All language subtitles for Babylon.Berlin.S03E12.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TOA_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,660 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:02,740 --> 00:00:04,660 Who profits from our downfall? 3 00:00:04,740 --> 00:00:09,460 These gentlemen wanted to get revenge on the Armenian financier of the film. 4 00:00:09,540 --> 00:00:10,540 Hostage situation! 5 00:00:10,620 --> 00:00:12,340 The first suspect is the lighting technician 6 00:00:12,420 --> 00:00:13,940 but he gets eliminated. 7 00:00:14,780 --> 00:00:20,340 I personally managed to identify and match the projectile with the crime weapon. 8 00:00:20,420 --> 00:00:22,100 -What do you want, money? -No. 9 00:00:22,180 --> 00:00:24,940 That's not why I'm here. I want you to carry on. 10 00:00:25,020 --> 00:00:27,500 -With the sabotage of the film shoot? -With the murders. 11 00:00:27,580 --> 00:00:30,580 The hunt for the Phantom, that's a good story. 12 00:00:30,660 --> 00:00:31,500 You lost. 13 00:00:34,220 --> 00:00:37,180 There's a lawyer. He represents our comrades. 14 00:00:37,260 --> 00:00:39,380 I know he'll have your case reopened. 15 00:00:39,460 --> 00:00:41,460 I'm sure your chances are good. 16 00:00:41,540 --> 00:00:45,740 Greta, if you take all this on the chin, you'll spare the real perpetrators. 17 00:00:45,820 --> 00:00:48,820 Your death only helps the ones who abused you. 18 00:00:48,900 --> 00:00:50,700 They'll get off scot-free. 19 00:00:50,780 --> 00:00:52,340 Execution after such a short time? 20 00:00:52,420 --> 00:00:53,980 Yes, it is indeed unusual. 21 00:00:54,060 --> 00:00:56,460 -Who instigated this? -The Ministry of Justice. 22 00:00:56,540 --> 00:00:57,820 In five days. 23 00:00:59,380 --> 00:01:00,460 Five days. 24 00:01:09,580 --> 00:01:11,180 {\an8}FOREIGN OFFICE OF THE REICH 3,10.1929 25 00:01:11,260 --> 00:01:14,380 {\an8}Thank you for finding time for me so soon, Councilor. 26 00:01:15,940 --> 00:01:20,380 What I want to discuss with you requires a certain discretion. 27 00:01:20,900 --> 00:01:22,340 Can I count on that? 28 00:01:22,420 --> 00:01:24,020 -Of course. -Good. 29 00:01:25,260 --> 00:01:26,980 I asked you to come here 30 00:01:27,340 --> 00:01:30,380 because I know you are influential in certain circles. 31 00:01:30,460 --> 00:01:37,140 In circles which, let's be frank, show great disdain for our politics. 32 00:01:40,300 --> 00:01:43,460 If Seegers and his men recognize that politics come first, 33 00:01:44,500 --> 00:01:46,820 then we will recover from this thanks to the great economic boom 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,500 that the world is experiencing. 35 00:01:48,580 --> 00:01:51,180 We can achieve much more working together than we can working against each other. 36 00:01:56,140 --> 00:01:57,420 At what price? 37 00:01:57,500 --> 00:01:59,860 If you mean the concept of the nation state, 38 00:01:59,940 --> 00:02:02,540 that has outlived its usefulness since the last war. 39 00:02:02,620 --> 00:02:05,500 At what price should I exercise my influence? 40 00:02:08,740 --> 00:02:09,780 You tell me. 41 00:02:10,700 --> 00:02:13,380 How about the position of chief of the police? 42 00:02:16,460 --> 00:02:17,300 Why not? 43 00:02:19,340 --> 00:02:21,380 How about the Prussian Ministry of the Interior? 44 00:02:22,620 --> 00:02:25,460 If you offer me the Berlin police, why not think bigger? 45 00:02:25,540 --> 00:02:26,980 Don't overestimate yourself. 46 00:02:27,060 --> 00:02:28,620 How about the home office of the Reich? 47 00:02:28,700 --> 00:02:30,220 Councilor, you are being presumptuous. 48 00:02:30,300 --> 00:02:32,460 Prussian officers are not for sale. 49 00:02:33,180 --> 00:02:35,660 Councilor, I'm afraid you have to go now. 50 00:02:38,180 --> 00:02:41,220 It appears that you are badly informed, Mr. Stresemann. 51 00:02:41,300 --> 00:02:43,820 I'll become the chief of police either way. 52 00:02:44,300 --> 00:02:46,940 So if you want to negotiate, do it properly. 53 00:02:49,140 --> 00:02:51,380 Talk to me about the role of the military. 54 00:02:51,740 --> 00:02:55,260 The SPD will have to leave the current government in the coming months. 55 00:02:55,340 --> 00:02:56,780 We're working on that. 56 00:02:56,860 --> 00:02:59,580 The President of the Reich will appoint a new chancellor 57 00:02:59,660 --> 00:03:01,940 who will come from our circles. 58 00:03:02,340 --> 00:03:05,060 You, Minister, are welcome to participate 59 00:03:05,140 --> 00:03:08,100 in a nationalistically oriented government. 60 00:03:08,620 --> 00:03:10,300 Your party can co-govern. 61 00:03:10,780 --> 00:03:13,580 You can even keep your position. 62 00:03:13,660 --> 00:03:18,860 If you recognize that the military and the German people have priority. 63 00:03:20,140 --> 00:03:22,700 You're absolutely right about one thing, by the way. 64 00:03:22,780 --> 00:03:27,140 The army leadership around Seegers is a rotting bunch of old men. 65 00:03:27,620 --> 00:03:29,740 Men who are lost in the past. 66 00:03:32,940 --> 00:03:33,860 Are you unwell? 67 00:04:37,340 --> 00:04:40,460 A doctor. Get a doctor, quick! Hurry! 68 00:04:40,540 --> 00:04:41,740 We need a doctor. 69 00:04:43,100 --> 00:04:44,100 Quick! 70 00:06:10,340 --> 00:06:11,580 Anyone here? 71 00:07:51,260 --> 00:07:52,300 Stop! Freeze! 72 00:07:52,780 --> 00:07:54,860 Freeze! I'll shoot! 73 00:07:56,780 --> 00:07:57,980 Stop! 74 00:08:25,060 --> 00:08:26,820 Henning! Henning, quick. 75 00:08:30,020 --> 00:08:31,020 Boss! 76 00:08:35,460 --> 00:08:36,860 -Are you all right? -Yes. 77 00:08:40,420 --> 00:08:42,060 He's out of commission. 78 00:08:52,540 --> 00:08:54,220 We know by now 79 00:08:54,780 --> 00:08:57,900 that the starting point of this unprecedented series of crimes 80 00:08:57,980 --> 00:08:59,100 was an act of revenge. 81 00:09:00,380 --> 00:09:03,260 The murderer of Betty Winter had a score to settle 82 00:09:03,340 --> 00:09:06,060 with a personality of Berlin's underground. 83 00:09:06,140 --> 00:09:11,020 Can you confirm that this person is the so-called Armenian, Edgar Kasabian? 84 00:09:12,300 --> 00:09:13,820 That's speculation. 85 00:09:14,460 --> 00:09:16,100 Your business, not mine. 86 00:09:17,180 --> 00:09:18,180 Next. 87 00:09:18,260 --> 00:09:21,420 Counselor, how can we trust the police 88 00:09:21,500 --> 00:09:24,020 when there are criminals and murderers in their ranks? 89 00:09:24,100 --> 00:09:27,980 When suspects get murdered in police headquarters? 90 00:09:28,420 --> 00:09:32,300 The incident you are referring to is highly regrettable. 91 00:09:33,500 --> 00:09:36,300 But you and your readers should trust the police, 92 00:09:36,380 --> 00:09:38,780 just like you trust your fellow citizens. 93 00:09:38,860 --> 00:09:40,060 Go on, get in. 94 00:09:40,260 --> 00:09:45,820 Naturally, most of us are well-trained and tested, steadfast officers. 95 00:09:47,380 --> 00:09:50,300 But there are black sheep in the best of families. 96 00:09:51,620 --> 00:09:54,260 We can only do our best and keep identifying 97 00:09:54,340 --> 00:09:58,020 and arresting those black sheep and traitors in our midst. 98 00:09:58,580 --> 00:10:02,860 The incident you mentioned has painfully confirmed this. 99 00:10:03,500 --> 00:10:07,100 But it goes without saying that it should never have come to this. 100 00:10:12,140 --> 00:10:16,300 The cold-blooded actions of these perpetrators leave no doubt 101 00:10:16,380 --> 00:10:21,300 that this is an internal affair between rival underground gangs. 102 00:10:40,020 --> 00:10:41,980 The brutality of this crime tells us 103 00:10:42,060 --> 00:10:45,020 that we are only at the beginning of a relentless battle. 104 00:10:45,980 --> 00:10:47,100 It smells like war. 105 00:10:50,740 --> 00:10:53,020 The war of the underground for control of Berlin. 106 00:11:05,020 --> 00:11:07,740 -What are you doing? -They're moving me. 107 00:11:10,860 --> 00:11:11,860 Why? 108 00:11:13,540 --> 00:11:14,540 Why? 109 00:11:14,620 --> 00:11:15,980 It's the rules. 110 00:11:16,780 --> 00:11:18,140 Tomorrow is the day. 111 00:11:19,420 --> 00:11:20,300 What? 112 00:11:22,060 --> 00:11:23,260 What about Litten? 113 00:11:24,940 --> 00:11:27,260 -Greta, what about Litten? -He was here. 114 00:11:27,660 --> 00:11:29,380 -And? -I signed something. 115 00:11:30,500 --> 00:11:32,500 -And the revision? What-- -I don't know. 116 00:11:37,140 --> 00:11:39,740 Thank you. And farewell. 117 00:11:45,580 --> 00:11:46,820 I'll see you again. 118 00:11:46,900 --> 00:11:47,980 For sure. 119 00:11:50,500 --> 00:11:51,700 Don't forget me. 120 00:13:12,660 --> 00:13:14,060 The car is waiting outside. 121 00:13:14,140 --> 00:13:15,140 It's yours. 122 00:13:21,860 --> 00:13:22,860 Farewell. 123 00:13:24,820 --> 00:13:25,820 Both of you. 124 00:13:31,980 --> 00:13:34,460 I've had enough of you two scoundrels. 125 00:13:35,740 --> 00:13:37,020 Why do you want him to leave? 126 00:13:37,100 --> 00:13:38,740 We've discussed everything. 127 00:13:39,100 --> 00:13:41,620 But that doesn't mean we're doing it that way. 128 00:13:41,820 --> 00:13:44,580 -Esther, come on. -Don't you start! 129 00:13:44,660 --> 00:13:48,060 Just because he tells you to bend over, you go ahead and do it? 130 00:13:48,140 --> 00:13:49,700 And we never see each other again? 131 00:13:51,220 --> 00:13:52,260 No, my friends. 132 00:13:53,220 --> 00:13:57,860 I'll tell you how it'll be. He stays, and so do you, and so do I. 133 00:13:57,940 --> 00:13:59,940 -Esther, stop it. -I won't stop. 134 00:14:00,020 --> 00:14:01,260 -Stop it. -I won't stop! 135 00:14:07,140 --> 00:14:08,140 I won't stop. 136 00:14:30,500 --> 00:14:31,820 You wanted to see me? 137 00:14:32,860 --> 00:14:34,780 I wanted to know if the lawyer-- 138 00:14:35,340 --> 00:14:37,820 -if my lawyer has been informed. -Yes. 139 00:14:38,380 --> 00:14:41,380 Mr. Litten has been informed. I called him. 140 00:14:42,260 --> 00:14:44,540 Even though this is not in compliance with the rules. 141 00:14:45,820 --> 00:14:46,660 Thank you. 142 00:14:47,900 --> 00:14:49,900 You still don't want the chaplain? 143 00:14:51,780 --> 00:14:56,580 But... a piece of paper, please, and a pen. 144 00:14:57,140 --> 00:14:58,380 If that is possible. 145 00:15:07,740 --> 00:15:09,620 I will be there tomorrow morning. 146 00:15:16,660 --> 00:15:18,060 You are very brave. 147 00:15:29,620 --> 00:15:33,340 I have taken careful note of all of your repeated adverse decisions 148 00:15:33,420 --> 00:15:36,340 regarding our application for a stay of execution, 149 00:15:36,420 --> 00:15:41,180 but I insist that you please bear with me in the case of Greta Overbeck. 150 00:15:41,260 --> 00:15:44,700 The sentence is to be executed today at 10 a.m.. 151 00:15:45,140 --> 00:15:49,460 I implore you to at least agree to a stay of execution. 152 00:15:49,540 --> 00:15:53,140 We mustn't deny our democracy the chance 153 00:15:53,220 --> 00:15:56,900 to do its duty and properly conclude this trial. 154 00:15:58,380 --> 00:16:01,740 Respectfully yours, Litten, Attorney at Law. 155 00:16:03,100 --> 00:16:04,180 Yes. 156 00:16:04,660 --> 00:16:08,500 -Done. What now? -We'll take the letter there personally. 157 00:16:08,580 --> 00:16:12,100 I'll take Hindenburg's office, you the Ministry of Justice. 158 00:16:12,700 --> 00:16:14,500 We'll meet there at 8 a.m.. 159 00:16:15,140 --> 00:16:17,540 And you think he'll read this? Before the act of state? 160 00:16:17,620 --> 00:16:20,300 His office is manned around the clock. Of course he'll read it. 161 00:16:23,460 --> 00:16:24,460 Excuse me. 162 00:16:25,340 --> 00:16:28,460 -What did you just say? -I wondered if someone will read it. 163 00:16:28,540 --> 00:16:31,860 Before the act of state. Stresemann's funeral is about now. 164 00:16:35,460 --> 00:16:36,460 Help me search. 165 00:16:36,940 --> 00:16:38,780 -For what? -Special decrees. 166 00:16:38,860 --> 00:16:44,740 No, no, imperial decrees of His Majesty Wilhelm II, 1890-97. A green book. 167 00:16:45,940 --> 00:16:47,140 Here, this one? 168 00:16:47,900 --> 00:16:48,900 Very good. 169 00:16:52,780 --> 00:16:53,660 There. 170 00:16:54,620 --> 00:16:56,860 "Decrees on public celebrations." 171 00:17:01,020 --> 00:17:04,300 You! Gosh, that's clever. 172 00:17:10,700 --> 00:17:15,300 This sovereign decree was included in the constitution in 1918 173 00:17:15,380 --> 00:17:16,660 and this, is still valid. 174 00:17:16,740 --> 00:17:19,340 I quote, "On days of national mourning, 175 00:17:19,420 --> 00:17:21,620 all acts must cease." 176 00:17:21,700 --> 00:17:22,700 End of quote. 177 00:17:22,780 --> 00:17:25,820 The execution of a felon is such an act. 178 00:17:25,900 --> 00:17:30,020 And, Your Honor, if you don't stop this execution, woe betide you. 179 00:17:30,100 --> 00:17:33,180 Sign this stay of execution. 180 00:17:33,260 --> 00:17:34,340 Right now! 181 00:17:46,780 --> 00:17:48,340 And now call the prison. 182 00:18:09,980 --> 00:18:11,140 I can't reach them. 183 00:18:12,060 --> 00:18:13,380 Keep trying. 184 00:18:14,060 --> 00:18:15,060 We'll go there. 185 00:18:21,740 --> 00:18:24,740 Who'd have thought I'd be grateful to old Willy one day? 186 00:18:26,220 --> 00:18:27,500 -Taxi! -No. 187 00:18:27,580 --> 00:18:30,460 In this case, the law is unambiguous. 188 00:18:30,540 --> 00:18:33,700 -Keep talking. -Imperial special decree. 189 00:18:33,780 --> 00:18:35,860 I can't stop them now. 190 00:18:49,900 --> 00:18:54,780 From far above the heads, the helmets 191 00:18:54,860 --> 00:19:00,460 and the top hats, the coffin can be seen wrapped in the Reich flag, 192 00:19:00,540 --> 00:19:05,460 the green and floral colors of the wreaths. 193 00:19:06,140 --> 00:19:07,620 Behind the coffin we see 194 00:19:07,700 --> 00:19:11,140 the Reich President following the coffin on foot. 195 00:19:11,780 --> 00:19:17,940 From the pale glass of the street lamps 196 00:19:18,020 --> 00:19:22,220 resting on their heavy stone pedestals, 197 00:19:22,660 --> 00:19:27,420 the electric light shines faintly, 198 00:19:27,500 --> 00:19:30,180 deathly into the light of day. 199 00:19:34,500 --> 00:19:35,780 What's going on there? 200 00:19:42,500 --> 00:19:44,260 You can't get through here. 201 00:19:44,340 --> 00:19:47,340 -What's happening? -Stresemann's funeral. 202 00:19:49,540 --> 00:19:51,460 -We need to call them. -Who? 203 00:19:51,540 --> 00:19:52,620 The prison. 204 00:19:53,700 --> 00:19:54,820 -Keep the change. -Why? 205 00:19:54,900 --> 00:19:56,220 I don't trust the judge. 206 00:19:58,380 --> 00:20:01,900 I have to try to get the warden herself on the phone. 207 00:20:02,300 --> 00:20:03,900 -There. -Okay. 208 00:20:03,980 --> 00:20:06,020 -Give me the paper, I'll-- -No, I'll come, too. 209 00:20:06,100 --> 00:20:07,900 You phone, I'll try to get there. 210 00:20:12,220 --> 00:20:13,460 Hurry. 211 00:21:07,580 --> 00:21:08,780 Yes, operator? 212 00:21:08,860 --> 00:21:12,100 Women's prison on Barnimstrasse, the security entrance gate, please. 213 00:21:22,700 --> 00:21:24,500 -Barnim ten. -Attorney Litten speaking. 214 00:21:24,580 --> 00:21:26,140 -I need the warden. -You what? 215 00:21:26,220 --> 00:21:28,860 -Get me the warden. -I'm not authorized for that. 216 00:21:28,940 --> 00:21:32,140 -Get her on the phone. -No, she's busy. 217 00:21:32,220 --> 00:21:33,820 -Interrupt her. -I can't-- 218 00:21:33,900 --> 00:21:35,420 Of course you can. 219 00:21:35,860 --> 00:21:38,500 Go out there and tell the warden 220 00:21:38,580 --> 00:21:43,220 that Hans Litten, lawyer of the condemned is on the phone. 221 00:21:43,300 --> 00:21:46,340 -No, I won't. -I have crucial information. 222 00:21:46,420 --> 00:21:49,660 I've got my orders. You need to call the warden's office. Goodbye. 223 00:21:49,740 --> 00:21:50,740 Hello? 224 00:22:06,220 --> 00:22:08,580 Excuse me. Excuse me. May I? 225 00:22:08,660 --> 00:22:09,660 May I? 226 00:22:10,460 --> 00:22:13,620 This is an official court paper. Exceptional urgency. 227 00:22:13,700 --> 00:22:15,220 Let me through. It's a matter of life and death. 228 00:22:15,300 --> 00:22:18,140 You'll have to wait until the end of the procession. 229 00:22:41,500 --> 00:22:42,580 Hey, miss! 230 00:22:45,060 --> 00:22:46,940 I need to get through! Let me through! 231 00:22:47,020 --> 00:22:50,700 Let me through! I need to get through! 232 00:22:50,780 --> 00:22:52,220 -Let me go. -Stop! 233 00:22:52,300 --> 00:22:54,740 -What do you think you're doing? -Let me through! 234 00:22:54,820 --> 00:22:56,740 Stop! Stop immediately! 235 00:22:58,180 --> 00:22:59,220 Come back! 236 00:22:59,700 --> 00:23:01,060 Get her back! 237 00:23:01,580 --> 00:23:02,460 No. No! 238 00:23:03,020 --> 00:23:06,340 Let me through! I need to get through! 239 00:23:37,780 --> 00:23:39,300 I'm CID, let me through. 240 00:24:39,300 --> 00:24:42,380 Greta Overbeck, I will now read you your sentence. 241 00:24:45,020 --> 00:24:48,940 I'm CID. This is a stay of execution, signed by the judge. 242 00:24:49,420 --> 00:24:52,620 The execution of Greta Overbeck must be stopped immediately. Right now! 243 00:24:52,700 --> 00:24:54,500 Let's see what you have here, okay? 244 00:24:55,580 --> 00:24:59,620 If you don't intervene immediately, we'll ruin you so much 245 00:24:59,700 --> 00:25:02,780 -that you'll never smile again! -Listen, I'm only doing my job. 246 00:25:02,860 --> 00:25:04,060 Exactly! 247 00:25:04,140 --> 00:25:08,500 Greta Overbeck, born on June 14, 1907, in Groeningshusen, 248 00:25:08,580 --> 00:25:14,220 was sentenced to death by the district court of Berlin on September 26, 1929, 249 00:25:14,300 --> 00:25:17,380 for the insidious murder of Councilor August Benda 250 00:25:17,460 --> 00:25:21,740 and his daughter Margot Benda according to current law. 251 00:25:24,860 --> 00:25:28,580 Be brave and composed on your last, difficult path. 252 00:25:44,580 --> 00:25:46,700 Executioner, exercise your duty. 253 00:26:16,700 --> 00:26:17,660 Oh, God. 254 00:26:17,740 --> 00:26:19,300 Don't! Open up! 255 00:26:20,740 --> 00:26:21,940 Open up! 256 00:26:25,460 --> 00:26:27,100 What are you doing? 257 00:26:31,820 --> 00:26:33,380 Unlock this door immediately! 258 00:26:34,020 --> 00:26:36,220 Unlock this door right now! 259 00:26:39,300 --> 00:26:40,940 Open the door! 260 00:26:41,780 --> 00:26:45,140 Open the door! Open the door! 261 00:26:53,740 --> 00:26:55,780 No! No! 262 00:26:56,340 --> 00:27:00,180 Open this door! Open this door immediately! 263 00:27:02,540 --> 00:27:03,780 No! 264 00:27:04,100 --> 00:27:05,380 Greta! 265 00:27:10,620 --> 00:27:12,180 Greta! 266 00:27:14,020 --> 00:27:15,100 Greta! No! 267 00:27:17,380 --> 00:27:18,300 No! 268 00:27:18,380 --> 00:27:19,900 No! 269 00:28:19,420 --> 00:28:20,820 My little boy, 270 00:28:23,100 --> 00:28:25,300 when you read these words, I'll be with you. 271 00:28:26,700 --> 00:28:27,900 Very close by. 272 00:28:29,180 --> 00:28:31,340 Just like I am with you all the time. 273 00:28:32,540 --> 00:28:35,780 Because I am watching you from the cloud I'm sitting on. 274 00:28:38,380 --> 00:28:42,100 You are probably thriving splendidly and never think of your mother. 275 00:28:42,980 --> 00:28:44,620 But I just want to tell you 276 00:28:45,340 --> 00:28:46,580 that she is with you. 277 00:28:47,620 --> 00:28:48,780 And she loves you. 278 00:28:51,220 --> 00:28:52,180 Your mom. 279 00:29:12,300 --> 00:29:13,460 We're to blame. 280 00:29:17,460 --> 00:29:19,940 We arrested, questioned and sentenced her. 281 00:29:27,100 --> 00:29:27,940 Come on. 282 00:30:00,420 --> 00:30:01,340 Rath. 283 00:30:02,860 --> 00:30:03,780 Detective. 284 00:30:04,260 --> 00:30:05,940 I wasn't expecting you at all. 285 00:30:06,980 --> 00:30:08,100 Councilor. 286 00:30:08,740 --> 00:30:10,100 What can I do for you? 287 00:30:10,260 --> 00:30:11,940 I just need a moment of your time. 288 00:30:13,380 --> 00:30:15,860 Okay. I'll just put the horse away. 289 00:30:35,900 --> 00:30:37,300 Shall we take a walk? 290 00:30:38,820 --> 00:30:41,380 If you don't mind, I'd prefer to stay here. 291 00:30:44,260 --> 00:30:45,100 Okay. 292 00:30:47,060 --> 00:30:50,460 It must be hugely important if you've come all the way here to see me. 293 00:30:51,140 --> 00:30:53,300 Yes. It is important. 294 00:31:01,380 --> 00:31:04,420 I know it was you who set up the murder of August Benda. 295 00:31:08,220 --> 00:31:10,660 I also know that you covered all your tracks. 296 00:31:13,220 --> 00:31:14,900 That you got rid of all your accomplices. 297 00:31:17,060 --> 00:31:21,300 You forced the sentence of Greta Overbeck and expedited her execution. 298 00:31:22,860 --> 00:31:24,060 And your motive... 299 00:31:25,740 --> 00:31:27,940 is nothing but personal gain. 300 00:31:28,020 --> 00:31:29,060 Your career. 301 00:31:32,700 --> 00:31:34,940 Personal gain is not important to me. 302 00:31:35,820 --> 00:31:37,020 Our country stands to gain 303 00:31:37,100 --> 00:31:40,340 from the removal of Jews and Bolsheviks from influential positions. 304 00:31:40,420 --> 00:31:42,140 Our country would also stand to gain 305 00:31:42,220 --> 00:31:45,140 from the police not having murderers in leading positions. 306 00:31:49,420 --> 00:31:52,900 You see, Rath, I must take responsibility for actions 307 00:31:52,980 --> 00:31:54,900 that will be deemed groundbreaking 308 00:31:54,980 --> 00:31:58,020 for the reconstruction of the German Reich. 309 00:31:59,980 --> 00:32:02,660 But I can't expect you to understand this perspective. 310 00:32:03,860 --> 00:32:07,020 You're a simple policeman with a simple assignment. 311 00:32:10,620 --> 00:32:11,660 Yes, that I am. 312 00:32:15,900 --> 00:32:17,340 Why don't you arrest me? 313 00:32:17,780 --> 00:32:19,260 Because I can't prove anything. 314 00:32:20,620 --> 00:32:23,860 Yes, when it comes to criminal law, if it can't be proven 315 00:32:23,940 --> 00:32:26,100 it's the same as if it never happened. 316 00:32:26,580 --> 00:32:28,180 It doesn't exist. 317 00:32:31,620 --> 00:32:34,980 Even though I am responsible for everything you have mentioned, 318 00:32:35,180 --> 00:32:37,220 you can't pin any of it on me. 319 00:32:37,300 --> 00:32:39,940 That's why this conversation is a waste of time. 320 00:32:42,460 --> 00:32:44,780 Goodbye, Detective. 321 00:33:41,060 --> 00:33:41,940 Did it work? 322 00:33:42,500 --> 00:33:43,380 I think so. 323 00:33:57,540 --> 00:33:58,980 Why don't you arrest me? 324 00:33:59,420 --> 00:34:01,060 Because I can't prove anything. 325 00:34:01,660 --> 00:34:02,500 Yes. 326 00:34:03,500 --> 00:34:05,740 And when it comes to criminal law, if it can't be proven, 327 00:34:05,820 --> 00:34:07,860 it's the same as if it never happened. 328 00:34:07,940 --> 00:34:09,340 It doesn't exist. 329 00:34:09,420 --> 00:34:10,460 Amazing. 330 00:34:11,260 --> 00:34:13,860 This is really remarkable. 331 00:34:14,140 --> 00:34:17,620 Even though I am responsible for everything you have mentioned, 332 00:34:17,700 --> 00:34:19,540 you can't pin anything on me. 333 00:34:19,620 --> 00:34:22,540 That's why this conversation is a waste of time. 334 00:35:06,940 --> 00:35:09,380 -May 16, you say? -Yes. 335 00:35:14,620 --> 00:35:15,740 Ah, yes, here. 336 00:35:16,220 --> 00:35:18,300 Erwin Trollmann and wife. 337 00:35:18,580 --> 00:35:22,220 On May 16, 1918, two days. 338 00:35:24,060 --> 00:35:25,500 Erwin Trollmann. 339 00:35:27,660 --> 00:35:30,500 They came every year. Hang on. 340 00:35:40,380 --> 00:35:41,940 -Always in summer. -Yes? 341 00:35:42,660 --> 00:35:45,340 Yes, always room two, and later with his son. 342 00:35:47,420 --> 00:35:48,620 With his son? 343 00:35:49,300 --> 00:35:51,580 -Yes. -What were they doing here? 344 00:35:51,660 --> 00:35:54,740 Fitness. Physical exercise in the park. 345 00:35:57,220 --> 00:36:00,100 Seems to be making it, the little one. 346 00:36:05,340 --> 00:36:06,300 May I? 347 00:36:07,300 --> 00:36:08,780 Yes, but don't touch. 348 00:36:13,860 --> 00:36:16,820 RUKELI TROLLMANN VS. CHALLENGER ERWIN PESCHER BOXING 349 00:36:22,340 --> 00:36:23,780 Rukeli Trollmann. 350 00:36:36,700 --> 00:36:39,220 I can imagine this will turn into something long-term. 351 00:36:39,300 --> 00:36:40,220 Hey! 352 00:36:41,620 --> 00:36:42,940 What are you doing here? 353 00:36:44,780 --> 00:36:46,540 Hands off my sister. 354 00:36:47,780 --> 00:36:51,540 Don't you have any manners? We're just neighbors having a chat. 355 00:36:52,020 --> 00:36:54,180 Not you, you rat. Come on! 356 00:36:55,700 --> 00:36:56,900 Let go of me. 357 00:37:00,060 --> 00:37:01,940 So that's where you got the money for the birds from. 358 00:37:04,580 --> 00:37:05,620 Look at me! 359 00:37:09,580 --> 00:37:12,020 How could I be so stupid? Come upstairs. 360 00:37:12,420 --> 00:37:14,140 You can't tell me anything. 361 00:37:14,220 --> 00:37:17,140 -Why, who else? I'm your sister. -No, you're not. 362 00:37:17,580 --> 00:37:18,420 What? 363 00:37:19,420 --> 00:37:22,340 -What did you just say? -You're not my sister. 364 00:37:22,420 --> 00:37:25,060 My real sister is blind. Because of you. 365 00:37:29,420 --> 00:37:31,300 -Mrs. Petersen. -Colonel. 366 00:37:32,300 --> 00:37:34,300 All the brass today for a change. 367 00:37:34,860 --> 00:37:38,020 You have to look impressive as chief of the police, Colonel. 368 00:37:38,100 --> 00:37:39,340 That's exactly right. 369 00:37:39,980 --> 00:37:42,100 ZÖRGIEBEL RESIGNS DUE TO MAY 1ST SUCCESSOR APPOINTED TODAY 370 00:37:42,180 --> 00:37:45,020 -The large clasp? -The small one will do. 371 00:37:59,980 --> 00:38:01,180 Chief Constable? 372 00:38:02,140 --> 00:38:03,460 Come on in, Rath. 373 00:38:04,100 --> 00:38:05,700 Excuse the chaos. 374 00:38:07,260 --> 00:38:08,540 You are resigning. 375 00:38:10,140 --> 00:38:11,820 Happens to everyone sooner or later. 376 00:38:12,700 --> 00:38:17,900 I only hope that the aftereffects won't be too unpleasant. 377 00:38:17,980 --> 00:38:20,180 Yes. The moment is inopportune. 378 00:38:20,580 --> 00:38:22,380 Every office comes to an end. 379 00:38:22,660 --> 00:38:25,900 The Secretary of the Interior is announcing my successor as we speak. 380 00:38:25,980 --> 00:38:28,820 In the face of this unexpected resignation... 381 00:38:30,740 --> 00:38:33,060 the Prussian Ministry of the Interior 382 00:38:34,780 --> 00:38:37,780 has decided on a successor you all know. 383 00:38:38,380 --> 00:38:39,980 It is therefore a solution 384 00:38:40,060 --> 00:38:42,820 appropriate to this special position, 385 00:38:43,580 --> 00:38:48,620 in which experience was the decisive factor. 386 00:38:49,580 --> 00:38:50,580 Who? 387 00:38:54,540 --> 00:38:55,660 Take a wild guess. 388 00:38:58,260 --> 00:38:59,260 I myself... 389 00:39:00,740 --> 00:39:02,700 will therefore take up the office 390 00:39:03,420 --> 00:39:06,820 that I held before I entered politics 391 00:39:07,540 --> 00:39:08,820 one more time. 392 00:39:20,700 --> 00:39:23,380 Grzesinksi. Thanks to your help. 393 00:39:24,820 --> 00:39:26,020 Grzesinski himself? 394 00:39:27,020 --> 00:39:28,340 He was it before me, 395 00:39:28,980 --> 00:39:30,420 he is my successor. 396 00:39:32,100 --> 00:39:33,620 Where does it say 397 00:39:34,780 --> 00:39:36,820 that you youngsters can do it better? 398 00:39:39,580 --> 00:39:41,020 Goodbye. 399 00:39:41,540 --> 00:39:43,700 Farewell. All the best to you 400 00:39:44,300 --> 00:39:47,500 here at headquarters and with everything else. 401 00:39:48,460 --> 00:39:49,380 Thank you. 402 00:41:33,460 --> 00:41:34,660 I'm Red Rieke. 403 00:41:36,980 --> 00:41:39,260 That's Buxe, Peppi, 404 00:41:39,340 --> 00:41:41,860 Olschen, and, well, the rest. 405 00:41:43,540 --> 00:41:44,620 And you? 406 00:41:45,460 --> 00:41:46,540 Toni. 407 00:41:48,260 --> 00:41:49,860 Toni is a good name. 408 00:41:49,940 --> 00:41:51,340 Yes, Toni is good. 409 00:41:52,020 --> 00:41:53,220 She can stay. 410 00:42:01,340 --> 00:42:04,980 The film that was never meant to completed is finished after all. 411 00:42:05,060 --> 00:42:09,220 And they are all here. The mayor, Pommer, Lilian Harvey, 412 00:42:10,260 --> 00:42:11,580 Fritsch, Helm. 413 00:42:11,660 --> 00:42:13,060 Even Max Reinhardt. 414 00:42:15,620 --> 00:42:17,020 And Charlotte Ritter! 415 00:42:17,500 --> 00:42:19,620 The most sparkling star of the Berlin police. 416 00:42:19,700 --> 00:42:20,780 Good evening. 417 00:42:22,140 --> 00:42:24,980 -What are you doing here? -Looking around. 418 00:42:25,060 --> 00:42:27,620 And? Does she have some inside intel for me? 419 00:42:27,700 --> 00:42:29,660 Backgrounds, motives, and so on? 420 00:42:31,700 --> 00:42:35,420 Pity. We would have made a dream couple. Purely professionally, of course. 421 00:42:35,500 --> 00:42:38,100 -Why? You have him. -He won't say anything. 422 00:42:38,660 --> 00:42:41,740 Why are you two wasting away at the police? Why not at Ullstein? 423 00:42:41,820 --> 00:42:43,580 It's the same job, just pays much better. 424 00:42:44,140 --> 00:42:46,020 -A writer, me? -Yes. 425 00:42:46,100 --> 00:42:49,460 Something bold and edgy. Young women are doing well at the moment. And you? 426 00:42:49,540 --> 00:42:52,580 Take pictures of living things for a change, not just of the dead? 427 00:42:52,660 --> 00:42:54,180 If the shroud fits, let him photograph it. 428 00:42:56,940 --> 00:42:57,780 Mrs. Korda! 429 00:43:42,580 --> 00:43:46,500 "DEMONS OF PASSION" 430 00:43:48,980 --> 00:43:51,940 STARRING BETTY WINTER TRISTAN ROT 431 00:43:52,740 --> 00:43:56,620 AND ESTHER KORDA 432 00:44:15,980 --> 00:44:19,380 I can't see where you're going 433 00:44:20,620 --> 00:44:23,860 When silence reigns and loneliness 434 00:44:25,100 --> 00:44:29,300 makes my mind heavy 435 00:44:30,380 --> 00:44:34,060 And a wind of grief and sorrow blows. 436 00:44:40,540 --> 00:44:46,540 DEMONS OF PASSION 437 00:44:48,740 --> 00:44:51,300 Elsa, listen. 438 00:44:51,980 --> 00:44:54,100 I won't share you. 439 00:44:54,500 --> 00:44:55,780 Never, ever. 440 00:44:55,860 --> 00:44:58,380 You will have to, Balthasar. 441 00:44:58,940 --> 00:45:01,060 It's the new era. 442 00:45:05,060 --> 00:45:07,940 Where have you been all night long? 443 00:45:09,820 --> 00:45:11,260 Balthasar. 444 00:45:12,660 --> 00:45:16,380 If you don't say anything, I'll go. 445 00:45:20,620 --> 00:45:23,660 -Balthasar. -Elsa, I... 446 00:45:23,740 --> 00:45:26,660 I'm not the man I once was. 447 00:45:27,180 --> 00:45:28,820 Not anymore. 448 00:45:28,900 --> 00:45:32,220 The bond of our love will break. 449 00:45:32,980 --> 00:45:34,700 I can feel it. 450 00:45:36,700 --> 00:45:38,620 We're losing each other. 451 00:45:39,100 --> 00:45:40,620 We're losing each other! 452 00:45:41,060 --> 00:45:44,020 I'm tumbling. I'm falling! 453 00:45:44,100 --> 00:45:45,260 Now! 454 00:45:48,260 --> 00:45:49,380 Balthasar! 455 00:45:50,380 --> 00:45:53,380 Look what you have done. 456 00:45:54,500 --> 00:45:55,940 Stop. 457 00:45:57,060 --> 00:45:58,860 I can't. 458 00:45:59,460 --> 00:46:01,820 I can't do it! 459 00:46:28,780 --> 00:46:32,100 A look into infinity 460 00:46:32,180 --> 00:46:36,020 It tears my heart out 461 00:46:36,100 --> 00:46:42,060 But you are spared the pain 462 00:46:44,060 --> 00:46:48,260 -Empowerment is will -Will 463 00:46:48,340 --> 00:46:52,420 -The right and the urge of fate -Urge 464 00:46:52,500 --> 00:46:56,780 -So scream only in the silence -Silence 465 00:46:56,860 --> 00:47:00,340 -Feeling is only compulsion -Compulsion 466 00:47:24,060 --> 00:47:25,980 THE END 467 00:47:34,900 --> 00:47:35,900 Bravo! 468 00:48:08,980 --> 00:48:13,220 The premiere of the new Bellman film Demons of Passion last night 469 00:48:13,300 --> 00:48:15,260 was an eagerly awaited event. 470 00:48:17,340 --> 00:48:19,300 What the audience witnessed 471 00:48:19,380 --> 00:48:23,260 was an indigestible patchwork of outdated expressionism, 472 00:48:23,740 --> 00:48:25,420 melodramatic amateurism 473 00:48:26,060 --> 00:48:29,380 and a story that was obviously constructed only in retrospect, 474 00:48:29,460 --> 00:48:32,740 making brazen use of various literary classics. 475 00:48:33,380 --> 00:48:36,220 As if the death of the leading actress during the filming 476 00:48:36,300 --> 00:48:37,900 hadn't been enough of a tragedy, 477 00:48:37,980 --> 00:48:42,340 the film's other big tragedy is its wasteful expenditure, 478 00:48:42,900 --> 00:48:45,700 which were insipidly squandered for nothing. 479 00:48:46,260 --> 00:48:49,420 For a decorative gesture of nostalgic romanticism. 480 00:48:50,980 --> 00:48:52,980 And even Tristan Rot can't save the film, 481 00:48:53,060 --> 00:48:57,860 who just a few years ago he terrified us with his fascinating demonial possessions. 482 00:48:58,740 --> 00:49:00,020 But what's the point? 483 00:49:00,420 --> 00:49:02,740 The masses will still pour in. 484 00:49:02,820 --> 00:49:05,260 The desire for the dream world is too great, 485 00:49:05,340 --> 00:49:08,060 as is the fear of reality. 486 00:49:08,140 --> 00:49:09,420 The attempts of German film... 487 00:49:09,500 --> 00:49:10,980 It is time to tell Bellman 488 00:49:11,060 --> 00:49:14,540 that these painted mannequins no longer have anything to do with us. 489 00:49:15,420 --> 00:49:18,740 It is time for films that look life in the face. 490 00:49:35,660 --> 00:49:39,060 I AM LEAVING. DON'T LOOK FOR ME. TONI 491 00:50:18,900 --> 00:50:20,420 What are you doing here, mister? 492 00:50:21,900 --> 00:50:24,580 If I may politely ask you to get out of our bed. 493 00:50:25,460 --> 00:50:26,300 Hey! 494 00:50:26,860 --> 00:50:27,820 Yes. 495 00:50:28,180 --> 00:50:31,220 What kind of depraved individual are you, to be lying here all the time? 496 00:50:31,300 --> 00:50:33,100 You aren't allowed to be here now. 497 00:50:34,180 --> 00:50:35,180 Turn around! 498 00:50:42,740 --> 00:50:43,740 You? 499 00:50:44,340 --> 00:50:45,260 Who else? 500 00:50:58,460 --> 00:50:59,340 I don't bite. 501 00:51:18,420 --> 00:51:22,020 {\an8}25 OCTOBER 1929 502 00:51:37,220 --> 00:51:39,540 Oh. Excuse me. 503 00:51:44,820 --> 00:51:45,660 Yes? 504 00:51:46,020 --> 00:51:48,180 -Mr. Nyssen? -Speaking. 505 00:51:49,180 --> 00:51:52,580 This is Wegener. Prices on Wall Street... 506 00:51:53,300 --> 00:51:54,540 They fell. 507 00:51:55,020 --> 00:51:56,060 Yesterday. 508 00:51:57,100 --> 00:51:58,340 They hit rock bottom. 509 00:51:59,980 --> 00:52:01,020 It has started. 510 00:52:05,300 --> 00:52:08,180 We need to go to the stock exchange. Immediately. 511 00:52:20,300 --> 00:52:22,740 -Boss! -What's the matter? 512 00:52:24,100 --> 00:52:26,100 Something with the stock exchange. 513 00:52:26,340 --> 00:52:28,700 People are ganging up on the banks and demanding their money. 514 00:52:28,780 --> 00:52:31,940 -Why is this our business? -There's been an emergency call. 515 00:52:32,020 --> 00:52:34,260 One of our guys lost his head. 516 00:52:34,860 --> 00:52:35,700 Who? 517 00:52:36,180 --> 00:52:37,820 You have ruined me! 518 00:52:38,820 --> 00:52:40,140 I'll finish you off! 519 00:52:43,660 --> 00:52:45,340 Look at the bastard. 520 00:52:46,220 --> 00:52:48,180 He's as much a filthy swine as the rest of you! 521 00:52:58,900 --> 00:53:00,060 To the side entrance. 522 00:53:09,220 --> 00:53:12,060 I've had enough. He set me up! 523 00:53:12,140 --> 00:53:14,060 Henning, I'll take the side corridor. 524 00:53:14,140 --> 00:53:15,980 I want my money! 525 00:53:16,540 --> 00:53:19,580 I demand that you give me my money back! 526 00:53:20,100 --> 00:53:22,660 -Or I'll shoot you all! -Böhm! 527 00:53:23,700 --> 00:53:26,660 What is this nonsense? Don't do anything stupid. 528 00:53:27,220 --> 00:53:28,180 Henning. 529 00:53:28,860 --> 00:53:30,300 They've cheated us all. 530 00:53:37,660 --> 00:53:38,700 Böhm. 531 00:53:50,300 --> 00:53:51,700 I'm putting the gun down now. 532 00:54:01,300 --> 00:54:02,820 Put that thing away. 533 00:54:04,540 --> 00:54:05,780 We'll just walk out of here. 534 00:54:09,700 --> 00:54:11,100 You don't have to do this. 535 00:54:14,300 --> 00:54:15,780 You have a life. 536 00:54:19,220 --> 00:54:21,060 It doesn't belong to the money. 537 00:54:21,700 --> 00:54:23,060 Not to the bank. 538 00:54:24,900 --> 00:54:26,380 Not to the debts. 539 00:54:32,020 --> 00:54:33,020 Your life. 540 00:54:38,020 --> 00:54:39,740 You are a good policeman. 541 00:54:42,180 --> 00:54:43,540 You have a wife. 542 00:54:45,860 --> 00:54:47,300 You have two children. 543 00:55:12,180 --> 00:55:13,620 What do we do with him now? 544 00:55:14,420 --> 00:55:15,580 Like I said, 545 00:55:17,020 --> 00:55:18,020 go home. 546 00:55:18,900 --> 00:55:20,100 We'll keep the gun. 547 00:55:21,660 --> 00:55:23,020 Get a good night's rest. 548 00:55:23,660 --> 00:55:25,060 Tomorrow is another day. 549 00:55:25,140 --> 00:55:26,220 Come on, Böhm. 550 00:56:03,860 --> 00:56:04,860 Gereon. 551 00:56:06,660 --> 00:56:08,460 Ready for the next session? 552 00:56:16,900 --> 00:56:19,380 We will find a path 553 00:56:19,780 --> 00:56:22,660 that makes the wounded soul invulnerable. 554 00:56:29,660 --> 00:56:31,100 What are you doing here? 555 00:56:35,900 --> 00:56:36,900 Helga? 556 00:56:47,940 --> 00:56:50,780 You have embarked on a journey, Siegfried. 557 00:56:51,980 --> 00:56:53,340 To the truth... 558 00:56:54,140 --> 00:56:55,140 to the light. 559 00:56:56,500 --> 00:56:58,220 You are not afraid. 560 00:56:59,300 --> 00:57:02,220 You are free of pain and fear. 561 00:57:04,940 --> 00:57:11,500 Your path inevitably leads us to the fusion of man... and machine. 562 00:57:19,260 --> 00:57:21,660 We will create the new human. 563 00:57:25,340 --> 00:57:28,140 We will create the human-machine. 564 00:57:31,780 --> 00:57:36,540 An android, free of pain and fear. 565 00:57:41,620 --> 00:57:44,060 A mind damaged by war 566 00:57:44,460 --> 00:57:46,900 provides an ideal foundation. 567 00:57:52,540 --> 00:57:56,300 Only such a mind knows the depths of the soul 568 00:58:00,820 --> 00:58:02,980 so profoundly that the will to be numb... 569 00:58:03,940 --> 00:58:06,740 comes naturally. 570 00:58:16,580 --> 00:58:19,100 Our new synthetic substances... 571 00:58:19,740 --> 00:58:23,100 will remove all feeling from the destroyed soul. 572 00:58:28,860 --> 00:58:34,180 Thus, freeing it from pain and fear. 573 00:58:41,540 --> 00:58:43,260 Will you lead us? 574 00:58:44,020 --> 00:58:45,740 From darkness to light? 575 00:58:48,180 --> 00:58:50,420 Bring the truth to light. 576 00:58:54,020 --> 00:58:56,060 To the truth, to the light. 577 01:01:06,140 --> 01:01:09,300 Subtitle translation by Stephanie Geiges 42913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.