Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:03,201
[♪]
2
00:00:03,202 --> 00:00:04,736
Sam, why do I get the feeling
3
00:00:04,737 --> 00:00:07,338
you're trying to bring
Salem home, piece by piece?
4
00:00:07,339 --> 00:00:09,407
Everything I bought
was a real bargain.
5
00:00:09,408 --> 00:00:10,976
When you go broke,
it doesn't matter
6
00:00:10,977 --> 00:00:13,444
if you overpaid
or got bargains.
7
00:00:22,254 --> 00:00:25,590
Oh, hi. A package just arrived
for you, special messenger.
8
00:00:25,591 --> 00:00:26,925
I set it on the table.
9
00:00:26,926 --> 00:00:28,159
Thank you.
10
00:00:28,160 --> 00:00:30,395
Just what we needed,
another package.
11
00:00:30,396 --> 00:00:31,997
Here.
12
00:00:31,998 --> 00:00:33,464
BELLHOP:
Thanks.
13
00:00:39,805 --> 00:00:44,442
Oh, Darrin, look at the darling
teapot that Larry sent us.
14
00:00:45,211 --> 00:00:48,746
Larry. By special messenger?
15
00:00:48,747 --> 00:00:50,281
I wonder what his angle is.
16
00:00:50,282 --> 00:00:53,184
Does there always
have to be an angle
17
00:00:53,185 --> 00:00:55,386
There have been times
when he's done something nice
18
00:00:55,387 --> 00:00:57,655
without an ulterior motive.
19
00:00:57,656 --> 00:00:59,257
When?
20
00:01:00,392 --> 00:01:02,694
I wonder what his angle is.
21
00:01:02,695 --> 00:01:07,398
ESMERALDA:
Hello, Samantha, Mr. Stephens.
22
00:01:07,399 --> 00:01:09,033
I'm sorry to bother you, but--
23
00:01:09,034 --> 00:01:11,001
Esmeralda,
you're not all here.
24
00:01:14,673 --> 00:01:16,241
She's not all there either.
25
00:01:16,242 --> 00:01:17,542
Darrin.
26
00:01:17,543 --> 00:01:20,044
Oh, dear, I always do that
when I'm rushing.
27
00:01:20,045 --> 00:01:21,379
Is anything wrong at home?
28
00:01:21,380 --> 00:01:23,013
Oh, no.
Everything's fine.
29
00:01:23,014 --> 00:01:24,583
How's the vacation?
30
00:01:24,584 --> 00:01:26,150
Excuse me
for raising the point,
31
00:01:26,151 --> 00:01:28,420
but, uh,
who's with the children?
32
00:01:28,421 --> 00:01:30,421
Oh. I got Aunt Hagatha
to sit with them
33
00:01:30,422 --> 00:01:32,022
while I checked with you.
34
00:01:32,023 --> 00:01:35,059
I was worried because Tabitha
wants to change the baby.
35
00:01:35,060 --> 00:01:37,028
Well, what's wrong
with that?
36
00:01:37,029 --> 00:01:39,531
She wants to change him
into a rabbit.
37
00:01:39,532 --> 00:01:41,532
Absolutely not.
38
00:01:41,533 --> 00:01:45,470
I didn't wanna be
too permissive.
39
00:01:45,471 --> 00:01:46,871
Well, I guess
I'd better get back
40
00:01:46,872 --> 00:01:50,908
and relieve Aunt Hagatha
before Mrs. Tate gets there.
41
00:01:50,909 --> 00:01:53,678
Uh, Mrs. Tate?
42
00:01:53,679 --> 00:01:56,381
she'd drop in and check on
the kids from time to time.
43
00:01:56,382 --> 00:01:58,015
What's all this?
44
00:01:58,016 --> 00:02:00,752
That's Samantha's
famous parlor trick.
45
00:02:00,753 --> 00:02:01,886
She takes a month's pay
46
00:02:01,887 --> 00:02:03,788
and turns it into
a lot of packages.
47
00:02:03,789 --> 00:02:05,290
And that's before lunch.
48
00:02:05,291 --> 00:02:06,791
I'll just take them
back with me.
49
00:02:06,792 --> 00:02:08,426
Oh, no, don't bother,
Esmeralda.
50
00:02:08,427 --> 00:02:10,227
It's no trouble,
Samantha.
51
00:02:10,228 --> 00:02:12,764
No, no, Esmeralda.
Please, don't.
52
00:02:20,005 --> 00:02:24,542
Sam, since the subject of change
has come up,
53
00:02:24,543 --> 00:02:26,110
I'd like to propose one.
54
00:02:29,181 --> 00:02:32,850
Sweetheart, Esmeralda may not be
the greatest,
55
00:02:32,851 --> 00:02:34,419
but she is neat.
56
00:02:34,420 --> 00:02:37,455
And the children adore her.
57
00:02:37,456 --> 00:02:39,157
Oh, there are
other possibilities.
58
00:02:39,158 --> 00:02:41,459
There's Serena and Uncle Arthur
and Mother and Daddy.
59
00:02:41,460 --> 00:02:43,094
Like I always said,
60
00:02:43,095 --> 00:02:45,497
there's nothing wrong
with Esmeralda.
61
00:02:45,498 --> 00:02:46,864
Right.
62
00:02:46,865 --> 00:02:48,433
[♪]
63
00:02:50,603 --> 00:02:51,569
[♪]
64
00:02:51,570 --> 00:02:54,572
NARRATOR:
65
00:03:39,084 --> 00:03:41,118
[♪]
66
00:03:45,224 --> 00:03:47,291
Sweetheart, I've planned
the whole afternoon.
67
00:03:47,292 --> 00:03:48,827
After the Peabody Museum,
68
00:03:48,828 --> 00:03:50,528
we'll go visit
the Pioneer Village
69
00:03:50,529 --> 00:03:52,296
and then we'll drive
to Sturbridge and--
70
00:03:52,297 --> 00:03:54,298
[PHONE RINGING]
71
00:03:58,204 --> 00:04:00,705
Hello. Larry.
72
00:04:00,706 --> 00:04:02,940
Don't let him
talk you into anything.
73
00:04:03,942 --> 00:04:05,643
By the way, Sam and I
wanna thank you
74
00:04:05,644 --> 00:04:06,811
for that teapot you sent us.
75
00:04:06,812 --> 00:04:10,014
We both think it's-- Oh?
76
00:04:10,015 --> 00:04:11,749
It's not for us?
77
00:04:11,750 --> 00:04:13,317
Well, that old teapot
may help us swing
78
00:04:13,318 --> 00:04:16,054
the greatest deal
since the Alaskan Purchase.
79
00:04:16,055 --> 00:04:19,624
Larry, where are you?
80
00:04:19,625 --> 00:04:20,859
He's still in Boston.
81
00:04:22,161 --> 00:04:23,761
I thought you were going back to
New York.
82
00:04:23,762 --> 00:04:25,063
I decided to stay over,
83
00:04:25,064 --> 00:04:28,099
because I've run into
a wonderful opportunity for you.
84
00:04:28,100 --> 00:04:29,667
Larry, I hate to point this out,
85
00:04:29,668 --> 00:04:32,670
but when one is on vacation,
and one starts working,
86
00:04:32,671 --> 00:04:35,707
one stops being on vacation.
87
00:04:35,708 --> 00:04:39,744
Okay, okay. We'll discuss it
next time I see you.
88
00:04:39,745 --> 00:04:42,613
Fine. In the meantime,
I'll send you a postcard.
89
00:04:42,614 --> 00:04:43,682
Bye-bye.
90
00:04:45,183 --> 00:04:47,385
I'm proud of you.
91
00:04:47,386 --> 00:04:50,755
I don't know.
He gave in too easily.
92
00:04:50,756 --> 00:04:52,557
Boston's only a half an hour
from here.
93
00:04:52,558 --> 00:04:54,092
We'd better get going.
94
00:04:54,093 --> 00:04:56,928
[♪]
95
00:04:56,929 --> 00:04:58,897
Oh. I have to get
my purse.
96
00:05:05,938 --> 00:05:07,371
[GASPS]
97
00:05:08,808 --> 00:05:09,808
Just as I thought.
98
00:05:09,809 --> 00:05:12,310
Trying to pull a fast one
and sneak out.
99
00:05:12,311 --> 00:05:15,447
But being a bit sneaky myself,
I was one step ahead of you.
100
00:05:15,448 --> 00:05:16,981
I called from the lobby.
101
00:05:16,982 --> 00:05:19,717
Larry, whatever it is
you're up to, forget it.
102
00:05:19,718 --> 00:05:22,153
Oh, don't turn me down
without a hearing.
103
00:05:22,154 --> 00:05:25,223
I appeal to you, Sam.
Reason with him.
104
00:05:25,224 --> 00:05:28,059
Larry is
absolutely right.
105
00:05:28,060 --> 00:05:30,694
Listen to him,
then turn him down.
106
00:05:32,731 --> 00:05:34,599
All right.
I'm listening.
107
00:05:34,600 --> 00:05:36,801
I'll give it to you
in three words:
108
00:05:36,802 --> 00:05:39,704
Sir Leslie Bancroft.
109
00:05:40,906 --> 00:05:42,774
That name doesn't
ring a bell?
110
00:05:42,775 --> 00:05:44,808
I don't even get
a tinkle.
111
00:05:44,809 --> 00:05:49,747
You get any vibrations from
British Imperial Textile Mills?
112
00:05:49,748 --> 00:05:51,149
He owns it.
113
00:05:51,150 --> 00:05:53,685
Lock, stock and dividends.
114
00:05:53,686 --> 00:05:55,820
Sir Leslie's just in
from London.
115
00:05:55,821 --> 00:05:57,121
And do you know why?
116
00:05:57,122 --> 00:06:00,124
Darrin doesn't care why.
Do you, sweetheart?
117
00:06:00,125 --> 00:06:02,326
That's right.
I don't care why.
118
00:06:02,327 --> 00:06:03,995
Why?
119
00:06:03,996 --> 00:06:07,832
To find the proper agency
to devise a tasteful campaign
120
00:06:07,833 --> 00:06:10,535
to introduce his product
to the American market.
121
00:06:10,536 --> 00:06:12,170
And I think
I've convinced him
122
00:06:12,171 --> 00:06:14,372
we're the ones
to handle his account.
123
00:06:14,373 --> 00:06:16,641
And how did you do that?
124
00:06:16,642 --> 00:06:18,943
That's where the teapot
comes in.
125
00:06:18,944 --> 00:06:20,745
The old silver fox
found out
126
00:06:20,746 --> 00:06:23,948
that Sir Leslie's
a Revolutionary War buff.
127
00:06:23,949 --> 00:06:26,684
Can you imagine how grateful
Sir Leslie will be
128
00:06:26,685 --> 00:06:31,188
when you present him with
an original Paul Revere teapot?
129
00:06:31,189 --> 00:06:33,358
That's an original?
130
00:06:33,359 --> 00:06:36,194
That's an authentic
original reproduction.
131
00:06:36,195 --> 00:06:37,829
That's original.
132
00:06:39,130 --> 00:06:41,399
Forget it.
Sam and I have plans.
133
00:06:41,400 --> 00:06:42,700
So have I.
134
00:06:42,701 --> 00:06:44,802
And they include
our joining Sir Leslie,
135
00:06:44,803 --> 00:06:47,539
who's waiting in the park
right now.
136
00:06:47,540 --> 00:06:49,207
Forget it.
137
00:06:49,208 --> 00:06:50,775
You mean you intend
to persist
138
00:06:50,776 --> 00:06:54,478
in this stubborn, hard-nosed
attitude of yours?
139
00:06:54,479 --> 00:06:55,479
I do.
140
00:06:55,480 --> 00:06:59,083
All right. I don't need you.
141
00:06:59,084 --> 00:07:01,285
I'll take my teapot and go.
142
00:07:07,659 --> 00:07:09,060
I don't mean to be impatient,
143
00:07:09,061 --> 00:07:11,595
but I'd like to have my teapot,
please.
144
00:07:11,596 --> 00:07:12,496
Uh, the truth is, uh...
145
00:07:12,497 --> 00:07:13,497
[CHUCKLES]
146
00:07:13,498 --> 00:07:14,833
...it's not here.
147
00:07:14,834 --> 00:07:16,500
That's the truth, all right.
148
00:07:17,336 --> 00:07:20,839
Exactly where is my teapot?
149
00:07:20,840 --> 00:07:22,406
That's a good question.
150
00:07:23,275 --> 00:07:25,209
Oh. Uh...
151
00:07:25,210 --> 00:07:27,411
I-I'll bet the maid
p-put it in the bedroom.
152
00:07:27,412 --> 00:07:28,479
I'll go look for it.
153
00:07:28,480 --> 00:07:30,148
I'll help you.
154
00:07:30,149 --> 00:07:32,016
Well, just hurry it up.
155
00:07:33,919 --> 00:07:35,119
Esmeralda must have taken it
156
00:07:35,120 --> 00:07:36,788
when she took
the rest of the packages.
157
00:07:36,789 --> 00:07:38,623
You stall.
I'll pop home and get it.
158
00:07:38,624 --> 00:07:40,357
First make sure
Louise isn't there.
159
00:07:40,358 --> 00:07:41,659
Okay.
160
00:07:52,371 --> 00:07:53,705
Yes?
161
00:07:53,706 --> 00:07:55,205
I-I'd like to speak
to Esmeralda.
162
00:07:55,206 --> 00:07:57,275
One moment, please.
163
00:07:57,276 --> 00:08:00,144
What do you mean,
you haven't got it?
164
00:08:00,145 --> 00:08:02,446
It's in the hotel storage room,
for security reasons.
165
00:08:02,447 --> 00:08:03,915
Then I'll go
down there and get it.
166
00:08:03,916 --> 00:08:05,416
Which won't be open
for 15 minutes,
167
00:08:05,417 --> 00:08:06,718
so why don't you and I
168
00:08:06,719 --> 00:08:09,253
have a little chat
with Sir Leslie in the meantime?
169
00:08:09,254 --> 00:08:13,625
I knew you wouldn't let me down.
You son of a gun.
170
00:08:13,626 --> 00:08:15,860
[♪]
171
00:08:15,861 --> 00:08:17,828
[BEEPING]
172
00:08:22,567 --> 00:08:24,936
Stephens residence.
173
00:08:24,937 --> 00:08:27,805
E-Esmeralda,is Mrs. Tate there?
174
00:08:27,806 --> 00:08:31,275
Yes, she's out on the patiowith the children.
175
00:08:31,276 --> 00:08:32,743
Uh, well, I was callingto find out
176
00:08:32,744 --> 00:08:34,879
if you took back oneextra package by mistake.
177
00:08:34,880 --> 00:08:36,213
It's a square box
178
00:08:36,214 --> 00:08:39,951
and it has an antiquePaul Revere teapot in it.
179
00:08:39,952 --> 00:08:42,219
Oh, wait a minute.
I'll look for it.
180
00:08:47,158 --> 00:08:49,326
Oh.
181
00:08:49,327 --> 00:08:52,396
Here it is. Check.
182
00:08:52,397 --> 00:08:54,866
I found it and I'll send it
right back to you.
183
00:08:54,867 --> 00:08:56,501
Maybe you'd betterdo that.
184
00:08:56,502 --> 00:08:59,837
But, Esmeralda, that's a veryspecial Paul Revere teapot,
185
00:08:59,838 --> 00:09:02,773
so please, pleasebe careful.
186
00:09:08,180 --> 00:09:13,884
Let me see, now.
How does that go again? Um...
187
00:09:13,885 --> 00:09:15,853
Oh, yes.
188
00:09:15,854 --> 00:09:18,756
Pheasant, finchAnd a fat white gander
189
00:09:18,757 --> 00:09:21,059
Add a spotted salamander
190
00:09:21,060 --> 00:09:24,595
Season, basteAdd dragon's ear
191
00:09:24,596 --> 00:09:27,565
Return the potOf Paul Revere
192
00:09:27,566 --> 00:09:29,834
Tallyho, to Salem you go
193
00:09:29,835 --> 00:09:32,036
[♪]
194
00:09:32,037 --> 00:09:33,037
[SHRIEKS]
195
00:09:33,038 --> 00:09:35,039
Oh, good grief.
196
00:09:35,040 --> 00:09:36,206
And who are you, mistress?
197
00:09:36,207 --> 00:09:39,109
A-and what manner of place
is this?
198
00:09:39,110 --> 00:09:41,078
Uh, M-Mr. Revere, please.
Uh, be patient.
199
00:09:41,079 --> 00:09:44,281
I-I-I'll explain it all
in just a minute.
200
00:09:44,282 --> 00:09:47,084
Hello. Hello, operator.
Operator.
201
00:09:47,085 --> 00:09:48,853
Get me Esmeralda, quick.
202
00:09:48,854 --> 00:09:50,755
LARRY:
Sir Leslie,
203
00:09:50,756 --> 00:09:52,857
this is Darrin Stephens,
my associate.
204
00:09:52,858 --> 00:09:54,425
DARRIN: How do you do?
How do you do?
205
00:09:54,426 --> 00:09:57,061
I've heard some rather splendid
things about you.
206
00:09:57,062 --> 00:09:59,697
Heh-heh. Larry's always
exaggerating.
207
00:09:59,698 --> 00:10:02,667
Your country owes a great deal
to Roger Conant.
208
00:10:02,668 --> 00:10:04,935
DARRIN:
I'm well aware of that
heroic English seaman.
209
00:10:04,936 --> 00:10:07,538
His band was the first
to settle in this area.
210
00:10:07,539 --> 00:10:10,208
I see you're
a history buff yourself.
211
00:10:10,209 --> 00:10:12,176
Well, ever since
I was a little boy.
212
00:10:12,177 --> 00:10:14,411
You weren't exaggerating
about your young man,
213
00:10:14,412 --> 00:10:15,713
not in the least.
214
00:10:15,714 --> 00:10:18,616
Now, sir, I'm most anxious
to hear your ideas
215
00:10:18,617 --> 00:10:22,653
on how to introduce my product
to your country.
216
00:10:22,654 --> 00:10:25,189
Well, I, uh, haven't worked out
anything in detail.
217
00:10:25,190 --> 00:10:28,425
Uh, so let's go back
to Darrin's suite and chat, hmm?
218
00:10:28,426 --> 00:10:32,063
He has an early American teapot
he's anxious to show you.
219
00:10:32,064 --> 00:10:36,834
Young man,
how old is your teapot?
220
00:10:37,502 --> 00:10:40,104
Oh. It's old.
221
00:10:40,105 --> 00:10:42,439
It could have been
made by Paul Revere.
222
00:10:43,408 --> 00:10:45,209
Jolly good.
223
00:10:45,210 --> 00:10:45,943
Well, let's pop along
224
00:10:45,944 --> 00:10:48,946
and have a look at it,
shall we?
225
00:10:48,947 --> 00:10:50,681
You're a what?
226
00:10:50,682 --> 00:10:52,116
A witch.
227
00:10:52,117 --> 00:10:53,584
But a good witch.
228
00:10:53,585 --> 00:10:55,986
I see.
229
00:10:55,987 --> 00:10:57,588
So according to you,
230
00:10:57,589 --> 00:11:01,425
it's 200 years since
the British were driven out.
231
00:11:01,426 --> 00:11:04,695
We now have machines
that fly in the air
232
00:11:04,696 --> 00:11:07,832
and boats that sail
under the water.
233
00:11:07,833 --> 00:11:09,667
I've forgotten the moon.
234
00:11:09,668 --> 00:11:11,735
Surely we've flown
to the moon.
235
00:11:11,736 --> 00:11:13,838
Well, as a matter of fact,
we have.
236
00:11:13,839 --> 00:11:15,773
You are either
a demented liar
237
00:11:15,774 --> 00:11:17,741
or the most artful
of British spies.
238
00:11:17,742 --> 00:11:21,545
That's not true.
I'm a loyal colonist.
239
00:11:21,546 --> 00:11:24,515
DARRIN:
Sam, I'm back with Larry
and Sir Leslie.
240
00:11:24,516 --> 00:11:30,554
Sir Leslie? So you are in league
with the British.
241
00:11:30,555 --> 00:11:32,190
I must ride to warn
my countrymen.
242
00:11:32,191 --> 00:11:35,392
Oh, but beli-- Believe me,
uh, Mr. Revere,
243
00:11:35,393 --> 00:11:38,229
there is no need for you
to ride at this time.
244
00:11:38,230 --> 00:11:39,931
Now, y-you stay here.
Trust me.
245
00:11:39,932 --> 00:11:42,466
I'll let you know when it's time
to make your ride.
246
00:11:42,467 --> 00:11:44,635
It will go ill with you
if I am betrayed.
247
00:11:44,636 --> 00:11:47,204
Don't worry.
I'm ill already.
248
00:11:47,205 --> 00:11:49,006
DARRIN:
Sam?
249
00:11:49,007 --> 00:11:51,475
Excuse me.
250
00:11:51,476 --> 00:11:55,880
Oh, Sam. Uh, Sir Leslie,
this is my wife, uh, Samantha.
251
00:11:55,881 --> 00:11:57,682
H-h-how do you do?
Sir Leslie Bancroft.
252
00:11:57,683 --> 00:11:59,483
How do you do?
It's a great pleasure.
253
00:11:59,484 --> 00:12:02,319
Hi.
Well, did you get the teapot?
254
00:12:02,320 --> 00:12:04,521
Are you ready for a joke?
255
00:12:04,522 --> 00:12:06,824
They lost the key
to the storage room.
256
00:12:06,825 --> 00:12:09,827
You'll excuse me if I don't
collapse with laughter.
257
00:12:09,828 --> 00:12:12,463
But it'll be here as soon
as they make a new key.
258
00:12:12,464 --> 00:12:14,732
There's no point in getting
into a flap about it.
259
00:12:14,733 --> 00:12:16,601
We'll just wait.
Oh, well, sit down.
260
00:12:16,602 --> 00:12:18,369
Ah, thank you.
As a matter of fact,
261
00:12:18,370 --> 00:12:21,705
this will be a good time to hear
some more about your ideas.
262
00:12:21,706 --> 00:12:24,942
About what?
Oh. Oh, the campaign.
263
00:12:24,943 --> 00:12:28,146
Uh, well, I'd really like
to surprise you with the idea
264
00:12:28,147 --> 00:12:29,613
when it's more
fully developed.
265
00:12:29,614 --> 00:12:31,916
LESLIE:
Well, I'm warning you,
it's got to be good.
266
00:12:31,917 --> 00:12:34,118
Because my people tell me
to expect stiff competition
267
00:12:34,119 --> 00:12:35,586
as we invade the American market
268
00:12:35,587 --> 00:12:39,290
and establish British Imperial
as top dog for all time.
269
00:12:39,291 --> 00:12:41,726
[♪]
270
00:12:41,727 --> 00:12:47,531
Calling any helpful goblinElf or dryad, solve my problem
271
00:12:47,532 --> 00:12:51,602
Get the pot to go from hereAnd Paul Revere to disappear
272
00:12:53,405 --> 00:12:56,407
Oh, dear. What's the use?
273
00:12:56,408 --> 00:12:58,742
I'm tired, and I've got
a splitting headache,
274
00:12:58,743 --> 00:13:02,747
and my throat
is getting hoarse.
275
00:13:02,748 --> 00:13:04,615
[♪]
276
00:13:08,519 --> 00:13:11,588
A saturation campaign
will capture the American--
277
00:13:11,589 --> 00:13:13,925
[HORSE NEIGHING
AND HOOFBEATS]
278
00:13:19,331 --> 00:13:21,132
You'll never succeed,
Britisher!
279
00:13:21,133 --> 00:13:23,700
Don't point that at me.
He's the Britisher!
280
00:13:23,701 --> 00:13:26,304
You'll be opposed by every man,
woman and child, sir.
281
00:13:26,305 --> 00:13:29,773
Uh, uh, Sir Leslie,
I-I'd like to introduce Mr.--
282
00:13:29,774 --> 00:13:31,809
Revere, sir.
Paul Revere.
283
00:13:31,810 --> 00:13:34,445
Yes, of course.
Delighted, I'm sure.
284
00:13:34,446 --> 00:13:36,047
Who is this, anyway?
285
00:13:36,048 --> 00:13:38,749
It's Paul Revere,
isn't it, Sam?
286
00:13:38,750 --> 00:13:40,751
Y-yes.
As a matter of fact, it is.
287
00:13:40,752 --> 00:13:43,287
Uh, c-courtesy of Esmeralda.
288
00:13:43,288 --> 00:13:44,388
Who?
289
00:13:44,389 --> 00:13:46,090
Well, a-actually,
290
00:13:46,091 --> 00:13:48,391
uh, M-Mr. Revere is the head
of a rock group.
291
00:13:48,392 --> 00:13:51,128
He lives his part.
Surely you've heard of them?
292
00:13:51,129 --> 00:13:54,632
Paul Revere
a-and His Sons of Liberty.
293
00:13:54,633 --> 00:13:57,034
Yes, I've heard of the group.
I thought they were younger.
294
00:13:57,035 --> 00:13:59,870
Uh, well, yeah, th-they were
w-when they first started.
295
00:13:59,871 --> 00:14:01,738
But, uh, well,
if you've heard their music,
296
00:14:01,739 --> 00:14:03,440
you know how it can age you.
297
00:14:03,441 --> 00:14:04,541
I've heard enough.
298
00:14:04,542 --> 00:14:06,043
You don't think I'd sit idly by
299
00:14:06,044 --> 00:14:08,145
and listen to
your treasonous plans.
300
00:14:08,146 --> 00:14:10,247
Open the door or lose it!
301
00:14:10,248 --> 00:14:11,882
Excuse me.
302
00:14:11,883 --> 00:14:13,617
Uh, you too.
303
00:14:13,618 --> 00:14:15,586
[♪]
304
00:14:15,587 --> 00:14:19,256
The British are coming!
The British are coming!
305
00:14:19,257 --> 00:14:22,759
SAMANTHA:
Oh, no, no, wait, Mr. Revere!
No, wait a minute.
306
00:14:22,760 --> 00:14:25,029
Oh, my stars. Don't worry,
Darrin, I'll catch him.
307
00:14:25,030 --> 00:14:26,430
REVERE:
The British are coming!
308
00:14:26,431 --> 00:14:29,432
The British are coming!
To arms! To arms!
309
00:14:29,433 --> 00:14:31,068
[♪]
310
00:14:33,472 --> 00:14:35,505
[♪]
311
00:14:36,842 --> 00:14:39,877
The British are coming!
312
00:14:41,913 --> 00:14:45,282
The British are coming!
To arms! To arms!
313
00:14:45,283 --> 00:14:49,186
The British are coming!
The British are coming!
314
00:14:49,187 --> 00:14:51,856
To arms! To arms!
SAMANTHA: Whoa! Oh!
315
00:14:54,860 --> 00:14:56,861
Follow that horse!
316
00:15:00,498 --> 00:15:03,300
I would hope there's
a reasonable explanation
317
00:15:03,301 --> 00:15:05,302
for Mr. Revere's behavior.
318
00:15:05,303 --> 00:15:06,837
I doubt it. Heh.
319
00:15:06,838 --> 00:15:09,173
But go ahead,
have a whack at it.
320
00:15:09,174 --> 00:15:12,576
A-all right.
Here it is.
321
00:15:12,577 --> 00:15:16,580
He's a symbol.
322
00:15:16,581 --> 00:15:19,616
Paul Revere
alerting all America
323
00:15:19,617 --> 00:15:20,918
that the British
are coming.
324
00:15:20,919 --> 00:15:23,154
I'm afraid I don't
quite follow.
325
00:15:23,155 --> 00:15:25,155
Well, that is-- Heh-heh.
326
00:15:25,156 --> 00:15:28,325
British Imperial Textiles
is coming here.
327
00:15:28,326 --> 00:15:30,728
Taking the country by storm.
328
00:15:30,729 --> 00:15:35,999
I see. Then this whole thing
was an advertising stunt.
329
00:15:36,000 --> 00:15:37,634
What'd I tell you
about this boy?
330
00:15:37,635 --> 00:15:40,037
There's your campaign
in a nutshell.
331
00:15:40,038 --> 00:15:43,340
You'll have the public
eating out of your hand.
332
00:15:43,341 --> 00:15:45,376
Sir Leslie?
333
00:15:45,377 --> 00:15:46,743
Why are you putting on
your hat?
334
00:15:46,744 --> 00:15:49,280
I always do that
when I'm leaving.
335
00:15:49,281 --> 00:15:51,849
I run a business,
not a circus.
336
00:15:51,850 --> 00:15:54,885
You and your wild ideas.
"The British are coming."
337
00:15:54,886 --> 00:15:59,323
Small correction.
The British are going.
338
00:16:01,993 --> 00:16:05,963
[DOOR OPENS, CLOSES]
339
00:16:05,964 --> 00:16:08,832
REVERE:
To arms! The British are coming!
340
00:16:08,833 --> 00:16:13,370
To arms! To arms! To arms!
The British are coming!
341
00:16:13,371 --> 00:16:15,139
To arms! To arms!
Right on.
342
00:16:15,140 --> 00:16:16,506
[TIRES SCREECH]
343
00:16:16,507 --> 00:16:19,443
The British! To arms!
344
00:16:19,444 --> 00:16:21,111
Who's the joker
we're chasing?
345
00:16:21,112 --> 00:16:23,013
Paul Revere.
346
00:16:23,014 --> 00:16:25,649
Lady, if you don't wanna answer,
just say so.
347
00:16:25,650 --> 00:16:27,484
W-well, I-I'm sorry.
348
00:16:27,485 --> 00:16:31,989
Uh, th-this is a run-through
for a peanut butter commercial.
349
00:16:31,990 --> 00:16:34,224
Yeah, that's about
what I figured.
350
00:16:34,225 --> 00:16:37,294
To arms! To arms!
The British are coming!
351
00:16:37,295 --> 00:16:40,898
To arms! To arms!
352
00:16:40,899 --> 00:16:43,700
To arms! The British are coming!
To arms!
353
00:16:46,070 --> 00:16:47,805
The British are coming!
354
00:16:47,806 --> 00:16:51,441
The British are coming!
To arms! To arms!
355
00:16:51,442 --> 00:16:54,011
I'll say this much about the
Chamber of Commerce around here.
356
00:16:54,012 --> 00:16:55,946
They put on a great show.
357
00:16:55,947 --> 00:16:57,447
[TIRES SCREECH]
358
00:16:59,851 --> 00:17:01,852
[SIREN WAILING]
359
00:17:06,057 --> 00:17:10,060
A fraternity initiation stunt?
360
00:17:10,061 --> 00:17:13,164
He's getting a little old for
that sort of thing, isn't he?
361
00:17:13,165 --> 00:17:14,432
Well, uh,
362
00:17:14,433 --> 00:17:19,002
actually, sergeant,
363
00:17:19,003 --> 00:17:22,105
Uncle Charlie
is a little eccentric.
364
00:17:22,106 --> 00:17:23,974
A little? Hmph.
365
00:17:23,975 --> 00:17:25,476
You're right.
366
00:17:25,477 --> 00:17:27,577
He's getting worse.
367
00:17:27,578 --> 00:17:30,681
The truth is that, during
the Revolutionary days,
368
00:17:30,682 --> 00:17:34,018
there was an organization
called the Sons of Liberty
369
00:17:34,019 --> 00:17:38,021
that was headed by Paul Revere.
370
00:17:38,022 --> 00:17:42,626
Uncle Charlie takes that
organization very seriously.
371
00:17:42,627 --> 00:17:46,096
You mean, he thinks
he's Paul Revere?
372
00:17:46,998 --> 00:17:48,698
You mean, he's--?
373
00:17:50,435 --> 00:17:52,869
Oh, dear. Tsk.
374
00:17:54,905 --> 00:17:57,041
Just a moment,
Miss Stephens.
375
00:17:57,042 --> 00:17:59,877
Clancey!
376
00:17:59,878 --> 00:18:01,378
Did you call me?
377
00:18:01,379 --> 00:18:03,780
Uh, let the lady
have a couple of minutes
378
00:18:03,781 --> 00:18:07,150
with that weirdo we just--
379
00:18:07,151 --> 00:18:11,288
I'm sorry.
With Mr. Revere.
380
00:18:13,191 --> 00:18:15,192
[♪]
381
00:18:19,230 --> 00:18:23,566
You've come to laugh at me.
Go ahead. I don't blame you.
382
00:18:23,567 --> 00:18:28,405
No. No, Mr. Revere.
I am not going to laugh at you.
383
00:18:28,406 --> 00:18:32,409
You were telling me the truth.
The world has moved on.
384
00:18:32,410 --> 00:18:35,546
A world filled with all
the marvels you talked about.
385
00:18:35,547 --> 00:18:38,849
All I did was to play the fool.
386
00:18:38,850 --> 00:18:43,186
Don't say that.
Your ride is history.
387
00:18:43,187 --> 00:18:45,656
There was just no reason
for you to ride again.
388
00:18:47,658 --> 00:18:49,193
Would you send me back now?
389
00:18:49,194 --> 00:18:51,128
Oh, I can't.
390
00:18:51,129 --> 00:18:53,998
Esmeralda's working on it.
391
00:18:53,999 --> 00:18:56,499
But before she does,
392
00:18:56,500 --> 00:18:59,370
there's something
I'd like you to see.
393
00:18:59,371 --> 00:19:02,072
Take my hand. We'll make
a quick trip to Boston.
394
00:19:02,073 --> 00:19:06,543
Sorry, folks,
but you'll just--
395
00:19:06,544 --> 00:19:09,880
How did you let 'em
get past you, Clancey?
396
00:19:09,881 --> 00:19:12,115
I didn't. I opened the door
and they disappeared.
397
00:19:12,116 --> 00:19:15,118
What am I talking about?
You saw them disappear.
398
00:19:15,119 --> 00:19:18,522
I didn't see anything.
399
00:19:18,523 --> 00:19:21,024
I'm gonna have to make
a report on this, Clancey.
400
00:19:21,025 --> 00:19:22,693
But--
And it's not gonna look good
401
00:19:22,694 --> 00:19:25,962
for you at all.
402
00:19:25,963 --> 00:19:27,964
[♪]
403
00:19:30,568 --> 00:19:32,636
SAMANTHA:
Look familiar, Mr. Revere?
404
00:19:36,741 --> 00:19:38,408
[GASPS]
405
00:19:38,409 --> 00:19:40,944
That's me.
406
00:19:40,945 --> 00:19:42,145
"Paul Revere."
407
00:19:42,146 --> 00:19:44,647
[SAMANTHA READING PLAQUE]
408
00:19:47,252 --> 00:19:49,286
"--and fused these
lovers of liberty
409
00:19:49,287 --> 00:19:52,489
into an emerging nation."
410
00:19:52,490 --> 00:19:54,258
[BELL TOLLING]
411
00:19:54,259 --> 00:19:56,660
And the Old North Church.
412
00:19:56,661 --> 00:19:59,195
After all these years,
it still stands.
413
00:19:59,196 --> 00:20:01,632
One if by land,
two if by sea.
414
00:20:01,633 --> 00:20:04,101
Aye. That was the signal,
all right.
415
00:20:04,102 --> 00:20:06,437
Ah. I-I can't get over it.
416
00:20:06,438 --> 00:20:08,472
A comely miss like you,
a witch.
417
00:20:08,473 --> 00:20:10,808
Well, we're not all hags,
you know.
418
00:20:12,276 --> 00:20:13,544
How strange.
419
00:20:13,545 --> 00:20:15,579
Uh, no, not--
Not really.
420
00:20:15,580 --> 00:20:18,382
It just means that
Esmeralda's spell is working.
421
00:20:18,383 --> 00:20:20,851
This is the first leg
of your journey back.
422
00:20:20,852 --> 00:20:24,454
No, no, no. This teapot.
I made it.
423
00:20:24,455 --> 00:20:26,523
It has endured all these years.
424
00:20:26,524 --> 00:20:29,660
I beg your pardon, Mr. Revere,
but it's a reproduction.
425
00:20:29,661 --> 00:20:31,294
You see, it doesn't
bear your mark.
426
00:20:31,295 --> 00:20:33,497
But of course not.
You'll read no mark at all.
427
00:20:33,498 --> 00:20:35,366
This is the teapot
I was working on
428
00:20:35,367 --> 00:20:37,568
the night
I was called to ride.
429
00:20:37,569 --> 00:20:38,935
I couldn't expect
my country to wait
430
00:20:38,936 --> 00:20:41,739
while I put my mark
on a teapot.
431
00:20:41,740 --> 00:20:45,509
In the days that followed,
there was much confusion.
432
00:20:45,510 --> 00:20:50,214
Somehow it disappeared.
Here. Allow me.
433
00:20:50,215 --> 00:20:52,315
[♪]
434
00:20:58,589 --> 00:21:00,823
For you, dear lady.
435
00:21:00,824 --> 00:21:04,061
Oh. Thank you, Mr. Revere.
436
00:21:04,062 --> 00:21:05,662
You may call me Paul.
437
00:21:07,165 --> 00:21:10,233
Well, y-you'll be
leaving any moment.
438
00:21:10,234 --> 00:21:13,937
It was a great pleasure
meeting you, Mr.--
439
00:21:13,938 --> 00:21:15,905
Paul.
440
00:21:18,777 --> 00:21:21,445
[GIGGLES, SIGHS]
441
00:21:21,446 --> 00:21:24,281
Esmeralda,
for once in your life,
442
00:21:24,282 --> 00:21:27,951
your timing was magnificent.
443
00:21:27,952 --> 00:21:29,653
[♪]
444
00:21:42,133 --> 00:21:45,869
Of all the dimwitted,
lamebrained ideas--
445
00:21:45,870 --> 00:21:47,938
You're repeating
yourself, Larry.
446
00:21:47,939 --> 00:21:51,174
Yes, and I'm going to keep
right on repeating myself.
447
00:21:51,175 --> 00:21:54,711
Thanks to your lamebrained,
dimwitted i--
448
00:21:56,314 --> 00:21:57,681
Sir Leslie. Sam.
Sam.
449
00:21:57,682 --> 00:22:00,818
Well, h-how about this
for a coincidence?
450
00:22:00,819 --> 00:22:03,554
Sir Leslie and I met
in the lobby.
451
00:22:03,555 --> 00:22:05,823
L-Larry, wait a minute.
I think there's something--
452
00:22:05,824 --> 00:22:07,891
I want you to have this,
Sir Leslie.
453
00:22:07,892 --> 00:22:10,093
A gift from me to you.
454
00:22:10,094 --> 00:22:11,294
But, Larry--
455
00:22:11,295 --> 00:22:13,396
But I thought it was
Mr. Stephens' teapot.
456
00:22:13,397 --> 00:22:15,966
That's right.
A gift from Stephens to you.
457
00:22:15,967 --> 00:22:16,967
What is it, Sam?
458
00:22:16,968 --> 00:22:20,471
Oh, uh, n-nothing important.
459
00:22:20,472 --> 00:22:23,139
This is very kind of you,
Mr. Stephens.
460
00:22:23,140 --> 00:22:26,810
Now, I've been thinking
about that idea of yours.
461
00:22:26,811 --> 00:22:29,246
Oh, forget it.
It was all a mistake.
462
00:22:29,247 --> 00:22:31,014
I was running a high fever
at the time.
463
00:22:31,015 --> 00:22:34,417
It's too late. I've already seen
the full-page ad.
464
00:22:34,418 --> 00:22:38,956
The full-page ad?
What full-page ad?
465
00:22:40,224 --> 00:22:42,793
You know,
the one Sir Leslie saw.
466
00:22:42,794 --> 00:22:44,427
LESLIE:
And loved.
467
00:22:44,428 --> 00:22:47,397
"The Mystery
of the Daylight Ride
468
00:22:47,398 --> 00:22:48,465
of Paul Revere."
469
00:22:48,466 --> 00:22:51,334
You know,
the more I think about it,
470
00:22:51,335 --> 00:22:52,903
the more I realize
471
00:22:52,904 --> 00:22:54,270
that this ad is exactly
472
00:22:54,271 --> 00:22:55,672
what the doctor ordered.
473
00:22:55,673 --> 00:22:58,008
Paul Revere on the highways
and the byways,
474
00:22:58,009 --> 00:22:59,509
on the wireless,
on the telly,
475
00:22:59,510 --> 00:23:02,245
in the newspapers,
informing the American public
476
00:23:02,246 --> 00:23:05,349
that British Imperial Textiles
is coming.
477
00:23:05,350 --> 00:23:08,117
It's truly an inspiration.
478
00:23:08,118 --> 00:23:10,220
No, I don't think
that's quite the word.
479
00:23:10,221 --> 00:23:13,524
LARRY:
Of course that's the word.
An inspiration.
480
00:23:13,525 --> 00:23:15,859
I never doubted it for a minute.
481
00:23:15,860 --> 00:23:17,661
I knew you'd come through,
sweetheart.
482
00:23:18,962 --> 00:23:20,797
And the chap
that played the part.
483
00:23:20,798 --> 00:23:23,033
He was a perfect Paul Revere.
484
00:23:23,034 --> 00:23:24,768
Yes, he wasn't bad,
was he?
485
00:23:24,769 --> 00:23:26,035
Uh, perhaps
we could--
486
00:23:26,036 --> 00:23:27,337
Uh, Mr. Revere
487
00:23:27,338 --> 00:23:29,673
is in retirement,
permanently.
488
00:23:29,674 --> 00:23:30,674
Pity.
489
00:23:30,675 --> 00:23:33,543
Great Scott.
490
00:23:33,544 --> 00:23:36,513
This is a genuine Paul Revere.
491
00:23:36,514 --> 00:23:40,316
Well, naturally.
You don't think Stephens would--
492
00:23:40,317 --> 00:23:41,685
Genuine?
493
00:23:41,686 --> 00:23:44,387
No doubt about it.
494
00:23:44,388 --> 00:23:46,823
Oh, I can't accept this gift.
It's worth a fortune.
495
00:23:46,824 --> 00:23:48,057
Well, in that case--
496
00:23:48,058 --> 00:23:49,893
You keep your teapot,
Mr. Stephens.
497
00:23:49,894 --> 00:23:51,561
Now, I shall be getting
back to Boston.
498
00:23:51,562 --> 00:23:53,463
Will you be handling
the business elements?
499
00:23:53,464 --> 00:23:55,031
Uh, yes, but--
Well, let's you and I
500
00:23:55,032 --> 00:23:56,366
get back to my hotel,
Mr. Tate,
501
00:23:56,367 --> 00:23:58,334
and start working out
the details of our deal.
502
00:23:58,335 --> 00:23:59,936
Yes, but--
Mrs. Stephens,
503
00:23:59,937 --> 00:24:01,771
so nice meeting you.
504
00:24:01,772 --> 00:24:02,973
Sir Leslie.
505
00:24:02,974 --> 00:24:05,942
Thanks again, young man.
Oh, my pleasure.
506
00:24:05,943 --> 00:24:07,410
[GRUNTS]
507
00:24:12,316 --> 00:24:17,220
Sam, would you like to explain
how that ad got in the paper?
508
00:24:17,221 --> 00:24:18,555
How?
509
00:24:18,556 --> 00:24:19,923
Sam.
510
00:24:21,325 --> 00:24:23,660
Sweetheart, witchcraft
got you into this mess.
511
00:24:23,661 --> 00:24:26,863
I saw no reason why witchcraft
shouldn't get you out of it.
512
00:24:28,032 --> 00:24:30,033
Besides,
513
00:24:30,034 --> 00:24:33,637
we got a genuine Paul Revere
teapot in the bargain.
514
00:24:33,638 --> 00:24:34,771
Can we keep it?
515
00:24:34,772 --> 00:24:37,473
Why not?
516
00:24:37,474 --> 00:24:39,442
It was a gift from Sir Leslie.
517
00:24:39,443 --> 00:24:41,611
[♪]
518
00:24:47,852 --> 00:24:49,886
[♪]
37331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.