All language subtitles for Bewitched - 07x06 - Paul Revere Rides Again.DVDRip.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:03,201 [♪] 2 00:00:03,202 --> 00:00:04,736 Sam, why do I get the feeling 3 00:00:04,737 --> 00:00:07,338 you're trying to bring Salem home, piece by piece? 4 00:00:07,339 --> 00:00:09,407 Everything I bought was a real bargain. 5 00:00:09,408 --> 00:00:10,976 When you go broke, it doesn't matter 6 00:00:10,977 --> 00:00:13,444 if you overpaid or got bargains. 7 00:00:22,254 --> 00:00:25,590 Oh, hi. A package just arrived for you, special messenger. 8 00:00:25,591 --> 00:00:26,925 I set it on the table. 9 00:00:26,926 --> 00:00:28,159 Thank you. 10 00:00:28,160 --> 00:00:30,395 Just what we needed, another package. 11 00:00:30,396 --> 00:00:31,997 Here. 12 00:00:31,998 --> 00:00:33,464 BELLHOP: Thanks. 13 00:00:39,805 --> 00:00:44,442 Oh, Darrin, look at the darling teapot that Larry sent us. 14 00:00:45,211 --> 00:00:48,746 Larry. By special messenger? 15 00:00:48,747 --> 00:00:50,281 I wonder what his angle is. 16 00:00:50,282 --> 00:00:53,184 Does there always have to be an angle 17 00:00:53,185 --> 00:00:55,386 There have been times when he's done something nice 18 00:00:55,387 --> 00:00:57,655 without an ulterior motive. 19 00:00:57,656 --> 00:00:59,257 When? 20 00:01:00,392 --> 00:01:02,694 I wonder what his angle is. 21 00:01:02,695 --> 00:01:07,398 ESMERALDA: Hello, Samantha, Mr. Stephens. 22 00:01:07,399 --> 00:01:09,033 I'm sorry to bother you, but-- 23 00:01:09,034 --> 00:01:11,001 Esmeralda, you're not all here. 24 00:01:14,673 --> 00:01:16,241 She's not all there either. 25 00:01:16,242 --> 00:01:17,542 Darrin. 26 00:01:17,543 --> 00:01:20,044 Oh, dear, I always do that when I'm rushing. 27 00:01:20,045 --> 00:01:21,379 Is anything wrong at home? 28 00:01:21,380 --> 00:01:23,013 Oh, no. Everything's fine. 29 00:01:23,014 --> 00:01:24,583 How's the vacation? 30 00:01:24,584 --> 00:01:26,150 Excuse me for raising the point, 31 00:01:26,151 --> 00:01:28,420 but, uh, who's with the children? 32 00:01:28,421 --> 00:01:30,421 Oh. I got Aunt Hagatha to sit with them 33 00:01:30,422 --> 00:01:32,022 while I checked with you. 34 00:01:32,023 --> 00:01:35,059 I was worried because Tabitha wants to change the baby. 35 00:01:35,060 --> 00:01:37,028 Well, what's wrong with that? 36 00:01:37,029 --> 00:01:39,531 She wants to change him into a rabbit. 37 00:01:39,532 --> 00:01:41,532 Absolutely not. 38 00:01:41,533 --> 00:01:45,470 I didn't wanna be too permissive. 39 00:01:45,471 --> 00:01:46,871 Well, I guess I'd better get back 40 00:01:46,872 --> 00:01:50,908 and relieve Aunt Hagatha before Mrs. Tate gets there. 41 00:01:50,909 --> 00:01:53,678 Uh, Mrs. Tate? 42 00:01:53,679 --> 00:01:56,381 she'd drop in and check on the kids from time to time. 43 00:01:56,382 --> 00:01:58,015 What's all this? 44 00:01:58,016 --> 00:02:00,752 That's Samantha's famous parlor trick. 45 00:02:00,753 --> 00:02:01,886 She takes a month's pay 46 00:02:01,887 --> 00:02:03,788 and turns it into a lot of packages. 47 00:02:03,789 --> 00:02:05,290 And that's before lunch. 48 00:02:05,291 --> 00:02:06,791 I'll just take them back with me. 49 00:02:06,792 --> 00:02:08,426 Oh, no, don't bother, Esmeralda. 50 00:02:08,427 --> 00:02:10,227 It's no trouble, Samantha. 51 00:02:10,228 --> 00:02:12,764 No, no, Esmeralda. Please, don't. 52 00:02:20,005 --> 00:02:24,542 Sam, since the subject of change has come up, 53 00:02:24,543 --> 00:02:26,110 I'd like to propose one. 54 00:02:29,181 --> 00:02:32,850 Sweetheart, Esmeralda may not be the greatest, 55 00:02:32,851 --> 00:02:34,419 but she is neat. 56 00:02:34,420 --> 00:02:37,455 And the children adore her. 57 00:02:37,456 --> 00:02:39,157 Oh, there are other possibilities. 58 00:02:39,158 --> 00:02:41,459 There's Serena and Uncle Arthur and Mother and Daddy. 59 00:02:41,460 --> 00:02:43,094 Like I always said, 60 00:02:43,095 --> 00:02:45,497 there's nothing wrong with Esmeralda. 61 00:02:45,498 --> 00:02:46,864 Right. 62 00:02:46,865 --> 00:02:48,433 [♪] 63 00:02:50,603 --> 00:02:51,569 [♪] 64 00:02:51,570 --> 00:02:54,572 NARRATOR: 65 00:03:39,084 --> 00:03:41,118 [♪] 66 00:03:45,224 --> 00:03:47,291 Sweetheart, I've planned the whole afternoon. 67 00:03:47,292 --> 00:03:48,827 After the Peabody Museum, 68 00:03:48,828 --> 00:03:50,528 we'll go visit the Pioneer Village 69 00:03:50,529 --> 00:03:52,296 and then we'll drive to Sturbridge and-- 70 00:03:52,297 --> 00:03:54,298 [PHONE RINGING] 71 00:03:58,204 --> 00:04:00,705 Hello. Larry. 72 00:04:00,706 --> 00:04:02,940 Don't let him talk you into anything. 73 00:04:03,942 --> 00:04:05,643 By the way, Sam and I wanna thank you 74 00:04:05,644 --> 00:04:06,811 for that teapot you sent us. 75 00:04:06,812 --> 00:04:10,014 We both think it's-- Oh? 76 00:04:10,015 --> 00:04:11,749 It's not for us? 77 00:04:11,750 --> 00:04:13,317 Well, that old teapot may help us swing 78 00:04:13,318 --> 00:04:16,054 the greatest deal since the Alaskan Purchase. 79 00:04:16,055 --> 00:04:19,624 Larry, where are you? 80 00:04:19,625 --> 00:04:20,859 He's still in Boston. 81 00:04:22,161 --> 00:04:23,761 I thought you were going back to New York. 82 00:04:23,762 --> 00:04:25,063 I decided to stay over, 83 00:04:25,064 --> 00:04:28,099 because I've run into a wonderful opportunity for you. 84 00:04:28,100 --> 00:04:29,667 Larry, I hate to point this out, 85 00:04:29,668 --> 00:04:32,670 but when one is on vacation, and one starts working, 86 00:04:32,671 --> 00:04:35,707 one stops being on vacation. 87 00:04:35,708 --> 00:04:39,744 Okay, okay. We'll discuss it next time I see you. 88 00:04:39,745 --> 00:04:42,613 Fine. In the meantime, I'll send you a postcard. 89 00:04:42,614 --> 00:04:43,682 Bye-bye. 90 00:04:45,183 --> 00:04:47,385 I'm proud of you. 91 00:04:47,386 --> 00:04:50,755 I don't know. He gave in too easily. 92 00:04:50,756 --> 00:04:52,557 Boston's only a half an hour from here. 93 00:04:52,558 --> 00:04:54,092 We'd better get going. 94 00:04:54,093 --> 00:04:56,928 [♪] 95 00:04:56,929 --> 00:04:58,897 Oh. I have to get my purse. 96 00:05:05,938 --> 00:05:07,371 [GASPS] 97 00:05:08,808 --> 00:05:09,808 Just as I thought. 98 00:05:09,809 --> 00:05:12,310 Trying to pull a fast one and sneak out. 99 00:05:12,311 --> 00:05:15,447 But being a bit sneaky myself, I was one step ahead of you. 100 00:05:15,448 --> 00:05:16,981 I called from the lobby. 101 00:05:16,982 --> 00:05:19,717 Larry, whatever it is you're up to, forget it. 102 00:05:19,718 --> 00:05:22,153 Oh, don't turn me down without a hearing. 103 00:05:22,154 --> 00:05:25,223 I appeal to you, Sam. Reason with him. 104 00:05:25,224 --> 00:05:28,059 Larry is absolutely right. 105 00:05:28,060 --> 00:05:30,694 Listen to him, then turn him down. 106 00:05:32,731 --> 00:05:34,599 All right. I'm listening. 107 00:05:34,600 --> 00:05:36,801 I'll give it to you in three words: 108 00:05:36,802 --> 00:05:39,704 Sir Leslie Bancroft. 109 00:05:40,906 --> 00:05:42,774 That name doesn't ring a bell? 110 00:05:42,775 --> 00:05:44,808 I don't even get a tinkle. 111 00:05:44,809 --> 00:05:49,747 You get any vibrations from British Imperial Textile Mills? 112 00:05:49,748 --> 00:05:51,149 He owns it. 113 00:05:51,150 --> 00:05:53,685 Lock, stock and dividends. 114 00:05:53,686 --> 00:05:55,820 Sir Leslie's just in from London. 115 00:05:55,821 --> 00:05:57,121 And do you know why? 116 00:05:57,122 --> 00:06:00,124 Darrin doesn't care why. Do you, sweetheart? 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,326 That's right. I don't care why. 118 00:06:02,327 --> 00:06:03,995 Why? 119 00:06:03,996 --> 00:06:07,832 To find the proper agency to devise a tasteful campaign 120 00:06:07,833 --> 00:06:10,535 to introduce his product to the American market. 121 00:06:10,536 --> 00:06:12,170 And I think I've convinced him 122 00:06:12,171 --> 00:06:14,372 we're the ones to handle his account. 123 00:06:14,373 --> 00:06:16,641 And how did you do that? 124 00:06:16,642 --> 00:06:18,943 That's where the teapot comes in. 125 00:06:18,944 --> 00:06:20,745 The old silver fox found out 126 00:06:20,746 --> 00:06:23,948 that Sir Leslie's a Revolutionary War buff. 127 00:06:23,949 --> 00:06:26,684 Can you imagine how grateful Sir Leslie will be 128 00:06:26,685 --> 00:06:31,188 when you present him with an original Paul Revere teapot? 129 00:06:31,189 --> 00:06:33,358 That's an original? 130 00:06:33,359 --> 00:06:36,194 That's an authentic original reproduction. 131 00:06:36,195 --> 00:06:37,829 That's original. 132 00:06:39,130 --> 00:06:41,399 Forget it. Sam and I have plans. 133 00:06:41,400 --> 00:06:42,700 So have I. 134 00:06:42,701 --> 00:06:44,802 And they include our joining Sir Leslie, 135 00:06:44,803 --> 00:06:47,539 who's waiting in the park right now. 136 00:06:47,540 --> 00:06:49,207 Forget it. 137 00:06:49,208 --> 00:06:50,775 You mean you intend to persist 138 00:06:50,776 --> 00:06:54,478 in this stubborn, hard-nosed attitude of yours? 139 00:06:54,479 --> 00:06:55,479 I do. 140 00:06:55,480 --> 00:06:59,083 All right. I don't need you. 141 00:06:59,084 --> 00:07:01,285 I'll take my teapot and go. 142 00:07:07,659 --> 00:07:09,060 I don't mean to be impatient, 143 00:07:09,061 --> 00:07:11,595 but I'd like to have my teapot, please. 144 00:07:11,596 --> 00:07:12,496 Uh, the truth is, uh... 145 00:07:12,497 --> 00:07:13,497 [CHUCKLES] 146 00:07:13,498 --> 00:07:14,833 ...it's not here. 147 00:07:14,834 --> 00:07:16,500 That's the truth, all right. 148 00:07:17,336 --> 00:07:20,839 Exactly where is my teapot? 149 00:07:20,840 --> 00:07:22,406 That's a good question. 150 00:07:23,275 --> 00:07:25,209 Oh. Uh... 151 00:07:25,210 --> 00:07:27,411 I-I'll bet the maid p-put it in the bedroom. 152 00:07:27,412 --> 00:07:28,479 I'll go look for it. 153 00:07:28,480 --> 00:07:30,148 I'll help you. 154 00:07:30,149 --> 00:07:32,016 Well, just hurry it up. 155 00:07:33,919 --> 00:07:35,119 Esmeralda must have taken it 156 00:07:35,120 --> 00:07:36,788 when she took the rest of the packages. 157 00:07:36,789 --> 00:07:38,623 You stall. I'll pop home and get it. 158 00:07:38,624 --> 00:07:40,357 First make sure Louise isn't there. 159 00:07:40,358 --> 00:07:41,659 Okay. 160 00:07:52,371 --> 00:07:53,705 Yes? 161 00:07:53,706 --> 00:07:55,205 I-I'd like to speak to Esmeralda. 162 00:07:55,206 --> 00:07:57,275 One moment, please. 163 00:07:57,276 --> 00:08:00,144 What do you mean, you haven't got it? 164 00:08:00,145 --> 00:08:02,446 It's in the hotel storage room, for security reasons. 165 00:08:02,447 --> 00:08:03,915 Then I'll go down there and get it. 166 00:08:03,916 --> 00:08:05,416 Which won't be open for 15 minutes, 167 00:08:05,417 --> 00:08:06,718 so why don't you and I 168 00:08:06,719 --> 00:08:09,253 have a little chat with Sir Leslie in the meantime? 169 00:08:09,254 --> 00:08:13,625 I knew you wouldn't let me down. You son of a gun. 170 00:08:13,626 --> 00:08:15,860 [♪] 171 00:08:15,861 --> 00:08:17,828 [BEEPING] 172 00:08:22,567 --> 00:08:24,936 Stephens residence. 173 00:08:24,937 --> 00:08:27,805 E-Esmeralda, is Mrs. Tate there? 174 00:08:27,806 --> 00:08:31,275 Yes, she's out on the patio with the children. 175 00:08:31,276 --> 00:08:32,743 Uh, well, I was calling to find out 176 00:08:32,744 --> 00:08:34,879 if you took back one extra package by mistake. 177 00:08:34,880 --> 00:08:36,213 It's a square box 178 00:08:36,214 --> 00:08:39,951 and it has an antique Paul Revere teapot in it. 179 00:08:39,952 --> 00:08:42,219 Oh, wait a minute. I'll look for it. 180 00:08:47,158 --> 00:08:49,326 Oh. 181 00:08:49,327 --> 00:08:52,396 Here it is. Check. 182 00:08:52,397 --> 00:08:54,866 I found it and I'll send it right back to you. 183 00:08:54,867 --> 00:08:56,501 Maybe you'd better do that. 184 00:08:56,502 --> 00:08:59,837 But, Esmeralda, that's a very special Paul Revere teapot, 185 00:08:59,838 --> 00:09:02,773 so please, please be careful. 186 00:09:08,180 --> 00:09:13,884 Let me see, now. How does that go again? Um... 187 00:09:13,885 --> 00:09:15,853 Oh, yes. 188 00:09:15,854 --> 00:09:18,756 Pheasant, finch And a fat white gander 189 00:09:18,757 --> 00:09:21,059 Add a spotted salamander 190 00:09:21,060 --> 00:09:24,595 Season, baste Add dragon's ear 191 00:09:24,596 --> 00:09:27,565 Return the pot Of Paul Revere 192 00:09:27,566 --> 00:09:29,834 Tallyho, to Salem you go 193 00:09:29,835 --> 00:09:32,036 [♪] 194 00:09:32,037 --> 00:09:33,037 [SHRIEKS] 195 00:09:33,038 --> 00:09:35,039 Oh, good grief. 196 00:09:35,040 --> 00:09:36,206 And who are you, mistress? 197 00:09:36,207 --> 00:09:39,109 A-and what manner of place is this? 198 00:09:39,110 --> 00:09:41,078 Uh, M-Mr. Revere, please. Uh, be patient. 199 00:09:41,079 --> 00:09:44,281 I-I-I'll explain it all in just a minute. 200 00:09:44,282 --> 00:09:47,084 Hello. Hello, operator. Operator. 201 00:09:47,085 --> 00:09:48,853 Get me Esmeralda, quick. 202 00:09:48,854 --> 00:09:50,755 LARRY: Sir Leslie, 203 00:09:50,756 --> 00:09:52,857 this is Darrin Stephens, my associate. 204 00:09:52,858 --> 00:09:54,425 DARRIN: How do you do? How do you do? 205 00:09:54,426 --> 00:09:57,061 I've heard some rather splendid things about you. 206 00:09:57,062 --> 00:09:59,697 Heh-heh. Larry's always exaggerating. 207 00:09:59,698 --> 00:10:02,667 Your country owes a great deal to Roger Conant. 208 00:10:02,668 --> 00:10:04,935 DARRIN: I'm well aware of that heroic English seaman. 209 00:10:04,936 --> 00:10:07,538 His band was the first to settle in this area. 210 00:10:07,539 --> 00:10:10,208 I see you're a history buff yourself. 211 00:10:10,209 --> 00:10:12,176 Well, ever since I was a little boy. 212 00:10:12,177 --> 00:10:14,411 You weren't exaggerating about your young man, 213 00:10:14,412 --> 00:10:15,713 not in the least. 214 00:10:15,714 --> 00:10:18,616 Now, sir, I'm most anxious to hear your ideas 215 00:10:18,617 --> 00:10:22,653 on how to introduce my product to your country. 216 00:10:22,654 --> 00:10:25,189 Well, I, uh, haven't worked out anything in detail. 217 00:10:25,190 --> 00:10:28,425 Uh, so let's go back to Darrin's suite and chat, hmm? 218 00:10:28,426 --> 00:10:32,063 He has an early American teapot he's anxious to show you. 219 00:10:32,064 --> 00:10:36,834 Young man, how old is your teapot? 220 00:10:37,502 --> 00:10:40,104 Oh. It's old. 221 00:10:40,105 --> 00:10:42,439 It could have been made by Paul Revere. 222 00:10:43,408 --> 00:10:45,209 Jolly good. 223 00:10:45,210 --> 00:10:45,943 Well, let's pop along 224 00:10:45,944 --> 00:10:48,946 and have a look at it, shall we? 225 00:10:48,947 --> 00:10:50,681 You're a what? 226 00:10:50,682 --> 00:10:52,116 A witch. 227 00:10:52,117 --> 00:10:53,584 But a good witch. 228 00:10:53,585 --> 00:10:55,986 I see. 229 00:10:55,987 --> 00:10:57,588 So according to you, 230 00:10:57,589 --> 00:11:01,425 it's 200 years since the British were driven out. 231 00:11:01,426 --> 00:11:04,695 We now have machines that fly in the air 232 00:11:04,696 --> 00:11:07,832 and boats that sail under the water. 233 00:11:07,833 --> 00:11:09,667 I've forgotten the moon. 234 00:11:09,668 --> 00:11:11,735 Surely we've flown to the moon. 235 00:11:11,736 --> 00:11:13,838 Well, as a matter of fact, we have. 236 00:11:13,839 --> 00:11:15,773 You are either a demented liar 237 00:11:15,774 --> 00:11:17,741 or the most artful of British spies. 238 00:11:17,742 --> 00:11:21,545 That's not true. I'm a loyal colonist. 239 00:11:21,546 --> 00:11:24,515 DARRIN: Sam, I'm back with Larry and Sir Leslie. 240 00:11:24,516 --> 00:11:30,554 Sir Leslie? So you are in league with the British. 241 00:11:30,555 --> 00:11:32,190 I must ride to warn my countrymen. 242 00:11:32,191 --> 00:11:35,392 Oh, but beli-- Believe me, uh, Mr. Revere, 243 00:11:35,393 --> 00:11:38,229 there is no need for you to ride at this time. 244 00:11:38,230 --> 00:11:39,931 Now, y-you stay here. Trust me. 245 00:11:39,932 --> 00:11:42,466 I'll let you know when it's time to make your ride. 246 00:11:42,467 --> 00:11:44,635 It will go ill with you if I am betrayed. 247 00:11:44,636 --> 00:11:47,204 Don't worry. I'm ill already. 248 00:11:47,205 --> 00:11:49,006 DARRIN: Sam? 249 00:11:49,007 --> 00:11:51,475 Excuse me. 250 00:11:51,476 --> 00:11:55,880 Oh, Sam. Uh, Sir Leslie, this is my wife, uh, Samantha. 251 00:11:55,881 --> 00:11:57,682 H-h-how do you do? Sir Leslie Bancroft. 252 00:11:57,683 --> 00:11:59,483 How do you do? It's a great pleasure. 253 00:11:59,484 --> 00:12:02,319 Hi. Well, did you get the teapot? 254 00:12:02,320 --> 00:12:04,521 Are you ready for a joke? 255 00:12:04,522 --> 00:12:06,824 They lost the key to the storage room. 256 00:12:06,825 --> 00:12:09,827 You'll excuse me if I don't collapse with laughter. 257 00:12:09,828 --> 00:12:12,463 But it'll be here as soon as they make a new key. 258 00:12:12,464 --> 00:12:14,732 There's no point in getting into a flap about it. 259 00:12:14,733 --> 00:12:16,601 We'll just wait. Oh, well, sit down. 260 00:12:16,602 --> 00:12:18,369 Ah, thank you. As a matter of fact, 261 00:12:18,370 --> 00:12:21,705 this will be a good time to hear some more about your ideas. 262 00:12:21,706 --> 00:12:24,942 About what? Oh. Oh, the campaign. 263 00:12:24,943 --> 00:12:28,146 Uh, well, I'd really like to surprise you with the idea 264 00:12:28,147 --> 00:12:29,613 when it's more fully developed. 265 00:12:29,614 --> 00:12:31,916 LESLIE: Well, I'm warning you, it's got to be good. 266 00:12:31,917 --> 00:12:34,118 Because my people tell me to expect stiff competition 267 00:12:34,119 --> 00:12:35,586 as we invade the American market 268 00:12:35,587 --> 00:12:39,290 and establish British Imperial as top dog for all time. 269 00:12:39,291 --> 00:12:41,726 [♪] 270 00:12:41,727 --> 00:12:47,531 Calling any helpful goblin Elf or dryad, solve my problem 271 00:12:47,532 --> 00:12:51,602 Get the pot to go from here And Paul Revere to disappear 272 00:12:53,405 --> 00:12:56,407 Oh, dear. What's the use? 273 00:12:56,408 --> 00:12:58,742 I'm tired, and I've got a splitting headache, 274 00:12:58,743 --> 00:13:02,747 and my throat is getting hoarse. 275 00:13:02,748 --> 00:13:04,615 [♪] 276 00:13:08,519 --> 00:13:11,588 A saturation campaign will capture the American-- 277 00:13:11,589 --> 00:13:13,925 [HORSE NEIGHING AND HOOFBEATS] 278 00:13:19,331 --> 00:13:21,132 You'll never succeed, Britisher! 279 00:13:21,133 --> 00:13:23,700 Don't point that at me. He's the Britisher! 280 00:13:23,701 --> 00:13:26,304 You'll be opposed by every man, woman and child, sir. 281 00:13:26,305 --> 00:13:29,773 Uh, uh, Sir Leslie, I-I'd like to introduce Mr.-- 282 00:13:29,774 --> 00:13:31,809 Revere, sir. Paul Revere. 283 00:13:31,810 --> 00:13:34,445 Yes, of course. Delighted, I'm sure. 284 00:13:34,446 --> 00:13:36,047 Who is this, anyway? 285 00:13:36,048 --> 00:13:38,749 It's Paul Revere, isn't it, Sam? 286 00:13:38,750 --> 00:13:40,751 Y-yes. As a matter of fact, it is. 287 00:13:40,752 --> 00:13:43,287 Uh, c-courtesy of Esmeralda. 288 00:13:43,288 --> 00:13:44,388 Who? 289 00:13:44,389 --> 00:13:46,090 Well, a-actually, 290 00:13:46,091 --> 00:13:48,391 uh, M-Mr. Revere is the head of a rock group. 291 00:13:48,392 --> 00:13:51,128 He lives his part. Surely you've heard of them? 292 00:13:51,129 --> 00:13:54,632 Paul Revere a-and His Sons of Liberty. 293 00:13:54,633 --> 00:13:57,034 Yes, I've heard of the group. I thought they were younger. 294 00:13:57,035 --> 00:13:59,870 Uh, well, yeah, th-they were w-when they first started. 295 00:13:59,871 --> 00:14:01,738 But, uh, well, if you've heard their music, 296 00:14:01,739 --> 00:14:03,440 you know how it can age you. 297 00:14:03,441 --> 00:14:04,541 I've heard enough. 298 00:14:04,542 --> 00:14:06,043 You don't think I'd sit idly by 299 00:14:06,044 --> 00:14:08,145 and listen to your treasonous plans. 300 00:14:08,146 --> 00:14:10,247 Open the door or lose it! 301 00:14:10,248 --> 00:14:11,882 Excuse me. 302 00:14:11,883 --> 00:14:13,617 Uh, you too. 303 00:14:13,618 --> 00:14:15,586 [♪] 304 00:14:15,587 --> 00:14:19,256 The British are coming! The British are coming! 305 00:14:19,257 --> 00:14:22,759 SAMANTHA: Oh, no, no, wait, Mr. Revere! No, wait a minute. 306 00:14:22,760 --> 00:14:25,029 Oh, my stars. Don't worry, Darrin, I'll catch him. 307 00:14:25,030 --> 00:14:26,430 REVERE: The British are coming! 308 00:14:26,431 --> 00:14:29,432 The British are coming! To arms! To arms! 309 00:14:29,433 --> 00:14:31,068 [♪] 310 00:14:33,472 --> 00:14:35,505 [♪] 311 00:14:36,842 --> 00:14:39,877 The British are coming! 312 00:14:41,913 --> 00:14:45,282 The British are coming! To arms! To arms! 313 00:14:45,283 --> 00:14:49,186 The British are coming! The British are coming! 314 00:14:49,187 --> 00:14:51,856 To arms! To arms! SAMANTHA: Whoa! Oh! 315 00:14:54,860 --> 00:14:56,861 Follow that horse! 316 00:15:00,498 --> 00:15:03,300 I would hope there's a reasonable explanation 317 00:15:03,301 --> 00:15:05,302 for Mr. Revere's behavior. 318 00:15:05,303 --> 00:15:06,837 I doubt it. Heh. 319 00:15:06,838 --> 00:15:09,173 But go ahead, have a whack at it. 320 00:15:09,174 --> 00:15:12,576 A-all right. Here it is. 321 00:15:12,577 --> 00:15:16,580 He's a symbol. 322 00:15:16,581 --> 00:15:19,616 Paul Revere alerting all America 323 00:15:19,617 --> 00:15:20,918 that the British are coming. 324 00:15:20,919 --> 00:15:23,154 I'm afraid I don't quite follow. 325 00:15:23,155 --> 00:15:25,155 Well, that is-- Heh-heh. 326 00:15:25,156 --> 00:15:28,325 British Imperial Textiles is coming here. 327 00:15:28,326 --> 00:15:30,728 Taking the country by storm. 328 00:15:30,729 --> 00:15:35,999 I see. Then this whole thing was an advertising stunt. 329 00:15:36,000 --> 00:15:37,634 What'd I tell you about this boy? 330 00:15:37,635 --> 00:15:40,037 There's your campaign in a nutshell. 331 00:15:40,038 --> 00:15:43,340 You'll have the public eating out of your hand. 332 00:15:43,341 --> 00:15:45,376 Sir Leslie? 333 00:15:45,377 --> 00:15:46,743 Why are you putting on your hat? 334 00:15:46,744 --> 00:15:49,280 I always do that when I'm leaving. 335 00:15:49,281 --> 00:15:51,849 I run a business, not a circus. 336 00:15:51,850 --> 00:15:54,885 You and your wild ideas. "The British are coming." 337 00:15:54,886 --> 00:15:59,323 Small correction. The British are going. 338 00:16:01,993 --> 00:16:05,963 [DOOR OPENS, CLOSES] 339 00:16:05,964 --> 00:16:08,832 REVERE: To arms! The British are coming! 340 00:16:08,833 --> 00:16:13,370 To arms! To arms! To arms! The British are coming! 341 00:16:13,371 --> 00:16:15,139 To arms! To arms! Right on. 342 00:16:15,140 --> 00:16:16,506 [TIRES SCREECH] 343 00:16:16,507 --> 00:16:19,443 The British! To arms! 344 00:16:19,444 --> 00:16:21,111 Who's the joker we're chasing? 345 00:16:21,112 --> 00:16:23,013 Paul Revere. 346 00:16:23,014 --> 00:16:25,649 Lady, if you don't wanna answer, just say so. 347 00:16:25,650 --> 00:16:27,484 W-well, I-I'm sorry. 348 00:16:27,485 --> 00:16:31,989 Uh, th-this is a run-through for a peanut butter commercial. 349 00:16:31,990 --> 00:16:34,224 Yeah, that's about what I figured. 350 00:16:34,225 --> 00:16:37,294 To arms! To arms! The British are coming! 351 00:16:37,295 --> 00:16:40,898 To arms! To arms! 352 00:16:40,899 --> 00:16:43,700 To arms! The British are coming! To arms! 353 00:16:46,070 --> 00:16:47,805 The British are coming! 354 00:16:47,806 --> 00:16:51,441 The British are coming! To arms! To arms! 355 00:16:51,442 --> 00:16:54,011 I'll say this much about the Chamber of Commerce around here. 356 00:16:54,012 --> 00:16:55,946 They put on a great show. 357 00:16:55,947 --> 00:16:57,447 [TIRES SCREECH] 358 00:16:59,851 --> 00:17:01,852 [SIREN WAILING] 359 00:17:06,057 --> 00:17:10,060 A fraternity initiation stunt? 360 00:17:10,061 --> 00:17:13,164 He's getting a little old for that sort of thing, isn't he? 361 00:17:13,165 --> 00:17:14,432 Well, uh, 362 00:17:14,433 --> 00:17:19,002 actually, sergeant, 363 00:17:19,003 --> 00:17:22,105 Uncle Charlie is a little eccentric. 364 00:17:22,106 --> 00:17:23,974 A little? Hmph. 365 00:17:23,975 --> 00:17:25,476 You're right. 366 00:17:25,477 --> 00:17:27,577 He's getting worse. 367 00:17:27,578 --> 00:17:30,681 The truth is that, during the Revolutionary days, 368 00:17:30,682 --> 00:17:34,018 there was an organization called the Sons of Liberty 369 00:17:34,019 --> 00:17:38,021 that was headed by Paul Revere. 370 00:17:38,022 --> 00:17:42,626 Uncle Charlie takes that organization very seriously. 371 00:17:42,627 --> 00:17:46,096 You mean, he thinks he's Paul Revere? 372 00:17:46,998 --> 00:17:48,698 You mean, he's--? 373 00:17:50,435 --> 00:17:52,869 Oh, dear. Tsk. 374 00:17:54,905 --> 00:17:57,041 Just a moment, Miss Stephens. 375 00:17:57,042 --> 00:17:59,877 Clancey! 376 00:17:59,878 --> 00:18:01,378 Did you call me? 377 00:18:01,379 --> 00:18:03,780 Uh, let the lady have a couple of minutes 378 00:18:03,781 --> 00:18:07,150 with that weirdo we just-- 379 00:18:07,151 --> 00:18:11,288 I'm sorry. With Mr. Revere. 380 00:18:13,191 --> 00:18:15,192 [♪] 381 00:18:19,230 --> 00:18:23,566 You've come to laugh at me. Go ahead. I don't blame you. 382 00:18:23,567 --> 00:18:28,405 No. No, Mr. Revere. I am not going to laugh at you. 383 00:18:28,406 --> 00:18:32,409 You were telling me the truth. The world has moved on. 384 00:18:32,410 --> 00:18:35,546 A world filled with all the marvels you talked about. 385 00:18:35,547 --> 00:18:38,849 All I did was to play the fool. 386 00:18:38,850 --> 00:18:43,186 Don't say that. Your ride is history. 387 00:18:43,187 --> 00:18:45,656 There was just no reason for you to ride again. 388 00:18:47,658 --> 00:18:49,193 Would you send me back now? 389 00:18:49,194 --> 00:18:51,128 Oh, I can't. 390 00:18:51,129 --> 00:18:53,998 Esmeralda's working on it. 391 00:18:53,999 --> 00:18:56,499 But before she does, 392 00:18:56,500 --> 00:18:59,370 there's something I'd like you to see. 393 00:18:59,371 --> 00:19:02,072 Take my hand. We'll make a quick trip to Boston. 394 00:19:02,073 --> 00:19:06,543 Sorry, folks, but you'll just-- 395 00:19:06,544 --> 00:19:09,880 How did you let 'em get past you, Clancey? 396 00:19:09,881 --> 00:19:12,115 I didn't. I opened the door and they disappeared. 397 00:19:12,116 --> 00:19:15,118 What am I talking about? You saw them disappear. 398 00:19:15,119 --> 00:19:18,522 I didn't see anything. 399 00:19:18,523 --> 00:19:21,024 I'm gonna have to make a report on this, Clancey. 400 00:19:21,025 --> 00:19:22,693 But-- And it's not gonna look good 401 00:19:22,694 --> 00:19:25,962 for you at all. 402 00:19:25,963 --> 00:19:27,964 [♪] 403 00:19:30,568 --> 00:19:32,636 SAMANTHA: Look familiar, Mr. Revere? 404 00:19:36,741 --> 00:19:38,408 [GASPS] 405 00:19:38,409 --> 00:19:40,944 That's me. 406 00:19:40,945 --> 00:19:42,145 "Paul Revere." 407 00:19:42,146 --> 00:19:44,647 [SAMANTHA READING PLAQUE] 408 00:19:47,252 --> 00:19:49,286 "--and fused these lovers of liberty 409 00:19:49,287 --> 00:19:52,489 into an emerging nation." 410 00:19:52,490 --> 00:19:54,258 [BELL TOLLING] 411 00:19:54,259 --> 00:19:56,660 And the Old North Church. 412 00:19:56,661 --> 00:19:59,195 After all these years, it still stands. 413 00:19:59,196 --> 00:20:01,632 One if by land, two if by sea. 414 00:20:01,633 --> 00:20:04,101 Aye. That was the signal, all right. 415 00:20:04,102 --> 00:20:06,437 Ah. I-I can't get over it. 416 00:20:06,438 --> 00:20:08,472 A comely miss like you, a witch. 417 00:20:08,473 --> 00:20:10,808 Well, we're not all hags, you know. 418 00:20:12,276 --> 00:20:13,544 How strange. 419 00:20:13,545 --> 00:20:15,579 Uh, no, not-- Not really. 420 00:20:15,580 --> 00:20:18,382 It just means that Esmeralda's spell is working. 421 00:20:18,383 --> 00:20:20,851 This is the first leg of your journey back. 422 00:20:20,852 --> 00:20:24,454 No, no, no. This teapot. I made it. 423 00:20:24,455 --> 00:20:26,523 It has endured all these years. 424 00:20:26,524 --> 00:20:29,660 I beg your pardon, Mr. Revere, but it's a reproduction. 425 00:20:29,661 --> 00:20:31,294 You see, it doesn't bear your mark. 426 00:20:31,295 --> 00:20:33,497 But of course not. You'll read no mark at all. 427 00:20:33,498 --> 00:20:35,366 This is the teapot I was working on 428 00:20:35,367 --> 00:20:37,568 the night I was called to ride. 429 00:20:37,569 --> 00:20:38,935 I couldn't expect my country to wait 430 00:20:38,936 --> 00:20:41,739 while I put my mark on a teapot. 431 00:20:41,740 --> 00:20:45,509 In the days that followed, there was much confusion. 432 00:20:45,510 --> 00:20:50,214 Somehow it disappeared. Here. Allow me. 433 00:20:50,215 --> 00:20:52,315 [♪] 434 00:20:58,589 --> 00:21:00,823 For you, dear lady. 435 00:21:00,824 --> 00:21:04,061 Oh. Thank you, Mr. Revere. 436 00:21:04,062 --> 00:21:05,662 You may call me Paul. 437 00:21:07,165 --> 00:21:10,233 Well, y-you'll be leaving any moment. 438 00:21:10,234 --> 00:21:13,937 It was a great pleasure meeting you, Mr.-- 439 00:21:13,938 --> 00:21:15,905 Paul. 440 00:21:18,777 --> 00:21:21,445 [GIGGLES, SIGHS] 441 00:21:21,446 --> 00:21:24,281 Esmeralda, for once in your life, 442 00:21:24,282 --> 00:21:27,951 your timing was magnificent. 443 00:21:27,952 --> 00:21:29,653 [♪] 444 00:21:42,133 --> 00:21:45,869 Of all the dimwitted, lamebrained ideas-- 445 00:21:45,870 --> 00:21:47,938 You're repeating yourself, Larry. 446 00:21:47,939 --> 00:21:51,174 Yes, and I'm going to keep right on repeating myself. 447 00:21:51,175 --> 00:21:54,711 Thanks to your lamebrained, dimwitted i-- 448 00:21:56,314 --> 00:21:57,681 Sir Leslie. Sam. Sam. 449 00:21:57,682 --> 00:22:00,818 Well, h-how about this for a coincidence? 450 00:22:00,819 --> 00:22:03,554 Sir Leslie and I met in the lobby. 451 00:22:03,555 --> 00:22:05,823 L-Larry, wait a minute. I think there's something-- 452 00:22:05,824 --> 00:22:07,891 I want you to have this, Sir Leslie. 453 00:22:07,892 --> 00:22:10,093 A gift from me to you. 454 00:22:10,094 --> 00:22:11,294 But, Larry-- 455 00:22:11,295 --> 00:22:13,396 But I thought it was Mr. Stephens' teapot. 456 00:22:13,397 --> 00:22:15,966 That's right. A gift from Stephens to you. 457 00:22:15,967 --> 00:22:16,967 What is it, Sam? 458 00:22:16,968 --> 00:22:20,471 Oh, uh, n-nothing important. 459 00:22:20,472 --> 00:22:23,139 This is very kind of you, Mr. Stephens. 460 00:22:23,140 --> 00:22:26,810 Now, I've been thinking about that idea of yours. 461 00:22:26,811 --> 00:22:29,246 Oh, forget it. It was all a mistake. 462 00:22:29,247 --> 00:22:31,014 I was running a high fever at the time. 463 00:22:31,015 --> 00:22:34,417 It's too late. I've already seen the full-page ad. 464 00:22:34,418 --> 00:22:38,956 The full-page ad? What full-page ad? 465 00:22:40,224 --> 00:22:42,793 You know, the one Sir Leslie saw. 466 00:22:42,794 --> 00:22:44,427 LESLIE: And loved. 467 00:22:44,428 --> 00:22:47,397 "The Mystery of the Daylight Ride 468 00:22:47,398 --> 00:22:48,465 of Paul Revere." 469 00:22:48,466 --> 00:22:51,334 You know, the more I think about it, 470 00:22:51,335 --> 00:22:52,903 the more I realize 471 00:22:52,904 --> 00:22:54,270 that this ad is exactly 472 00:22:54,271 --> 00:22:55,672 what the doctor ordered. 473 00:22:55,673 --> 00:22:58,008 Paul Revere on the highways and the byways, 474 00:22:58,009 --> 00:22:59,509 on the wireless, on the telly, 475 00:22:59,510 --> 00:23:02,245 in the newspapers, informing the American public 476 00:23:02,246 --> 00:23:05,349 that British Imperial Textiles is coming. 477 00:23:05,350 --> 00:23:08,117 It's truly an inspiration. 478 00:23:08,118 --> 00:23:10,220 No, I don't think that's quite the word. 479 00:23:10,221 --> 00:23:13,524 LARRY: Of course that's the word. An inspiration. 480 00:23:13,525 --> 00:23:15,859 I never doubted it for a minute. 481 00:23:15,860 --> 00:23:17,661 I knew you'd come through, sweetheart. 482 00:23:18,962 --> 00:23:20,797 And the chap that played the part. 483 00:23:20,798 --> 00:23:23,033 He was a perfect Paul Revere. 484 00:23:23,034 --> 00:23:24,768 Yes, he wasn't bad, was he? 485 00:23:24,769 --> 00:23:26,035 Uh, perhaps we could-- 486 00:23:26,036 --> 00:23:27,337 Uh, Mr. Revere 487 00:23:27,338 --> 00:23:29,673 is in retirement, permanently. 488 00:23:29,674 --> 00:23:30,674 Pity. 489 00:23:30,675 --> 00:23:33,543 Great Scott. 490 00:23:33,544 --> 00:23:36,513 This is a genuine Paul Revere. 491 00:23:36,514 --> 00:23:40,316 Well, naturally. You don't think Stephens would-- 492 00:23:40,317 --> 00:23:41,685 Genuine? 493 00:23:41,686 --> 00:23:44,387 No doubt about it. 494 00:23:44,388 --> 00:23:46,823 Oh, I can't accept this gift. It's worth a fortune. 495 00:23:46,824 --> 00:23:48,057 Well, in that case-- 496 00:23:48,058 --> 00:23:49,893 You keep your teapot, Mr. Stephens. 497 00:23:49,894 --> 00:23:51,561 Now, I shall be getting back to Boston. 498 00:23:51,562 --> 00:23:53,463 Will you be handling the business elements? 499 00:23:53,464 --> 00:23:55,031 Uh, yes, but-- Well, let's you and I 500 00:23:55,032 --> 00:23:56,366 get back to my hotel, Mr. Tate, 501 00:23:56,367 --> 00:23:58,334 and start working out the details of our deal. 502 00:23:58,335 --> 00:23:59,936 Yes, but-- Mrs. Stephens, 503 00:23:59,937 --> 00:24:01,771 so nice meeting you. 504 00:24:01,772 --> 00:24:02,973 Sir Leslie. 505 00:24:02,974 --> 00:24:05,942 Thanks again, young man. Oh, my pleasure. 506 00:24:05,943 --> 00:24:07,410 [GRUNTS] 507 00:24:12,316 --> 00:24:17,220 Sam, would you like to explain how that ad got in the paper? 508 00:24:17,221 --> 00:24:18,555 How? 509 00:24:18,556 --> 00:24:19,923 Sam. 510 00:24:21,325 --> 00:24:23,660 Sweetheart, witchcraft got you into this mess. 511 00:24:23,661 --> 00:24:26,863 I saw no reason why witchcraft shouldn't get you out of it. 512 00:24:28,032 --> 00:24:30,033 Besides, 513 00:24:30,034 --> 00:24:33,637 we got a genuine Paul Revere teapot in the bargain. 514 00:24:33,638 --> 00:24:34,771 Can we keep it? 515 00:24:34,772 --> 00:24:37,473 Why not? 516 00:24:37,474 --> 00:24:39,442 It was a gift from Sir Leslie. 517 00:24:39,443 --> 00:24:41,611 [♪] 518 00:24:47,852 --> 00:24:49,886 [♪] 37331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.