Oh, I couldn't tell you. It would just embarrass you. 285 00:15:47,412 --> 00:15:50,314 If you're going to pay him a compliment, don't hesitate. 286 00:15:50,315 --> 00:15:52,783 He can use it. My biggest fan. 287 00:15:52,784 --> 00:15:54,518 [BOTH CHUCKLE] 288 00:15:54,519 --> 00:15:56,186 Well, speaking of compliments, 289 00:15:56,187 --> 00:15:58,421 anyone care for a complimentary drink? 290 00:15:58,422 --> 00:16:00,523 Anything. Double. Heh. 291 00:16:01,726 --> 00:16:03,561 Darrin. SERENA: Well, come in. 292 00:16:03,562 --> 00:16:05,563 Make yourself comfortable. Well, thank you. 293 00:16:05,564 --> 00:16:07,063 You too. 294 00:16:09,768 --> 00:16:11,402 Well, come right in 295 00:16:11,403 --> 00:16:13,671 and sit down and make yourself comfy. 296 00:16:13,672 --> 00:16:14,738 There you go. 297 00:16:14,739 --> 00:16:17,141 You're not gonna keep us in suspense. 298 00:16:17,142 --> 00:16:20,077 What did your husband tell you about Roland? 299 00:16:20,078 --> 00:16:22,913 SERENA: You want me to tell you? What's the matter with Sam? 300 00:16:22,914 --> 00:16:24,915 ROLAND: Only if you want to. Nothing. Why? 301 00:16:24,916 --> 00:16:26,950 SERENA: I want to. Since when does Samantha 302 00:16:26,951 --> 00:16:29,453 greet the client with a kiss? 303 00:16:29,454 --> 00:16:31,389 [BOTH LAUGHING] 304 00:16:33,258 --> 00:16:37,795 Mrs. Stephens, you're a very affectionate person, aren't you? 305 00:16:38,729 --> 00:16:40,564 Well, what's wrong with that, Martha? 306 00:16:40,565 --> 00:16:43,099 You're right, Mrs. Berkley. 307 00:16:43,100 --> 00:16:47,370 I am a very affectionate person. I just love people. 308 00:16:47,371 --> 00:16:49,573 Don't you think people should love people? 309 00:16:49,574 --> 00:16:51,842 Listen to her, Martha. It wouldn't hurt. 310 00:16:51,843 --> 00:16:53,910 I've become terribly interested 311 00:16:53,911 --> 00:16:56,946 in the, uh, new trend of developing the senses. 312 00:16:56,947 --> 00:17:00,517 Particularly touch. 313 00:17:02,887 --> 00:17:05,322 Now... Now, tell me, Roland. Yes. 314 00:17:05,323 --> 00:17:06,757 Do you feel something? 315 00:17:08,293 --> 00:17:10,894 LARRY: Yours is a martini, Mrs. Berkley, right? 316 00:17:10,895 --> 00:17:13,463 Oh, yes. Mr. Berkley. 317 00:17:13,464 --> 00:17:15,165 Yeah, yeah. Oh, yes. 318 00:17:15,166 --> 00:17:16,399 [CHUCKLES] 319 00:17:18,937 --> 00:17:22,706 Now, Martha, let's try. 320 00:17:22,707 --> 00:17:24,541 Feel the warmth? 321 00:17:24,542 --> 00:17:27,645 No, it's cold and wet. 322 00:17:27,646 --> 00:17:32,382 I have always felt that... That people should be nice. 323 00:17:33,718 --> 00:17:37,488 Don't you think so, Roland? Yes. Yes... Yes, I do. 324 00:17:37,489 --> 00:17:39,990 Something else for you to remember, Martha. 325 00:17:39,991 --> 00:17:42,460 I have a feeling I'm not going to forget 326 00:17:42,461 --> 00:17:44,829 anything about tonight. 327 00:17:44,830 --> 00:17:48,632 This new kick that Sam's on, heh, I think she's overdoing it. 328 00:17:48,633 --> 00:17:51,068 She's not herself tonight. 329 00:17:51,069 --> 00:17:53,971 Well, why don't we come back when she's recovered? 330 00:17:53,972 --> 00:17:56,606 Oh, nonsense, Martha. 331 00:17:56,607 --> 00:17:57,875 The world is an uptight place. 332 00:17:57,876 --> 00:18:00,377 People don't express enough warmth. 333 00:18:01,679 --> 00:18:03,514 I think we should let ourselves go. 334 00:18:03,515 --> 00:18:05,849 Well, I'm for that. Let's go. 335 00:18:05,850 --> 00:18:07,951 Oh, heavens, Mrs. Berkley. 336 00:18:07,952 --> 00:18:11,855 Don't tell me you misunderstood what I meant by "affection." 337 00:18:11,856 --> 00:18:13,624 LARRY: Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley. 338 00:18:13,625 --> 00:18:16,360 I mean, I hope you didn't misunderstand 339 00:18:16,361 --> 00:18:19,530 what Samantha meant by "affection." 340 00:18:19,531 --> 00:18:22,566 What did you mean? 341 00:18:22,567 --> 00:18:25,102 Sam, why don't you let me help you in the kitchen? 342 00:18:25,103 --> 00:18:28,772 I think something's burning. I think it's Martha. Hee-hee! 343 00:18:28,773 --> 00:18:30,007 [LAUGHS] 344 00:18:31,309 --> 00:18:32,376 [LAUGHS] 345 00:18:32,377 --> 00:18:34,678 Come on, Sam. The kitchen. 346 00:18:34,679 --> 00:18:37,615 Um, how about a little kiss for the cook? 347 00:18:37,616 --> 00:18:41,518 I refuse to serve dinner until I get a kiss. 348 00:18:41,519 --> 00:18:44,922 Well, I guess we're all pretty hungry, aren't we? 349 00:18:44,923 --> 00:18:46,223 Darrin, you kiss her. 350 00:18:48,894 --> 00:18:51,661 Come on, Sam. The kitchen. 351 00:18:51,662 --> 00:18:53,330 [CHUCKLES] 352 00:18:57,903 --> 00:19:00,404 Serena, if you were a mortal, I'd wring your neck. 353 00:19:00,405 --> 00:19:02,872 [IN NORMAL VOICE] Easy. Don't aggravate my witchcraft. 354 00:19:02,873 --> 00:19:04,274 Do you know what you did in there? 355 00:19:04,275 --> 00:19:07,844 You took a man who represents a $500,000 account 356 00:19:07,845 --> 00:19:10,280 and obviously played up to him. 357 00:19:10,281 --> 00:19:13,083 You asked me to promise to be nice. 358 00:19:13,084 --> 00:19:16,119 I was, and he seemed to enjoy it. 359 00:19:16,120 --> 00:19:19,323 But his wife seemed to hate it. Goody. 360 00:19:19,324 --> 00:19:20,558 Hi, sweetheart. 361 00:19:20,559 --> 00:19:22,492 The winds of adversity got through to me 362 00:19:22,493 --> 00:19:24,561 on the atmospheric continuum. 363 00:19:24,562 --> 00:19:26,530 I got back as soon as I could. 364 00:19:26,531 --> 00:19:28,932 All right, cousin. What are you up to? 365 00:19:28,933 --> 00:19:31,134 Oh, cousin, there is no satisfying 366 00:19:31,135 --> 00:19:33,637 this mortal oaf you're married to. 367 00:19:33,638 --> 00:19:35,305 He asked me to be nice to the client. 368 00:19:35,306 --> 00:19:38,342 I was merely being nice to the client. 369 00:19:38,343 --> 00:19:41,845 And my feelings are hurt and I'm leaving. 370 00:19:41,846 --> 00:19:43,948 What's going on? Your beloved cousin 371 00:19:43,949 --> 00:19:45,416 has been flirting with the client 372 00:19:45,417 --> 00:19:47,384 and driving his wife up the wall. 373 00:19:51,122 --> 00:19:53,790 What are you two trying to do, sabotage the account? 374 00:19:53,791 --> 00:19:56,727 Mr. and Mrs. Berkley are at each other's throats in there. 375 00:19:56,728 --> 00:19:59,029 Well, at least they're still in there. 376 00:19:59,030 --> 00:20:01,364 Yeah, but not for long. I mean it, Roland. 377 00:20:01,365 --> 00:20:03,266 I want you to take me home now. 378 00:20:03,267 --> 00:20:05,569 Well, not before dinner, for heaven's sakes. 379 00:20:05,570 --> 00:20:08,005 That... That would, eh, hurt her feelings. 380 00:20:08,006 --> 00:20:09,807 Roland. 381 00:20:09,808 --> 00:20:11,976 Wait a minute. 382 00:20:11,977 --> 00:20:14,645 I believe that you're actually jealous. 383 00:20:14,646 --> 00:20:15,946 Jealous? 384 00:20:15,947 --> 00:20:19,216 Of what? Of you and her? 385 00:20:20,451 --> 00:20:22,619 What are you doing? That's it, isn't it? 386 00:20:22,620 --> 00:20:25,889 Tell the truth. You're a little jealous, aren't you? 387 00:20:25,890 --> 00:20:28,659 I'm not a little jealous. Oh. 388 00:20:28,660 --> 00:20:30,627 I'm a lot jealous. 389 00:20:32,630 --> 00:20:34,831 Oh, Martha. 390 00:20:34,832 --> 00:20:39,369 Martha, that's the nicest thing you've said to me in years. 391 00:20:39,370 --> 00:20:42,339 Do...? Do you feel something? Yes. 392 00:20:42,340 --> 00:20:44,341 Okay, now we can go home. 393 00:20:44,342 --> 00:20:45,175 Ooh. 394 00:20:45,176 --> 00:20:48,011 Mr. and Mrs. Berkley, 395 00:20:48,012 --> 00:20:50,314 I am terribly embarrassed. 396 00:20:50,315 --> 00:20:53,717 Mr. Tate just told me that you misunderstood my intentions. 397 00:20:53,718 --> 00:20:55,752 I'm the one who's embarrassed. 398 00:20:55,753 --> 00:20:58,689 I'm afraid I overreacted. 399 00:20:58,690 --> 00:21:01,125 But you did react. 400 00:21:01,126 --> 00:21:04,861 And that's the whole point of sensitivity awareness. 401 00:21:04,862 --> 00:21:07,398 You're doing very nicely, Mrs. Berkley. 402 00:21:07,399 --> 00:21:10,901 I am? Oh, thank you. I try. 403 00:21:10,902 --> 00:21:14,271 Oh, you certainly do, Mrs. Berkley. 404 00:21:14,272 --> 00:21:18,508 Heh-heh! Now, let me hold your hand again. 405 00:21:18,509 --> 00:21:20,443 You feel something? 406 00:21:21,346 --> 00:21:23,479 [♪] 407 00:21:25,282 --> 00:21:27,651 No, but I think I saw something. 408 00:21:29,987 --> 00:21:31,722 Oh, that's no... 409 00:21:37,195 --> 00:21:38,462 What is that thing? 410 00:21:41,232 --> 00:21:44,802 What is it? Does it bite? It's Harry. 411 00:21:44,803 --> 00:21:46,937 Yes, it certainly is. 412 00:21:46,938 --> 00:21:51,174 Oh. I... I... No, not... Not hairy. 413 00:21:51,175 --> 00:21:53,143 Harry. 414 00:21:53,144 --> 00:21:58,081 Oh, Harry! Oh, Stephens, wait a minute. 415 00:21:58,082 --> 00:22:00,717 I think I know what you're up to. 416 00:22:00,718 --> 00:22:03,319 Is it okay if I, uh, guess? 417 00:22:03,320 --> 00:22:06,890 It looks like you're ahead of me, so guess away. 418 00:22:06,891 --> 00:22:09,459 Yes. Now, you were, uh, talking earlier 419 00:22:09,460 --> 00:22:12,730 about a campaign aimed at the young folks. 420 00:22:12,731 --> 00:22:15,466 The, uh, longhairs, so to speak. 421 00:22:15,467 --> 00:22:19,970 Harry is part of that campaign. Right? 422 00:22:23,641 --> 00:22:26,409 Fantastic guess. Ha-ha-ha! 423 00:22:26,410 --> 00:22:27,678 Huh, Sam? 424 00:22:27,679 --> 00:22:30,814 Huh? Oh! Phenomenal. 425 00:22:30,815 --> 00:22:35,586 Mr. Berkley, under all that hair is a boy actor 426 00:22:35,587 --> 00:22:37,421 who will be playing the "before" part 427 00:22:37,422 --> 00:22:39,923 in the Berkley Hair Tonic campaign. 428 00:22:39,924 --> 00:22:42,126 I thought so. Ha-ha-ha! 429 00:22:42,127 --> 00:22:43,093 [LAUGHTER] 430 00:22:43,094 --> 00:22:45,796 He's cute. Yes. 431 00:22:45,797 --> 00:22:47,464 Does...? Does he have fleas? 432 00:22:47,465 --> 00:22:49,466 [ALL LAUGHING] 433 00:22:53,671 --> 00:22:56,206 Oh, so sweet. Harry. 434 00:22:56,207 --> 00:22:57,073 Give me a kiss. 435 00:22:57,074 --> 00:22:59,209 [GIGGLES] 436 00:22:59,210 --> 00:23:01,545 Sensitive, is he? Very sensitive. 437 00:23:01,546 --> 00:23:03,780 Harry, Harry. Come on, Harry. 438 00:23:03,781 --> 00:23:06,150 You forget how much you shed. 439 00:23:06,151 --> 00:23:10,287 Come on, Stephens. Tell me, how do you plan to use, uh, Harry? 440 00:23:10,288 --> 00:23:13,557 Oh, well, Mr. Berkley, 441 00:23:13,558 --> 00:23:15,492 uh, we... We don't want the young people 442 00:23:15,493 --> 00:23:19,563 to think that Berkley Hair Tonic I-is against, uh, long hair. 443 00:23:19,564 --> 00:23:20,964 No. 444 00:23:20,965 --> 00:23:25,135 And we want to establish that, in fact, you're all for it. 445 00:23:25,136 --> 00:23:27,170 Right. And we also wanna establish 446 00:23:27,171 --> 00:23:31,008 that the young people don't have to carry it to this extreme. 447 00:23:31,009 --> 00:23:32,576 Yeah. How are you going 448 00:23:32,577 --> 00:23:35,846 to, uh, illustrate the, eh, better-groomed look? 449 00:23:35,847 --> 00:23:38,148 Here's how it goes. 450 00:23:38,149 --> 00:23:40,350 "Why look like this? 451 00:23:40,351 --> 00:23:43,854 "With Berkley Hair Tonic and a trip to the barber, 452 00:23:43,855 --> 00:23:46,256 you can look like a prince." 453 00:23:50,161 --> 00:23:52,195 I think you've got something. 454 00:23:52,196 --> 00:23:53,096 [CHUCKLES] 455 00:23:53,097 --> 00:23:56,366 The boy never misses. Brilliant, Darrin. 456 00:23:56,367 --> 00:23:57,867 It was nothing. 457 00:23:57,868 --> 00:24:00,637 Just another one of Darrin's hare-brained ideas. 458 00:24:00,638 --> 00:24:02,205 [LAUGHS] 459 00:24:02,206 --> 00:24:04,941 Oh, Stephens, tell this young man to take off his fur coat. 460 00:24:04,942 --> 00:24:07,344 I wanna shake his hand. He can't do that. 461 00:24:07,345 --> 00:24:09,780 Why not? 462 00:24:09,781 --> 00:24:11,982 Because he... He's a Method actor. 463 00:24:11,983 --> 00:24:14,551 He lives his part. 464 00:24:14,552 --> 00:24:16,186 Well, it's past his bedtime, 465 00:24:16,187 --> 00:24:18,255 so I'll just take him on upstairs. 466 00:24:18,256 --> 00:24:21,225 Sweetheart, you fix the folks another drink, okay? 467 00:24:21,226 --> 00:24:25,929 Great idea. Let's drink to my signing with McMann & Tate. 468 00:24:25,930 --> 00:24:27,264 I'll drink to that. 469 00:24:27,265 --> 00:24:28,565 Oh, darling, I can hardly wait 470 00:24:28,566 --> 00:24:31,735 to get back to our sensitive awareness. Now. 471 00:24:31,736 --> 00:24:36,273 Sam, I'd like to tell you that I love you, 472 00:24:36,274 --> 00:24:38,475 but somehow it doesn't seem like enough. 473 00:24:38,476 --> 00:24:41,111 It's enough. I'm not greedy. 474 00:24:46,050 --> 00:24:48,051 [♪] 34663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.