All language subtitles for Babylon Berlin - S04E08 (2017) WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:13,359 And this is the departure time... 2 00:00:17,719 --> 00:00:18,760 Ladies. 3 00:00:21,760 --> 00:00:22,760 All right. 4 00:00:23,320 --> 00:00:25,356 What can you tell me about this conference? 5 00:00:25,440 --> 00:00:28,036 It'll be tomorrow, 9 o'clock at Reichswehr headquarters. 6 00:00:28,120 --> 00:00:29,755 My father talks about nothing else. 7 00:00:29,839 --> 00:00:32,075 It's about the adjustment of the defense strategies. 8 00:00:32,159 --> 00:00:33,799 They want to amend WH 808. 9 00:00:34,240 --> 00:00:35,240 WH 808? 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,035 The big plan. 11 00:00:37,119 --> 00:00:40,756 Exactly, whose pictures were stolen from me. Our plan B. 12 00:00:40,840 --> 00:00:42,796 The illegal rearmament on all levels, 13 00:00:42,880 --> 00:00:45,395 land, water, air, is to be complemented by something new. 14 00:00:45,479 --> 00:00:48,200 They're talking about a new type of weapon. 15 00:00:48,880 --> 00:00:50,479 That's a bull's eye. 16 00:00:50,799 --> 00:00:52,920 So far, so good. But what's your plan? 17 00:00:54,679 --> 00:00:58,236 - We'll take WH 808 into our possession. - How do you mean? 18 00:00:58,320 --> 00:01:00,275 We'll get the documents. 19 00:01:00,359 --> 00:01:01,320 Plan C. 20 00:01:02,159 --> 00:01:03,859 And how do you propose to do this? 21 00:01:04,120 --> 00:01:06,480 Photographs of documents won't be enough. 22 00:01:06,799 --> 00:01:07,995 No. 23 00:01:08,079 --> 00:01:09,995 In order to exonerate Katelbach and Heymann, 24 00:01:10,079 --> 00:01:12,239 we need to present the original. 25 00:01:12,640 --> 00:01:14,040 And by next Monday, too. 26 00:01:14,519 --> 00:01:17,275 - They won't be satisfied with copies. - Right. 27 00:01:17,359 --> 00:01:20,519 The prosecution will claim that they could be forgeries. 28 00:01:20,840 --> 00:01:22,040 And I don't think 29 00:01:22,719 --> 00:01:28,599 the Reichswehr will hand a top secret document over when we kindly request it. 30 00:01:29,079 --> 00:01:32,599 - For that reason, we won't make copies. - And no kind requests. 31 00:01:33,519 --> 00:01:35,875 - But? - We'll get the original. 32 00:01:35,959 --> 00:01:38,155 And the Reichswehr won't even notice. 33 00:01:38,239 --> 00:01:40,959 At least not until we've delivered it to the court. 34 00:01:42,319 --> 00:01:43,819 How do you propose to do this? 35 00:01:44,920 --> 00:01:46,599 We'll produce a doublet. 36 00:01:47,319 --> 00:01:48,280 You what? 37 00:01:48,599 --> 00:01:50,795 - Mrs. Behnke knows the minute taker. - An old admirer. 38 00:01:50,879 --> 00:01:53,280 - He's taking a train... - I could pick him up... 39 00:01:53,680 --> 00:01:54,599 Go ahead. 40 00:01:55,640 --> 00:01:58,635 - Dr. Gregorius, the minute taker... - An old admirer. 41 00:01:58,719 --> 00:02:01,355 ...takes the first train back to Breslau after the conference. 42 00:02:01,439 --> 00:02:03,680 He will have the original document on him. 43 00:02:04,120 --> 00:02:08,235 We'll be there, 12:36 p.m. local time, Schlesischer Bahnhof, platform 8. 44 00:02:08,319 --> 00:02:10,479 And I just happen to bump into him. 45 00:02:10,919 --> 00:02:12,919 - Excuse me, sir. - Excuse me. 46 00:02:13,840 --> 00:02:15,159 Dr. Gregorius? 47 00:02:17,000 --> 00:02:22,436 Elisabeth Behnke. Sanatorium Ahlbeck, 1920. Do you remember? 48 00:02:22,520 --> 00:02:24,400 Glandular fever? 49 00:02:25,439 --> 00:02:28,560 What a surprise! 50 00:02:29,199 --> 00:02:32,395 - Is this your train? - Yes, going back to Breslau. 51 00:02:32,479 --> 00:02:33,476 You too? 52 00:02:33,560 --> 00:02:36,596 No, I'm afraid not. I'm going to... Erfurt. 53 00:02:36,680 --> 00:02:37,955 In half an hour. 54 00:02:38,039 --> 00:02:39,120 What a pity. 55 00:02:39,560 --> 00:02:41,235 For us to meet again after such a long time 56 00:02:41,319 --> 00:02:42,635 and to have to separate immediately. 57 00:02:42,719 --> 00:02:47,000 - There's a kiosk on the platform. - Mrs. Behnke will distract the target. 58 00:02:47,759 --> 00:02:49,235 And lure him to said kiosk. 59 00:02:49,319 --> 00:02:53,159 - A quick mocca over there, swiftly? - All right. 60 00:02:54,879 --> 00:02:56,996 Ten minutes at the most. 61 00:02:57,080 --> 00:02:59,680 I need to be in my seat by 25 to one. 62 00:03:00,479 --> 00:03:04,560 Meanwhile, Miss Seegers and a third man will take the documents. 63 00:03:06,080 --> 00:03:08,996 I have already contacted the ideal candidate for that. 64 00:03:09,080 --> 00:03:11,520 Here you go. Two coffees. 65 00:03:12,039 --> 00:03:13,039 Thank you. 66 00:03:13,960 --> 00:03:16,036 - Oh God. - Mind what you're doing. 67 00:03:16,120 --> 00:03:17,675 I'm sorry. I'll take care of it. 68 00:03:17,759 --> 00:03:20,916 Our guy will take the document and pass it on to me. 69 00:03:21,000 --> 00:03:24,795 I never forgot about you. The carefree days by the sea, 70 00:03:24,879 --> 00:03:27,560 the way my heavy heart became lighter, 71 00:03:27,919 --> 00:03:30,599 and only because you were there, Anselm. 72 00:03:33,919 --> 00:03:36,240 - Thank you. - My pleasure. 73 00:03:37,159 --> 00:03:40,199 But tell me how you have been the last ten years. 74 00:03:41,319 --> 00:03:42,360 Take it, quick. 75 00:03:44,360 --> 00:03:46,115 But what is my task in this? 76 00:03:46,199 --> 00:03:50,795 You are in another compartment of the train and will produce the doublet. 77 00:03:50,879 --> 00:03:51,879 To calm your nerves? 78 00:03:52,680 --> 00:03:56,360 You will be supported by a first-class typist of your choice, of course. 79 00:04:00,840 --> 00:04:05,075 As soon as I hand over the document to you, everything depends on you two. 80 00:04:05,159 --> 00:04:07,120 Here. You have five minutes. 81 00:04:10,680 --> 00:04:14,719 This is the page. WH 808. Addendum, dated January 18, 1931. 82 00:04:16,199 --> 00:04:17,360 - Ready? - Let's go. 83 00:04:19,120 --> 00:04:23,680 Header, centered, capital W, capital H, space, 8-0-8. 84 00:04:24,839 --> 00:04:30,076 Paragraph A. First level of armament, colon, aviatics, rockets, semi-colon. 85 00:04:30,160 --> 00:04:33,596 So I was called into the council of experts of the Reichswehr, 86 00:04:33,680 --> 00:04:36,879 and I have been advising the military staff in... 87 00:04:37,879 --> 00:04:39,079 a secret mission. 88 00:04:40,079 --> 00:04:42,279 What about you, Elisabeth? 89 00:04:42,879 --> 00:04:45,435 - Did you do it a second time... - What? 90 00:04:45,519 --> 00:04:47,115 Wed someone? 91 00:04:47,199 --> 00:04:51,079 No. Where would we be? I did have offers, it's not that. 92 00:04:51,439 --> 00:04:54,276 Paragraph B, second level of armament, colon, 93 00:04:54,360 --> 00:04:57,759 the government's measures driven by the Reichswehr, full stop. 94 00:04:58,240 --> 00:05:01,959 - Damn! Reichsmehr. - Never mind. Keep going. 95 00:05:05,720 --> 00:05:08,516 Well, I was in my second year of mourning back then. 96 00:05:08,600 --> 00:05:10,759 My loss was still very deep-seated. 97 00:05:12,560 --> 00:05:15,959 Good lord. I have to go right now. Waiter! The check, please. 98 00:05:16,839 --> 00:05:19,600 "Stay with me, thou art so beautiful." 99 00:05:22,160 --> 00:05:23,596 ...must be employed. 100 00:05:23,680 --> 00:05:26,079 - Full stop. - Hurry up, two minutes left. 101 00:05:26,720 --> 00:05:30,560 I never learned if my feelings had found an echo in you. 102 00:05:31,360 --> 00:05:34,319 - At last, waiter, we're in a hurry. - One moment. 103 00:05:34,680 --> 00:05:35,920 Your change. 104 00:05:38,040 --> 00:05:40,115 Parenthesis, rockets. 105 00:05:40,199 --> 00:05:44,355 All forms of state-of-the-art technology of destruction must be employed, 106 00:05:44,439 --> 00:05:45,435 full stop. 107 00:05:45,519 --> 00:05:46,916 Sometimes one single glance 108 00:05:47,000 --> 00:05:50,600 is enough to throw you off your normal orbit of life. 109 00:05:51,240 --> 00:05:56,879 Two three, three-fifty, four, four-fifty. 110 00:05:57,399 --> 00:05:58,759 Thank you very much. 111 00:05:59,759 --> 00:06:01,120 See me to the train? 112 00:06:06,000 --> 00:06:08,040 - What do I do? - Improvise. 113 00:06:15,879 --> 00:06:19,916 And thus by the year 1939 we will return the German Reich 114 00:06:20,000 --> 00:06:23,560 to the position of great power of 1914, full stop. 115 00:06:24,600 --> 00:06:25,519 Done. 116 00:06:29,800 --> 00:06:33,875 - Can't you take the next train? - I'm sorry. I have to catch this train. 117 00:06:33,959 --> 00:06:37,120 Anything else would amount to high treason. 118 00:06:37,480 --> 00:06:38,519 Anselm? 119 00:06:43,360 --> 00:06:45,555 I... had forgotten the scent of your skin, Elisabeth. 120 00:06:45,639 --> 00:06:49,240 - Anselm. - I fell into the hands of a siren. 121 00:06:50,120 --> 00:06:53,680 Return it, quickly. Stop, stop. Stop. The stamp. 122 00:06:56,759 --> 00:06:58,600 This should be my compartment. 123 00:07:00,079 --> 00:07:01,399 Farewell, Elisabeth. 124 00:07:03,040 --> 00:07:05,800 - I'll wait here until the train departs. - Yes. 125 00:07:08,720 --> 00:07:10,079 Let's get out of here. 126 00:07:11,480 --> 00:07:12,399 Where is he? 127 00:07:13,639 --> 00:07:15,276 In there. But he doesn't have the copy yet. 128 00:07:15,360 --> 00:07:16,519 I'll take care of it. 129 00:07:17,560 --> 00:07:20,956 I need to know. Are you playing with my feelings again? 130 00:07:21,040 --> 00:07:23,000 I never stopped thinking about you. 131 00:07:23,439 --> 00:07:24,875 Come to Breslau with me. 132 00:07:24,959 --> 00:07:26,160 - Right now? - Yes! 133 00:07:26,759 --> 00:07:30,680 - But... I have tenants. - I live alone, come! 134 00:07:31,160 --> 00:07:34,560 You are asking the impossible of me. 135 00:07:35,000 --> 00:07:36,439 Yes. Come. 136 00:07:37,560 --> 00:07:39,360 - I'm coming. - Yes! 137 00:07:41,160 --> 00:07:44,240 - We have the original. - But he still needs the copy. 138 00:07:49,680 --> 00:07:50,720 Two B. 139 00:07:56,040 --> 00:07:57,240 A pickpocket! 140 00:07:58,199 --> 00:07:59,875 - Anselm! - Stay right here. 141 00:07:59,959 --> 00:08:00,995 What's going on? 142 00:08:01,079 --> 00:08:02,755 - Scoundrel! - What did I do? 143 00:08:02,839 --> 00:08:05,675 - Police! - Always something going on in Berlin. 144 00:08:05,759 --> 00:08:07,195 - I have a pickpocket. - Help! 145 00:08:07,279 --> 00:08:09,235 - Let me go! - You're coming to the station. 146 00:08:09,319 --> 00:08:12,800 - Let me go, please. - Wait till I hand you over to the police. 147 00:08:13,680 --> 00:08:14,680 Police! 148 00:08:16,720 --> 00:08:19,839 We let ourselves get carried away, Anselm. Too soon. 149 00:08:20,959 --> 00:08:24,319 - We must make sacrifices, too. - Attention, the train departs. 150 00:08:24,639 --> 00:08:26,680 But we'll meet again. 151 00:08:27,160 --> 00:08:29,680 - How? - Very soon. 152 00:08:35,399 --> 00:08:38,799 Everything under control, officers. It's a misunderstanding. 153 00:08:43,240 --> 00:08:44,440 And now scarper. 154 00:09:53,480 --> 00:09:55,480 - Charlotte? - One sec. 155 00:09:57,960 --> 00:09:59,200 Right. 156 00:10:00,639 --> 00:10:02,080 - Get up. - That's right. 157 00:10:04,360 --> 00:10:06,799 - Up with you, Detective. - Already? 158 00:10:08,279 --> 00:10:10,919 Yes. We don't have time. 159 00:10:18,799 --> 00:10:19,840 None? 160 00:10:20,440 --> 00:10:21,519 Or just a little? 161 00:10:23,039 --> 00:10:24,879 A little while with no haste. 162 00:10:25,480 --> 00:10:26,679 You think? 163 00:10:37,559 --> 00:10:39,799 Stockpiling for the long day? 164 00:11:00,679 --> 00:11:03,120 Don't build cubiform capitals, Helga. 165 00:11:04,360 --> 00:11:09,715 A single lattice is sufficient. Each layer is two stretchers, one girder. 166 00:11:09,799 --> 00:11:11,840 Alternating. Can't be that hard. 167 00:11:18,159 --> 00:11:20,320 Tell me where the diamond is, Annemarie. 168 00:11:22,279 --> 00:11:25,000 - Tell me where the rock is or I'll... - Or what? 169 00:11:26,159 --> 00:11:28,559 What do you have in mind, mommy? 170 00:11:29,519 --> 00:11:32,396 I've been here for two days, all because of you. 171 00:11:32,480 --> 00:11:35,240 You should say thanks to you. There is time for that. 172 00:11:36,559 --> 00:11:40,679 You brought this upon yourself, and your petty bourgeois pomposity. 173 00:11:41,679 --> 00:11:44,955 Your son put the rock on me to show me that he loves me. 174 00:11:45,039 --> 00:11:48,919 If Alfred loves anyone at all, it is exclusively himself. 175 00:11:50,879 --> 00:11:51,879 Release them. 176 00:11:53,120 --> 00:11:55,360 - Alfred? Never. - No, the stone. 177 00:11:57,600 --> 00:12:00,279 I haven't got the slightest idea where it is. 178 00:12:07,519 --> 00:12:08,519 I don't trust you. 179 00:12:09,639 --> 00:12:11,600 I don't trust you at all. 180 00:12:12,240 --> 00:12:14,240 The feeling is mutual. 181 00:12:16,879 --> 00:12:18,559 I hope you'll die before me. 182 00:12:19,440 --> 00:12:20,399 Do you now? 183 00:12:20,919 --> 00:12:22,636 What are you afraid of? 184 00:12:22,720 --> 00:12:23,799 Of you... 185 00:12:29,039 --> 00:12:31,276 Of you sneaking into the cemetery at night 186 00:12:31,360 --> 00:12:33,960 and scratching my name off the tombstone. 187 00:12:34,879 --> 00:12:36,039 That was a good one. 188 00:12:36,840 --> 00:12:38,480 I have to give you that, girl. 189 00:12:41,039 --> 00:12:42,000 Go on. 190 00:12:43,600 --> 00:12:45,679 Hand them to me, I place them. 191 00:12:51,240 --> 00:12:55,600 I want Liebenberg 20-57, please. 192 00:12:56,159 --> 00:12:58,159 One moment, please. Connecting you. 193 00:13:01,559 --> 00:13:04,795 Castle Liebenberg, Alfred Nyssen's phone, Wegener speaking. 194 00:13:04,879 --> 00:13:06,480 Listen very closely. 195 00:13:07,440 --> 00:13:09,039 This is my last call. 196 00:13:09,759 --> 00:13:13,559 Either I get the stone or the women die. 197 00:13:13,919 --> 00:13:15,519 Tell that to Mr. Nyssen. 198 00:13:19,159 --> 00:13:20,240 Listen. 199 00:13:21,759 --> 00:13:23,039 We have the diamond. 200 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 The Blue Rothschild is... 201 00:13:26,919 --> 00:13:28,399 It has surfaced again. 202 00:13:29,120 --> 00:13:30,080 That's good. 203 00:13:36,399 --> 00:13:37,440 Tonight. 204 00:13:38,600 --> 00:13:42,715 Nine p.m. at Scheunenviertel. 205 00:13:42,799 --> 00:13:44,679 Morlack, corner of Gormann. 206 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 I'll be there. 207 00:14:19,720 --> 00:14:21,840 Some charity, my friend. 208 00:14:22,200 --> 00:14:24,200 My eyesight has gone. 209 00:14:25,080 --> 00:14:28,315 - Be a good man, give me a handout. - Go away. 210 00:14:28,399 --> 00:14:31,519 Tonight is Sabbath. You're one of us! 211 00:14:32,919 --> 00:14:33,919 No. 212 00:14:34,960 --> 00:14:36,919 No, I'm not. 213 00:14:38,519 --> 00:14:40,919 - And you're not blind. - So? 214 00:14:42,639 --> 00:14:44,440 Hey, blind man. 215 00:14:49,879 --> 00:14:51,000 Thank you. 216 00:15:30,559 --> 00:15:32,399 Is this coincidence now... 217 00:15:33,080 --> 00:15:34,240 or fate? 218 00:15:34,600 --> 00:15:37,279 I'm on my way to the city hall, Colonel. 219 00:15:39,120 --> 00:15:41,679 Important business awaiting the young sir? 220 00:16:37,279 --> 00:16:38,399 Hey! 221 00:16:58,360 --> 00:16:59,600 Hey! 222 00:17:13,440 --> 00:17:16,955 This is Inspection A. Please give me Wilmersdorf 14-02. Thank you. 223 00:17:17,039 --> 00:17:18,160 Connecting. 224 00:17:19,960 --> 00:17:21,200 - Hello? - Yes, hello? 225 00:17:21,599 --> 00:17:23,720 - Yes, what is it? - Mr. Weintraub, please. 226 00:17:26,519 --> 00:17:30,359 Mr. Weintraub? I have a proposal which is bound to be of interest to you. 227 00:17:36,839 --> 00:17:40,480 - What's going on? Keep going. - Rath, CID. 228 00:17:41,319 --> 00:17:43,519 I'm here with a proposal for you. 229 00:17:45,440 --> 00:17:47,319 Adolf Leib, aka Muscle-Adolf? 230 00:17:49,920 --> 00:17:51,570 How can we be of service, master? 231 00:17:52,079 --> 00:17:53,000 Are you Blind Bob? 232 00:17:53,680 --> 00:17:56,995 It's all above board. All registered and in good health. 233 00:17:57,079 --> 00:17:59,479 What would you say if I invited you to a meeting? 234 00:17:59,799 --> 00:18:00,839 To end this war. 235 00:18:02,839 --> 00:18:05,116 I'd say war is bad for business. 236 00:18:05,200 --> 00:18:07,515 Badly. The girls are just sitting on their asses. 237 00:18:07,599 --> 00:18:09,596 We suggest a meeting of all Ringvereins. 238 00:18:09,680 --> 00:18:14,119 - Who's we? - We. Me. The Berlin police. 239 00:18:19,559 --> 00:18:21,039 I'm sorry, Detective. 240 00:18:21,880 --> 00:18:23,356 No one will go for that. 241 00:18:23,440 --> 00:18:26,316 None of us trust the others since all that has happened. 242 00:18:26,400 --> 00:18:28,076 We'll make sure you're safe. 243 00:18:28,160 --> 00:18:29,156 You? 244 00:18:29,240 --> 00:18:31,636 It's in our interest for you to make peace. 245 00:18:31,720 --> 00:18:34,880 - Without any further bloodshed. - Without bloodshed in Berlin? 246 00:18:35,200 --> 00:18:37,640 I'd say it all depends on the small print. 247 00:18:42,359 --> 00:18:45,680 If all the other dickheads are in, I'll think about it. 248 00:18:48,440 --> 00:18:49,799 Iron-Else is in. 249 00:18:50,960 --> 00:18:52,275 That bitch. 250 00:18:52,359 --> 00:18:53,440 I won't say no. 251 00:18:54,880 --> 00:18:55,960 But... yes 252 00:18:56,359 --> 00:18:58,319 - I'm not saying, either. - All right. 253 00:18:59,200 --> 00:19:02,035 - But where? - In a neutral location. 254 00:19:02,119 --> 00:19:04,160 Where is that supposed to be, Detective? 255 00:19:04,599 --> 00:19:05,759 Leave it to me. 256 00:19:06,759 --> 00:19:10,920 - Pathology, Dr. Schwarz speaking. - This is Ms. Schulz, payroll office. 257 00:19:11,759 --> 00:19:15,836 - I'd like to speak with Mr. Malzig. - He's been out of town for a few days. 258 00:19:15,920 --> 00:19:19,076 - Out of town? - He might be here for the late shift. 259 00:19:19,160 --> 00:19:21,235 - Understood. - No one is telling me anything. 260 00:19:21,319 --> 00:19:23,969 - I'll try again later. Thank you. - Yes, you do that. 261 00:19:30,200 --> 00:19:31,599 - Yes? - It's me. 262 00:19:33,039 --> 00:19:34,035 Where are you? 263 00:19:34,119 --> 00:19:36,359 In front of the front door. Come on down. 264 00:19:39,960 --> 00:19:41,039 Gereon! 265 00:19:43,279 --> 00:19:44,200 Gereon. 266 00:19:54,240 --> 00:19:55,400 I had to see you. 267 00:19:56,599 --> 00:19:57,680 You are nuts. 268 00:20:04,920 --> 00:20:08,119 I called... Dr. Schwarz. 269 00:20:10,920 --> 00:20:11,920 About Rudi? 270 00:20:14,200 --> 00:20:16,640 The pathology. He said maybe Rudi is out of town. 271 00:20:18,960 --> 00:20:21,359 - He told me a different story. - Really? Why? 272 00:20:22,359 --> 00:20:23,440 He was dancing. 273 00:20:26,279 --> 00:20:27,640 At least one lie. 274 00:20:42,759 --> 00:20:43,680 Tonight? 275 00:20:45,559 --> 00:20:46,480 We'll see. 276 00:21:03,599 --> 00:21:04,519 Mr. Gräf. 277 00:21:05,799 --> 00:21:07,319 I've completed the task. 278 00:21:09,000 --> 00:21:11,759 - Today? You did it today? - Yes. 279 00:21:12,519 --> 00:21:13,799 Come. 280 00:21:37,759 --> 00:21:38,680 Good. 281 00:21:39,519 --> 00:21:40,440 Very good. 282 00:21:43,519 --> 00:21:44,519 Mr. Gräf. 283 00:21:46,400 --> 00:21:48,119 I thank you. It was important. 284 00:21:52,799 --> 00:21:53,720 What is it? 285 00:21:56,240 --> 00:21:57,200 Spit it out. 286 00:21:58,880 --> 00:21:59,839 For a man with... 287 00:22:01,640 --> 00:22:04,359 with my inclinations, my job is not always... 288 00:22:05,039 --> 00:22:06,039 easy. 289 00:22:08,119 --> 00:22:10,200 But I have to deal with that myself. 290 00:22:11,319 --> 00:22:13,839 - Excuse me, I don't want to... - Reinhold. 291 00:22:14,400 --> 00:22:15,640 I'm your superior. 292 00:22:16,720 --> 00:22:18,039 And I'm your friend. 293 00:22:19,279 --> 00:22:20,799 You can speak openly with me. 294 00:22:23,160 --> 00:22:25,039 With all due respect, Detective. 295 00:22:25,680 --> 00:22:26,599 I can't. 296 00:23:19,839 --> 00:23:22,239 You're impossible to shake off, even on holidays. 297 00:23:22,599 --> 00:23:24,440 I was told I would find you here. 298 00:23:27,720 --> 00:23:30,920 - And, how did they react to your plan? - Positively. 299 00:23:31,960 --> 00:23:33,715 - Hello, Chavez. - Hello. 300 00:23:33,799 --> 00:23:35,119 They are all in. 301 00:23:35,599 --> 00:23:38,000 On the condition that you are in, too. 302 00:23:39,559 --> 00:23:41,116 My proposition stands. 303 00:23:41,200 --> 00:23:44,039 A meeting of all those responsible in a safe place. 304 00:23:45,240 --> 00:23:46,480 There is no such thing. 305 00:23:47,799 --> 00:23:49,039 Yes, there is. 306 00:23:49,960 --> 00:23:50,920 And where? 307 00:23:54,240 --> 00:23:56,079 Berlin's police headquarters. 308 00:24:08,559 --> 00:24:10,715 - Everyone's on board. - Weintraub, too? 309 00:24:10,799 --> 00:24:13,559 - Yes. Him too. - When? 310 00:24:14,160 --> 00:24:15,519 The coming weekend. 311 00:24:16,079 --> 00:24:17,240 In the Red Castle. 312 00:24:23,640 --> 00:24:25,119 Abraham. 313 00:24:26,519 --> 00:24:27,960 Abraham Goldstein! 314 00:24:28,519 --> 00:24:29,880 The door is open. 315 00:24:35,039 --> 00:24:36,839 Come on in, Abraham. 316 00:24:37,960 --> 00:24:39,920 Good evening. 317 00:24:43,279 --> 00:24:45,796 I'm so happy you came. 318 00:24:45,880 --> 00:24:49,119 I've surprised myself. 319 00:24:57,440 --> 00:24:58,559 Thank you. 320 00:25:00,200 --> 00:25:03,119 Come on in. Everyone wants to meet you. 321 00:25:03,519 --> 00:25:04,440 Everyone? 322 00:25:05,519 --> 00:25:09,160 You should get to know your German roots. 323 00:25:12,920 --> 00:25:17,519 Guys, this is Abraham Goldstein from America. 324 00:25:17,880 --> 00:25:22,480 Son of the late Moses Goldstein, and my first nephew once removed. 325 00:25:27,240 --> 00:25:31,039 - Well, good Shabbat. - Good week! 326 00:25:33,680 --> 00:25:35,960 Let's get this over with. 327 00:26:04,359 --> 00:26:05,480 Amen. 328 00:26:23,039 --> 00:26:24,359 Walther Stennes? 329 00:26:25,400 --> 00:26:28,680 You are released from prison with immediate effect. 330 00:26:45,079 --> 00:26:46,000 8Rath. 331 00:26:48,640 --> 00:26:49,559 Thank you. 332 00:26:51,119 --> 00:26:52,219 How did you manage it? 333 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 Get Wendt to change his mind. 334 00:27:00,400 --> 00:27:02,039 I did some convincing. 335 00:27:13,640 --> 00:27:15,119 Come on, troop leader. 336 00:27:15,880 --> 00:27:17,599 Let's get our SA back. 337 00:27:18,279 --> 00:27:20,799 He thought it was push, but it was pull. 338 00:27:27,920 --> 00:27:32,640 Abraham, tell us, where is your wife? Why didn't you bring her here? 339 00:27:34,480 --> 00:27:36,680 Is she one of us or from America? 340 00:27:37,160 --> 00:27:40,480 - She's from America. - And what's her name? 341 00:27:41,279 --> 00:27:44,039 Rosie. We're divorced. 342 00:27:44,480 --> 00:27:45,675 Divorced? 343 00:27:45,759 --> 00:27:50,039 That's America. They are more modern than us. 344 00:27:50,480 --> 00:27:52,240 Divorce? I beg you. 345 00:27:52,599 --> 00:27:54,519 Tell me, Uncle, what do you do? 346 00:27:55,920 --> 00:27:57,480 - Business. - Dealings? 347 00:27:57,880 --> 00:27:59,116 - Yes. - Yes. 348 00:27:59,200 --> 00:28:00,720 What kind of dealings? 349 00:28:03,000 --> 00:28:04,076 This and that. 350 00:28:04,160 --> 00:28:06,475 - A little bit of everything? - Yes. 351 00:28:06,559 --> 00:28:09,316 You could say that. 352 00:28:09,400 --> 00:28:11,480 Well, he's definitely not a tailor. 353 00:28:13,720 --> 00:28:16,240 May I ask what kind of dealings? 354 00:28:16,799 --> 00:28:20,119 I'm in the chewing gum business. 355 00:28:22,480 --> 00:28:23,759 What is Jewish business? 356 00:28:24,279 --> 00:28:26,640 Not Jewish. Chewing. Chewing gum. 357 00:28:28,160 --> 00:28:29,119 This. 358 00:28:33,000 --> 00:28:34,440 Do you know? 359 00:28:35,759 --> 00:28:37,079 Want some? 360 00:28:40,039 --> 00:28:41,319 Want to try? 361 00:28:44,400 --> 00:28:45,755 This is David. 362 00:28:45,839 --> 00:28:48,396 My first brother-in-law once removed. 363 00:28:48,480 --> 00:28:51,039 The son of Mordechai and Yara from Czernivtsi. 364 00:28:52,160 --> 00:28:54,000 Don't worry, it's kosher. 365 00:28:54,920 --> 00:29:00,160 They are relatives of your father, of the native side of our family. 366 00:29:00,680 --> 00:29:03,640 I haven't got a clue what you are talking about. OK? 367 00:29:04,039 --> 00:29:05,000 Yiddish? 368 00:29:05,400 --> 00:29:06,515 What flavour? 369 00:29:06,599 --> 00:29:09,720 Chew, chew. Don't swallow it. Keep chewing. 370 00:29:10,599 --> 00:29:11,960 Slowly. 371 00:29:14,799 --> 00:29:16,319 Give to the others. 372 00:30:03,720 --> 00:30:05,079 Tonight is court. 373 00:30:08,680 --> 00:30:09,599 And then? 374 00:30:25,440 --> 00:30:27,519 And you still haven't let the women go? 375 00:30:28,640 --> 00:30:31,076 Don't worry, Jakob. Everything will be all right. 376 00:30:31,160 --> 00:30:33,796 You have to let them go. 377 00:30:33,880 --> 00:30:35,079 I will. 378 00:30:35,680 --> 00:30:37,720 Thank God. When? 379 00:30:38,680 --> 00:30:39,960 Today. Tomorrow. 380 00:30:40,920 --> 00:30:45,720 - I don't have it yet, the stone. - Of course not. How could you? 381 00:30:46,359 --> 00:30:50,799 I am certain that Nyssen doesn't have the diamond anymore. 382 00:30:51,160 --> 00:30:54,240 But why then does his helper want to give me the stone? 383 00:30:56,319 --> 00:31:00,119 - Today. In two hours. - On Sabbath? 384 00:31:00,880 --> 00:31:04,319 For you, it's Sabbath. For the Germans, it's Friday night. 385 00:31:05,480 --> 00:31:07,319 Enough secretive whispering. 386 00:31:13,119 --> 00:31:16,396 This must be a trap. 387 00:31:16,480 --> 00:31:17,680 Don't go, OK? 388 00:31:19,720 --> 00:31:23,079 Do you hear? Don't go there. All right? 389 00:31:25,200 --> 00:31:26,119 A toast... 390 00:31:27,079 --> 00:31:28,720 for our guest of honor. 391 00:31:29,799 --> 00:31:32,079 To Abraham, our brother, 392 00:31:33,000 --> 00:31:35,160 whom we have missed for so long. 393 00:31:35,640 --> 00:31:39,599 Who has finally found his way back home. 394 00:31:40,079 --> 00:31:43,720 Dear Abraham, best of luck and a long life! 395 00:31:44,160 --> 00:31:46,356 - And your ex-wife. - And to all of us! 396 00:31:46,440 --> 00:31:48,279 - Cheers! - Cheers. 397 00:31:56,200 --> 00:31:57,759 Family, OK. 398 00:31:59,039 --> 00:32:00,960 Thank you very much, all of you. 399 00:32:01,759 --> 00:32:04,759 Thank you, Liwi. It was wonderful. 400 00:32:05,319 --> 00:32:09,116 Miriam, Joseph, Berta. 401 00:32:09,200 --> 00:32:11,759 All of you natives. 402 00:32:13,039 --> 00:32:15,079 But now I have to go. 403 00:32:15,480 --> 00:32:16,715 I have another engagement. 404 00:32:16,799 --> 00:32:20,156 Why do you want to go? We haven't sung yet. 405 00:32:20,240 --> 00:32:22,759 I'm afraid you can't get out of it. 406 00:32:26,559 --> 00:32:28,000 Let's get it over with. 407 00:32:34,880 --> 00:32:38,076 Look at the sky Swallows come every year 408 00:32:38,160 --> 00:32:41,039 They bring spring with them and luck 409 00:32:45,599 --> 00:32:49,076 They don't know If their nest is still under the roof 410 00:32:49,160 --> 00:32:51,799 But still they always return 411 00:32:56,000 --> 00:32:59,759 But you think of the past 412 00:33:00,960 --> 00:33:05,079 Tell me what's on your mind 413 00:33:06,440 --> 00:33:12,116 Destiny means well for you, my dear 414 00:33:12,200 --> 00:33:15,880 Come sit with me for a while 415 00:33:16,759 --> 00:33:21,319 The fire in the stove is just for you 416 00:33:22,599 --> 00:33:26,599 The bread is a little old The wine still young 417 00:33:28,000 --> 00:33:30,435 Luck 418 00:33:30,519 --> 00:33:34,435 You carry tomorrow within you 419 00:33:34,519 --> 00:33:37,200 A swallow will always come back 420 00:33:38,440 --> 00:33:40,599 Luck 421 00:33:41,119 --> 00:33:45,076 Look around, everything is yours 422 00:33:45,160 --> 00:33:47,839 Let the wind sing an evening song for you 423 00:33:49,400 --> 00:33:52,836 Do you see the swallows fly away? They don't know about you 424 00:33:52,920 --> 00:33:55,480 Now they fly home, they fly back 425 00:34:00,240 --> 00:34:03,675 Don't do anything stupid now When you rush through your life 426 00:34:03,759 --> 00:34:06,960 Sit with me, forget your worries 427 00:34:10,400 --> 00:34:14,559 Put your shoes in the corner 428 00:34:15,840 --> 00:34:19,920 Hang your coat up 429 00:34:21,000 --> 00:34:26,676 Where you were looking for luck and love 430 00:34:26,760 --> 00:34:30,280 - You won't find it, it's all here - Don't go. It's a trap. 431 00:34:30,719 --> 00:34:31,916 Don't go. 432 00:34:32,000 --> 00:34:35,400 The fire in the stove is just for you 433 00:34:36,920 --> 00:34:40,760 The bread is a little old The wine still young 434 00:34:42,239 --> 00:34:43,320 Can I help you? 435 00:34:44,599 --> 00:34:48,320 No, thank you. I... I was about to leave, anyway. 436 00:34:49,639 --> 00:34:52,679 You see? He called the police. 437 00:34:55,960 --> 00:34:59,239 Our ancestors were not stupid. 438 00:35:00,320 --> 00:35:03,239 On Sabbath, you stay home. 439 00:35:10,360 --> 00:35:13,199 Have you forgotten about me? 440 00:35:21,679 --> 00:35:24,360 Let the wind sing an evening song for you. 441 00:35:33,280 --> 00:35:35,480 One Mampe Halb + Halb, a small bottle. 442 00:35:57,079 --> 00:35:58,000 Thank you. 443 00:36:08,599 --> 00:36:11,679 - There you are. - Gentlemen, this round's on me. 444 00:36:19,440 --> 00:36:23,280 Comrades, here's to our new Oberführer, Wolf-Heinrich von Helldorf! 445 00:36:23,880 --> 00:36:25,480 - Cheers. - Cheers. 446 00:36:51,760 --> 00:36:53,400 Shut up. 447 00:36:55,239 --> 00:36:58,880 Well, you little piranhas, what do you say? 448 00:37:03,800 --> 00:37:07,239 - Are you not convinced? - No! 449 00:37:12,039 --> 00:37:13,000 No! 450 00:37:16,639 --> 00:37:22,159 - Shall we all get the hand together? - Yes! 451 00:37:22,840 --> 00:37:25,239 The hand, the hand... 452 00:37:27,000 --> 00:37:28,239 What's happening now? 453 00:37:28,760 --> 00:37:31,035 The highlight of the night. Hold on tight, Herrmann. 454 00:37:31,119 --> 00:37:33,960 The hand, the hand... 455 00:37:40,199 --> 00:37:44,639 And one... and two... 456 00:37:45,039 --> 00:37:46,880 and three! 457 00:37:49,159 --> 00:37:51,599 Au revoir! Bye-bye. 458 00:37:52,079 --> 00:37:54,039 Never to be seen again! 459 00:38:00,159 --> 00:38:03,320 Please connect me to Homicide A, Detective Rath. 460 00:38:05,800 --> 00:38:06,800 Yes, I'll wait. 461 00:38:49,079 --> 00:38:53,396 I think it was in 1882. Wilhelm Bartelmann invented the thing. 462 00:38:53,480 --> 00:38:55,435 - I see. - It's very comfortable. 463 00:38:55,519 --> 00:38:58,239 - Right. - It's a three-and-a-half-hour trip. 464 00:38:58,920 --> 00:39:03,119 - Nice beach. - You startled me. 465 00:39:03,440 --> 00:39:06,039 - Do electricians work weekends now? - Always. 466 00:39:06,800 --> 00:39:08,079 I don't want to disturb. 467 00:39:15,199 --> 00:39:18,239 - Evening, gentlemen. - Visiting hours from 7:30 a.m. 468 00:39:20,159 --> 00:39:23,639 - Gerhard, don't you recognize me? - Oh, Miss Ritter. 469 00:39:24,559 --> 00:39:26,555 I'm sorry, I haven't seen you in a while. 470 00:39:26,639 --> 00:39:28,320 I was off sick. 471 00:39:28,840 --> 00:39:30,119 What happened? 472 00:39:31,400 --> 00:39:35,880 Accident at work, in homicide. I fell off a ladder and sprained my ankle, badly. 473 00:39:36,440 --> 00:39:39,515 That happened to me once. It was blue and green, for weeks on end. 474 00:39:39,599 --> 00:39:42,115 Same here. But now it's all hunky-dory. 475 00:39:42,199 --> 00:39:43,960 I still need to see your badge. 476 00:39:45,760 --> 00:39:50,000 That's why I'm here. I left my badge on my desk. 477 00:39:51,639 --> 00:39:54,280 - Yes, that makes sense. - Thanks. 478 00:39:58,119 --> 00:40:00,079 BIG SALE 479 00:40:14,840 --> 00:40:16,119 Curtains up... 480 00:40:17,079 --> 00:40:22,000 for our very special guest from Bavaria. 481 00:40:22,840 --> 00:40:27,719 The King of Yodel! 482 00:41:23,400 --> 00:41:27,039 Heil Hitler, Lieutenant-Colonel. Want to congratulate your successor? 483 00:41:29,639 --> 00:41:31,599 Men, grab the bastard! 484 00:41:36,079 --> 00:41:39,196 The SA is marching! 485 00:41:39,280 --> 00:41:41,155 What are you waiting for, comrades? 486 00:41:41,239 --> 00:41:43,955 Down with the SS and the traitors from Munich! 487 00:41:44,039 --> 00:41:47,599 Heil Berlin's Oberführer! Heil Stennes! 488 00:41:48,880 --> 00:41:52,440 - Comrades, Heil... - Stennes! 489 00:41:53,320 --> 00:41:54,840 Get those black caps! 490 00:42:54,519 --> 00:42:55,440 Rudi? 491 00:43:02,519 --> 00:43:03,559 Dr. Schwarz? 492 00:43:48,280 --> 00:43:49,280 Hello? 493 00:44:24,360 --> 00:44:25,679 Rudi. Rudi. 494 00:44:28,280 --> 00:44:30,199 Rudi. Rudi, my God. 495 00:44:42,559 --> 00:44:45,000 - I don't want to go in there! - Shut up! 496 00:45:27,000 --> 00:45:27,960 Hello? 497 00:45:31,159 --> 00:45:32,880 Charlotte, are you here? 498 00:45:48,000 --> 00:45:52,920 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 35836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.