Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,469
[♪]
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,771
Uh, there's witches
up there. See?
3
00:00:06,772 --> 00:00:07,905
See? See?
Heh-heh.
4
00:00:07,906 --> 00:00:10,475
They changed the witch sign
5
00:00:10,476 --> 00:00:13,845
from an old hag witch
to a pretty young witch.
6
00:00:13,846 --> 00:00:16,647
And the cops are
going up there right now,
7
00:00:16,648 --> 00:00:20,551
and they're gonna get 'em
for taking the bedwarmer.
8
00:00:23,289 --> 00:00:25,723
Sam, I don't wanna spend
the first day
9
00:00:25,724 --> 00:00:28,593
of what I laughingly call
a vacation, in jail.
10
00:00:28,594 --> 00:00:30,328
But, sweetheart,
it isn't my fault
11
00:00:30,329 --> 00:00:31,896
that the bedwarmer
followed me back
12
00:00:31,897 --> 00:00:33,798
from the House of Seven Gables.
13
00:00:33,799 --> 00:00:36,501
Sam, we're harboring
a hot bedwarmer.
14
00:00:36,502 --> 00:00:39,504
Now, will you please zap it back
to where it belongs.
15
00:00:39,505 --> 00:00:42,807
Darrin, this is a warlock
who has been transformed.
16
00:00:42,808 --> 00:00:44,342
Now, don't you think I have
17
00:00:44,343 --> 00:00:46,044
a moral obligation to help him?
18
00:00:46,045 --> 00:00:47,812
I think you have
a moral obligation
19
00:00:47,813 --> 00:00:49,514
to see that we stay out of jail.
20
00:00:49,515 --> 00:00:51,115
Ow!
21
00:00:51,116 --> 00:00:53,652
Sam, if you don't
get rid of that, I will.
22
00:00:53,653 --> 00:00:54,719
With an axe.
23
00:00:54,720 --> 00:00:56,087
[KNOCKING ON DOOR]
24
00:00:56,088 --> 00:00:58,990
Who is it?
OFFICER: Open up. Police.
25
00:00:58,991 --> 00:01:00,859
[♪]
26
00:01:00,860 --> 00:01:03,161
Sam, honey, quick.
Zap it out of here.
27
00:01:07,233 --> 00:01:08,533
What's the matter?
28
00:01:08,534 --> 00:01:10,101
He doesn't wanna go.
29
00:01:10,102 --> 00:01:12,537
Well, this is no time
to give him a choice.
30
00:01:12,538 --> 00:01:14,906
Darrin, there is
a warlock in there.
31
00:01:14,907 --> 00:01:18,176
Now, if he refuses to leave,
my witchcraft won't work.
32
00:01:18,177 --> 00:01:20,512
You witches have
the dumbest rules.
33
00:01:20,513 --> 00:01:22,147
And at the dumbest times.
34
00:01:22,148 --> 00:01:23,681
[KNOCKING]
35
00:01:23,682 --> 00:01:25,150
OFFICER:
Open up in there.
36
00:01:25,151 --> 00:01:26,551
I'd better hide it.
37
00:01:26,552 --> 00:01:28,553
[♪]
38
00:01:28,554 --> 00:01:31,022
Boy, are you stubborn.
39
00:01:37,129 --> 00:01:38,496
[KNOCKING]
40
00:01:38,497 --> 00:01:40,198
Coming.
41
00:01:43,369 --> 00:01:45,904
Oh. Hello,
Miss Ferndale.
42
00:01:45,905 --> 00:01:47,738
We'd like to talk
to you about something.
43
00:01:47,739 --> 00:01:48,739
You mind if we come in?
44
00:01:48,740 --> 00:01:51,009
Uh, not at all.
45
00:01:51,010 --> 00:01:53,044
Is that him?
Yes. And that's her.
46
00:01:53,045 --> 00:01:54,512
And if you don't mind,
I'm going to
47
00:01:54,513 --> 00:01:56,147
look for my bedwarmer.
48
00:01:56,148 --> 00:01:57,515
Oh, Miss Ferndale.
49
00:01:57,516 --> 00:01:58,682
We just brought you up here
50
00:01:58,683 --> 00:02:00,018
to make the identification.
51
00:02:00,019 --> 00:02:01,419
The rest is up to us.
52
00:02:01,420 --> 00:02:03,388
Oh. Very well.
53
00:02:05,624 --> 00:02:06,991
I'll never understand
54
00:02:06,992 --> 00:02:09,127
how you thought you could
get away with it.
55
00:02:09,128 --> 00:02:10,829
With what?
56
00:02:11,897 --> 00:02:13,398
Officer, please call me
57
00:02:13,399 --> 00:02:15,700
as soon as you recover
the bedwarmer.
58
00:02:15,701 --> 00:02:16,968
I certainly will.
59
00:02:16,969 --> 00:02:20,137
[♪]
60
00:02:20,138 --> 00:02:22,807
You were both at the House
of the Seven Gables today?
61
00:02:22,808 --> 00:02:23,941
Uh, that's right.
62
00:02:23,942 --> 00:02:24,942
Have either one of you
63
00:02:24,943 --> 00:02:26,277
any knowledge of a bedwarmer?
64
00:02:26,278 --> 00:02:27,945
I... I do.
65
00:02:27,946 --> 00:02:30,415
Uh, first, you put
the hot coals inside,
66
00:02:30,416 --> 00:02:31,716
a-and then you
pass it between
67
00:02:31,717 --> 00:02:34,237
the cold sheets to warm them.
68
00:02:34,920 --> 00:02:36,488
I don't think you understand.
69
00:02:36,489 --> 00:02:37,989
This valuable antique
was missing
70
00:02:37,990 --> 00:02:39,758
from the House of
the Seven Gables today,
71
00:02:39,759 --> 00:02:41,293
right after you people left.
72
00:02:41,294 --> 00:02:42,393
W... Now, wait a minute.
73
00:02:42,394 --> 00:02:44,729
Uh, you're not implying
that we stole it?
74
00:02:44,730 --> 00:02:46,697
Oh, uh, of course not,
sweetheart.
75
00:02:46,698 --> 00:02:48,566
The officers are just
doing their duty.
76
00:02:48,567 --> 00:02:50,001
When they find out they have
77
00:02:50,002 --> 00:02:52,370
the wrong party,
I'm sure they'll apo...
78
00:02:52,371 --> 00:02:54,005
[♪]
79
00:02:54,006 --> 00:02:55,306
Logize.
80
00:02:58,710 --> 00:02:59,990
Wrong party, huh?
81
00:03:01,013 --> 00:03:03,181
O-officer, we are
telling the truth.
82
00:03:03,182 --> 00:03:04,748
We did not steal it.
83
00:03:04,749 --> 00:03:07,751
No? What did it do?
Follow you here?
84
00:03:07,752 --> 00:03:10,121
Yes. As a matter
of fact, it did.
85
00:03:10,122 --> 00:03:12,857
Wiseacre remarks are not
going to help you.
86
00:03:12,858 --> 00:03:14,325
You're both under arrest.
87
00:03:14,326 --> 00:03:16,260
She had nothing to do with it.
88
00:03:16,261 --> 00:03:18,329
Okay. Then
you're under arrest.
89
00:03:18,330 --> 00:03:19,730
[♪]
90
00:03:25,871 --> 00:03:26,871
[GRUNTING]
91
00:03:34,347 --> 00:03:36,280
It's, uh...
92
00:03:36,281 --> 00:03:37,515
heavier than it looks.
93
00:03:39,952 --> 00:03:42,253
Excuse me.
May I?
94
00:03:46,726 --> 00:03:48,793
Now, I want you to go
95
00:03:48,794 --> 00:03:50,094
with these nice gentlemen.
96
00:03:50,095 --> 00:03:52,096
And I want you to stay put
until you hear from me.
97
00:03:52,097 --> 00:03:53,998
I don't want you to do
anything rash.
98
00:03:53,999 --> 00:03:54,832
You understand?
99
00:03:54,833 --> 00:03:57,768
[♪]
100
00:04:08,747 --> 00:04:10,581
Grab it.
101
00:04:10,582 --> 00:04:12,316
Grab what?
102
00:04:12,317 --> 00:04:13,818
The bedwarmer.
103
00:04:13,819 --> 00:04:15,853
You grab it.
104
00:04:21,327 --> 00:04:22,660
OFFICER: All right, let's go.
105
00:04:39,177 --> 00:04:41,279
[♪]
106
00:05:20,586 --> 00:05:22,920
[♪]
107
00:05:27,460 --> 00:05:29,360
[♪]
108
00:05:29,361 --> 00:05:31,095
[PEOPLE CHATTERING, LAUGHING]
109
00:05:41,873 --> 00:05:43,541
ENDORA:
Up here, Samantha.
110
00:05:43,542 --> 00:05:46,043
Oh. Uh, Mother,
you have to help me.
111
00:05:46,044 --> 00:05:47,645
Just a minute.
112
00:05:47,646 --> 00:05:49,847
I'm looking over the agenda
for tonight's meeting.
113
00:05:49,848 --> 00:05:52,216
But it's an emergency.
114
00:05:52,217 --> 00:05:53,751
Oh. What is it?
115
00:05:53,752 --> 00:05:57,588
The police have arrested Darrin
for stealing that bedwarmer.
116
00:05:57,589 --> 00:05:58,589
And?
117
00:05:58,590 --> 00:05:59,958
He's in jail.
118
00:06:01,060 --> 00:06:02,927
You call that an emergency?
119
00:06:04,196 --> 00:06:05,596
That's not funny.
120
00:06:12,238 --> 00:06:14,873
ENDORA:
Excuse me.
121
00:06:14,874 --> 00:06:17,142
Why are you so upset?
122
00:06:17,143 --> 00:06:19,244
What's the worst
that can happen? Uh...
123
00:06:19,245 --> 00:06:22,313
They'll put Durwood away
for a week or a month.
124
00:06:22,314 --> 00:06:24,582
Or a year at the most...
125
00:06:24,583 --> 00:06:25,784
if we're lucky.
126
00:06:25,785 --> 00:06:27,385
Mother, sometimes
127
00:06:27,386 --> 00:06:29,353
you can be positively vicious.
128
00:06:29,354 --> 00:06:31,522
Thank you, my precious pet.
129
00:06:31,523 --> 00:06:34,258
Yeah. Now, now, look.
They cannot hold Darrin
130
00:06:34,259 --> 00:06:36,360
if I can get rid
of the evidence.
131
00:06:36,361 --> 00:06:37,828
Uh, now, I have to
find the spell
132
00:06:37,829 --> 00:06:41,031
that'll turn that bedwarmer
back to its original form.
133
00:06:41,032 --> 00:06:42,600
The only one who
can tell you that
134
00:06:42,601 --> 00:06:44,235
is the witch who cast it.
135
00:06:44,236 --> 00:06:46,637
Well, I know that.
136
00:06:46,638 --> 00:06:48,939
That's why I want you
to put me on the agenda
137
00:06:48,940 --> 00:06:51,041
so I can ask if
anyone knows about it.
138
00:06:51,042 --> 00:06:53,777
Well, it's a pretty
long agenda right now.
139
00:06:53,778 --> 00:06:55,913
We probably won't
get to you tonight.
140
00:06:55,914 --> 00:06:58,416
Mother...
141
00:06:58,417 --> 00:07:00,618
either I am first on the agenda,
142
00:07:00,619 --> 00:07:02,520
or Daddy is going to find out
143
00:07:02,521 --> 00:07:05,723
all about you and
Sir Walter Raleigh.
144
00:07:05,724 --> 00:07:08,793
What is there to find out?
145
00:07:08,794 --> 00:07:10,127
The dear man was kind enough
146
00:07:10,128 --> 00:07:12,997
to put his cape down
over a puddle for me.
147
00:07:12,998 --> 00:07:15,066
You invited him home to dinner.
148
00:07:15,067 --> 00:07:17,234
So what?
149
00:07:17,235 --> 00:07:19,837
Mother, uh, when you sent me
150
00:07:19,838 --> 00:07:21,773
to bed after dinner...
151
00:07:21,774 --> 00:07:23,541
I didn't go to bed.
152
00:07:27,713 --> 00:07:31,348
Oh, heh. Guess who's
first on the agenda?
153
00:07:32,417 --> 00:07:34,351
All right. All right.
154
00:07:34,352 --> 00:07:36,520
It's time to get started.
155
00:07:36,521 --> 00:07:39,057
Let's settle down, shall we?
156
00:07:39,058 --> 00:07:40,658
As chairlady...
157
00:07:40,659 --> 00:07:42,860
I declare
the Centennial Convocation
158
00:07:42,861 --> 00:07:45,262
of the Witches of the World
to be in session.
159
00:07:46,364 --> 00:07:48,566
The first on the agenda
160
00:07:48,567 --> 00:07:51,168
is my daughter, Samantha.
161
00:07:51,169 --> 00:07:52,336
Thank you.
162
00:07:52,337 --> 00:07:54,038
You have 10 seconds.
163
00:07:54,039 --> 00:07:56,407
What? How can
I explain
164
00:07:56,408 --> 00:07:57,875
the problem in 10 seconds?
165
00:07:57,876 --> 00:08:00,177
You now have eight seconds.
166
00:08:00,178 --> 00:08:02,747
Uh, I... I want to know
if anyone here
167
00:08:02,748 --> 00:08:04,248
has any knowledge of an incident
168
00:08:04,249 --> 00:08:06,450
that apparently took place
during the witch hunts.
169
00:08:06,451 --> 00:08:08,732
It involves a bedwarmer.
170
00:08:10,388 --> 00:08:12,456
Well, we have to move on.
171
00:08:12,457 --> 00:08:13,791
The next order of business...
172
00:08:13,792 --> 00:08:15,993
Oh, wait, wait, wait.
Oh, Mother, please.
173
00:08:15,994 --> 00:08:17,061
Now what?
174
00:08:17,062 --> 00:08:19,063
Will you try?
You try.
175
00:08:19,064 --> 00:08:22,166
Send a message out to
the atmospheric continuum.
176
00:08:22,167 --> 00:08:23,601
Oh.
177
00:08:23,602 --> 00:08:25,502
Very well.
178
00:08:25,503 --> 00:08:28,573
Will those in front
move back a bit?
179
00:08:28,574 --> 00:08:32,610
There may be a little fallout.
180
00:08:35,347 --> 00:08:40,017
Sparks fly up And fire rise.
181
00:08:40,018 --> 00:08:43,488
While I the air Do mesmerize.
182
00:08:47,259 --> 00:08:50,928
Find the one Who cast the spell.
183
00:08:50,929 --> 00:08:55,700
And bring him To this ferny dell
184
00:08:55,701 --> 00:08:58,002
[♪]
185
00:08:59,872 --> 00:09:01,372
[APPLAUSE]
186
00:09:05,477 --> 00:09:08,513
Well, we should have
an answer within a few minutes.
187
00:09:08,514 --> 00:09:10,014
Oh, good.
188
00:09:10,015 --> 00:09:11,148
Uh, that'll give me time
189
00:09:11,149 --> 00:09:13,217
to pop down to jail
and see Darrin.
190
00:09:13,218 --> 00:09:14,819
Uh, he's going to be tickled
191
00:09:14,820 --> 00:09:17,488
when he finds out
how cooperative you've been.
192
00:09:17,489 --> 00:09:19,557
Tsk. I may be ill.
193
00:09:20,625 --> 00:09:21,625
[KISSES]
194
00:09:23,962 --> 00:09:25,062
[SIGHS]
195
00:09:26,832 --> 00:09:28,999
[♪]
196
00:09:30,235 --> 00:09:32,170
[MAN SNORING, GROANING]
197
00:09:38,576 --> 00:09:40,544
I'll go quietly, officer.
198
00:09:40,545 --> 00:09:41,846
Oh. Oh.
199
00:09:41,847 --> 00:09:43,848
Can't you stop snoring?
200
00:09:43,849 --> 00:09:47,451
Only if I stop sleeping.
201
00:09:47,452 --> 00:09:49,153
Forget it.
Go back to sleep.
202
00:09:49,154 --> 00:09:53,557
Can't. Once I'm up, I'm up
for the rest of the...
203
00:09:53,558 --> 00:09:55,092
[SNORING]
204
00:09:55,093 --> 00:09:56,994
[♪]
205
00:10:01,900 --> 00:10:03,600
Hi, sweetheart.
206
00:10:03,601 --> 00:10:05,369
Sam, what are you doing here?
207
00:10:05,370 --> 00:10:06,603
Suppose somebody sees you?
208
00:10:06,604 --> 00:10:07,872
I just dropped in for a minute
209
00:10:07,873 --> 00:10:09,373
to tell you the good news.
210
00:10:09,374 --> 00:10:10,374
[MAN GROANS]
211
00:10:10,375 --> 00:10:11,542
Mother just sent out a call
212
00:10:11,543 --> 00:10:12,676
to find the person
213
00:10:12,677 --> 00:10:14,578
who put the spell
on that bedwarmer.
214
00:10:14,579 --> 00:10:16,513
I knew it. I knew it.
215
00:10:19,517 --> 00:10:22,152
They're back.
The witches are back.
216
00:10:22,153 --> 00:10:23,654
You'd better cut out
of here quick.
217
00:10:23,655 --> 00:10:24,922
Okay. Bye-bye,
sweetheart.
218
00:10:24,923 --> 00:10:25,957
See you in court.
219
00:10:27,059 --> 00:10:29,426
All right now.
What's all the fuss?
220
00:10:29,427 --> 00:10:30,828
Wouldn't believe me when
221
00:10:30,829 --> 00:10:32,930
I told you there was
witches, huh?
222
00:10:32,931 --> 00:10:36,033
Explain to me
how she got in here.
223
00:10:37,268 --> 00:10:39,169
Who?
Her.
224
00:10:41,139 --> 00:10:43,173
What...? W-what
happened to her?
225
00:10:43,174 --> 00:10:44,408
Mr. Potter...
226
00:10:44,409 --> 00:10:46,510
go back to sleep.
227
00:10:46,511 --> 00:10:48,879
And have another nightmare?
228
00:10:48,880 --> 00:10:50,347
Not me.
[DOOR CLOSES]
229
00:10:50,348 --> 00:10:52,349
I'm gonna stay awake all night.
230
00:10:53,485 --> 00:10:55,285
Good. That's
the first break
231
00:10:55,286 --> 00:10:56,821
I've had all day.
232
00:10:56,822 --> 00:10:59,256
[♪]
233
00:11:01,727 --> 00:11:03,561
[SNORING]
234
00:11:17,509 --> 00:11:19,577
[♪]
235
00:11:19,578 --> 00:11:21,212
[PEOPLE CHATTERING]
236
00:11:22,514 --> 00:11:25,383
Oh, Samantha. We've
been waiting for you.
237
00:11:25,384 --> 00:11:27,718
Has anything happened?
Uh, yes.
238
00:11:27,719 --> 00:11:30,488
Uh, the witch who cast
that spell just arrived.
239
00:11:30,489 --> 00:11:32,523
Uh, she's over there
with your mother.
240
00:11:32,524 --> 00:11:34,192
[LAUGHING]
241
00:11:35,260 --> 00:11:37,328
[CHUCKLES] Serena.
242
00:11:37,329 --> 00:11:38,796
Might have known.
243
00:11:41,666 --> 00:11:42,666
Oh!
244
00:11:42,667 --> 00:11:44,969
Oh, there you are, darling.
245
00:11:44,970 --> 00:11:48,239
Look what the atmospheric
continuum blew in.
246
00:11:48,240 --> 00:11:50,641
Hi, Serena.
Hi, Sammy.
247
00:11:50,642 --> 00:11:52,977
Figures.
248
00:11:52,978 --> 00:11:55,146
Okay. Uh, just
give me the spell
249
00:11:55,147 --> 00:11:56,314
you used to change him.
250
00:11:56,315 --> 00:11:58,116
Oh, you've got to be kidding.
251
00:11:58,117 --> 00:12:00,251
That was 300 years ago.
252
00:12:00,252 --> 00:12:01,952
I can't remember that far back.
253
00:12:01,953 --> 00:12:03,621
She has a hard enough
time remembering
254
00:12:03,622 --> 00:12:05,323
what happened yesterday.
255
00:12:05,324 --> 00:12:08,292
Ha-ha-ha! Thanks,
Auntie Endora.
256
00:12:08,293 --> 00:12:10,761
Well, I have to get back
to the palace
257
00:12:10,762 --> 00:12:14,632
before the maharajah's wives
return from the seashore.
258
00:12:14,633 --> 00:12:15,799
Uh-uh.
No, no.
259
00:12:15,800 --> 00:12:17,334
You're not going anywhere.
260
00:12:17,335 --> 00:12:19,803
Not until
we straighten this out.
261
00:12:19,804 --> 00:12:22,873
Mother?
Now what?
262
00:12:22,874 --> 00:12:25,308
What you are going to do is
263
00:12:25,309 --> 00:12:27,044
send her back to old Salem
264
00:12:27,045 --> 00:12:29,446
so she can re-create
the incident
265
00:12:29,447 --> 00:12:31,381
and sharpen her memory.
266
00:12:33,051 --> 00:12:35,553
Okay. Let's get
this show on the road.
267
00:12:36,788 --> 00:12:42,126
ENDORA: Winds blow And
stars turn round.
268
00:12:42,127 --> 00:12:46,831
Into the pastWith the speed of sound.
269
00:12:46,832 --> 00:12:51,068
Take this witchTo the time and place.
270
00:12:51,069 --> 00:12:55,406
Back to the sceneOf Salem's disgrace
271
00:12:55,407 --> 00:12:57,441
[WIND HOWLING]
272
00:12:57,442 --> 00:12:59,810
[♪]
273
00:13:26,738 --> 00:13:29,040
Uh, uh...
Uh, Serena.
274
00:13:29,041 --> 00:13:32,109
Widow Patterson.
What has happened to thee?
275
00:13:32,110 --> 00:13:34,278
I am accused of being a witch.
276
00:13:34,279 --> 00:13:36,046
[♪]
277
00:13:40,018 --> 00:13:41,018
Oh.
278
00:13:44,089 --> 00:13:45,889
[LAUGHING]
279
00:13:45,890 --> 00:13:48,859
Oh, Serena. Thou art
too much.
280
00:13:48,860 --> 00:13:49,860
[KISSES]
281
00:13:49,861 --> 00:13:52,262
Oh. Thy lovely wench.
282
00:13:52,263 --> 00:13:54,264
[♪]
283
00:13:58,703 --> 00:14:01,672
Mm. Mm-hm-hm.
284
00:14:04,208 --> 00:14:05,475
[LAUGHS]
285
00:14:06,144 --> 00:14:07,511
Ooh.
286
00:14:07,512 --> 00:14:09,246
MAN: Serena. Ah!
287
00:14:10,314 --> 00:14:13,550
Serena. Well, what
art thou doing?
288
00:14:13,551 --> 00:14:15,653
Well, I'm not picking cotton.
289
00:14:15,654 --> 00:14:17,621
What can I do for you, chum?
290
00:14:17,622 --> 00:14:19,156
What are those...
291
00:14:19,157 --> 00:14:20,157
lips?
292
00:14:20,158 --> 00:14:21,759
Groovy, huh?
293
00:14:21,760 --> 00:14:25,129
Why is thy speech suddenly
so strange to mine ears?
294
00:14:25,130 --> 00:14:28,732
Don't ask me.
I'm not an ear doctor.
295
00:14:28,733 --> 00:14:31,068
Have you ever heard of knocking
296
00:14:31,069 --> 00:14:33,170
before you enter a lady's house?
297
00:14:33,171 --> 00:14:36,274
Well, we have no secrets from
each other, have we, sweetest?
298
00:14:36,275 --> 00:14:37,674
[CHUCKLES]
299
00:14:37,675 --> 00:14:40,044
Hast thou thought about
my proposal?
300
00:14:40,045 --> 00:14:42,279
What proposal?
Oh.
301
00:14:42,280 --> 00:14:45,449
Oh. Y-you mean about
getting married.
302
00:14:45,450 --> 00:14:47,885
Oh, get up, Newton.
303
00:14:47,886 --> 00:14:50,688
We had a lovely weekend.
Why spoil it?
304
00:14:50,689 --> 00:14:53,957
Spoil it? I just wanna
make it last forever and a day.
305
00:14:55,093 --> 00:14:57,461
I might consider a day...
306
00:14:57,462 --> 00:14:59,196
but you can forget about
forever.
307
00:14:59,197 --> 00:15:01,765
Oh, Serena. I shall
never leave thy side.
308
00:15:02,901 --> 00:15:06,070
That could make things
a bit awkward.
309
00:15:08,206 --> 00:15:10,307
Art thou expecting somebody?
310
00:15:10,308 --> 00:15:11,909
No. But you never know
311
00:15:11,910 --> 00:15:13,978
when the witch hunters
might barge in.
312
00:15:13,979 --> 00:15:16,013
Not that we couldn't barge out,
313
00:15:16,014 --> 00:15:18,215
but... oh, it's just
such a nuisance.
314
00:15:18,216 --> 00:15:22,452
Aye. And my witchcraft
isn't all it should be.
315
00:15:22,453 --> 00:15:24,088
That's not the only thing.
316
00:15:24,089 --> 00:15:25,256
Hm?
317
00:15:25,257 --> 00:15:27,191
Oh, that reminds me.
318
00:15:27,192 --> 00:15:31,262
Uh, Captain Nichols stopped me
on the street the other day
319
00:15:31,263 --> 00:15:34,598
and asked me a lot of
questions about you.
320
00:15:34,599 --> 00:15:36,667
No.
Yes.
321
00:15:36,668 --> 00:15:38,635
Y-you mean, they suspect me?
322
00:15:40,939 --> 00:15:42,606
Uh, w-what did you tell him?
323
00:15:42,607 --> 00:15:44,341
Well, I just said...
324
00:15:44,342 --> 00:15:45,776
[KNOCKING]
325
00:15:45,777 --> 00:15:47,611
[SWEETLY] Who is it?
326
00:15:47,612 --> 00:15:49,146
Captain Nichols.
327
00:15:49,147 --> 00:15:51,882
It is he. He knows
I am here.
328
00:15:51,883 --> 00:15:52,983
He's coming after me.
329
00:15:52,984 --> 00:15:56,053
C-c-come. W-we had
best vanish.
330
00:15:56,054 --> 00:16:00,124
I'm not going to vanish
till I finish my hair.
331
00:16:00,125 --> 00:16:03,027
But perhaps you had best.
332
00:16:03,028 --> 00:16:05,462
Yes. Yes, it...
It might be wise.
333
00:16:05,463 --> 00:16:06,463
[SNAPS]
334
00:16:07,832 --> 00:16:11,368
See? When I'm nervous,
my powers keep failing me.
335
00:16:11,369 --> 00:16:13,003
So I've noticed.
336
00:16:13,004 --> 00:16:14,237
[KNOCKING]
337
00:16:14,238 --> 00:16:15,606
What am I to do?
338
00:16:15,607 --> 00:16:17,941
I know. I know.
339
00:16:17,942 --> 00:16:20,144
I'll change you into
something inanimate.
340
00:16:20,145 --> 00:16:21,378
What would you like to be?
341
00:16:21,379 --> 00:16:23,714
I-it makes little
difference. Just do it.
342
00:16:23,715 --> 00:16:25,182
[TITTERS]
343
00:16:27,285 --> 00:16:29,553
Rumble-ty tumble-tySnickety snack.
344
00:16:29,554 --> 00:16:32,456
This spell will give youJust what you lack.
345
00:16:32,457 --> 00:16:36,460
Courage and calmParticularly the former.
346
00:16:36,461 --> 00:16:39,063
Zippity-zappityYou're now a bedwarmer.
347
00:16:39,064 --> 00:16:41,098
Oh, no. Not...
348
00:16:41,099 --> 00:16:43,534
[LAUGHS]
Oh. Cute.
349
00:16:45,036 --> 00:16:47,071
[♪]
350
00:16:51,142 --> 00:16:52,476
[GIGGLES]
351
00:16:52,477 --> 00:16:54,345
No, you don't.
352
00:16:57,048 --> 00:16:58,328
[KNOCKING ON DOOR]
353
00:16:58,850 --> 00:17:00,384
Coming.
354
00:17:06,925 --> 00:17:09,059
What took thee
so long to answer?
355
00:17:09,060 --> 00:17:12,430
Wouldst have me come to
the door half-dressed?
356
00:17:13,532 --> 00:17:14,832
Why not?
357
00:17:17,435 --> 00:17:18,435
[GASPS]
358
00:17:19,603 --> 00:17:20,871
Oh!
359
00:17:20,872 --> 00:17:22,439
She'll be back in a moment.
360
00:17:23,842 --> 00:17:26,676
This is getting to be
a drag, Auntie Endora.
361
00:17:26,677 --> 00:17:29,579
One more unwelcome interruption,
362
00:17:29,580 --> 00:17:32,782
and I am going to freak out.
363
00:17:32,783 --> 00:17:34,151
Never mind that.
364
00:17:34,152 --> 00:17:35,685
Court's about to go
into session.
365
00:17:35,686 --> 00:17:36,954
Did you remember the spell?
366
00:17:36,955 --> 00:17:39,122
Yes.
367
00:17:39,123 --> 00:17:40,958
But I've been thinking.
368
00:17:40,959 --> 00:17:42,559
If you change Newton back,
369
00:17:42,560 --> 00:17:44,995
he's gonna start
bugging me again.
370
00:17:44,996 --> 00:17:47,097
W-well, I'm sorry
about that, Serena,
371
00:17:47,098 --> 00:17:49,499
but it's the only way
I can clear Darrin.
372
00:17:49,500 --> 00:17:51,702
It is, huh?
373
00:17:51,703 --> 00:17:53,136
You sure?
374
00:17:53,137 --> 00:17:54,638
Positive.
375
00:17:56,141 --> 00:17:57,674
Sammy...
376
00:17:57,675 --> 00:18:00,010
would it really be so terrible
377
00:18:00,011 --> 00:18:01,811
if Ding-dong
378
00:18:01,812 --> 00:18:04,348
spent one or two years in jail?
379
00:18:06,384 --> 00:18:08,918
What?! You give me
that spell!
380
00:18:09,987 --> 00:18:13,457
Gee. It was
just a suggestion.
381
00:18:13,458 --> 00:18:14,891
[LAUGHING]
382
00:18:17,462 --> 00:18:19,429
[♪]
383
00:18:23,168 --> 00:18:24,468
Hi there.
384
00:18:24,469 --> 00:18:25,969
Well...
385
00:18:25,970 --> 00:18:26,970
you're early.
386
00:18:26,971 --> 00:18:28,438
Courtroom's right down the hall.
387
00:18:28,439 --> 00:18:31,241
Won't be in session
for another half hour.
388
00:18:31,242 --> 00:18:35,279
I know. Um, I-I was wondering
if you could do me a favor.
389
00:18:35,280 --> 00:18:36,560
What's that?
390
00:18:39,217 --> 00:18:40,483
[YAWNS]
391
00:18:40,484 --> 00:18:42,786
[♪]
392
00:18:42,787 --> 00:18:44,187
Sleep tight.
393
00:18:51,729 --> 00:18:52,963
[SNAPS, UNLOCKS]
394
00:18:57,302 --> 00:18:59,336
Will you behave yourself?
395
00:19:04,342 --> 00:19:06,510
Rumble-ty tumble-tySnicker-y snack.
396
00:19:06,511 --> 00:19:08,778
This is the spellThat will change you back.
397
00:19:08,779 --> 00:19:10,747
First a warlock Then a bedwarmer.
398
00:19:10,748 --> 00:19:13,717
Zippity-zappityNow you're the former.
399
00:19:13,718 --> 00:19:16,319
Oh, Serena, my dearest.
Ow. Uh...
400
00:19:16,320 --> 00:19:17,655
You look lovely as a blond.
401
00:19:17,656 --> 00:19:20,357
Newton, I am not S-Serena.
What?
402
00:19:20,358 --> 00:19:22,760
No, I-I-I'm
her cousin, Samantha.
403
00:19:22,761 --> 00:19:24,261
Oh, she must have
told you about me.
404
00:19:24,262 --> 00:19:25,696
Oh, yes. How do
you do, Samantha?
405
00:19:25,697 --> 00:19:26,764
How do you do?
406
00:19:26,765 --> 00:19:29,066
Now, where is my darling Serena?
407
00:19:29,067 --> 00:19:31,268
That was a rotten trick
she pulled on me,
408
00:19:31,269 --> 00:19:32,970
but I still dig that chick.
409
00:19:34,005 --> 00:19:36,773
"Dig?" "Chick?"
410
00:19:36,774 --> 00:19:39,777
How did a 300-year-old
bedwarmer get so hip?
411
00:19:39,778 --> 00:19:42,846
By keeping my ears open
and my lid shut.
412
00:19:44,249 --> 00:19:46,783
Now, take me to Serena.
413
00:19:46,784 --> 00:19:49,820
Well, I-I think there's
something you should know.
414
00:19:49,821 --> 00:19:51,121
Yes?
415
00:19:51,122 --> 00:19:53,156
In exchange for giving me
the spell,
416
00:19:53,157 --> 00:19:55,959
your darling Serena
made me promise
417
00:19:55,960 --> 00:19:59,029
that you would never
bother her again. Ever.
418
00:19:59,030 --> 00:20:00,930
Under any circumstances.
419
00:20:00,931 --> 00:20:02,332
She said that?
420
00:20:02,333 --> 00:20:03,667
Yes.
421
00:20:03,668 --> 00:20:06,503
You know, maybe I ought to
forget about her.
422
00:20:06,504 --> 00:20:07,971
Good idea.
423
00:20:07,972 --> 00:20:09,673
And start thinking about you.
424
00:20:09,674 --> 00:20:10,673
No, forget it, Newton.
425
00:20:10,674 --> 00:20:12,409
I've been out of
circulation so long.
426
00:20:12,410 --> 00:20:14,011
Well, a little bit
longer can't hurt.
427
00:20:14,012 --> 00:20:15,445
Let's bring you
up-to-date.
428
00:20:15,446 --> 00:20:16,779
[SNAPS]
429
00:20:16,780 --> 00:20:18,948
Oh, lovely.
Mm-hm.
430
00:20:18,949 --> 00:20:21,451
Where are we going?
To court.
431
00:20:21,452 --> 00:20:24,254
Terrific. Whom am I
going to be courting?
432
00:20:25,523 --> 00:20:28,525
Brother. Do you have
a one-track mind.
433
00:20:28,526 --> 00:20:29,493
True, true.
434
00:20:29,494 --> 00:20:31,995
[♪]
435
00:20:31,996 --> 00:20:33,363
Robbed?
436
00:20:38,135 --> 00:20:40,170
Told you I had a plan.
437
00:20:40,171 --> 00:20:42,573
Some plan, stealing
the evidence.
438
00:20:42,574 --> 00:20:43,874
Some gratitude.
439
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
How can you say that to
440
00:20:44,876 --> 00:20:47,511
this lovely lady
who liberated me?
441
00:20:47,512 --> 00:20:50,881
I can say it because
this lovely lady is my wife.
442
00:20:50,882 --> 00:20:51,882
Oh?
443
00:20:52,883 --> 00:20:54,117
Oh.
444
00:20:57,088 --> 00:20:58,555
Oh.
445
00:20:58,556 --> 00:21:01,291
Miss... Miss Ferndale, hello...
Sit down, Newton.
446
00:21:02,393 --> 00:21:05,128
She only knows you
as a bedwarmer.
447
00:21:05,129 --> 00:21:07,030
True. I've been
hanging there
448
00:21:07,031 --> 00:21:09,333
for years admiring her.
449
00:21:09,334 --> 00:21:11,468
[♪]
450
00:21:19,110 --> 00:21:20,577
Will the defendant
451
00:21:20,578 --> 00:21:23,058
please approach the bench?
452
00:21:26,751 --> 00:21:29,620
Now, the evidence
seems to be missing.
453
00:21:29,621 --> 00:21:30,921
You wouldn't happen to know
454
00:21:30,922 --> 00:21:32,256
anything about that, would you?
455
00:21:32,257 --> 00:21:35,526
Me? Your Honor,
I was locked up all night.
456
00:21:35,527 --> 00:21:37,527
Uh, e-excuse me,
Your... Your Honor.
457
00:21:37,528 --> 00:21:39,396
Uh, perhaps I can explain.
458
00:21:39,397 --> 00:21:42,366
She's the defendant's
wife, Your Honor.
459
00:21:42,367 --> 00:21:43,567
Yes?
460
00:21:43,568 --> 00:21:45,769
Well, I-I don't know
whether the officers
461
00:21:45,770 --> 00:21:48,138
mentioned this
in their report or not,
462
00:21:48,139 --> 00:21:52,075
but, uh, that was
a very unusual bedwarmer.
463
00:21:54,879 --> 00:21:56,613
What is she talking about?
464
00:21:56,614 --> 00:21:58,449
I haven't the slightest
idea, Your Honor.
465
00:21:58,450 --> 00:21:59,616
Me either. Heh.
466
00:22:02,954 --> 00:22:04,488
Although come to think of it,
467
00:22:04,489 --> 00:22:05,989
a lot of things
that bedwarmer did
468
00:22:05,990 --> 00:22:07,270
were pretty quirky.
469
00:22:08,559 --> 00:22:10,194
Quirky?
470
00:22:10,195 --> 00:22:12,629
Yeah. Weird.
471
00:22:12,630 --> 00:22:14,098
It wouldn't let us lift it.
472
00:22:14,099 --> 00:22:15,398
Yeah, only her.
473
00:22:15,399 --> 00:22:19,636
Then she told it to do
what she said, and it did.
474
00:22:19,637 --> 00:22:21,104
It did, huh?
475
00:22:21,105 --> 00:22:23,507
Yes. Hopped
right over to us.
476
00:22:24,609 --> 00:22:25,742
Hopped?
477
00:22:25,743 --> 00:22:28,144
Practically did a little jig.
478
00:22:28,145 --> 00:22:31,381
Then when the sergeant
had me put it in the closet...
479
00:22:31,382 --> 00:22:32,982
it tried to bite me.
480
00:22:32,983 --> 00:22:33,983
Oh.
481
00:22:35,420 --> 00:22:38,188
How long has it been since
these men have had a vacation?
482
00:22:38,189 --> 00:22:39,656
Too long.
483
00:22:40,758 --> 00:22:42,992
My apologies to you.
484
00:22:42,993 --> 00:22:45,095
Case is dismissed.
485
00:22:45,096 --> 00:22:46,663
Uh, w-wait.
486
00:22:46,664 --> 00:22:48,699
Uh, Judge Ferguson,
487
00:22:48,700 --> 00:22:50,834
what about my bedwarmer?
488
00:22:50,835 --> 00:22:52,835
Well, I don't know,
Miss Ferndale,
489
00:22:52,836 --> 00:22:55,872
but we certainly have
no case against this man.
490
00:22:55,873 --> 00:22:57,674
Do... D-do you mean
to say that
491
00:22:57,675 --> 00:22:59,509
I'm not going to get it back?
492
00:22:59,510 --> 00:23:01,412
That's just terrible.
493
00:23:01,413 --> 00:23:02,779
I demand an investigation.
494
00:23:02,780 --> 00:23:04,347
After all, I'm
missing a bedwarmer.
495
00:23:04,348 --> 00:23:05,849
Now, I want it back.
I understand.
496
00:23:05,850 --> 00:23:07,751
FERNDALE: What are you
going to do about it?
497
00:23:07,752 --> 00:23:10,253
JUDGE: Well, you see, the...
The evidence went missing...
498
00:23:10,254 --> 00:23:12,774
[FERNDALE SPEAKS
INDISTINCTLY]
499
00:23:15,393 --> 00:23:16,926
I'm sorry, Miss Ferndale,
500
00:23:16,927 --> 00:23:18,194
but we have no evidence.
501
00:23:18,195 --> 00:23:21,197
And without evidence,
we cannot prosecute.
502
00:23:21,198 --> 00:23:22,699
And as for the bedwarmer,
503
00:23:22,700 --> 00:23:24,735
I cannot return that which
504
00:23:24,736 --> 00:23:26,069
seemingly never existed.
505
00:23:26,070 --> 00:23:28,304
Now, I don't know what
you mean by "no evidence."
506
00:23:28,305 --> 00:23:30,474
The evidence is
the bedwarmer is missing.
507
00:23:30,475 --> 00:23:31,775
Uh, forgive me.
What? Yes?
508
00:23:31,776 --> 00:23:32,976
Forgive me for intruding.
509
00:23:32,977 --> 00:23:36,213
But perhaps the bedwarmer
can be replaced.
510
00:23:36,214 --> 00:23:37,814
Uh...
511
00:23:37,815 --> 00:23:39,082
Who are you?
512
00:23:39,083 --> 00:23:40,751
Uh, this is Newton.
513
00:23:40,752 --> 00:23:43,286
He's sort of an expert
on bedwarmers.
514
00:23:44,589 --> 00:23:47,057
Oh. Well...
515
00:23:47,058 --> 00:23:50,160
the one we had was very unique.
516
00:23:50,161 --> 00:23:51,361
Oh, thank you.
517
00:23:51,362 --> 00:23:53,329
I mean, uh, is that true?
518
00:23:53,330 --> 00:23:55,265
Well, just keep
your fingers crossed.
519
00:23:55,266 --> 00:23:56,867
It may show up yet.
520
00:23:56,868 --> 00:23:58,068
And if it doesn't,
521
00:23:58,069 --> 00:24:00,537
I personally guarantee
I will duplicate it.
522
00:24:00,538 --> 00:24:03,072
Duplicate it? How?
523
00:24:03,073 --> 00:24:04,574
By witchcraft, of course.
524
00:24:04,575 --> 00:24:05,642
What?
525
00:24:05,643 --> 00:24:06,883
Uh, Newton.
526
00:24:07,745 --> 00:24:09,779
I don't think it's very nice
527
00:24:09,780 --> 00:24:11,681
to tease someone
who lives in Salem
528
00:24:11,682 --> 00:24:14,150
just because they once
believed in witches.
529
00:24:15,252 --> 00:24:16,419
I'm sorry.
530
00:24:16,420 --> 00:24:17,921
[LAUGHS LIGHTLY]
531
00:24:17,922 --> 00:24:19,756
Dear lady...
532
00:24:19,757 --> 00:24:20,857
why don't we have lunch
533
00:24:20,858 --> 00:24:22,091
and discuss the whole matter?
534
00:24:23,160 --> 00:24:25,094
Well, I'd love to.
535
00:24:25,095 --> 00:24:27,263
[♪]
536
00:24:31,035 --> 00:24:33,770
Sure has a way with
the ladies, doesn't he?
537
00:24:33,771 --> 00:24:35,438
That's for sure.
538
00:24:35,439 --> 00:24:38,107
Anyway... it looks
as if Miss Ferndale
539
00:24:38,108 --> 00:24:40,376
has got herself
another bedwarmer.
540
00:24:40,377 --> 00:24:42,546
[♪]
541
00:24:45,716 --> 00:24:48,585
[♪]
35921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.