All language subtitles for Ana Arabia 2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,490 --> 00:00:06,830 АНА АРАБИЯ Фильм Амоса Гитая 2 00:01:02,840 --> 00:01:05,349 Привет, это Яэль. Ицик есть? 3 00:01:06,230 --> 00:01:08,489 Окей. Тогда, сможешь передать ему, что я в Яффо? 4 00:01:08,519 --> 00:01:11,439 Сейчас я зайду в дом Сигам Хасан, 5 00:01:13,049 --> 00:01:17,019 пережившей Катастрофу и принявшей ислам. Она умерла... Точно. 6 00:01:17,060 --> 00:01:20,710 Да, мне кажется, это должно быть интересно. Я проверю эту историю, 7 00:01:20,739 --> 00:01:22,069 и дам вам свежую информацию. 8 00:01:22,099 --> 00:01:24,060 Ясно. 9 00:01:25,159 --> 00:01:27,890 Спасибо. Пока. 10 00:03:29,449 --> 00:03:30,560 Здравствуйте. 11 00:03:30,579 --> 00:03:32,079 Здравствуй. Чем мы можем помочь тебе? 12 00:03:32,120 --> 00:03:36,120 Меня зовут Яэль, я делаю репортаж о Сигам, благословенна её память. 13 00:03:36,150 --> 00:03:39,270 - Я говорила с её мужем, Юсуфом. - Да, я - Юсуф. 14 00:03:39,300 --> 00:03:43,819 - Очень приятно. - Я - муж Сигам. Очень приятно. Добро пожаловать. - Спасибо. 15 00:03:44,439 --> 00:03:46,770 За всё. 16 00:03:47,460 --> 00:03:49,389 Так, вы живёте здесь? 17 00:03:50,000 --> 00:03:51,620 Да. Чем плохо? 18 00:03:52,240 --> 00:03:54,289 Мы не cдвинемся отсюда. 19 00:03:54,520 --> 00:03:56,520 - Не хорошо здесь? - Здесь потрясающе. 20 00:03:56,560 --> 00:04:01,300 Бывают небольшие проблемы иногда. Смотри, если ты уже здесь, у нас есть... 21 00:04:01,330 --> 00:04:02,979 Иногда не дают справки. 22 00:04:03,020 --> 00:04:05,310 - Не говори слишком много, говори поменьше... - Да, лучше не... 23 00:04:05,340 --> 00:04:08,689 - Она должна знать, она журналистка... - Тише, тише, не говори много. 24 00:04:08,719 --> 00:04:11,370 - Не болтай много... - Пойдём. 25 00:04:13,409 --> 00:04:15,789 - С вашего позволения. - Нет проблем. 26 00:04:19,540 --> 00:04:21,639 Мне хорошо здесь. Чем плохо? 27 00:04:21,680 --> 00:04:24,519 Я выхожу отсюда только на работу. 28 00:04:26,660 --> 00:04:29,279 Нашёл работу, 29 00:04:29,980 --> 00:04:34,590 только, чтобы покупать еду, сигареты, одежду. 30 00:04:35,850 --> 00:04:37,579 Это всё. Мне хватает. 31 00:04:37,610 --> 00:04:39,159 Есть шекель - 32 00:04:40,230 --> 00:04:41,100 покупаю еду. 33 00:04:41,139 --> 00:04:44,620 Нет шекеля - ем то, что даёт земля. 34 00:04:49,199 --> 00:04:51,930 Но, муниципалитет хочет выселить меня. 35 00:04:55,480 --> 00:04:57,850 Я сказал им: "Отсюда не сдвинусь. 36 00:04:57,889 --> 00:05:00,110 Отсюда я на сдвинусь." 37 00:05:04,819 --> 00:05:06,759 Где вы работаете? 38 00:05:08,990 --> 00:05:14,980 Я собираю доски, железо, алюминий, медь, 39 00:05:18,079 --> 00:05:19,699 блоки, 40 00:05:22,220 --> 00:05:24,829 строительный мусор. Это - все мои дела. 41 00:05:26,370 --> 00:05:29,529 Что ты думаешь, я работаю чиновником? 42 00:05:30,199 --> 00:05:32,159 Зарабатываю 30 шекелей. 43 00:05:35,009 --> 00:05:36,860 Слава Богу! 44 00:05:38,569 --> 00:05:40,629 На всё Его воля. 45 00:05:42,009 --> 00:05:44,949 Скажите, откуда вы, собственно? 46 00:05:46,409 --> 00:05:48,269 Где вы родились? 47 00:05:51,509 --> 00:05:53,819 Мы отсюда, госпожа. 48 00:05:58,269 --> 00:06:01,019 Теперь я уже не знаю, где моя семья. 49 00:06:01,589 --> 00:06:04,610 Слышал по радио, что отец умер. 50 00:06:05,350 --> 00:06:07,129 И дедушка. 51 00:06:07,480 --> 00:06:10,759 О дядях не слышал ничего. Возможно, они теперь... 52 00:06:11,810 --> 00:06:15,170 в Кувейте, Ираке или Сирии. 53 00:06:16,290 --> 00:06:18,290 В Иордании, в... 54 00:06:19,740 --> 00:06:21,040 в Катаре. 55 00:06:21,079 --> 00:06:22,970 Я уже не знаю. 56 00:06:26,639 --> 00:06:28,269 Всё это - ваше? 57 00:06:28,850 --> 00:06:31,449 - Да. - Вся территория? 58 00:06:31,480 --> 00:06:34,220 Была ещё столярная мастерская дедушки. 59 00:06:38,019 --> 00:06:41,500 Если бы мне вернули мастерскую дедушки... 60 00:06:45,040 --> 00:06:47,949 Без учения ты остаёшься ослом. 61 00:06:49,850 --> 00:06:52,610 Я должен был узнать сам - что есть хорошо, и что плохо, 62 00:06:53,139 --> 00:06:57,139 помогать тому, кто помогает мне, делать добро. 63 00:06:57,180 --> 00:07:00,350 Меня не учили этому в школе. 64 00:07:02,240 --> 00:07:04,720 Только отец учил меня. Он всегда говорил мне: 65 00:07:04,750 --> 00:07:07,470 "Если у тебя гость, что бы не случилось, 66 00:07:07,509 --> 00:07:09,329 никогда не злись на него. 67 00:07:09,370 --> 00:07:13,470 Даже, если он даст тебе пощёчину, даже, если прольёт твою кровь, 68 00:07:13,500 --> 00:07:15,000 ты обязан улыбаться ему. 69 00:07:15,040 --> 00:07:17,389 Будь радушен, создай ему комфорт, 70 00:07:17,769 --> 00:07:21,060 прими его, дай ему всё, что он пожелает." 71 00:07:21,300 --> 00:07:25,180 Это - то, чему я научился. 72 00:07:25,959 --> 00:07:28,779 И этому я учил свою жену, Аллах, упокой её душу. 73 00:07:28,819 --> 00:07:32,699 Я говорил ей: если меня спрашивают, не важно, дома я или нет, 74 00:07:34,079 --> 00:07:38,180 скажи: "Добро пожаловать!", пригласи их в дом, 75 00:07:38,220 --> 00:07:39,899 дай им всё, что они захотят. 76 00:07:45,220 --> 00:07:47,970 Без учения ты остаёшься ослом. 77 00:07:58,230 --> 00:08:00,170 У вас есть дети? 78 00:08:00,959 --> 00:08:02,430 У меня... 79 00:08:04,319 --> 00:08:06,120 сыновья - Джигад, 80 00:08:08,079 --> 00:08:13,699 Валид, и дочь, которую зовут Мирьям. 81 00:08:24,170 --> 00:08:25,850 Ты куришь? 82 00:08:25,879 --> 00:08:29,220 Да, но я курила перед тем, как пришла. Спасибо. 83 00:08:31,170 --> 00:08:33,539 Хочешь, чтобы я познакомил тебя с дочерью? 84 00:08:33,580 --> 00:08:35,519 Конечно, я буду рада. Да. 85 00:08:37,080 --> 00:08:38,940 Пожалуйста. 86 00:08:38,980 --> 00:08:40,539 После вас. 87 00:08:43,789 --> 00:08:45,360 Ветер. 88 00:09:31,039 --> 00:09:32,970 Моя дочь Мирьям. 89 00:10:35,730 --> 00:10:39,169 Говорят, любовь значительно сильнее смерти. 90 00:10:40,259 --> 00:10:41,990 Так говорят. 91 00:10:43,600 --> 00:10:46,490 Проблема в том, что любящие не могут управлять собой. 92 00:10:53,899 --> 00:10:57,809 Связь между моими родителями - это связь между плюсом и минусом. 93 00:10:58,580 --> 00:11:00,169 Как в электричестве. 94 00:11:04,860 --> 00:11:07,110 Любовь управляла ими. 95 00:11:07,850 --> 00:11:10,110 Из-за неё они не могли расстаться. 96 00:11:11,370 --> 00:11:13,159 Люди говорили ей: 97 00:11:14,210 --> 00:11:16,679 "Не надо любить этого мужчину." 98 00:11:17,799 --> 00:11:19,940 Они были едины. 99 00:11:21,120 --> 00:11:22,710 Любовь решала. 100 00:11:33,419 --> 00:11:36,269 Здесь не было ничего, вообще. 101 00:11:38,129 --> 00:11:43,200 Кругом были камни, грязь и мусор. 102 00:11:43,799 --> 00:11:45,710 Везде. 103 00:11:52,740 --> 00:11:54,659 Мама, когда приехала, 104 00:11:55,000 --> 00:11:57,139 начала собирать камни, 105 00:11:57,360 --> 00:11:59,340 чтобы сделать здесь грядки. 106 00:12:01,740 --> 00:12:05,480 Я помогала ей. 107 00:12:05,519 --> 00:12:10,870 Заполняла ямки землёй, сажала деревья, 108 00:12:13,070 --> 00:12:16,129 чтобы здесь была зелень. 109 00:12:17,769 --> 00:12:21,320 Она думала, что если даст людям что-то, чего здесь не хватает, 110 00:12:22,210 --> 00:12:25,190 то, может быть, к нам будут относиться с симпатией. 111 00:12:27,220 --> 00:12:29,110 Нет, это не помогло. 112 00:12:29,629 --> 00:12:31,059 Не получила. 113 00:12:32,269 --> 00:12:35,590 К ней относились, как к врагу. 114 00:12:37,870 --> 00:12:39,379 И она не боялась? 115 00:12:42,080 --> 00:12:43,490 Нет, моя мама говорила: 116 00:12:43,519 --> 00:12:46,370 "Кто входил в Освенцим трусом, выходил трусом. 117 00:12:47,370 --> 00:12:50,590 Кто входил лжецом, выходил лжецом". 118 00:12:52,009 --> 00:12:54,549 Я научилась у неё не бояться жизни. 119 00:12:56,110 --> 00:12:57,990 В жизни есть много дорог. 120 00:12:59,649 --> 00:13:03,360 Каждый пробует разные возможности. 121 00:13:04,169 --> 00:13:08,120 Но, не каждый остаётся на главной дороге. 122 00:13:08,879 --> 00:13:10,919 Выбирать надоедает. 123 00:13:14,850 --> 00:13:18,570 Но, человек хочет знать, что в конце пути. 124 00:13:20,179 --> 00:13:21,509 Любопытство. 125 00:13:27,809 --> 00:13:30,519 Каждый день - это сюрприз, это подарок. 126 00:13:32,000 --> 00:13:34,159 Ты не думаешь, ты просто живёшь. 127 00:13:36,269 --> 00:13:39,139 Человек создаёт свою дорогу в жизни, 128 00:13:39,470 --> 00:13:43,049 преодолевает препятствия, 129 00:13:43,309 --> 00:13:45,490 продолжает продвигаться. 130 00:15:18,470 --> 00:15:22,740 Есть люди, которые говорят: "Это - евреи, это - арабы", 131 00:15:25,090 --> 00:15:26,940 провоцируют дискриминацию. 132 00:15:30,679 --> 00:15:35,190 Многие люди говорили моей жене, Аллах, упокой её душу: 133 00:15:36,059 --> 00:15:38,100 "Как ты могла с арабом?" 134 00:15:39,700 --> 00:15:41,429 Но, она не слушала их. 135 00:15:41,470 --> 00:15:43,289 Верно, не слушала их. 136 00:15:44,120 --> 00:15:47,870 - Мария, где сигареты? - Ты не просил. 137 00:15:49,200 --> 00:15:52,730 - Хорошо, я пойду на базар и принесу. - Нет, нет, иди к Ибрагиму. 138 00:16:01,629 --> 00:16:05,549 Люди говорят, но, мы привыкли к этому. 139 00:16:06,139 --> 00:16:08,899 Сначала было трудно, но люди, которые знают нас, 140 00:16:09,789 --> 00:16:11,679 привыкли к этому. 141 00:16:12,350 --> 00:16:14,440 Но, в 50-60 годы, 142 00:16:17,830 --> 00:16:19,570 на нас много нападали. 143 00:16:19,850 --> 00:16:22,259 - Кто? - Друзья. 144 00:16:22,610 --> 00:16:24,289 Что говорили? 145 00:16:25,230 --> 00:16:26,799 Наши друзья. 146 00:16:29,720 --> 00:16:31,230 Говорили ей: 147 00:16:31,580 --> 00:16:34,679 "Твой муж - араб. Мы убьём его." 148 00:16:37,100 --> 00:16:39,039 Каждый день говорили ей это. 149 00:16:41,110 --> 00:16:43,690 Каждый раз, когда она шла в порт, я думал, что сбежит. 150 00:16:46,450 --> 00:16:48,419 Но, она не сбежала. 151 00:16:49,830 --> 00:16:51,629 Верно. 152 00:16:52,629 --> 00:16:54,139 Она не сбежала. 153 00:16:55,429 --> 00:16:56,909 Знаешь почему? 154 00:16:57,970 --> 00:16:59,679 Почему? 155 00:17:01,259 --> 00:17:05,380 Пойдём, я расскажу тебе легенду, древнюю легенду. 156 00:17:07,940 --> 00:17:10,279 Легенду об Антаре. 157 00:17:14,700 --> 00:17:18,039 Антар был героем. 158 00:17:18,940 --> 00:17:21,269 Ты знаешь, у всех есть легенды о героях. 159 00:17:21,299 --> 00:17:25,140 Как в Танахе Самсон. У каждого народа есть свои герои. 160 00:17:25,170 --> 00:17:27,309 У нас, арабов, это Антар. 161 00:17:28,089 --> 00:17:30,900 Антар был сыном Шаддада. 162 00:17:33,180 --> 00:17:35,380 Шаддад был 163 00:17:37,599 --> 00:17:41,339 шейхом... шейхом Шебета. Ты знаешь, что это? 164 00:17:42,119 --> 00:17:44,799 - Что-то вроде вождя, нет? - Да, что-то такое. 165 00:17:46,670 --> 00:17:51,680 Его отец, Шаддад, влюбился в чёрную рабыню, 166 00:17:51,910 --> 00:17:53,940 и получился Антар, чёрный раб. 167 00:17:54,190 --> 00:17:56,940 Никто не понимал, не знал, что он - герой, 168 00:17:56,970 --> 00:18:00,849 пока однажды все герои не ушли на войну, 169 00:18:00,880 --> 00:18:03,119 а он один остался дома вместе с женщинами. 170 00:18:03,740 --> 00:18:07,859 Пришли чужие люди, пытались захватить дом. 171 00:18:08,210 --> 00:18:11,980 Он сражался с ними один и прогнал их. 172 00:18:15,119 --> 00:18:19,000 - Стал героем. Почему? - Почему? 173 00:18:19,869 --> 00:18:21,529 Потому что любил Аблу. 174 00:18:23,130 --> 00:18:25,450 Абла была свободной белой женщиной. 175 00:18:25,480 --> 00:18:28,150 А он был чёрным рабом. 176 00:18:35,789 --> 00:18:39,250 - Действительно, красивая легенда. - Красивая легенда, да. 177 00:18:39,279 --> 00:18:41,740 Пойдём, я познакомлю тебя с Сарой. 178 00:18:58,579 --> 00:19:02,049 Сара - жена моего сына Джигада. 179 00:19:11,730 --> 00:19:13,430 -Здравствуй. - Здравствуй. 180 00:19:24,509 --> 00:19:27,500 Ты спрашиваешь себя, правдива ли её история, да? 181 00:19:27,759 --> 00:19:30,640 Я, пока что, пытаюсь понять, что это за история. 182 00:19:35,230 --> 00:19:36,690 Когда она родилась, 183 00:19:38,369 --> 00:19:41,710 её мать сумела спрятать её, да? 184 00:19:42,519 --> 00:19:46,990 И после войны они приехали сюда, выжили. 185 00:19:48,390 --> 00:19:50,190 Через несколько лет получили квартиру. 186 00:19:51,559 --> 00:19:55,000 На стройке, рядом, были рабочие, арабы, разумеется. 187 00:19:56,359 --> 00:19:59,079 Она влюбилась в Иосэфа и сбежала с ним. 188 00:20:00,559 --> 00:20:02,109 Ей было 15. 189 00:20:03,029 --> 00:20:04,809 Пришла полиция и забрала её. 190 00:20:05,470 --> 00:20:07,279 Она сбежала снова. 191 00:20:09,170 --> 00:20:10,900 И осталась с ним. 192 00:20:13,000 --> 00:20:15,910 Не думаю, что у неё была другая возможность. Семья, дети... 193 00:20:19,200 --> 00:20:20,720 Она дала им всё, 194 00:20:22,470 --> 00:20:25,349 потому что любила их. Она дала им всё. 195 00:20:27,309 --> 00:20:29,950 Кроме своего цвета кожи, она дала им всё. 196 00:20:56,390 --> 00:20:58,779 Иди, иди. Оставь её, иди. 197 00:21:45,069 --> 00:21:47,910 Так что, Антар? 198 00:21:49,079 --> 00:21:50,710 Я слышала об Антаре. 199 00:21:53,470 --> 00:21:54,690 Ты - сын его? 200 00:21:55,519 --> 00:21:57,049 Я - Валид. 201 00:21:58,190 --> 00:21:59,490 Яэль. 202 00:22:00,220 --> 00:22:01,730 Привет. 203 00:22:05,069 --> 00:22:06,839 Я был рыбаком. 204 00:22:10,299 --> 00:22:12,160 Но, времена изменились. 205 00:22:12,190 --> 00:22:15,180 Судна стоят в порту. 206 00:22:15,420 --> 00:22:18,170 Все эти большие судна прекратили лов. 207 00:22:21,420 --> 00:22:23,700 Но, что... Осторожно. 208 00:22:24,099 --> 00:22:26,430 Продолжают поиск чёрного золота - 209 00:22:28,009 --> 00:22:29,250 нефти. 210 00:22:33,140 --> 00:22:34,700 Взрывают. 211 00:22:35,670 --> 00:22:38,349 Сегодня утром были взрывы, утром. 212 00:22:39,150 --> 00:22:42,170 Вся рыба погибла из-за их взрывов. 213 00:22:48,230 --> 00:22:50,069 Для моря это - болезнь. 214 00:22:51,029 --> 00:22:52,410 Море болеет. 215 00:22:53,710 --> 00:22:57,549 В море выливают бензин и нефть. Мусор, стоки, что только не выливают. 216 00:23:01,460 --> 00:23:04,690 А теперь ещё и эти взрывы. 217 00:23:06,910 --> 00:23:08,359 Это больно. 218 00:23:13,990 --> 00:23:15,750 Что я могу сделать? 219 00:23:22,269 --> 00:23:26,730 Теперь у меня есть динамики для помидоров. 220 00:23:27,720 --> 00:23:30,049 Какая связь между динамиками и помидорами? 221 00:23:30,549 --> 00:23:32,490 У людей сегодня нет денег, 222 00:23:36,309 --> 00:23:38,880 поэтому продавцы овощей просят меня крутиться по городу, 223 00:23:38,920 --> 00:23:42,259 и объявлять, где можно купить дешёвые овощи. 224 00:23:43,880 --> 00:23:47,660 Они оплачивают мне бензин, и дают овощи для всей семьи. 225 00:23:49,450 --> 00:23:50,869 Хорошо. 226 00:23:52,180 --> 00:23:53,539 Работает машина? 227 00:23:54,000 --> 00:23:56,440 Нет. Отремонтирую. 228 00:23:59,359 --> 00:24:01,539 Я делаю всё. 229 00:24:09,799 --> 00:24:11,420 Осторожно. 230 00:24:11,660 --> 00:24:15,390 - Я вижу, ты хорошо освоилась здесь. - Да кручусь немного. 231 00:24:15,420 --> 00:24:16,579 Нравится тебе? 232 00:24:17,259 --> 00:24:19,420 Это место наше. Видишь? 233 00:24:19,450 --> 00:24:20,710 Посмотри на этого коня. 234 00:24:20,980 --> 00:24:24,019 Он мне, как брат. Я люблю его больше, чем людей, поверь мне. 235 00:24:24,259 --> 00:24:26,349 Ты позволишь? Извини, брат. 236 00:24:26,660 --> 00:24:31,710 Видишь? Это конь, который уже не работает, не работает больше. 237 00:24:31,740 --> 00:24:35,329 Почему? Потому что он отработал своё. Теперь он свободен. 238 00:24:35,359 --> 00:24:38,180 Он вне игры, как все мы здесь. 239 00:24:38,220 --> 00:24:40,950 Никто не привязан. 240 00:24:40,980 --> 00:24:45,460 Здесь полно кур, несущих яйца в разных местах. 241 00:24:47,980 --> 00:24:51,190 Ещё одно яйцо, но его трудно найти здесь. 242 00:24:51,440 --> 00:24:55,549 И каждую эту жестянку мы продаём. 243 00:24:55,579 --> 00:24:58,720 Так мы существуем здесь, в этом месте. 244 00:25:00,460 --> 00:25:02,279 Скажи, сколько тебе лет? 245 00:25:02,309 --> 00:25:04,779 - Просто, извини. - Сколько, ты думаешь? 246 00:25:04,819 --> 00:25:09,099 Ты кажешься мне молодой. Сколько же? Двадцать... 247 00:25:11,359 --> 00:25:13,119 Двадцать и немножко, нет? 248 00:25:13,119 --> 00:25:16,069 - Где-то так. - Почему спрашиваю? Хотели сосватать меня 249 00:25:16,099 --> 00:25:18,900 - 20-летней девушке. - Окей. 250 00:25:18,930 --> 00:25:23,140 Но она хотела квартиру и 100 тысяч долларов. 251 00:25:23,180 --> 00:25:26,720 У меня было 99. Где мне было взять остальное? 252 00:25:26,750 --> 00:25:31,150 Не важно, не важно. Но я... Моя жизнь простая. 253 00:25:31,549 --> 00:25:34,019 Пойдём, я покажу тебе. Я собираю разные вещи. 254 00:25:35,160 --> 00:25:36,690 Смотри, какие красивые. 255 00:25:40,059 --> 00:25:41,450 Продаём их. 256 00:25:41,970 --> 00:25:45,490 И так сегодня все здесь. В сущности, мы ни в чём не нуждаемся. 257 00:25:45,519 --> 00:25:47,609 У нас есть всё. Всё есть у нас. 258 00:25:47,650 --> 00:25:49,450 - Куры, конь. - Всё. 259 00:25:49,480 --> 00:25:52,740 Смотри, какая красота, как он стоит. Петушок. 260 00:25:52,769 --> 00:25:57,869 - Этот малыш, да? Он вырастет, будет сильным. - Потрясающе. 261 00:25:57,910 --> 00:25:59,900 Он сильный, нападает. Осторожно. 262 00:26:00,589 --> 00:26:04,900 - Он нападает на чужих, но ты не чужая. Ты уже.. - Член семьи. - Ты здесь госпожа. 263 00:26:05,140 --> 00:26:06,869 Вот Иосэф. 264 00:26:08,319 --> 00:26:11,329 - Иди, иди, я приготовил тебе чай. - Куда вы? - Я приготовил тебе чай. 265 00:26:11,369 --> 00:26:15,019 - Выпей. Чай, который он готовит, - самый вкусный. - Да? - Да. 266 00:26:15,849 --> 00:26:17,130 Пожалуйста. 267 00:26:20,750 --> 00:26:24,069 Отец, посмотри на Иосэфа, он с чужой женщиной. 268 00:26:25,460 --> 00:26:26,769 Она красивая! 269 00:26:28,349 --> 00:26:31,279 - Мама, иди посмотри на Иосэфа, он с чужой женщиной. - Скажите, 270 00:26:32,920 --> 00:26:34,170 что с Сарой? 271 00:26:34,740 --> 00:26:36,130 Что у неё за история? 272 00:26:38,259 --> 00:26:41,000 Сара жила в Шхеме. Теперь она живёт у нас. 273 00:26:41,140 --> 00:26:42,680 Перекрыли ей... 274 00:26:43,279 --> 00:26:45,289 Перекрыли ей воду, отключили электричество. 275 00:26:45,329 --> 00:26:47,589 Каждый раз он приводит другую, не спрашивая... 276 00:26:47,619 --> 00:26:49,200 Разрушили её дом. 277 00:26:55,569 --> 00:26:56,990 Что случилось с ней? 278 00:26:59,359 --> 00:27:00,869 Я сказал тебе. 279 00:27:00,900 --> 00:27:05,369 Отключили электричество, перекрыли воду. 280 00:27:05,400 --> 00:27:07,670 Разрушили дом. Её дом превратился в развалины. 281 00:27:07,700 --> 00:27:09,799 Теперь там только змеи. Она боится оставаться одна. 282 00:27:09,839 --> 00:27:11,230 Она сказала мне: "Я боюсь оставаться" 283 00:27:11,660 --> 00:27:13,269 и переехала жить к нам. 284 00:27:13,309 --> 00:27:17,059 А где её муж, ваш сын? 285 00:27:20,779 --> 00:27:22,160 Что мне сказать тебе... 286 00:27:23,630 --> 00:27:26,740 Каждый получает то, что ему предначертано, то, что... 287 00:27:27,990 --> 00:27:29,529 ему предназначено. 288 00:27:30,049 --> 00:27:32,490 Если ты идёшь прямой дорогой, Бог даёт тебе. 289 00:27:32,529 --> 00:27:36,400 Если идёшь по кривой, Бог карает тебя. Это - твой конец. 290 00:27:37,920 --> 00:27:40,180 Я ищу только Бога. Не ищу ничего другого, 291 00:27:40,210 --> 00:27:42,569 не ищу денег, не ищу, даже, своего брата. 292 00:27:44,289 --> 00:27:46,670 Потому что мой брат иногда хочет от меня что-нибудь. 293 00:27:47,630 --> 00:27:50,430 Я ищу только Бога и его милосердие, 294 00:27:50,460 --> 00:27:52,470 потому что он дал мне жизнь. 295 00:27:52,789 --> 00:27:54,440 Бог дал мне жизнь. 296 00:27:56,980 --> 00:27:58,519 А Сара? 297 00:27:59,470 --> 00:28:00,920 Что случилось с ней? 298 00:28:04,170 --> 00:28:05,750 После того... 299 00:28:07,650 --> 00:28:10,380 как они расстались, как она ушла от моего сына Джигада, 300 00:28:10,390 --> 00:28:13,259 она пришла жить к нам. Я видел, как она блуждает, 301 00:28:13,299 --> 00:28:15,000 блуждает без дела по ночам. 302 00:28:20,690 --> 00:28:22,970 Однажды, когда я вернулся в половине четвёртого ночи, 303 00:28:23,009 --> 00:28:25,579 увидел её, блуждающую, с растрёпанными волосами. 304 00:28:25,609 --> 00:28:28,259 Я посмотрел на неё и спросил: "Сара, 305 00:28:31,069 --> 00:28:33,569 что ты делаешь в такое время, ночью?" 306 00:28:35,140 --> 00:28:38,440 Она ответила: "Я ищу своих собак." 307 00:28:39,940 --> 00:28:41,730 Я не понял, что она делала, в такое время ночью. 308 00:28:41,759 --> 00:28:43,849 Что-то спуталось у неё в голове. 309 00:28:53,130 --> 00:28:54,619 А Джигад, 310 00:28:58,039 --> 00:29:00,220 у него был сын и две дочери. 311 00:29:01,440 --> 00:29:06,369 - Сын Джигада от первой жены, не Сары. - Окей. 312 00:29:07,059 --> 00:29:09,880 Он делал всё, чтобы они расстались. 313 00:29:10,730 --> 00:29:15,369 Он пришёл к нему и сказал: "Послушай, если ты не разведёшься с Сарой, 314 00:29:16,009 --> 00:29:17,789 мы уйдём от тебя." 315 00:29:18,019 --> 00:29:19,789 Джигад ответил ему: "Хорошо, посмотрим." 316 00:29:19,829 --> 00:29:22,990 Через неделю сын пришёл и сказал ему: "Или мы, я и мои сёстры, 317 00:29:23,019 --> 00:29:25,190 или Сара. Выбирай." 318 00:29:29,049 --> 00:29:31,519 Джигад ответил ему: "Вы нужны мне." 319 00:29:34,920 --> 00:29:36,309 Потом он начал бить её. 320 00:29:37,190 --> 00:29:40,349 Он бил её утром, бил её днём, бил её ночью, 321 00:29:40,390 --> 00:29:43,779 пока ей не надоело и она сбежала, пришла к нам. 322 00:29:43,809 --> 00:29:45,859 Через неделю она пришла к нему и говорит: 323 00:29:46,609 --> 00:29:48,049 "Ты возьми твоё, я возьму своё." 324 00:29:48,079 --> 00:29:51,869 У них были куры, были козы, 325 00:29:52,089 --> 00:29:55,720 несколько индюков, овец. 326 00:29:55,750 --> 00:29:57,119 Поделили всё между собой. 327 00:29:57,160 --> 00:30:00,289 Он взял своё, она взяла своё и ушла. 328 00:30:02,809 --> 00:30:04,210 Да. 329 00:30:07,039 --> 00:30:08,319 После этого 330 00:30:10,539 --> 00:30:15,809 Джигад решил, что он вернётся к морю, в Шхем. 331 00:30:16,529 --> 00:30:18,660 В Шхеме нет моря, 332 00:30:19,339 --> 00:30:21,319 но, всё равно, решил, что он вернётся к морю в Шхем. 333 00:30:21,359 --> 00:30:23,109 Он строил лодку. 334 00:30:26,289 --> 00:30:29,009 Начались боли, появились разные болезни. 335 00:30:30,109 --> 00:30:31,569 У него была астма, была... 336 00:30:31,609 --> 00:30:34,369 были разные болезни, названия которых я даже не знаю. 337 00:30:36,650 --> 00:30:40,029 Однажды, он просто упал и умер. 338 00:30:41,170 --> 00:30:45,200 Он красил свою лодку, упал и умер. Скончался. 339 00:30:48,650 --> 00:30:50,230 Похоронили его. 340 00:30:54,180 --> 00:30:55,950 Его жизнь закончилась. 341 00:31:04,160 --> 00:31:05,519 Не легко. 342 00:31:07,539 --> 00:31:09,150 А Сара? 343 00:31:11,490 --> 00:31:14,480 Сара оплакивала его. 344 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Она любила его. 345 00:31:17,980 --> 00:31:21,049 Во всяком случае, женщина, которая была много лет с мужчиной, 346 00:31:22,349 --> 00:31:24,880 должна оплакать его, разве нет? 347 00:31:34,380 --> 00:31:36,450 - Привет, Хасан. - Привет. 348 00:31:38,490 --> 00:31:40,349 Знаешь, мы живём здесь, 349 00:31:41,109 --> 00:31:44,900 может быть, 150 лет, может быть, 300 лет. 350 00:31:44,940 --> 00:31:50,039 Это много времени. Это от деда нашего деда нашего деда нашего деда. 351 00:31:50,069 --> 00:31:53,230 Идём, я покажу тебе кое-что. Посмотришь. 352 00:31:54,430 --> 00:31:57,440 - Здесь... - Оставьте мне чай. - Слышал? 353 00:31:57,730 --> 00:32:01,809 - Моя семья живёт здесь, в этом доме, да? - Окей. 354 00:32:02,490 --> 00:32:04,400 Они бежали перед войной. 355 00:32:05,579 --> 00:32:10,039 Ты знаешь, евреи и арабы жили здесь, рядом друг с другом. 356 00:32:10,079 --> 00:32:12,289 Не было разницы, не было... 357 00:32:12,930 --> 00:32:14,789 Здесь жила еврейка. 358 00:32:15,099 --> 00:32:17,069 Одна женщина, её звали Товия. 359 00:32:18,170 --> 00:32:22,529 И, что я скажу тебе, все любили её, особенно, дети, 360 00:32:22,569 --> 00:32:25,069 потому что она давала им сладости, конфеты, 361 00:32:25,099 --> 00:32:27,829 даже пирожные пекла им, да. 362 00:32:27,859 --> 00:32:34,289 Есть история о ней. В войну бежало отсюда много людей 363 00:32:34,329 --> 00:32:37,849 и оставили здесь младенца, может быть, 8-месячного. 364 00:32:38,190 --> 00:32:40,940 Принесли ей, чтобы вырастила его, 365 00:32:41,410 --> 00:32:43,289 и она воспитала его, как еврея. 366 00:32:43,329 --> 00:32:46,089 Он вырос и стал солдатом израильской армии. 367 00:32:46,339 --> 00:32:48,190 - Что? - После этого... да, 368 00:32:48,220 --> 00:32:52,890 война 67 года. После войны его родители приехали из Рамаллы, 369 00:32:52,920 --> 00:32:54,380 и хотели забрать сына с собой. 370 00:32:55,500 --> 00:32:58,480 Искали его и нашли здесь. 371 00:32:59,190 --> 00:33:04,579 А он сказал им: "Вы бросили меня, когда был младенцем, 372 00:33:04,609 --> 00:33:06,900 а теперь пришли, сказать, что вы - моя семья?" 373 00:33:06,930 --> 00:33:10,740 Он не согласился. То есть, он вообще не хотел слушать. 374 00:33:11,970 --> 00:33:15,970 Тогда, его отец говорит: "Скажи мне, как ты, 375 00:33:17,970 --> 00:33:21,990 кровь нашей крови, как ты можешь быть израильским солдатом? 376 00:33:22,029 --> 00:33:25,640 Как ты можешь воевать против своей семьи, против своих братьев?" 377 00:33:25,670 --> 00:33:27,750 Потому что у него был брат такого же возраста. 378 00:33:28,519 --> 00:33:29,799 Солдат сказал: 379 00:33:29,839 --> 00:33:32,289 "Вы оставили меня, когда я был малышом, младенцем, 380 00:33:33,420 --> 00:33:36,150 теперь уже ничего не изменишь." Ты понимаешь? 381 00:33:36,190 --> 00:33:38,660 - Конечно. - Это - история о той женщине. 382 00:33:39,200 --> 00:33:41,930 Да, после Гассан Канафани написал об этом книгу. 383 00:33:42,420 --> 00:33:44,869 - Гассан Канафани... Пойдём... Пойдём... - Об этой истории? - Да. 384 00:33:44,900 --> 00:33:46,829 Пойдём, я покажу тебе свой дом. 385 00:33:46,859 --> 00:33:50,809 - Он написал книгу об этом. Об этой истории, да. - Окей. 386 00:33:51,539 --> 00:33:54,720 Гассан Канафани был великим палестинским писателем. 387 00:33:54,970 --> 00:33:57,309 Он был убит в Ливане, Аллах, спаси его душу. 388 00:33:57,750 --> 00:34:00,440 - Пойдём, я дам тебе чашку чая. Пойдём. - Минуту, я должна сделать... 389 00:34:00,470 --> 00:34:02,809 Я ещё увижу вас, хорошо? Я должна сделать звонок. 390 00:34:02,849 --> 00:34:05,009 - Хорошо, нет проблем. - Но, приготовьте мне чай. - Не беспокойся. 391 00:34:05,039 --> 00:34:08,050 - Я выпью. - Не беспокойся. Я жду тебя. - Спасибо. 392 00:34:18,909 --> 00:34:20,380 Ицик. 393 00:34:21,510 --> 00:34:24,130 Ты не поверишь... Да, да. Я в доме Сигам Хасан. 394 00:34:24,159 --> 00:34:27,059 Ты не поверишь, что происходит здесь, Ицик. Я не верю, что это случилось со мной. 395 00:34:28,050 --> 00:34:31,929 Нет, ты не... какие люди, каждый с историей. Я... 396 00:34:33,880 --> 00:34:36,679 Что это... Что значит, есть или у меня статья? Ясно, что у меня есть статья. 397 00:34:36,710 --> 00:34:40,170 Я могу написать 4 статьи. Да. 398 00:34:40,820 --> 00:34:43,829 Хорошо, я расскажу тебе всё. Да. 399 00:34:45,099 --> 00:34:46,760 Хорошо, увидимся после. 400 00:34:47,360 --> 00:34:50,760 Хорошо. Нет, это поразительно, я потрясена. 401 00:34:51,329 --> 00:34:53,840 Ну, спасибо. Пока. 402 00:36:50,230 --> 00:36:51,920 Приятная погода, да? 403 00:36:52,550 --> 00:36:53,869 Холодно. 404 00:36:54,000 --> 00:36:56,159 Особенно здесь, на ветру. 405 00:36:58,289 --> 00:37:00,539 То, что ты взяла, можешь поставить в воду. 406 00:37:01,400 --> 00:37:03,110 Появятся корни. 407 00:37:03,539 --> 00:37:07,119 - В самом деле? - Да. А потом вырастет цветок. 408 00:37:07,480 --> 00:37:09,230 Большой, красивый. 409 00:37:10,139 --> 00:37:13,940 Ветка маленькая, но вырастет целый цветок. 410 00:37:15,849 --> 00:37:18,719 У природы работа более тяжёлая, чем у человека. 411 00:37:21,619 --> 00:37:23,929 Только закончилась зима, 412 00:37:25,750 --> 00:37:28,230 а растения уже начинают цвести. 413 00:37:30,099 --> 00:37:31,949 Даже фрукты появляются. 414 00:37:32,690 --> 00:37:35,760 Быстро она работает, природа. 415 00:37:41,389 --> 00:37:43,730 Предпочтительнее, оставлять в земле. 416 00:37:44,929 --> 00:37:46,920 Но, что можно сделать? 417 00:37:51,159 --> 00:37:53,030 Как человек. 418 00:37:55,139 --> 00:37:57,989 Не всегда можно быть там, где хочешь. 419 00:38:03,050 --> 00:38:04,340 Выровняй. 420 00:38:04,429 --> 00:38:06,670 В этом году я не вырывала траву в саду. 421 00:38:08,110 --> 00:38:12,500 Дети бегают здесь и вырывают все растения. 422 00:38:14,519 --> 00:38:17,440 Я оставила всю крапиву, чтоб жалила их. 423 00:38:18,099 --> 00:38:20,409 Бросают мусор в каждом углу. 424 00:38:24,710 --> 00:38:27,639 Ещё обратила внимание, что, если оставлять траву, 425 00:38:28,380 --> 00:38:33,480 растения и деревья растут лучше, чем без, 426 00:38:34,559 --> 00:38:36,039 так я и оставляю. 427 00:38:36,900 --> 00:38:38,929 Возможно, это поможет мне 428 00:38:39,630 --> 00:38:42,639 избавиться от проблемы с детьми. 429 00:38:44,590 --> 00:38:47,190 Так вырастут колючки. 430 00:38:49,570 --> 00:38:51,780 Они не любят бегать между колючками. 431 00:39:00,039 --> 00:39:02,360 Я хочу посадить здесь виноград. 432 00:39:05,400 --> 00:39:07,380 В прошлом году посадила, 433 00:39:07,929 --> 00:39:10,670 но лето было очень сухое. 434 00:39:10,699 --> 00:39:12,389 Не выжил. 435 00:39:13,559 --> 00:39:15,639 Может быть, будет виноград. 436 00:39:19,489 --> 00:39:21,210 Он был в маленьких ящиках, 437 00:39:21,900 --> 00:39:24,530 так я высаживала ящики. 438 00:39:25,369 --> 00:39:29,000 Да, обратила внимание, что, если вытащить его из ящиков, 439 00:39:29,769 --> 00:39:31,579 корни запутываются. 440 00:39:32,420 --> 00:39:35,840 Растениям труднее пускать корни. 441 00:39:37,090 --> 00:39:38,940 Ты любишь растения? 442 00:39:39,789 --> 00:39:41,429 Конечно. 443 00:39:41,750 --> 00:39:45,550 Смотри, это просто. Там, где нет растений, люди бросают мусор, 444 00:39:46,300 --> 00:39:48,440 загрязняют землю. 445 00:39:48,949 --> 00:39:51,230 Мне понадобился год, чтобы убрать всё. 446 00:39:52,309 --> 00:39:53,960 Год. 447 00:39:54,739 --> 00:39:56,530 Посадила ещё и это, 448 00:39:56,960 --> 00:39:58,559 лимонное дерево. 449 00:39:59,130 --> 00:40:01,829 Да, есть большой фруктовый сад там, наверху. 450 00:40:02,559 --> 00:40:05,039 Там есть кактус и... 451 00:40:05,070 --> 00:40:08,269 поднимись наверх. Там очень красиво. 452 00:40:10,630 --> 00:40:13,280 Там самое лучшее место. Поднимись. 453 00:40:42,030 --> 00:40:44,570 Ты ищешь друзей Джигада? 454 00:40:48,579 --> 00:40:50,980 Я делаю всё, чтобы не видеть их. 455 00:40:53,110 --> 00:40:55,250 Постепенно это успокоится. 456 00:40:56,480 --> 00:40:57,860 Всё забудется. 457 00:41:00,989 --> 00:41:02,860 Что случилось? 458 00:41:05,099 --> 00:41:07,650 Не хочу знать их. 459 00:41:07,690 --> 00:41:11,519 Книга закрыта. 460 00:41:13,349 --> 00:41:15,719 Самое лучшее - не вспоминать об этом. 461 00:41:19,110 --> 00:41:21,019 Самое полезное. Не надо копаться в грязи. 462 00:41:21,050 --> 00:41:25,800 Предпочтительнее всегда оставаться вне грязи. 463 00:41:29,800 --> 00:41:31,739 Что ты хочешь забыть? 464 00:41:36,010 --> 00:41:37,440 Несчастье. 465 00:41:40,929 --> 00:41:43,420 Несчастье - вещь неприятная, остерегайся его. 466 00:41:44,250 --> 00:41:48,300 А это было несчастье... 467 00:41:49,760 --> 00:41:52,139 Если б не было несчастья, всё было бы иначе. 468 00:41:52,170 --> 00:41:54,599 Но, это было несчастье и... 469 00:41:56,750 --> 00:42:01,210 Несчастье - вещь неприятная, особенно для женщины. Особенно. 470 00:42:04,980 --> 00:42:06,760 Ты так не думаешь? 471 00:42:11,920 --> 00:42:14,190 Его раса против моей расы. 472 00:42:14,230 --> 00:42:15,849 Евреи и арабы. 473 00:42:17,960 --> 00:42:20,300 Его дети всё время пытались убедить его, 474 00:42:20,340 --> 00:42:22,860 что дорога, которую он выбрал, 475 00:42:24,360 --> 00:42:26,530 не правильная для него. 476 00:42:27,949 --> 00:42:29,320 В конце концов, они добились. 477 00:42:32,349 --> 00:42:36,480 Но, он не был... плохим человеком. 478 00:42:37,760 --> 00:42:42,469 Просто, из другого мира со своими требованиями. 479 00:42:45,250 --> 00:42:46,940 Что же случилось? 480 00:42:46,969 --> 00:42:48,960 Короче, случилось то, что случилось. 481 00:42:50,559 --> 00:42:53,539 Но, нет, я не хочу вдаваться в детали. 482 00:42:56,360 --> 00:42:59,519 Как говорят, "молчание - золото". 483 00:43:01,309 --> 00:43:03,420 Я не хочу вспоминать об этом. Так будет лучше. 484 00:43:03,460 --> 00:43:05,599 Земля похоронила эту историю и... 485 00:43:06,409 --> 00:43:07,829 Лучше всего так. 486 00:43:11,280 --> 00:43:12,809 Это не наше. 487 00:43:13,730 --> 00:43:16,400 Что это значит: "земля похоронила"? 488 00:43:19,500 --> 00:43:21,809 Он умер, Джигад. 489 00:43:24,070 --> 00:43:27,659 Так эти мужчины переходят от одной женщины к другой, 490 00:43:27,690 --> 00:43:29,289 пока не найдут ту, которая похоронит их. 491 00:43:29,329 --> 00:43:31,679 И до последнего своего дня они верят, 492 00:43:31,719 --> 00:43:34,449 что следующая их женщина будет самой лучшей. 493 00:43:53,809 --> 00:43:55,679 Что ты будешь делать теперь? 494 00:43:57,369 --> 00:43:58,929 Ты ещё молода. 495 00:43:59,949 --> 00:44:02,219 Ты можешь найти новую любовь, разве нет? 496 00:44:02,260 --> 00:44:03,940 Любовь? 497 00:44:04,920 --> 00:44:06,250 Любовь к кому? 498 00:44:08,559 --> 00:44:10,949 Человек не может заставить себя любить, не так ли? 499 00:44:12,769 --> 00:44:15,610 Нельзя отдать сердце тому, кого не любишь. 500 00:44:15,639 --> 00:44:18,610 Это разбивает сердце. 501 00:44:19,670 --> 00:44:22,320 Когда нет любви, обходятся без неё. 502 00:44:22,849 --> 00:44:25,030 Учатся обходиться тем, что есть. 503 00:44:25,980 --> 00:44:29,750 Да, любовь - это подарок. 504 00:44:30,099 --> 00:44:31,840 Подарок Неба. 505 00:44:32,280 --> 00:44:34,090 Не каждый получает. 506 00:44:35,670 --> 00:44:38,559 Не каждый знает, что такое, в действительности, любовь. 507 00:44:39,039 --> 00:44:42,800 Лишь притворяются, что знают, а, в действительности, не знают. 508 00:44:47,139 --> 00:44:50,719 Любовь - вещь самая прекрасная в жизни. 509 00:44:56,360 --> 00:44:59,820 Когда я оставила Джигада, у меня были большие планы. 510 00:45:00,469 --> 00:45:02,489 Но, много времени требовалось, чтоб выживать, 511 00:45:02,519 --> 00:45:07,679 и улаживать проблемы, которые внезапно появлялись с течением времени. 512 00:45:10,070 --> 00:45:12,699 Никогда не делала слишком много, не делала много. 513 00:45:14,550 --> 00:45:16,449 Теперь уже слишком поздно. 514 00:45:19,309 --> 00:45:22,570 Нет ничего в мире, что заставило бы меня побежать за ним. 515 00:45:23,449 --> 00:45:25,329 Нет? 516 00:45:26,579 --> 00:45:28,190 Почему ты приехала сюда, Сара? 517 00:45:32,250 --> 00:45:33,599 Любовь. 518 00:45:37,719 --> 00:45:40,000 Я не хотела задеть мужа. 519 00:45:40,670 --> 00:45:42,239 Не хотела... 520 00:45:42,829 --> 00:45:45,489 чтобы говорили плохое о мужчине, которого я выбрала. 521 00:45:45,519 --> 00:45:47,300 Я сказала ему: "Давай, 522 00:45:48,030 --> 00:45:50,630 давай поедем в такое место, где тебя будут уважать." 523 00:45:52,659 --> 00:45:54,550 Ревновать было тяжело? 524 00:45:57,610 --> 00:46:02,320 Насколько ревность может быть тяжела? Самая тяжёлая она в собственном доме. 525 00:46:02,900 --> 00:46:06,420 Она не приходит и не уходит, она остаётся у тебя в доме. 526 00:46:10,260 --> 00:46:11,940 В чём была причина? 527 00:46:12,949 --> 00:46:16,119 Оставь, запутано 528 00:46:17,150 --> 00:46:20,909 до сих пор всё в жизни. 529 00:46:22,090 --> 00:46:24,179 Но, теперь тебе уже хорошо, разве нет? 530 00:46:25,320 --> 00:46:29,400 Теперь я почти совсем в порядке. У меня нет больше проблем, я нашла покой. 531 00:46:33,690 --> 00:46:35,949 Но, я прошла ад. 532 00:46:37,980 --> 00:46:40,489 Годы ада. 533 00:46:41,550 --> 00:46:43,820 Были минуты, когда я спрашивала: "Боже, 534 00:46:45,480 --> 00:46:50,329 где мне взять силы, чтобы бежать от унижений?" 535 00:46:50,369 --> 00:46:52,139 Он унижал меня постоянно. 536 00:46:55,170 --> 00:46:57,849 Я чувствовала себя ниже пыли. 537 00:47:04,400 --> 00:47:07,070 Но, я так люблю этот дом. 538 00:47:09,130 --> 00:47:12,960 Особенно, фруктовый сад, буйную растительность, здесь, в центре города. 539 00:47:17,019 --> 00:47:20,349 Иногда, ты знаешь, во тьме, в тишине, ночью 540 00:47:20,829 --> 00:47:24,340 можно услышать ветер и деревья, 541 00:47:24,369 --> 00:47:26,199 людей, 542 00:47:26,230 --> 00:47:28,690 лай собак, блеянье коз. 543 00:47:28,940 --> 00:47:31,000 Просто сидишь и слушаешь. 544 00:47:32,639 --> 00:47:35,039 О чём ты думаешь по ночам? 545 00:47:37,320 --> 00:47:39,329 О жизни. О чём ещё думать? 546 00:47:39,360 --> 00:47:41,869 О том, что делать завтра, послезавтра, 547 00:47:42,139 --> 00:47:44,760 в следующем году, в следующем месяце, на следующей неделе. 548 00:48:13,190 --> 00:48:15,099 Напомни мне своё имя. 549 00:48:15,139 --> 00:48:17,480 - Яэль. - Яэль. 550 00:48:18,739 --> 00:48:20,920 Яэль, я хочу задать тебе вопрос. 551 00:48:21,360 --> 00:48:22,949 Конечно. 552 00:48:24,119 --> 00:48:26,469 По твоему мнению, кого правительство предпочитает - 553 00:48:27,239 --> 00:48:30,889 русских, которые только приехали в страну, или нас? 554 00:48:34,849 --> 00:48:38,809 Например, врач, который был врачом в России, 555 00:48:39,320 --> 00:48:41,519 здесь работает уборщиком улиц. 556 00:48:42,519 --> 00:48:44,250 Как относятся к нему? 557 00:48:45,530 --> 00:48:47,429 Лучше, чем ко мне, конечно. 558 00:48:48,059 --> 00:48:50,519 Прежде всего, он - такой же крови, как они. 559 00:48:51,070 --> 00:48:53,280 Но, он умеет работать, как араб? 560 00:48:58,909 --> 00:49:01,340 Русский может класть плитку? 561 00:49:03,530 --> 00:49:05,010 Защищать в суде? 562 00:49:07,039 --> 00:49:09,849 Знает, как мостить дороги? 563 00:49:13,030 --> 00:49:15,940 Или работать с камнем, весом 100-150 кг? 564 00:49:21,989 --> 00:49:26,519 Предположим на минуту, что все арабы покинули страну. 565 00:49:27,159 --> 00:49:28,800 Предположим на минуту. 566 00:49:29,659 --> 00:49:31,329 Как они справятся? 567 00:49:38,559 --> 00:49:42,059 - Отец, я беру это к Адэлю, сразу верну. - К Адэлю? 568 00:49:42,090 --> 00:49:44,699 Ему нужно, он выходит на лов и... 569 00:49:45,409 --> 00:49:48,769 Скажи ему, чтобы вернул... Слышишь, чтобы вернул, 570 00:49:48,809 --> 00:49:51,820 - но не через месяц! - Хорошо. 571 00:49:55,760 --> 00:49:59,280 Я не забыл про чай. Сейчас сделаю. 572 00:49:59,320 --> 00:50:01,420 Умираю, хочу чай. 573 00:50:01,719 --> 00:50:03,559 Будет прохладно. 574 00:50:03,940 --> 00:50:08,750 Самира - дочь моей племянницы из Шхема. 575 00:50:09,820 --> 00:50:12,070 Она живет в Шхеме и приехала к нам. 576 00:50:12,960 --> 00:50:14,789 Я хотел, чтобы она была рядом. 577 00:50:15,139 --> 00:50:17,619 Когда она приехала из Шхема? Когда она поехала в Шхем? 578 00:50:18,289 --> 00:50:20,239 Она родилась в Шхеме. 579 00:50:22,210 --> 00:50:23,469 В каком году она приехала? 580 00:50:23,510 --> 00:50:25,960 - Мать её, то есть. - Мать её? - Да, семья. 581 00:50:26,179 --> 00:50:32,969 Её мать приехала вместе с её отцом в 48, в 1948. 582 00:50:34,960 --> 00:50:36,329 Окей. 583 00:50:36,940 --> 00:50:40,519 - Она старше вас, её мать? - Нет, я старше её. 584 00:50:42,159 --> 00:50:47,690 У меня есть старшая сестра. Она живёт возле Хайфы. 585 00:50:49,179 --> 00:50:50,780 Сколько у вас братьев? 586 00:50:52,010 --> 00:50:54,289 Нас трое: две дочери и сын. 587 00:50:54,429 --> 00:50:57,110 Семья относительно маленькая, нет? 588 00:50:57,150 --> 00:51:01,489 - Нет, почему? У меня есть родственники в Иордании... - Спасибо. 589 00:51:01,530 --> 00:51:06,929 родственники в Египте, в Кувейте, в Газе. 590 00:51:08,400 --> 00:51:10,019 Кто у вас в Газе? 591 00:51:10,829 --> 00:51:12,230 Племянники. 592 00:51:12,230 --> 00:51:17,460 У меня 4000 родственников в Газе. 593 00:51:17,500 --> 00:51:22,150 И две в Кувейте, но, большинство родственников в Газе. 594 00:51:24,599 --> 00:51:27,489 - Внушительно. - У него родственники по всему миру. 595 00:51:27,519 --> 00:51:31,400 - А кто в Кувейте? - В Кувейте? Сын брата. 596 00:51:32,920 --> 00:51:36,030 Но, вы сказали только что, что у вас лишь две сестры. 597 00:51:36,889 --> 00:51:41,599 - Я не понимаю, вы запутали меня. - Да, да, я понимаю. - Сначала. 598 00:51:42,309 --> 00:51:45,139 Он - не настоящий брат мой. 599 00:51:45,789 --> 00:51:48,849 - Его мать - моя племянница, это - другая семья. - Окей. 600 00:51:48,889 --> 00:51:52,010 Моя мать вскормила его, он моего возраста. 601 00:51:52,280 --> 00:51:55,789 Поэтому, он - мой молочный брат. 602 00:51:56,460 --> 00:52:00,579 - В кормлении. Брат в кормлении. - Да, в кормлении. 603 00:52:01,110 --> 00:52:03,739 Молочный брат, да... 604 00:52:05,650 --> 00:52:06,800 Это, как брат. 605 00:52:08,480 --> 00:52:09,860 Хорошо. 606 00:52:09,889 --> 00:52:11,480 Я знаю? 607 00:52:11,519 --> 00:52:14,190 Минуту, а как они приехали из Шхема? Как она приехала? 608 00:52:14,219 --> 00:52:16,730 - И сына забрала. - Вашего сына? 609 00:52:17,380 --> 00:52:18,679 Да. 610 00:52:18,710 --> 00:52:20,579 У них не было проблем в пути? 611 00:52:21,960 --> 00:52:25,320 Нет, всё было в порядке. 612 00:52:27,889 --> 00:52:31,260 Нет, нет было. Они приехали, прошли границу, 613 00:52:32,409 --> 00:52:35,809 прошли спокойно. Всё было в порядке, не было проблем. 614 00:52:38,570 --> 00:52:40,309 Вы были в Шхеме в последнее время? 615 00:52:41,329 --> 00:52:43,690 Нет, я уже два года не ездил в Шхем. 616 00:52:44,179 --> 00:52:45,719 Почему? Вы боитесь? 617 00:52:48,900 --> 00:52:50,750 - Почему вы смеётесь? - Чего ему бояться? 618 00:52:51,210 --> 00:52:54,239 Кого, ты хочешь, чтобы я боялся? С этой стороны или с той? 619 00:52:55,170 --> 00:52:56,860 С нашей стороны или с их стороны? 620 00:52:56,900 --> 00:52:58,739 Нашей полиции или их полиции? 621 00:53:01,909 --> 00:53:04,449 Смотри, арабы, в конечном счёте, как и евреи, 622 00:53:04,480 --> 00:53:07,849 были в изгнании, и теперь возвращаются. 623 00:53:07,880 --> 00:53:11,090 Может быть, я получил бы камень в голову? Отвезли бы меня там в больницу. 624 00:53:11,119 --> 00:53:13,210 Вышел бы оттуда трупом. 625 00:53:14,119 --> 00:53:16,550 Или живым. 626 00:53:18,500 --> 00:53:22,309 А почему вы хотели, чтобы племянница приехала сюда? 627 00:53:24,219 --> 00:53:27,530 Смотри, её отец умер, её мать умерла. 628 00:53:28,869 --> 00:53:32,170 Её дядя умер, тётя умерла. 629 00:53:33,059 --> 00:53:36,550 Дедушка умер, бабушка умерла. 630 00:53:38,239 --> 00:53:42,679 - Остались одни. Почему не приехать? - Полкладбища - его семья. 631 00:53:44,340 --> 00:53:45,849 Здоровья вам. 632 00:53:48,829 --> 00:53:52,789 Я и вся моя семья после войны бежали в Галилею. 633 00:53:53,000 --> 00:53:54,920 Во время войны 634 00:53:55,130 --> 00:53:57,460 жили возле Керем Магараль, 635 00:53:57,929 --> 00:53:59,650 в деревне. 636 00:53:59,679 --> 00:54:01,920 Эта деревня называлась Яжур. 637 00:54:02,469 --> 00:54:05,269 Это возле Бэлад э-Шейх и Хаваса. 638 00:54:06,090 --> 00:54:09,030 Сегодня она называется Хаваса Бен-Дор, 639 00:54:09,059 --> 00:54:11,329 а Бэлад э-Шейх называется Тель-Ханан. 640 00:54:12,710 --> 00:54:17,219 Много бедуинов населяло тот район. 641 00:54:17,599 --> 00:54:21,530 Деревня Яжур называется теперь Нешер. 642 00:54:21,980 --> 00:54:24,539 Там парк Кармель. 643 00:54:24,829 --> 00:54:27,409 - Где кибуц Ягур. - Да, я знаю этот район. 644 00:54:28,710 --> 00:54:32,050 Знаешь, во времена британского мандата не было расизма. 645 00:54:32,300 --> 00:54:36,489 Не говорили: "Это - еврей, это - араб, это - христианин, это - бедуин." 646 00:54:36,519 --> 00:54:38,909 Было уважение. 647 00:54:39,429 --> 00:54:40,670 Правильно? 648 00:54:40,909 --> 00:54:45,230 Наш дом был открыт для гостей 24 часа в сутки. 649 00:54:45,780 --> 00:54:48,230 Как и дом Абрагама Авину. 650 00:54:51,619 --> 00:54:57,719 Никогда не было дискриминации по национальности. Никогда. 651 00:54:57,760 --> 00:55:00,010 Уважение - это было самое главное. 652 00:55:00,320 --> 00:55:03,659 У нас уважение, обычаи и традиции - 653 00:55:03,849 --> 00:55:05,539 это прежде всего. 654 00:55:06,559 --> 00:55:08,130 Но, сегодня люди... 655 00:55:08,170 --> 00:55:11,050 готовы продавать свою семью ради денег. 656 00:55:11,090 --> 00:55:12,920 - Верно. - Да. 657 00:55:13,840 --> 00:55:16,190 Только чтобы сказать: "Смотрите, как я живу", и всё. 658 00:55:16,219 --> 00:55:17,829 Им наплевать. 659 00:55:18,829 --> 00:55:20,329 Но, я не такой. 660 00:55:21,010 --> 00:55:23,829 Я не готов идти жить в съёмную квартиру, 661 00:55:24,510 --> 00:55:28,760 и, когда нет денег платить квартплату, платить за продукты. 662 00:55:29,599 --> 00:55:31,750 Беспорядок, знаешь. Нет заработка. 663 00:55:32,280 --> 00:55:36,250 Многие едут на заработки, их берут. 664 00:55:37,400 --> 00:55:40,110 Дай мне палатку или барак, 665 00:55:40,329 --> 00:55:43,719 я буду брать воду из колодца и греть зимой на костре. 666 00:55:44,159 --> 00:55:47,130 - Зачем мне весь этот кавардак? - Самое лучшее. 667 00:55:49,949 --> 00:55:54,030 Я тоже не готов продавать свою семью. Пойду работать на любую работу, 668 00:55:54,070 --> 00:55:58,050 мыть полы, чтобы у меня вода текла и был свет. 669 00:55:58,090 --> 00:56:02,590 Хочу сказать: "Я живу здесь. И Аллах здесь", а, вообще, это не моё вовсе. 670 00:56:02,829 --> 00:56:04,550 Так, что я делал? 671 00:56:07,360 --> 00:56:09,070 Что я делал здесь? 672 00:56:12,449 --> 00:56:14,739 Я также не готов жить в коробке от сардин 673 00:56:14,780 --> 00:56:18,829 или в курятнике, как все люди. 674 00:56:20,800 --> 00:56:22,030 Не так? 675 00:56:22,059 --> 00:56:23,469 - Не так? - Действительно, так. 676 00:56:23,510 --> 00:56:25,019 - Правильно или нет? - На 100 процентов. 677 00:56:25,059 --> 00:56:26,710 Послушай, жизнь проста. Жизнь проста. 678 00:56:26,739 --> 00:56:28,889 Что человек хочет? Что человек хочет? 679 00:56:28,929 --> 00:56:32,619 Я, что я? Я хочу женщину, которая возьмёт этих баранов, 680 00:56:32,659 --> 00:56:35,199 я пойду за ней, или она пойдёт за мной. 681 00:56:35,719 --> 00:56:38,579 У меня будет хижина, и я буду выращивать голубей. 682 00:56:39,260 --> 00:56:43,190 У нас будет такое дерево и куры, которые будут карабкаться по нему. 683 00:56:43,699 --> 00:56:49,590 И что, я куплю себе осла и ковбойскую шляпу, да? Как в Америке. 684 00:56:49,670 --> 00:56:53,090 Что ты думаешь, в Америке нет лошадей и ослов? 685 00:56:53,289 --> 00:56:56,360 Есть, но у них и больше возможностей, да? 686 00:56:56,920 --> 00:57:00,170 Я люблю простую жизнь. Это - моя мечта. 687 00:57:00,739 --> 00:57:04,179 - Мы живём так, на земле, значит. - Верно. Земля уже есть, так что, 688 00:57:04,210 --> 00:57:06,780 осталась только мечта. 689 00:57:07,010 --> 00:57:09,469 Есть дети, четверо, пусть будут здоровы. 690 00:57:09,889 --> 00:57:11,280 А где жена? 691 00:57:12,159 --> 00:57:15,369 Развелась со мной. Вышвырнул её, суку. 692 00:57:16,199 --> 00:57:20,440 Однажды она приводит какого-то мужика с улицы, да? 693 00:57:20,739 --> 00:57:24,139 Даёт ему стиральную машину, сушильную машину, 694 00:57:24,170 --> 00:57:27,559 всё, всё, что было, она отдаёт ему, да? 695 00:57:27,599 --> 00:57:31,440 И идёт, покупает новое, окей? 696 00:57:32,179 --> 00:57:35,309 Вот зачем, зачем покупать новое? Зачем? 697 00:57:35,570 --> 00:57:37,449 Это не дорого, но новое. 698 00:57:37,750 --> 00:57:39,340 - Ты не хотел? - Нет. 699 00:57:39,679 --> 00:57:41,159 Я люблю простую жизнь. 700 00:57:41,199 --> 00:57:43,239 Послушай, я делаю всё руками, всё руками. 701 00:57:43,269 --> 00:57:47,139 И стиральный порошок. Я стираю, всё я делаю руками. 702 00:57:47,380 --> 00:57:50,769 Да? Так я люблю. Простую жизнь, так я люблю. Так. 703 00:57:50,809 --> 00:57:53,059 А где дети? 704 00:57:53,480 --> 00:57:55,329 Где дети? Дети... 705 00:57:55,769 --> 00:57:59,530 Забрала их, поехали в Соединённые Штаты, в Америку. 706 00:57:59,639 --> 00:58:01,869 - Что ты говоришь? - Да. 707 00:58:01,989 --> 00:58:04,530 Так они живут там. А ты ездил к ним? 708 00:58:04,570 --> 00:58:06,150 - Нет, я не ездил. - Ты видишься с ними? Нет? 709 00:58:06,179 --> 00:58:08,809 Я не езжу в Америку. Мне нечего искать в Америке. 710 00:58:09,369 --> 00:58:12,199 Послушай, нет такой жизни, как здесь. Смотри, есть всё. 711 00:58:12,239 --> 00:58:15,170 Хорошая погода, всё красиво, нет недостатка ни в чём. 712 00:58:15,210 --> 00:58:16,719 - Ни в чём не нуждаемся. - Это сто процентов, то, что он говорит. 713 00:58:16,750 --> 00:58:18,840 Что есть в Америке? Что есть в Америке? 714 00:58:19,059 --> 00:58:21,119 Полно катастроф там, в Америке, 715 00:58:21,150 --> 00:58:24,090 много землетрясений. Что, там землетрясения. 716 00:58:24,260 --> 00:58:27,019 Я видел по телевизору: открылась земля, 717 00:58:27,059 --> 00:58:30,750 миллионы упали туда, погибли. Ушли под землю. 718 00:58:31,449 --> 00:58:34,480 - Здесь, у нас, такое не случится. Почему? - Почему? 719 00:58:34,510 --> 00:58:37,780 Потому что это - земля святая. На святой земле не случаются такие вещи. Не случаются. 720 00:58:37,820 --> 00:58:39,219 Он оберегает. 721 00:58:39,829 --> 00:58:41,739 - Оберегает нас. - Это правильно. 722 00:58:41,960 --> 00:58:44,519 Оберегает нас. Всех на этой земле. Почему? 723 00:58:44,719 --> 00:58:47,010 Почему? Потому что не чужие. Его. 724 00:58:48,389 --> 00:58:50,030 Только Его. 725 00:58:51,610 --> 00:58:56,519 В Африке, в Зимбабве умирают каждый день, каждый день, каждый день. 726 00:58:56,559 --> 00:58:58,250 Смотри, какая простая жизнь здесь. 727 00:58:58,289 --> 00:59:01,019 - Смотри, как хорошо. - Земля там открывает свой рот, 728 00:59:01,050 --> 00:59:03,320 - миллионы уходят в землю. - Чего не хватает у нас здесь? 729 00:59:03,349 --> 00:59:06,860 - Чем плохо здесь? - Ничего нет. Ничего не хватает. 730 00:59:06,889 --> 00:59:08,099 Иосэф? 731 00:59:09,320 --> 00:59:13,619 Что, если вы найдёте хорошую работу с хорошими деньгами, 732 00:59:13,650 --> 00:59:15,500 сделаете себе зубы? 733 00:59:15,530 --> 00:59:17,800 - Немножко вложите в себя. - Да пришло время. 734 00:59:18,989 --> 00:59:21,030 Что, я должен заняться своими зубами? 735 00:59:21,769 --> 00:59:23,599 Да, да, ты должен заняться своими зубами. 736 00:59:23,630 --> 00:59:25,840 - Я должен заняться своими зубами? - Это не... 737 00:59:26,440 --> 00:59:29,130 Она говорит серьёзно, что ты?.. 738 00:59:29,170 --> 00:59:30,869 Не серьёзно, но вы знаете... 739 00:59:31,809 --> 00:59:36,079 Я ходил в разные места. Не согласились. 740 00:59:36,309 --> 00:59:37,750 Почему? 741 00:59:39,159 --> 00:59:42,269 - Не согласились. - Что за "не согласились"? Почему? 742 00:59:44,739 --> 00:59:48,260 Нет у меня достаточно костей. Нет у меня достаточно костей, чтобы вставить зубы. 743 00:59:48,300 --> 00:59:49,849 Нет у меня дёсен. 744 00:59:49,889 --> 00:59:53,690 Ничего. Вы здоровы, вы сильны, всё в порядке. Можно сделать всё. 745 00:59:53,719 --> 00:59:56,190 - Ходил к разным. - Пробовали в больничную кассу? Ходили? 746 00:59:56,219 --> 00:59:58,340 Ходил в Газе, ходил в Иерихоне, 747 00:59:59,599 --> 01:00:02,280 - ходил в Шхеме. - Пойдите в Тель-Авиве. 748 01:00:02,309 --> 01:00:05,159 Пять минут езды от центра города. 749 01:00:05,389 --> 01:00:07,989 Идёте в больничную кассу и говорите, что вам нужно сделать зубы. 750 01:00:08,019 --> 01:00:10,159 Говорю тебе, ходил в Рамалле, ходил в... 751 01:00:11,170 --> 01:00:13,250 Иерихоне, Газе и Шхеме... 752 01:00:14,539 --> 01:00:17,570 Был у 20 врачей. Ни один не согласился сделать мне зубы. 753 01:00:17,599 --> 01:00:19,530 - Хорошо, тогда... - У него нет денег, у него нет денег. 754 01:00:19,760 --> 01:00:21,119 - Нет у него. - Нет у вас? 755 01:00:23,309 --> 01:00:27,139 В больничной кассе мне сказали: "Идите в больницу, мы заплатим половину." 756 01:00:27,179 --> 01:00:28,840 Ну, так скажите им, что заплатите всё. 757 01:00:28,869 --> 01:00:30,909 Но, никто не согласился сделать мне зубы. 758 01:00:30,949 --> 01:00:32,539 - Потому что нет у меня достаточно... - Вы хотите, чтобы я помогла вам? 759 01:00:32,570 --> 01:00:33,719 Моя дорогая, 760 01:00:35,260 --> 01:00:38,809 у меня нет проблем с деньгами. Проблема в дёснах. 761 01:00:40,630 --> 01:00:45,460 Сегодня ты берёшь... мы берём у тебя кость из колена или из пальца ноги 762 01:00:45,500 --> 01:00:47,380 и пересаживаем тебе. Какая проблема? 763 01:00:47,650 --> 01:00:48,940 Кладём тебе в рот. 764 01:00:48,969 --> 01:00:52,739 Ты хочешь, чтобы я засунул кость из пальца ноги себе в рот? 765 01:00:52,769 --> 01:00:55,550 - Что случилось с тобой? - Никакого пальца, никакой ноги, вы идёте к ним... послушайте меня. 766 01:00:55,590 --> 01:00:58,780 Вы идёте к ним, вы платите им, и они вам делают. 767 01:00:58,820 --> 01:01:01,150 - Здесь, через пять минут едем. - Ну, вы сошли с ума? 768 01:01:01,190 --> 01:01:03,480 Палец ноги я засуну себе в рот? 769 01:01:03,519 --> 01:01:06,210 - Не хочу. - Это твой палец. 770 01:01:12,250 --> 01:01:14,820 - Невозможно кость из ноги в рот. Невозможно. - Позаботьтесь об этом. 771 01:01:14,860 --> 01:01:15,940 Позаботьтесь о себе. 772 01:01:15,969 --> 01:01:19,389 Хватит, довольно... 773 01:01:20,780 --> 01:01:22,559 Может быть, выпьешь ещё кофе? 774 01:01:22,869 --> 01:01:25,610 - Нет. Хватит, я... - Что ты уже уходишь? 775 01:01:26,369 --> 01:01:28,809 - Уже поздно. - Было очень приятно. 776 01:01:28,840 --> 01:01:32,639 - Может быть, придёшь ещё раз? - Пока, Яэль... Яэль зовут тебя? 777 01:01:32,679 --> 01:01:34,860 - Только увидеть тебя. - Значит, как Разаль. 778 01:01:35,719 --> 01:01:40,190 Поверь мне, если бы я был чуть моложе, я бы взял тебя, ей-Богу. 779 01:01:40,570 --> 01:01:42,599 У тебя небесная улыбка. 780 01:01:44,449 --> 01:01:48,570 Он хочет засунуть мне палец в рот? 781 01:01:50,400 --> 01:01:52,519 Вернёшься? Мы приготовим тебе чай. 782 01:02:10,920 --> 01:02:13,079 - Можно? - Пожалуйста. 783 01:03:00,739 --> 01:03:02,630 Но, самое главное, 784 01:03:05,309 --> 01:03:09,239 что удалось держать голову над водой всю жизнь. 785 01:03:09,269 --> 01:03:12,909 Ни разу не испачкалась. 786 01:03:13,860 --> 01:03:16,150 Не поскользнулась ни разу. 787 01:03:20,440 --> 01:03:24,199 Мать произвела меня на свет не для того, чтобы я испачкалась. 788 01:03:24,230 --> 01:03:27,289 Мать произвела меня на свет, чтобы я была госпожой. 789 01:03:29,519 --> 01:03:32,840 И это было нелегко. Очень. 790 01:03:33,940 --> 01:03:37,579 Это было нелегко - держать голову над водой. 791 01:03:46,579 --> 01:03:49,530 В последнее время мне снился наш дом, 792 01:03:50,340 --> 01:03:52,280 будто он готов упасть. 793 01:03:54,159 --> 01:03:55,489 Был ветер, 794 01:03:56,949 --> 01:03:58,730 паутина. 795 01:04:01,769 --> 01:04:04,579 Как будто, собирается рухнуть, но не рушится. 796 01:04:08,329 --> 01:04:10,070 Это только сон. 797 01:04:12,679 --> 01:04:13,829 Да. 798 01:04:14,139 --> 01:04:17,300 Когда мама болела, она снилась мне. 799 01:04:18,250 --> 01:04:20,619 - Мама? - Да. 800 01:04:23,280 --> 01:04:26,860 Три раза подряд снилась мне. Она приходила ко мне во сне. 801 01:04:27,940 --> 01:04:32,170 И мыла мою комнату каустической содой. 802 01:04:33,789 --> 01:04:36,280 Она выглядела точно, как врач, 803 01:04:36,869 --> 01:04:38,380 как её врач. 804 01:04:40,150 --> 01:04:43,599 Та же фигура, те же глаза, такой же цвет. 805 01:04:47,420 --> 01:04:49,710 Внезапно я поняла, что не знаю, 806 01:04:51,150 --> 01:04:53,300 кто она, моя мама. 807 01:04:54,170 --> 01:04:56,869 Та ли это маленькая девочка, выросшая в Польше, 808 01:04:58,539 --> 01:05:00,489 которую звали Хана Клебанова, 809 01:05:04,670 --> 01:05:09,760 которая потом приехала в Израиль вышла замуж за моего отца Юсуфа, 810 01:05:11,530 --> 01:05:13,289 её звали Сигам Хасан, 811 01:05:16,260 --> 01:05:19,389 или это - женщина, которую мы любили, все любили. 812 01:05:20,199 --> 01:05:23,590 Мы звали её кратко: Ана. 813 01:05:25,500 --> 01:05:27,679 Я тоскую по тебе, 814 01:05:30,760 --> 01:05:32,260 Ана-арабка. 815 01:14:01,659 --> 01:14:09,109 Фильм снят одной камерой в городе Яффо. 78206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.