All language subtitles for Bewitched - 07x10 - Samanthas Old Man.DVDRip.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:04,136 [♪] 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,773 [GASPS] 3 00:00:10,209 --> 00:00:12,811 Mother, what are you doing in there? 4 00:00:12,812 --> 00:00:15,347 I want to talk to you. 5 00:00:15,348 --> 00:00:18,316 Is, uh, what's-his-name around? 6 00:00:18,317 --> 00:00:22,154 What's-his-n... Uh, Darrin is playing golf. 7 00:00:22,155 --> 00:00:23,355 Good. 8 00:00:23,356 --> 00:00:24,456 Ooh! 9 00:00:25,324 --> 00:00:27,559 But he'll be home soon. 10 00:00:27,560 --> 00:00:30,328 Oh, that's bad because I have an invitation 11 00:00:30,329 --> 00:00:32,097 from your old friend Rollo 12 00:00:32,098 --> 00:00:34,366 to join us at the Cosmos Cotillion 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,669 for the costume ball to end all costume balls. 14 00:00:37,670 --> 00:00:39,371 Well, it... It sounds fascinating, Mother, 15 00:00:39,372 --> 00:00:41,640 but I have more important things to do. 16 00:00:41,641 --> 00:00:43,441 Like what? 17 00:00:43,442 --> 00:00:45,176 Well, I have to peel the potatoes, 18 00:00:45,177 --> 00:00:46,377 chop the onions, 19 00:00:46,378 --> 00:00:49,081 slice the carrots and season my leg of lamb. 20 00:00:49,082 --> 00:00:50,581 Ugh. 21 00:00:53,285 --> 00:00:58,056 Samantha, I have failed you as a mother. 22 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Mother. 23 00:01:01,627 --> 00:01:02,827 DARRIN: I did it. I did it. 24 00:01:02,828 --> 00:01:04,896 Hooray! 25 00:01:04,897 --> 00:01:07,031 Sam, I did it. I... 26 00:01:08,934 --> 00:01:10,635 Oh. Hi. 27 00:01:12,205 --> 00:01:14,339 S-Sam, you'll... You'll never believe... 28 00:01:14,340 --> 00:01:15,773 You'll never believe this, 29 00:01:15,774 --> 00:01:17,976 but I-I've finally broken through. 30 00:01:17,977 --> 00:01:20,278 Isn't the expression "broken out"? 31 00:01:20,279 --> 00:01:22,613 Sam, I finally broke 80. 32 00:01:22,614 --> 00:01:25,283 Oh, sweetheart, that's terrific. 33 00:01:25,284 --> 00:01:26,618 Eighty what? 34 00:01:26,619 --> 00:01:28,220 Oh, n-nothing, Mother. 35 00:01:28,221 --> 00:01:29,353 Oh. 36 00:01:29,354 --> 00:01:32,456 I'll tell you about it after your mother leaves. 37 00:01:34,894 --> 00:01:39,597 Oh, and Endora, no offense, but I think you need a shave. 38 00:01:39,598 --> 00:01:41,699 Ooh. Mother, please. 39 00:01:41,700 --> 00:01:42,700 Oh. 40 00:01:42,701 --> 00:01:44,669 Samantha, forgive me, 41 00:01:44,670 --> 00:01:46,938 but when I think of what you gave up 42 00:01:46,939 --> 00:01:49,373 to marry a man who spends his Sundays 43 00:01:49,374 --> 00:01:52,143 breaking 80 nothings, I could cry. 44 00:01:52,144 --> 00:01:55,713 Oh, well, save your tears, Mother. 45 00:01:55,714 --> 00:01:58,817 I am perfectly happy with Darrin. 46 00:01:58,818 --> 00:02:03,021 That's only because the creature is still a novelty. 47 00:02:03,022 --> 00:02:06,258 I'll be happy with him if I live to be 3000. 48 00:02:06,259 --> 00:02:08,092 You can change your mind many times 49 00:02:08,093 --> 00:02:11,029 in 3000 years, Samantha. 50 00:02:11,030 --> 00:02:12,830 Heaven knows I did. 51 00:02:12,831 --> 00:02:15,667 But what about 30 years from now, 52 00:02:15,668 --> 00:02:19,971 when whatever dubious charms he has wrinkle up? 53 00:02:22,708 --> 00:02:24,575 Mother, will you do me a favor? 54 00:02:24,576 --> 00:02:26,845 Go to your ball, give Rollo my best, 55 00:02:26,846 --> 00:02:29,347 and let me see to my dinner. 56 00:02:29,348 --> 00:02:32,283 You'll see more than to your dinner. 57 00:02:33,585 --> 00:02:36,221 What's that supposed to me...? 58 00:02:36,222 --> 00:02:37,989 M-Mother? 59 00:02:37,990 --> 00:02:39,090 Mother? 60 00:02:40,092 --> 00:02:43,694 Odds plus odds Add up to evens. 61 00:02:43,695 --> 00:02:47,365 Let the curse be On Durwood Stephens. 62 00:02:47,366 --> 00:02:50,268 Make the future be the present. 63 00:02:50,269 --> 00:02:51,769 And zing it. 64 00:02:51,770 --> 00:02:55,306 To the dum-dum peasant 65 00:02:56,876 --> 00:02:57,909 [♪] 66 00:02:57,910 --> 00:03:00,310 DARRIN: Samantha! 67 00:03:01,380 --> 00:03:03,715 Sweetheart, what is it? 68 00:03:03,716 --> 00:03:06,318 What's the...? Ah! 69 00:03:06,319 --> 00:03:08,953 [♪] 70 00:03:10,322 --> 00:03:12,623 Well. 71 00:03:12,624 --> 00:03:14,492 Say something. 72 00:03:14,493 --> 00:03:17,229 Oh, Mother. 73 00:03:17,230 --> 00:03:19,764 Is that all you can say? 74 00:03:20,999 --> 00:03:23,801 You look, uh, very handsome. 75 00:03:23,802 --> 00:03:25,270 Uh, for your age. 76 00:03:27,339 --> 00:03:28,839 Oh. 77 00:03:32,778 --> 00:03:35,780 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 78 00:03:43,022 --> 00:03:44,956 [♪] 79 00:04:13,285 --> 00:04:15,186 [♪] 80 00:04:19,558 --> 00:04:21,258 [♪] 81 00:04:21,259 --> 00:04:24,529 Sam, this is absolutely and without question 82 00:04:24,530 --> 00:04:26,397 the most abominable, most atrocious trick 83 00:04:26,398 --> 00:04:27,965 your mother has ever pulled on me. 84 00:04:27,966 --> 00:04:29,634 Oh, be patient, sweetheart. 85 00:04:29,635 --> 00:04:32,202 I'm trying to get her back. 86 00:04:32,203 --> 00:04:34,972 Brock of owl's eye Smerge of eel... 87 00:04:34,973 --> 00:04:38,776 Will you stop with the corny incantations and do something? 88 00:04:38,777 --> 00:04:41,446 Well, there's nothing I can do. She's the only... 89 00:04:41,447 --> 00:04:44,949 I don't want excuses. I want the old me back. 90 00:04:44,950 --> 00:04:46,885 [♪] 91 00:04:50,355 --> 00:04:52,356 I mean the young me. 92 00:04:52,357 --> 00:04:55,359 Darrin, I know how angry you are with... 93 00:04:55,360 --> 00:04:58,797 My feelings for your mother go beyond anger. 94 00:04:58,798 --> 00:05:01,298 Now, I mean, anyone who could do this thing is sick. 95 00:05:03,402 --> 00:05:05,670 I can't believe it. 96 00:05:05,671 --> 00:05:10,307 You know, actually, you carry your age very well. 97 00:05:10,308 --> 00:05:12,076 Thanks a lot. 98 00:05:12,077 --> 00:05:14,145 [♪] 99 00:05:21,754 --> 00:05:23,187 At least I still got my own teeth. 100 00:05:23,188 --> 00:05:26,190 Darrin, will you stop looking at yourself? 101 00:05:26,191 --> 00:05:27,324 I'm trying. 102 00:05:27,325 --> 00:05:30,928 Now, you have got to get your mind off yourself. 103 00:05:30,929 --> 00:05:33,131 Let's go to a nice, dark movie. 104 00:05:33,132 --> 00:05:36,000 Well, suppose we meet somebody in the nice, bright lobby? 105 00:05:36,001 --> 00:05:38,235 How about a drive-in movie? 106 00:05:38,236 --> 00:05:41,139 I guess anything's better than waiting around here. 107 00:05:41,140 --> 00:05:44,042 But didn't we have a date to play bridge with the Tates? 108 00:05:44,043 --> 00:05:46,343 I'll get us out of it. 109 00:05:46,344 --> 00:05:48,179 [MUSIC PLAYS ON FILM] 110 00:05:48,180 --> 00:05:49,346 [HOOFBEATS] 111 00:05:49,347 --> 00:05:51,282 [GUNSHOTS] 112 00:05:53,185 --> 00:05:55,252 Darrin. 113 00:05:55,253 --> 00:05:57,121 I'm sorry. 114 00:06:00,125 --> 00:06:01,559 [MAN YELLS] 115 00:06:11,137 --> 00:06:12,871 MAN: There will be a 10-minute intermission 116 00:06:12,872 --> 00:06:14,739 before the start of the main feature. 117 00:06:14,740 --> 00:06:17,242 The refreshment stand is now open. 118 00:06:17,243 --> 00:06:20,111 I'll go get us some... 119 00:06:20,112 --> 00:06:22,393 You'll go get us some hot dogs. 120 00:06:29,321 --> 00:06:32,556 Your aunt. Why couldn't you take her to the movies? 121 00:06:32,557 --> 00:06:36,060 Because these drive-ins are crawling with mashers. 122 00:06:36,061 --> 00:06:37,862 You should be so lucky. 123 00:06:37,863 --> 00:06:39,797 Funny. 124 00:06:39,798 --> 00:06:42,166 I don't know how I'm gonna sit through that movie again. 125 00:06:42,167 --> 00:06:43,268 I hated it the first time. 126 00:06:43,269 --> 00:06:45,670 Excuse me. Oh. 127 00:06:45,671 --> 00:06:46,737 Oh. 128 00:06:46,738 --> 00:06:47,939 Hi there. 129 00:06:47,940 --> 00:06:49,540 Hello, Sam. 130 00:06:49,541 --> 00:06:51,008 If you didn't want to play bridge, 131 00:06:51,009 --> 00:06:52,610 you should've said so. 132 00:06:52,611 --> 00:06:55,713 You didn't have to make up that story about Darrin being sick. 133 00:06:55,714 --> 00:06:58,482 Oh, but he is. 134 00:06:58,483 --> 00:06:59,851 Well... Well, he was asleep. 135 00:06:59,852 --> 00:07:02,419 Uh, so I just decided to go out. 136 00:07:03,521 --> 00:07:06,590 Well, uh, s-somebody dropped in from... From out of town. 137 00:07:06,591 --> 00:07:09,660 And as long as Darrin was asleep... 138 00:07:09,661 --> 00:07:13,998 Well, uh, these hot dogs are getting cold. Bye. 139 00:07:15,834 --> 00:07:17,301 Well, well, well, well. 140 00:07:17,302 --> 00:07:18,535 She leaves a sick husband 141 00:07:18,536 --> 00:07:20,304 and goes to a drive-in with somebody 142 00:07:20,305 --> 00:07:23,174 who just dropped in from out of town. 143 00:07:24,142 --> 00:07:25,810 Darrin, here. 144 00:07:25,811 --> 00:07:27,312 Let's go. Where? 145 00:07:27,313 --> 00:07:30,915 To see who her date is. 146 00:07:32,251 --> 00:07:35,786 You'll never guess who I ran into. 147 00:07:35,787 --> 00:07:36,854 DARRIN: Oh, I can guess. 148 00:07:36,855 --> 00:07:38,823 LARRY: Hi there. 149 00:07:38,824 --> 00:07:42,059 Oh, well, uh... H-Hi, again. 150 00:07:42,060 --> 00:07:43,961 Oh, I-I'd like you to meet... 151 00:07:45,030 --> 00:07:48,333 Darrin's grandfather, Grover. 152 00:07:48,334 --> 00:07:50,167 Grover Stephens. 153 00:07:50,168 --> 00:07:52,270 This is Louise and Larry Tate. 154 00:07:52,271 --> 00:07:53,671 Larry is Darrin's boss. 155 00:07:53,672 --> 00:07:55,973 Oh. Howdy, kids. 156 00:07:57,242 --> 00:07:59,277 W-What you staring at, young fellow? 157 00:07:59,278 --> 00:08:01,079 I thought Darrin told me you had... 158 00:08:01,080 --> 00:08:02,981 Gone to the great beyond? 159 00:08:02,982 --> 00:08:05,283 [LAUGHS] 160 00:08:05,284 --> 00:08:07,185 Ah, that boy never gets anything right. 161 00:08:07,186 --> 00:08:08,186 [GIGGLES] 162 00:08:08,187 --> 00:08:10,321 It was my wife. 163 00:08:10,322 --> 00:08:12,156 Oh, I'm sorry. 164 00:08:13,859 --> 00:08:15,292 You know what I'm thinking? 165 00:08:15,293 --> 00:08:16,661 I hope so. 166 00:08:16,662 --> 00:08:19,664 It was a real pleasure meeting you, sir. 167 00:08:19,665 --> 00:08:20,665 Bye. 168 00:08:20,666 --> 00:08:22,546 See you soon. Bye. 169 00:08:24,970 --> 00:08:27,071 What'd he mean by that? 170 00:08:27,072 --> 00:08:29,606 "Bye" is short for "goodbye." 171 00:08:29,607 --> 00:08:30,775 No, no, no. 172 00:08:30,776 --> 00:08:32,143 What did she mean when she said, 173 00:08:32,144 --> 00:08:33,577 "You know what I'm thinking?" 174 00:08:33,578 --> 00:08:36,547 And what did he mean when he said, "I hope so"? 175 00:08:36,548 --> 00:08:39,316 Darrin, you're overwrought. Here. Eat your hot dog. 176 00:08:39,317 --> 00:08:42,319 I have got bad vibrations about this. 177 00:08:42,320 --> 00:08:43,888 LARRY: Hello again. 178 00:08:43,889 --> 00:08:45,856 And for a good reason. 179 00:08:48,727 --> 00:08:52,329 Aunt Millicent, heh, I want you to meet, uh, Samantha 180 00:08:52,330 --> 00:08:54,299 and Grover Stephens, 181 00:08:54,300 --> 00:08:55,866 her husband's grandfather. 182 00:08:55,867 --> 00:08:57,601 Hi, Grover. 183 00:08:57,602 --> 00:08:59,304 Ma'am. Ma'am. 184 00:08:59,305 --> 00:09:01,272 You may call me Millicent. 185 00:09:01,273 --> 00:09:03,874 Samantha, you can do us a big favor. 186 00:09:03,875 --> 00:09:06,177 Um, Larry and I have seen this picture before 187 00:09:06,178 --> 00:09:08,279 and... And he's getting this migraine headache... 188 00:09:08,280 --> 00:09:11,449 Oh, well, then, I don't see why we just don't all go home. 189 00:09:11,450 --> 00:09:13,717 LARRY: Uh, because it's not necessary, Millicent. 190 00:09:13,718 --> 00:09:15,186 I'm sure Sam and Grover won't mind 191 00:09:15,187 --> 00:09:16,687 if you join them for the movie. 192 00:09:16,688 --> 00:09:18,256 Well, I wouldn't want to intrude. 193 00:09:18,257 --> 00:09:20,191 It wouldn't be an intrusion. 194 00:09:20,192 --> 00:09:21,472 Would it, Sam? 195 00:09:23,695 --> 00:09:25,530 This is real sweet of you, Sam. 196 00:09:25,531 --> 00:09:27,631 Well, thank you, Grover. Grover. 197 00:09:27,632 --> 00:09:30,301 You can drop Millicent off at our house on your way home. 198 00:09:30,302 --> 00:09:31,635 LOUISE: You have fun now. 199 00:09:31,636 --> 00:09:34,038 [CHUCKLES] That's it. 200 00:09:34,039 --> 00:09:35,606 Now, you behave yourself, you two. 201 00:09:35,607 --> 00:09:36,607 Oh. 202 00:09:36,608 --> 00:09:37,888 Bye. 203 00:09:39,077 --> 00:09:42,013 Couldn't you persuade Grover to come in for just a minute? 204 00:09:42,014 --> 00:09:44,815 We haven't had a chance to say two words to each other. 205 00:09:44,816 --> 00:09:46,017 Hi, Sam. Hi. 206 00:09:46,018 --> 00:09:47,318 Where's Grover? 207 00:09:47,319 --> 00:09:48,319 He's sitting in the car. 208 00:09:48,320 --> 00:09:49,920 Well, have him come in. 209 00:09:49,921 --> 00:09:51,322 Just for a cup of coffee. 210 00:09:51,323 --> 00:09:52,623 Coffee keeps him awake. 211 00:09:52,624 --> 00:09:53,957 Oh, well, then cocoa. 212 00:09:53,958 --> 00:09:55,326 Cocoa puts him to sleep. 213 00:09:55,327 --> 00:09:56,960 Then tea. 214 00:09:56,961 --> 00:09:59,030 Yes, yes. 215 00:09:59,031 --> 00:10:00,964 [♪] 216 00:10:02,367 --> 00:10:04,768 Come on in, Grover, just for a few minutes. 217 00:10:04,769 --> 00:10:06,003 We'll have a cup of tea. 218 00:10:06,004 --> 00:10:08,564 I won't take no for an answer. 219 00:10:09,207 --> 00:10:10,942 How'd you like the movie, old-timer? 220 00:10:10,943 --> 00:10:13,210 Passable, for a talkie. 221 00:10:13,211 --> 00:10:15,146 [♪] 222 00:10:26,358 --> 00:10:27,825 I can't believe it. 223 00:10:27,826 --> 00:10:29,994 What are you staring at, sonny? 224 00:10:29,995 --> 00:10:32,130 The way you straightened that picture. 225 00:10:32,131 --> 00:10:34,365 You know, your grandson, Darrin, 226 00:10:34,366 --> 00:10:36,000 does exactly the same thing 227 00:10:36,001 --> 00:10:38,403 every time he walks into this room. 228 00:10:38,404 --> 00:10:41,372 Compulsive neatness runs in the family. 229 00:10:41,373 --> 00:10:43,274 It's scary. 230 00:10:43,275 --> 00:10:44,308 How do you like your tea? 231 00:10:44,309 --> 00:10:45,976 Stop yelling at me. 232 00:10:45,977 --> 00:10:47,345 Cream or lemon? 233 00:10:47,346 --> 00:10:49,013 I'll have my tea with brandy. 234 00:10:49,014 --> 00:10:50,681 With brandy? 235 00:10:50,682 --> 00:10:52,383 Okay, forget the tea. 236 00:10:52,384 --> 00:10:54,986 Just the brandy, and make it a double. 237 00:10:54,987 --> 00:10:57,354 Make that two, Lawrence. 238 00:10:57,355 --> 00:10:58,388 Sam? 239 00:10:58,389 --> 00:10:59,690 I'm driving. 240 00:10:59,691 --> 00:11:02,326 I like a boy who takes a nip now and then. 241 00:11:02,327 --> 00:11:03,727 Aunt Millicent. 242 00:11:03,728 --> 00:11:05,029 Well, I do. 243 00:11:05,030 --> 00:11:08,598 A man who has a taste for brandy has a taste for life. 244 00:11:08,599 --> 00:11:11,836 So you live in Montana, Grover. 245 00:11:11,837 --> 00:11:13,637 What city? 246 00:11:13,638 --> 00:11:15,173 Butte. 247 00:11:15,174 --> 00:11:16,140 Butte? 248 00:11:16,141 --> 00:11:19,076 Well, isn't that a mindblower? 249 00:11:19,077 --> 00:11:22,079 One of my favorite spots used to be Matthew's. 250 00:11:22,080 --> 00:11:23,747 On Front Street? 251 00:11:23,748 --> 00:11:24,748 Yes, indeedy. 252 00:11:24,749 --> 00:11:27,017 I stopped by there just last week. 253 00:11:27,018 --> 00:11:29,586 Well, it was torn down last year. 254 00:11:29,587 --> 00:11:30,721 Uh, uh... 255 00:11:30,722 --> 00:11:33,790 Grandpa loves to look at excavations. 256 00:11:33,791 --> 00:11:35,826 Samantha, I think we should make a break for it. 257 00:11:35,827 --> 00:11:38,528 Okay, Grandpa. Up we go. 258 00:11:38,529 --> 00:11:40,697 Now, stop calling him "Grandpa." 259 00:11:40,698 --> 00:11:43,034 You make him sound so old. 260 00:11:43,035 --> 00:11:44,801 I'm aging fast. 261 00:11:44,802 --> 00:11:45,936 Believe me. 262 00:11:45,937 --> 00:11:48,305 That's downer talk, Grover. 263 00:11:48,306 --> 00:11:51,042 You're still a groovy-looking boy. 264 00:11:51,043 --> 00:11:53,544 Louise, I just had a great idea. 265 00:11:53,545 --> 00:11:55,179 You know my meeting tomorrow night? 266 00:11:55,180 --> 00:11:56,380 What meeting? 267 00:11:56,381 --> 00:11:58,115 My meeting. My meeting. 268 00:11:58,116 --> 00:12:00,151 The meeting I can't miss. 269 00:12:00,152 --> 00:12:02,386 Oh, that meeting. 270 00:12:02,387 --> 00:12:03,688 Well, I can't miss the meeting. 271 00:12:03,689 --> 00:12:06,023 No point in letting the tickets go to waste. 272 00:12:06,024 --> 00:12:10,328 Why not give this groovy-looking boy and this far-out chick 273 00:12:10,329 --> 00:12:12,730 our theater tickets for tomorrow night? 274 00:12:12,731 --> 00:12:14,331 Well, now, don't be pushy, Lawrence. 275 00:12:14,332 --> 00:12:16,100 If Grover wants to ask me out, 276 00:12:16,101 --> 00:12:18,669 I guess he can speak for himself. 277 00:12:18,670 --> 00:12:20,337 It's a great musical, Grover. 278 00:12:20,338 --> 00:12:23,340 Uh, the truth is... I've seen it. 279 00:12:23,341 --> 00:12:25,175 What do you mean you've seen it? 280 00:12:25,176 --> 00:12:27,411 I haven't even told you the name of it yet. 281 00:12:27,412 --> 00:12:30,348 What... What Grandpa means is... Is that they... 282 00:12:30,349 --> 00:12:33,083 They get all the road companies in Butte. 283 00:12:33,084 --> 00:12:34,785 He's seen them all. 284 00:12:34,786 --> 00:12:36,120 Well, he hasn't seen this one 285 00:12:36,121 --> 00:12:39,090 because tomorrow is opening night. 286 00:12:39,091 --> 00:12:40,891 [♪] 287 00:12:43,094 --> 00:12:45,329 How did I let myself be talked into it? 288 00:12:45,330 --> 00:12:47,364 Look at the bright side of things, sweetheart. 289 00:12:47,365 --> 00:12:49,633 It's supposed to be a great musical. 290 00:12:49,634 --> 00:12:51,802 Don't even joke about it, Sam. 291 00:12:51,803 --> 00:12:54,203 I am not going out with that overaged hippie. 292 00:12:55,840 --> 00:12:58,809 Mother, a-a joke is a joke. 293 00:12:58,810 --> 00:13:00,177 Now, when I snap my fingers, 294 00:13:00,178 --> 00:13:02,313 I want you to appear front and center. 295 00:13:02,314 --> 00:13:03,847 [♪] 296 00:13:03,848 --> 00:13:06,883 ENDORA: Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 297 00:13:06,884 --> 00:13:08,718 Mother, where are you? 298 00:13:08,719 --> 00:13:12,323 Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 299 00:13:12,324 --> 00:13:15,293 Mother, you better materialize this instant. 300 00:13:15,294 --> 00:13:17,762 This is a recording. 301 00:13:20,164 --> 00:13:21,332 Funny. 302 00:13:21,333 --> 00:13:22,333 [♪] 303 00:13:22,334 --> 00:13:24,201 Well... 304 00:13:27,306 --> 00:13:29,106 [♪] 305 00:13:29,107 --> 00:13:31,709 Sam, I am coming very close to the end of my breakfast 306 00:13:31,710 --> 00:13:34,344 and the end of my rope. 307 00:13:34,345 --> 00:13:35,913 Say something. 308 00:13:35,914 --> 00:13:37,047 Something. 309 00:13:37,048 --> 00:13:38,816 Sam. 310 00:13:38,817 --> 00:13:40,784 Just as soon as I get in touch with Mother, 311 00:13:40,785 --> 00:13:42,386 you're going to hear plenty. 312 00:13:42,387 --> 00:13:45,355 "Soon" in your crowd could mean a hundred years from now. 313 00:13:45,356 --> 00:13:48,058 I need a face transplant by lunchtime. 314 00:13:48,059 --> 00:13:49,760 Couldn't you postpone the lunch? 315 00:13:49,761 --> 00:13:50,861 Impossible. 316 00:13:50,862 --> 00:13:52,663 This is my first meeting with Booker. 317 00:13:52,664 --> 00:13:53,831 He's on his way to Europe 318 00:13:53,832 --> 00:13:55,733 and will only be in town for a couple of hours. 319 00:13:55,734 --> 00:13:59,269 So if I don't sell him at lunch, it's goodbye, account. 320 00:13:59,270 --> 00:14:02,305 You are not going to let Mother get away with this. 321 00:14:02,306 --> 00:14:04,909 You are going to that meeting. 322 00:14:04,910 --> 00:14:07,411 How am I going to that meeting? 323 00:14:07,412 --> 00:14:10,280 Just get in your car and go. 324 00:14:10,281 --> 00:14:12,315 Well, you... You said this is your first meeting 325 00:14:12,316 --> 00:14:13,851 with Booker, right? 326 00:14:13,852 --> 00:14:16,553 Now, I mean, he's never met you, and you've never met him. Right? 327 00:14:16,554 --> 00:14:18,722 Right. Then what's the problem? 328 00:14:18,723 --> 00:14:20,323 If he doesn't know what you look like, 329 00:14:20,324 --> 00:14:22,259 what's the difference what you look like? 330 00:14:22,260 --> 00:14:24,194 [♪] 331 00:14:25,329 --> 00:14:27,330 Um, a Mr. Jennings Booker here? 332 00:14:27,331 --> 00:14:29,432 [♪] 333 00:14:30,936 --> 00:14:32,602 Ah, thank you. 334 00:14:37,876 --> 00:14:39,276 Booker? 335 00:14:39,277 --> 00:14:40,310 Yeah? 336 00:14:40,311 --> 00:14:41,779 I'm Stephens. 337 00:14:42,847 --> 00:14:43,947 Stephens? 338 00:14:43,948 --> 00:14:46,050 W-Why do you say it that way? 339 00:14:46,051 --> 00:14:47,291 It's a good old American name. 340 00:14:49,221 --> 00:14:51,055 You were expecting me, weren't you? 341 00:14:51,056 --> 00:14:52,923 Heh. Well, not exactly. 342 00:14:52,924 --> 00:14:54,858 I don't know where I got the impression 343 00:14:54,859 --> 00:14:56,560 that you'd be a younger man. 344 00:14:56,561 --> 00:14:59,363 Yes, I do. From Tate, 345 00:14:59,364 --> 00:15:02,333 who said he was assigning young Stephens to the account. 346 00:15:02,334 --> 00:15:04,301 [LAUGHS] 347 00:15:04,302 --> 00:15:07,138 He always calls me "young Stephens." 348 00:15:07,139 --> 00:15:08,705 Because I am young. 349 00:15:08,706 --> 00:15:12,143 In here and in here, where it counts. 350 00:15:12,144 --> 00:15:15,846 Now, let's see how the cookie crumbles. 351 00:15:15,847 --> 00:15:17,948 Beau Geste is a line of toiletries 352 00:15:17,949 --> 00:15:21,318 that appeals to the 18- to 25-year age group. 353 00:15:21,319 --> 00:15:23,087 Now, our motivational research... 354 00:15:23,088 --> 00:15:24,355 Mr. Stephens? Mm. Yes? 355 00:15:24,356 --> 00:15:25,923 There is a call for you, sir. 356 00:15:25,924 --> 00:15:27,625 Oh, the... Thank you. 357 00:15:27,626 --> 00:15:29,359 Uh, excuse me, Mr. Booker. 358 00:15:29,360 --> 00:15:32,295 [♪] 359 00:15:33,631 --> 00:15:35,665 Uh, thank you, sonny. 360 00:15:38,336 --> 00:15:39,403 Hello. 361 00:15:39,404 --> 00:15:41,038 Oh, sweetheart. 362 00:15:41,039 --> 00:15:43,341 I've been so worried. How's it going? 363 00:15:43,342 --> 00:15:45,342 As well as can be expected. 364 00:15:45,343 --> 00:15:47,011 Has Endora shown up yet? 365 00:15:47,012 --> 00:15:51,248 No, but... But I'm tossing incantations all over the place. 366 00:15:51,249 --> 00:15:52,349 Well, keep at it. 367 00:15:52,350 --> 00:15:53,851 I'd better get back to the table. 368 00:15:53,852 --> 00:15:55,786 My board meeting ended early, Mr. Booker. 369 00:15:55,787 --> 00:15:57,187 And I thought I'd join you fellas 370 00:15:57,188 --> 00:15:58,822 and see if I could help out. 371 00:15:58,823 --> 00:16:01,425 On second thought, I'd better not. 372 00:16:01,426 --> 00:16:02,626 What is it? 373 00:16:02,627 --> 00:16:04,761 Larry has just walked into the restaurant, 374 00:16:04,762 --> 00:16:06,297 and he's talking to Booker. 375 00:16:06,298 --> 00:16:08,165 Sam, what am I gonna do? 376 00:16:10,535 --> 00:16:12,469 You'll think of something. 377 00:16:12,470 --> 00:16:14,738 I'm thinking of cutting my wrists. 378 00:16:14,739 --> 00:16:16,907 Darrin, don't panic. 379 00:16:16,908 --> 00:16:18,242 Sam, I've gotta make a move. 380 00:16:18,243 --> 00:16:20,043 You have an idea? 381 00:16:20,044 --> 00:16:21,878 Now, don't misunderstand me, Tate. 382 00:16:21,879 --> 00:16:24,215 I admire you for keeping your employees on 383 00:16:24,216 --> 00:16:26,317 beyond the age of retirement. 384 00:16:26,318 --> 00:16:28,118 I'm not sure I follow you. 385 00:16:28,119 --> 00:16:30,688 Mm-hm. 386 00:16:30,689 --> 00:16:32,556 I'll do it. 387 00:16:32,557 --> 00:16:34,057 Now, hold on. Are...? Are we talking about 388 00:16:34,058 --> 00:16:35,592 the same Darrin Stephens? Yes. 389 00:16:35,593 --> 00:16:37,895 Age 70, bald head, mustache, 390 00:16:37,896 --> 00:16:39,797 slightly hunched over. 391 00:16:39,798 --> 00:16:43,300 That is not, I repeat, not Darrin Stephens. 392 00:16:43,301 --> 00:16:44,835 Then who is it? 393 00:16:45,870 --> 00:16:47,737 I haven't the vaguest idea. 394 00:16:47,738 --> 00:16:49,506 But I'm going to find out. 395 00:16:49,507 --> 00:16:51,208 There he is. That's him. 396 00:16:51,209 --> 00:16:52,209 Hi, kids. 397 00:16:52,210 --> 00:16:53,643 That's him? 398 00:16:53,644 --> 00:16:55,846 That's Grover Stephens, Darrin's grandfather. 399 00:16:55,847 --> 00:16:57,448 That's me. 400 00:16:57,449 --> 00:17:00,817 Now, look, old-timer, I've been brought up to respect old age, 401 00:17:00,818 --> 00:17:02,752 and it isn't really very nice of you 402 00:17:02,753 --> 00:17:04,521 to pass yourself off as Darrin. 403 00:17:04,522 --> 00:17:07,124 Now, what's everybody getting so het up about? 404 00:17:07,125 --> 00:17:09,293 Darrin got up this morning with an infected throat 405 00:17:09,294 --> 00:17:12,029 that... That could destroy the city. 406 00:17:12,030 --> 00:17:13,497 What could the kid do? 407 00:17:13,498 --> 00:17:15,299 He could've called the office. 408 00:17:15,300 --> 00:17:18,869 Whatever for when I'm available? 409 00:17:20,105 --> 00:17:21,538 Mr. Booker, I must apologize... 410 00:17:21,539 --> 00:17:23,874 We forgive you, Lawrence, so just hush up. 411 00:17:23,875 --> 00:17:25,175 Let's get cracking. 412 00:17:25,176 --> 00:17:26,943 The kid filled me in as much as he could. 413 00:17:26,944 --> 00:17:28,479 Now, let's put this in the gas tank 414 00:17:28,480 --> 00:17:29,760 and see how far it takes us. 415 00:17:31,082 --> 00:17:32,316 What I had in mind was 416 00:17:32,317 --> 00:17:35,185 a saturation campaign for television. 417 00:17:36,254 --> 00:17:37,554 Uh, fade in. 418 00:17:37,555 --> 00:17:39,589 Interior, bathroom. 419 00:17:39,590 --> 00:17:42,326 A nice-looking boy with glasses, the shy type, 420 00:17:42,327 --> 00:17:44,028 uh, has just finished shaving. 421 00:17:44,029 --> 00:17:46,163 For the first time in his life, he... 422 00:17:46,164 --> 00:17:48,298 He picks up a bottle of Beau Geste 423 00:17:48,299 --> 00:17:51,068 and dabs a little on his face. 424 00:17:51,069 --> 00:17:53,570 And boom! 425 00:17:53,571 --> 00:17:55,805 The bathroom becomes the Sahara. 426 00:17:55,806 --> 00:17:59,976 The boy turns into a member of the French Foreign Legion. 427 00:17:59,977 --> 00:18:02,913 He's right in the middle of a battle. 428 00:18:05,283 --> 00:18:08,285 But here's the switch: 429 00:18:08,286 --> 00:18:11,588 He's fighting off girls. 430 00:18:15,060 --> 00:18:18,195 Not bad for an old geezer, huh? 431 00:18:18,196 --> 00:18:20,297 [CHUCKLES] You son of a gun. 432 00:18:20,298 --> 00:18:22,232 [♪] 433 00:18:23,801 --> 00:18:25,835 And when I finished my presentation, 434 00:18:25,836 --> 00:18:27,771 Beau Geste was in my back pocket. 435 00:18:27,772 --> 00:18:29,139 That's my old man. 436 00:18:29,140 --> 00:18:31,108 I bet Larry was thrilled. 437 00:18:31,109 --> 00:18:33,310 He offered to make me Darrin's supervisor. 438 00:18:33,311 --> 00:18:34,677 [GIGGLES] 439 00:18:34,678 --> 00:18:36,213 You hear that, Mother? 440 00:18:36,214 --> 00:18:39,616 No matter what you do, things seem to work out. 441 00:18:39,617 --> 00:18:43,320 So why don't you undo your thing? 442 00:18:43,321 --> 00:18:44,922 That stubborn old witch will never... 443 00:18:44,923 --> 00:18:46,189 Uh, Da... 444 00:18:46,190 --> 00:18:48,625 Darrin, name-calling is not going to help. 445 00:18:48,626 --> 00:18:51,628 Now, I know that Mother can behave badly at times, 446 00:18:51,629 --> 00:18:54,597 but deep down, she's... 447 00:18:54,598 --> 00:18:55,698 She's... 448 00:18:55,699 --> 00:18:57,167 Rotten. 449 00:18:57,168 --> 00:18:59,236 If you don't mind, call Larry and tell him 450 00:18:59,237 --> 00:19:00,870 the date with Millicent is off. 451 00:19:00,871 --> 00:19:03,440 Grandpa has been called home on an emergency. 452 00:19:03,441 --> 00:19:07,244 Oh, sweetheart, that would break Millicent's heart. 453 00:19:07,245 --> 00:19:08,779 She'll get over me. 454 00:19:08,780 --> 00:19:11,248 [DOORBELL RINGS] 455 00:19:11,249 --> 00:19:13,183 [♪] 456 00:19:15,186 --> 00:19:17,287 LARRY: Hi, Sam. Well, what a surprise. 457 00:19:17,288 --> 00:19:20,290 LARRY: Thought we'd save Grover a trip and bring Millicent over here. 458 00:19:20,291 --> 00:19:22,292 We came early so I'd have a chance to tell Darrin 459 00:19:22,293 --> 00:19:24,894 what a great job his grandfather did this afternoon. 460 00:19:24,895 --> 00:19:26,963 Well, you c... You can't. He's sound asleep. 461 00:19:26,964 --> 00:19:28,899 LOUISE: Oh, how's he feeling? 462 00:19:28,900 --> 00:19:31,935 Well, he's feeling better, but he doesn't look so good. 463 00:19:31,936 --> 00:19:33,837 Oh, well, he'll be all right. 464 00:19:33,838 --> 00:19:36,140 Grover, you were great this afternoon. 465 00:19:36,141 --> 00:19:37,808 Absolutely brilliant. 466 00:19:37,809 --> 00:19:38,842 Darrin briefed me. 467 00:19:38,843 --> 00:19:41,911 Oh, I'm so proud of you, Grover. 468 00:19:41,912 --> 00:19:45,249 Ah, you may be proud, Millicent, but I'm bushed. 469 00:19:45,250 --> 00:19:47,584 I'm afraid I just can't make our date tonight. 470 00:19:47,585 --> 00:19:50,154 Oh, Grover. Oh. 471 00:19:50,155 --> 00:19:52,055 Oh... Oh, well, I-I'm sure you understand. 472 00:19:52,056 --> 00:19:54,757 It's... It's all that business activity. 473 00:19:54,758 --> 00:19:56,926 Uh... Uh, Grandpa just wants to relax 474 00:19:56,927 --> 00:19:58,829 in front of the television set. 475 00:19:58,830 --> 00:20:01,031 Oh, well, I'm sure Aunt Millicent doesn't care 476 00:20:01,032 --> 00:20:03,900 one way or the other, as long as they're together. 477 00:20:05,203 --> 00:20:07,338 I guess you'd like a drink. 478 00:20:07,339 --> 00:20:09,673 I'll go get some more ice. Excuse me. 479 00:20:09,674 --> 00:20:11,608 [♪] 480 00:20:22,354 --> 00:20:24,287 [♪] 481 00:20:26,290 --> 00:20:27,958 [DOORBELL RINGS] 482 00:20:27,959 --> 00:20:30,761 [IN SAMANTHA'S VOICE] Will someone answer the door, please? 483 00:20:30,762 --> 00:20:32,363 LARRY: I'll get it. 484 00:20:32,364 --> 00:20:34,732 [LAUGHING] 485 00:20:37,101 --> 00:20:38,669 Yes? 486 00:20:38,670 --> 00:20:42,306 [IN NASAL VOICE] Is that the way you folks out here say hello? 487 00:20:44,309 --> 00:20:46,343 Hi there. 488 00:20:46,344 --> 00:20:47,944 Hello. Hi. 489 00:20:47,945 --> 00:20:51,148 What's the matter, Grover? Cat got your tongue? 490 00:20:51,149 --> 00:20:54,418 Uh, h-hello there. 491 00:20:54,419 --> 00:20:56,186 Forgot my name so soon? 492 00:20:56,187 --> 00:20:58,321 Well, you can't really blame him, dearie. 493 00:20:58,322 --> 00:21:01,191 We've only been married 53 years. 494 00:21:01,192 --> 00:21:02,325 Married? 495 00:21:02,326 --> 00:21:04,128 Married? Married? 496 00:21:04,129 --> 00:21:05,562 You can't say it too often. 497 00:21:05,563 --> 00:21:07,330 He needs reminding. 498 00:21:07,331 --> 00:21:08,666 Married? 499 00:21:08,667 --> 00:21:10,333 [GASPS] 500 00:21:10,334 --> 00:21:13,770 Okay, hot lips, I'm giving you one more chance. 501 00:21:13,771 --> 00:21:15,972 And if I catch you messing around again, 502 00:21:15,973 --> 00:21:18,007 I'm going home to Mother. 503 00:21:18,008 --> 00:21:22,079 All I was gonna do was watch wrestling with her. 504 00:21:22,080 --> 00:21:23,647 You poor kid. 505 00:21:23,648 --> 00:21:27,184 He was pulling the old wrestling bit on you, hm? 506 00:21:27,185 --> 00:21:29,420 And what is that supposed to mean? 507 00:21:29,421 --> 00:21:31,588 First, you watch wrestling 508 00:21:31,589 --> 00:21:36,260 and then he challenges you to a little match on the sofa. 509 00:21:36,261 --> 00:21:38,027 Why... 510 00:21:38,028 --> 00:21:40,263 Louise, take me home. 511 00:21:40,264 --> 00:21:42,299 Oh! You degenerate. 512 00:21:43,667 --> 00:21:46,369 A man your age, carrying on like that. 513 00:21:46,370 --> 00:21:47,737 [TSKING] 514 00:21:47,738 --> 00:21:49,172 And congratulations. 515 00:21:49,173 --> 00:21:50,940 [♪] 516 00:21:52,343 --> 00:21:54,311 [LAUGHS] 517 00:21:55,780 --> 00:21:57,914 [SIGHS] 518 00:21:57,915 --> 00:22:01,385 Sam, I-is that really you in there? 519 00:22:01,386 --> 00:22:04,554 [IN SAMANTHA'S VOICE] You bet your old-age pension it is. 520 00:22:04,555 --> 00:22:05,589 Sam. 521 00:22:05,590 --> 00:22:09,125 Okay, hot lips. 522 00:22:09,126 --> 00:22:11,194 But I'm giving you one more chance. 523 00:22:11,195 --> 00:22:14,264 And if I catch you messing around again, 524 00:22:14,265 --> 00:22:16,133 I'm going home to Mother. 525 00:22:16,134 --> 00:22:17,901 [♪] 526 00:22:20,305 --> 00:22:21,739 [♪] 527 00:22:21,740 --> 00:22:23,573 Sweetheart, 528 00:22:23,574 --> 00:22:25,642 no matter how atrocious and abominable 529 00:22:25,643 --> 00:22:26,677 my mother might behave, 530 00:22:26,678 --> 00:22:30,213 she always comes to her senses. 531 00:22:30,214 --> 00:22:32,115 Eventually. 532 00:22:33,651 --> 00:22:36,687 Usually. 533 00:22:36,688 --> 00:22:38,722 That's not what I'm worried about. 534 00:22:38,723 --> 00:22:40,089 It isn't? 535 00:22:40,090 --> 00:22:41,325 No. 536 00:22:41,326 --> 00:22:42,792 Being turned into Rip Van Wrinkle 537 00:22:42,793 --> 00:22:44,060 for a couple of days 538 00:22:44,061 --> 00:22:46,763 to satisfy your mother's warped sense of humor 539 00:22:46,764 --> 00:22:49,098 isn't half as bad as wondering what's gonna happen 540 00:22:49,099 --> 00:22:51,201 when I really do grow old. 541 00:22:51,202 --> 00:22:54,070 I mean, well, what's it gonna look like? 542 00:22:54,071 --> 00:22:56,373 This old goat with that young chick. 543 00:22:56,374 --> 00:22:58,108 [♪] 544 00:22:58,109 --> 00:23:00,611 Simple. We'll grow old together. 545 00:23:00,612 --> 00:23:03,313 But witches don't grow old at the same pace as... 546 00:23:03,314 --> 00:23:06,683 Witches can do anything they want to do. 547 00:23:06,684 --> 00:23:08,284 And I love you. 548 00:23:08,285 --> 00:23:10,820 So this young chick and that old goat 549 00:23:10,821 --> 00:23:13,323 will look like a matched set. 550 00:23:13,324 --> 00:23:15,625 How about a little preview? 551 00:23:17,094 --> 00:23:18,695 How's that? 552 00:23:18,696 --> 00:23:20,797 [♪] 553 00:23:22,667 --> 00:23:24,601 I can't tell. 554 00:23:24,602 --> 00:23:25,642 Pucker up. 555 00:23:30,941 --> 00:23:33,710 You're an oldie but a goody. 556 00:23:33,711 --> 00:23:35,579 [GIGGLES] 557 00:23:35,580 --> 00:23:37,180 And as far as I'm concerned, 558 00:23:37,181 --> 00:23:40,784 you're still the sexiest thing that ever lived. 559 00:23:42,653 --> 00:23:44,954 I can't stand it! 560 00:23:44,955 --> 00:23:46,122 Mother. 561 00:23:46,123 --> 00:23:48,358 Oh, it's ridiculous having a daughter 562 00:23:48,359 --> 00:23:49,593 who looks twice my age. 563 00:23:49,594 --> 00:23:51,695 Now, you change yourself at once. 564 00:23:51,696 --> 00:23:52,829 No. 565 00:23:52,830 --> 00:23:54,531 I am gonna stay this way 566 00:23:54,532 --> 00:23:57,334 as long as Darrin stays that way. 567 00:23:57,335 --> 00:23:59,102 Stubborn. 568 00:23:59,103 --> 00:24:00,604 Okay, Mother? 569 00:24:02,039 --> 00:24:04,007 ENDORA: Okay. 570 00:24:04,008 --> 00:24:05,542 One, two... 571 00:24:07,312 --> 00:24:08,879 Witch's honor? 572 00:24:08,880 --> 00:24:10,613 [SCOFFS] 573 00:24:10,614 --> 00:24:12,515 Witch's honor. 574 00:24:13,585 --> 00:24:15,152 One, two, three. 575 00:24:17,321 --> 00:24:19,155 Thank you, Mother, dear. 576 00:24:20,991 --> 00:24:23,493 Now, as for you, Endora... 577 00:24:23,494 --> 00:24:25,028 Please, Darwood. 578 00:24:25,029 --> 00:24:28,598 Excessive gratitude always embarrasses me. 579 00:24:30,335 --> 00:24:32,002 [♪] 580 00:24:32,003 --> 00:24:35,939 Now, uh, where were we? 581 00:24:37,342 --> 00:24:38,742 [CHUCKLES] 582 00:24:42,646 --> 00:24:44,281 [♪] 39399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.