All language subtitles for [For TV].My.Brilliant.Friend.S02E01.The.New.Name.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb + PaHe.(HardSubbed)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,582 --> 00:02:55,189 !موهاش رو صاف کرد 2 00:02:56,378 --> 00:02:58,734 سرش رو این‌جوری تکون داد 3 00:03:01,758 --> 00:03:04,592 تو هم به همون فکر کردی؟ 4 00:03:04,594 --> 00:03:07,201 !نه، من نه 5 00:03:08,390 --> 00:03:14,352 خوابیدن توی یه تخت‌خواب بزرگ، توی یه هتل تجملاتی بزرگ باید لذت‌بخش باشه 6 00:03:14,354 --> 00:03:16,938 !اگه بخوابی - چرا، پس چی‌کار می‌کنی؟ - 7 00:03:16,940 --> 00:03:20,149 شب عروسی‌ت؟ - یه دوش می‌گیرم - 8 00:03:20,151 --> 00:03:22,693 و بعد؟ - بعد حموم می‌کنم - 9 00:03:22,696 --> 00:03:25,988 و بعد؟ - به منظره نگاه می‌کنم - 10 00:03:25,991 --> 00:03:29,992 .باید یه پایانی وجود داشته باشه و شب عروسی چه اتفاقی میوفته؟ 11 00:03:29,995 --> 00:03:33,121 پاشکا، خونه برات تعریف می‌کنم - تو چی می‌دونی؟ - 12 00:03:33,123 --> 00:03:36,040 براش تعریف کردی؟ - پاشکا، عقل‌ت رو از دست دادی؟ - 13 00:03:36,042 --> 00:03:39,168 دیگه امیدی به‌ت نیست 14 00:03:39,170 --> 00:03:41,379 ...کلاه لی‌لا یه‌جورایی عجیب‌غریب بود 15 00:03:41,381 --> 00:03:44,715 ،خانم‌بازی در میاره و در اشتباهه با اون کلاه مسخره به نظر می‌رسه 16 00:03:44,718 --> 00:03:48,553 اون به کلاه احتیاج نداره، اون هیچی احتیاج نداره 17 00:03:48,555 --> 00:03:54,016 اون از خود خانم‌ها هم خانم‌تره - پاشکا، ولی مُده. جلوۀ خوبی داره - 18 00:03:54,019 --> 00:03:57,979 بعد از عروسی، عروس کلاه‌ش رو می‌ذاره سرش و لباس ماه‌عسل‌ش رو می‌پوشه 19 00:03:57,981 --> 00:04:01,774 ،«ولی اون‌ها که می‌رن همین «آمالفی با ماشین دو ساعت هم راه نیست [ «یک شهرک و کومونه در استان «سالرنو :Amalfi ] 20 00:04:01,776 --> 00:04:10,347 پاشکا، اگه کسی من رو دوست داشته باشه و باهام ازدواج کنه، من با یا بدون کلاه، دور بلوک می‌رم ماه‌عسل 21 00:04:17,542 --> 00:04:23,171 ،عجله‌ای رفتن، هنوز هوا روشن بود عروسی هنوز حتی تموم نشده بود 22 00:04:23,173 --> 00:04:28,134 !و ما بیرون شدیم. ما می‌خواستیم مکان رو ببندیم 23 00:04:28,136 --> 00:04:31,243 معلومه که کار داشتن 24 00:04:34,809 --> 00:04:37,477 آنتو، چی شده؟ 25 00:04:37,479 --> 00:04:43,255 چرا اخم‌هات تو هم‌ـه؟ شراب رو دوست نداشتی؟ 26 00:04:45,070 --> 00:04:49,887 غذا گلوت گیر کرد؟ - پاشکا، به من بند نکن - 27 00:04:54,954 --> 00:05:02,460 اون‌ها به قدری مجذوب نیازشون به عاشق‌شدن بودن که هیچ‌کدوم‌شون متوجه انتقام‌جویی مارچلّو سولارا نشد 28 00:05:02,462 --> 00:05:08,091 لی‌لا جوری با لباس ماه‌عسل‌ش پدیدار شد که انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده بود 29 00:05:08,093 --> 00:05:14,138 اون هدایای عروسی رو پخش کرده بود و با دامادش راهی شده بود 30 00:05:14,140 --> 00:05:17,642 ،پیش خودم گفتم اگه اون خیانت رو نادیده گرفته بود 31 00:05:17,644 --> 00:05:22,044 به این معنا بود که اون رو مثل رُمان‌های تصویری، دیوانه‌وار دوست داشت 32 00:05:41,084 --> 00:05:44,460 پاشکا، ان‌قدر با ماشین رئیس !ادای راننده‌های مسابقه رو در نیار 33 00:05:44,462 --> 00:05:46,337 دل‌وْروده‌م داره می‌پیچه به هم 34 00:05:46,339 --> 00:05:51,342 خوش‌م میاد وقتی اون‌جوری تند می‌ری - خوش‌ت میاد؟ - 35 00:05:51,344 --> 00:05:55,661 چی رفته توی جلد آنتونیو؟ - کُل روز رو همون‌جوری بوده - 36 00:05:56,558 --> 00:05:59,225 برو اون‌ور - اون هم همین‌طور، همیشه همین‌جوری‌ان - 37 00:05:59,227 --> 00:06:01,542 نتونستن از عروسی لذت ببرن 38 00:06:04,232 --> 00:06:08,359 آنتو! می‌شه صحبت کنیم؟ - چی می‌خوای؟ - 39 00:06:08,361 --> 00:06:10,236 نمی‌تونی ببینی من با توئم؟ - !دروغ‌گو - 40 00:06:10,238 --> 00:06:13,990 اگه سارّاتوره نرفته بود، من رو اون‌جا ول کرده بودی 41 00:06:13,992 --> 00:06:18,703 !به‌خاطر تو، مادرم جلوی همه می‌زد زیر گوش‌م 42 00:06:18,705 --> 00:06:21,205 تو فقط به فکر خودت‌ای 43 00:06:21,207 --> 00:06:24,834 !وادارم کردی قسم بخورم کنارت می‌مونم 44 00:06:24,836 --> 00:06:26,836 !ول‌م کن - !توی چشم‌هام نگاه کن - 45 00:06:26,838 --> 00:06:28,588 مثل عوضی‌ها باهام تا کردی 46 00:06:28,590 --> 00:06:32,216 !تمام مدت رو با پسرِ شاعره صحبت کردی، من رو تحقیر کردی 47 00:06:32,218 --> 00:06:35,636 بی‌آبروم کردی. چرا؟ 48 00:06:35,638 --> 00:06:38,890 چون تو تحصیل‌کرده‌ای و من نه؟ چون چیزهایی که می‌گی رو متوجه نمی‌شم؟ 49 00:06:38,892 --> 00:06:42,059 حقیقت داره، بعضی وقت‌ها متوجه‌شون !نمی‌شم... مُرده‌شورـش رو ببرن، لنو 50 00:06:42,062 --> 00:06:44,395 صدات رو بیار پایین - !توی چشم‌هام نگاه کن - 51 00:06:44,397 --> 00:06:47,440 خیال کردی می‌تونی من رو روی یه انگشت‌ت بچرخونی؟ 52 00:06:47,442 --> 00:06:51,486 خیال کردی من نمی‌تونم تموم‌ش کنم؟ در اشتباه‌ای 53 00:06:51,488 --> 00:06:59,744 تو همه‌چی رو می‌دونی، ولی اگه من بگم بیا با هم باشیم ،و بعد بشنوم اون نینو سارّاتورۀ عوضی رو می‌بینی 54 00:06:59,746 --> 00:07:01,788 می‌کُشم‌ت 55 00:07:01,790 --> 00:07:04,104 !لنو، زنده‌ت نمی‌ذارم 56 00:07:05,752 --> 00:07:09,170 به‌م صدمه زدی - به‌ش فکر کن - 57 00:07:09,172 --> 00:07:11,529 بیا الآن به هم بزنیم 58 00:07:12,509 --> 00:07:16,867 بیا همین الآن به هم بزنیم. به صلاح‌ته 59 00:07:22,519 --> 00:07:24,500 خب؟ 60 00:07:29,693 --> 00:07:31,984 با من بیا - کجا؟ - 61 00:07:31,987 --> 00:07:34,987 بیا - کجا می‌بری‌م، لنو؟ - 62 00:07:34,990 --> 00:07:36,971 کجا داریم می‌ریم؟ 63 00:08:01,391 --> 00:08:04,475 ،دل‌م می‌خواست دوباره توی محله غرق بشم 64 00:08:04,477 --> 00:08:09,105 دل‌م می‌خواست از شرّ مدرسه، از شرّ دفترهای پُر از تمرین خلاص بشم 65 00:08:09,107 --> 00:08:11,941 تمرین کنم که آخرش چی بشه؟ 66 00:08:11,943 --> 00:08:15,027 در مقایسه با اون توی لباس‌عروس‌ش، چی بودم؟ 67 00:08:15,030 --> 00:08:19,805 ،در مقایسه با اون، توی ماشین کروکی با کلاه آبی و لباس کم‌رنگ‌ش؟ 68 00:08:20,577 --> 00:08:24,704 دل‌م می‌خواست به‌م دخول بشه و :زمانی که لی‌لا برگشت به‌ش بگم 69 00:08:24,706 --> 00:08:28,916 من هم دیگه باکره نیستم. کاری» «که تو می‌کنی، من هم می‌کنم 70 00:08:28,918 --> 00:08:31,358 «نمی‌تونی من رو جا بذاری» 71 00:08:32,714 --> 00:08:36,864 لنو، به‌م بگو که دوست‌م داری - آره - 72 00:08:39,304 --> 00:08:41,744 به‌م بگو - آره - 73 00:08:44,392 --> 00:08:46,415 وایسا 74 00:08:53,360 --> 00:08:57,195 بیا انجام‌ش بدیم - آره - 75 00:08:57,197 --> 00:08:59,678 آره؟ - آره - 76 00:09:01,910 --> 00:09:05,226 لنو، اون‌جوری نکن، داری دیوونه‌م می‌کنی 77 00:09:07,332 --> 00:09:11,709 نه، لنو. نمی‌خوام این‌جوری انجام‌ش بدم 78 00:09:11,711 --> 00:09:17,446 می‌خوام انجام‌ش بدم، ولی اون‌جوری که با همسر انجام می‌شه. و این‌جا نه 79 00:09:18,718 --> 00:09:21,283 چون من وْ تو ازدواج می‌کنیم 80 00:09:22,180 --> 00:09:24,620 درسته، لنو؟ 81 00:09:28,103 --> 00:09:30,584 ازدواج کنیم؟ 82 00:10:37,213 --> 00:10:40,256 پیش کی بودی؟ - آدا وْ کارملا - 83 00:10:40,258 --> 00:10:42,675 از چی حرف می‌زنی؟ 84 00:10:42,677 --> 00:10:45,303 پسرِ ملینا رو نمی‌بینی! فهمیدی؟ - !دست از سرـم بردار - 85 00:10:45,305 --> 00:10:47,995 !ما واسه این نمی‌ذاریم درس بخونی 86 00:10:48,933 --> 00:10:53,959 !ترک‌تحصیل می‌کنم، دیگه نمی‌رم مدرسه !بسه دیگه، حال‌م ازش به هم می‌خوره 87 00:10:54,814 --> 00:10:57,671 !بسه 88 00:10:58,652 --> 00:11:02,968 چی شده، مامان؟ - !خواهر سلیطۀ لوس‌ت - 89 00:11:05,627 --> 00:11:07,921 « بر اساس رمانی از اِلنا فرّانته » 90 00:11:10,841 --> 00:11:13,500 « دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید » 91 00:12:21,662 --> 00:12:25,342 « بخش نهم: نام جدید » 92 00:12:29,534 --> 00:12:34,954 به‌قدری بی‌رمق بودم که حتی اگه سعی می‌کردم استراحت کنم، نمی‌تونستم از شرّش خلاص بشم 93 00:12:34,956 --> 00:12:39,792 به‌مدت یک هفته نرفتم مدرسه، دور شهر پرسه زدم 94 00:12:39,794 --> 00:12:47,323 اگه نینو مقاله‌م رو منتشر نکرده بود و احترام‌ش رو از دست داده بودم، چرا با درس‌خوندن خودم رو اذیت می‌کردم؟ 95 00:12:50,847 --> 00:12:52,661 یه بلیط 96 00:12:54,601 --> 00:12:56,499 ممنون 97 00:13:08,948 --> 00:13:10,638 !لنو 98 00:13:18,166 --> 00:13:21,417 مریض نبودی؟ دروغ‌گو 99 00:13:21,419 --> 00:13:25,880 وادارم کردی به گالیانی بگم که تب داری، اون‌وقت الآن این‌جائی 100 00:13:25,882 --> 00:13:28,280 کِی برمی‌گردی مدرسه؟ 101 00:13:30,720 --> 00:13:34,453 واسه چی؟ - منظورت چیه، لنو؟ - 102 00:13:36,476 --> 00:13:42,044 من با آنتونیو ازدواج می‌کنم، و توی محله یه کار پیدا می‌کنم 103 00:13:43,191 --> 00:13:46,859 .پس بهترین کار اینه که ترک‌تحصیل کنم نمی‌خوام بیش‌تر از این وقت تلف کنم 104 00:13:46,861 --> 00:13:50,511 برگرد مدرسه، خواهش می‌کنم 105 00:13:52,450 --> 00:13:54,723 حال‌م خوش نیست 106 00:14:12,929 --> 00:14:14,929 لی‌لا و اِستفانو برگشتن 107 00:14:14,931 --> 00:14:18,455 چی؟ - چند روز پیش - 108 00:14:20,020 --> 00:14:22,585 لی‌لا چیزی به‌م نگفت 109 00:14:41,291 --> 00:14:43,022 !لنو 110 00:14:43,918 --> 00:14:46,878 سلام، پاشکا - این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - 111 00:14:46,880 --> 00:14:49,213 می‌دونی لی‌لا کجا زندگی می‌کنه؟ 112 00:14:49,215 --> 00:14:52,281 طبقۀ سومِ اون ساختمون 113 00:14:53,136 --> 00:14:55,303 تو از قبل رفتی به دیدن‌ش؟ 114 00:14:55,305 --> 00:14:58,139 سروْکلّه‌م باید درِ خونۀ یه زن متأهل پیدا بشه؟ 115 00:14:58,141 --> 00:15:02,685 اگه بخواد، خودش میاد پیش‌مون - !پاشکا، بچسب به کار - 116 00:15:02,687 --> 00:15:05,503 خدافظ، لنو - خدافظ - 117 00:15:36,732 --> 00:15:38,817 « کارّاچی » 118 00:15:45,981 --> 00:15:48,921 کیه؟ - اِلنا - 119 00:15:53,154 --> 00:15:55,135 ...لی 120 00:16:01,496 --> 00:16:05,456 کِی برگشتی؟ - چند روز پیش - 121 00:16:05,458 --> 00:16:09,108 چرا نیومدی ببینی‌م؟ - بیا تو - 122 00:16:10,630 --> 00:16:13,070 خونه رو نشون‌ت می‌دم 123 00:16:17,429 --> 00:16:23,330 این اتاق نشیمنه. می‌بینی، هنوز باید تمام کادوها رو جابه‌جا کنم 124 00:16:28,356 --> 00:16:30,462 دوست‌ش داری؟ 125 00:16:34,988 --> 00:16:37,011 این آشپزخونه‌ست 126 00:16:39,409 --> 00:16:42,326 قشنگه، مگه نه؟ - آره - 127 00:16:42,329 --> 00:16:44,768 بعداً قهوه می‌خوریم 128 00:16:47,208 --> 00:16:50,858 حتی یه تلفن هم داره. این‌جا اتاق مهمانه 129 00:16:52,339 --> 00:16:57,573 و این‌جا اتاق‌خوابه. میز پاتختی، میز تحریر 130 00:17:04,351 --> 00:17:06,832 بالکن‌ش خیلی بزرگه 131 00:17:07,854 --> 00:17:10,669 بیا ببین حموم‌دستشویی چقدر قشنگه 132 00:17:19,991 --> 00:17:22,598 یه وان با یه دوش داره 133 00:17:23,578 --> 00:17:27,061 هر موقع خواستی حمام حباب کنی، بیا این‌جا 134 00:17:29,876 --> 00:17:33,753 حتی یه بیده هم داره. می‌شینی و خودت رو می‌شوری 135 00:17:33,755 --> 00:17:37,696 ...لی - بیا بریم آشپزخونه، قهوه می‌ذارم - 136 00:17:56,695 --> 00:17:59,885 خونۀ جدیدم رو دوست داری؟ - آره - 137 00:18:01,408 --> 00:18:07,036 چرا به‌م نگفتی برگشتی، لی؟ - نمی‌خواستم من رو ببینی - 138 00:18:07,038 --> 00:18:09,497 بقیه می‌تونن ببینن‌ت، ولی من نمی‌تونم؟ 139 00:18:09,499 --> 00:18:13,274 اون‌ها برام مهم نیستن، ولی تو چرا 140 00:18:16,172 --> 00:18:18,195 برگرد 141 00:18:34,733 --> 00:18:37,464 چی به سرت اومد؟ 142 00:19:15,649 --> 00:19:18,941 من می‌خوام پیاده شم 143 00:19:18,943 --> 00:19:25,304 نمی‌تونم با تو توی این ماشین بشینم، نمی‌تونم از همون هوایی که تو واسه نفس‌کشیدن استفاده می‌کنی، استفاده کنم 144 00:19:27,160 --> 00:19:32,102 !گفتم نگه دار! ماشین رو نگه دار - چی‌کار داری می‌کنی؟ - 145 00:19:44,928 --> 00:19:47,034 لی، خوب گوش کن 146 00:19:49,349 --> 00:19:52,391 دلایل خوبی واسه اتفاقی که افتاد وجود داره 147 00:19:52,394 --> 00:19:56,354 سولاراها تنها افرادی هستن که می‌تونن نجات‌مون بدن، خیلی‌خب؟ 148 00:19:56,356 --> 00:20:00,274 اگه ضدّمون باشن، نمی‌تونیم کفش‌ها رو بفروشیم 149 00:20:00,276 --> 00:20:03,611 اون‌ها می‌تونن کفش‌ها رو در عالی‌ترین فروشگاه‌های «ناپل» در معرض نمایش بذارن 150 00:20:03,613 --> 00:20:07,657 بی‌شک مجبور بودم - به من چه که مجبور بودی؟ - 151 00:20:07,659 --> 00:20:11,285 !نیاز من نیاز توئه، تو زن من‌ای 152 00:20:11,287 --> 00:20:13,496 من؟ 153 00:20:13,498 --> 00:20:17,041 .من دیگه برات هیچی نیستم تو هم برای من هیچی نیستی 154 00:20:17,043 --> 00:20:19,293 دست‌م رو ول کن 155 00:20:19,295 --> 00:20:22,964 پدرت، برادرت هم برات هیچی نیستن؟ 156 00:20:22,966 --> 00:20:27,552 !وقتی اسمی از اون‌ها می‌بری، دهن‌ت رو آب بکِش تو در حدّی نیستی که اسمی از اون‌ها ببری 157 00:20:27,554 --> 00:20:30,847 و قول‌وْقرار رو کی با سیلویو سولارا گذاشت؟ 158 00:20:30,849 --> 00:20:35,166 !کی باهاش دست داد؟ حالا گوش کن ببین چی می‌گم 159 00:20:36,229 --> 00:20:40,148 پدرت بود که قول‌وْقرار رو گذاشت، لی، و کار راحتی نبود 160 00:20:40,150 --> 00:20:44,819 چون مارچلّو سولارا از دست تو، خانواده‌ت !و دوست‌هات خیلی عصبانی بود 161 00:20:44,821 --> 00:20:48,448 !می‌گه اِنزو، پاشکاله و آنتونیو بودن که ماشین‌ش رو آتش زدن 162 00:20:48,450 --> 00:20:51,492 می‌دونی کی متقاعدش کرد؟ 163 00:20:51,494 --> 00:20:54,977 برادرت رینو. حالا چی واسه گفتن داری؟ 164 00:20:55,874 --> 00:21:02,462 وقتی مارچلّو کفش‌هایی که تو طراحی کردی رو !خواست، رینو گفت می‌تونه داشته باشدشون 165 00:21:02,464 --> 00:21:04,464 من چی‌کار باید می‌کردم؟ 166 00:21:04,466 --> 00:21:12,305 با خانواده‌ت جنگ‌وْدعوا می‌کردم، با دوست‌هات می‌جنگیدم و کُل پولی که سرمایه‌گذاری کرده بودم رو از دست می‌دادم؟ 167 00:21:12,307 --> 00:21:16,142 با من عین کهنه‌ای که باهاش زمین رو پاک می‌کنن برخورد کردی 168 00:21:16,144 --> 00:21:18,936 !خیلی بی‌شعوری 169 00:21:18,938 --> 00:21:23,232 حالا من رو ببَر خونه و چیزی که به‌م گفتی رو به‌شون بگو 170 00:21:23,234 --> 00:21:25,090 !پست‌فطرت 171 00:21:29,366 --> 00:21:33,974 می‌بینی وادارم کردی چی کنم، لی؟ متوجه نیستی پات رو از گلیم‌ت درازتر می‌کنی؟ 172 00:21:37,040 --> 00:21:39,188 ...لعنتی 173 00:21:43,088 --> 00:21:45,945 کلاً اشتباه کردیم 174 00:21:51,096 --> 00:21:53,888 هیچ اشتباهی نکردیم، لی 175 00:21:53,890 --> 00:21:57,122 فقط باید چندتا چیز رو روشن کنیم 176 00:21:59,521 --> 00:22:03,648 تو حالا دیگه خانم کارّاچی هستی و کاری که من می‌گم رو می‌کنی 177 00:22:03,650 --> 00:22:05,983 مارچلّو سولارا من رو هم منزجر می‌کنه 178 00:22:05,986 --> 00:22:12,824 ،وقتی به چیزهایی که راجع به‌ت گفت فکر می‌کنم !دل‌م می‌خواد شیکم‌ش رو سفره کنم 179 00:22:12,826 --> 00:22:18,060 ولی اگه مارچلّو سولارا پول‌م رو زیاد !کنه، لی، می‌شه بهترین دوست‌م 180 00:22:18,957 --> 00:22:21,541 فهمیدی، لی؟ 181 00:22:21,543 --> 00:22:26,003 !اگه پول زیاد نشه، دیگه خبری از ماشین وْ لباس نیست 182 00:22:26,006 --> 00:22:29,465 !خونه رو هم از دست می‌دیم، و هر چیزی که توـشه 183 00:22:29,467 --> 00:22:34,345 عاقبت گداگشنه می‌شیم و !بچه‌هامون هم گداگشنه بزرگ می‌شن 184 00:22:34,347 --> 00:22:39,308 همچین چیزی می‌خوای؟ به من نگاه کن، لی 185 00:22:39,310 --> 00:22:41,625 !به من نگاه کن 186 00:22:43,732 --> 00:22:52,428 ،اگه یه بار دیگه جرئت کنی با من اون‌جوری حرف بزنی به خدا قسم اون صورت خوشگل‌ت رو خراب می‌کنم 187 00:22:52,429 --> 00:22:55,598 تا نتونی حتی دماغ‌ت رو بگیری بیرون 188 00:22:57,203 --> 00:22:59,476 روشنه؟ 189 00:23:00,415 --> 00:23:02,897 روشنه، لی؟ 190 00:23:16,306 --> 00:23:20,477 ♪ Armando Trovajoli - Le Holiday ♪ 191 00:23:47,629 --> 00:23:50,046 عصر به‌خیر - عصر به‌خیر - 192 00:23:50,048 --> 00:23:52,590 کارّاچی 193 00:23:52,592 --> 00:23:55,510 !تازه‌عروس‌وْداماد... مبارکه - خیلی ممنون - 194 00:23:55,512 --> 00:23:57,136 اولین بارتونه که میاید ساحل؟ 195 00:23:57,138 --> 00:24:01,390 اولین باریه که می‌مونیم، من همیشه سفر یک‌روزه میومدم 196 00:24:01,393 --> 00:24:05,269 ما اتاق 448 رو براتون رزرو کردیم، بهترین اتاق‌مونه 197 00:24:05,271 --> 00:24:08,295 کارت شناسایی‌تون، لطفاً - لی‌لا، کارت شناسایی‌ت - 198 00:24:14,030 --> 00:24:15,738 !کارمینه 199 00:24:15,740 --> 00:24:19,849 ثبت‌تون می‌کنم، بعد پس‌شون می‌دم به‌تون - بسیارخب - 200 00:24:21,871 --> 00:24:24,330 عصر به‌خیر - عصر به‌خیر - 201 00:24:24,332 --> 00:24:27,208 من میارم - نه، نه، ول کن - 202 00:24:27,210 --> 00:24:30,169 کمک‌تون می‌کنم - خودم می‌تونم - 203 00:24:30,171 --> 00:24:34,780 هر طور راحت‌اید. لطفاً دنبال من بیاید. راه رو نشون‌تون می‌دم 204 00:24:35,677 --> 00:24:37,449 خواهش می‌کنم 205 00:24:44,269 --> 00:24:47,209 یک بهارخواب محشر داره 206 00:24:54,738 --> 00:24:57,219 !لی، مرغ‌های دریایی رو ببین 207 00:25:10,462 --> 00:25:14,922 بطری تقدیمیِ مدیریت برای تازه‌عروس‌وْداماد هست 208 00:25:14,924 --> 00:25:19,385 دستِ‌چپ حمام‌دستشوییه، کمد 209 00:25:19,387 --> 00:25:25,414 هر چیزی که یه وقت لازم داشتید، فقط تلفن رو بردارید 210 00:25:26,436 --> 00:25:32,087 کلیدها رو گذاشتم اون‌جا - خیلی خوبه، ممنون - 211 00:25:35,570 --> 00:25:39,363 چیز دیگه‌ای نیاز ندارید؟ - نه، نه، همین. ممنون - 212 00:25:39,366 --> 00:25:43,432 پس من برم؟ - بله - 213 00:25:52,712 --> 00:25:55,277 بفرما - ممنون - 214 00:25:57,133 --> 00:25:59,092 عصر به‌خیر - عصر به‌خیر - 215 00:25:59,094 --> 00:26:02,660 !لی، بیا ببین بیرون چقدر قشنگه 216 00:26:05,684 --> 00:26:08,374 هوای معطر رو استشمام کن 217 00:26:09,854 --> 00:26:12,253 !ما خیلی بالائیم، لی 218 00:26:13,441 --> 00:26:15,881 !وای، چه منظرۀ فوق‌العاده‌ای 219 00:26:19,280 --> 00:26:21,656 ولی یه‌خرده سرده 220 00:26:21,658 --> 00:26:25,015 یه پیش‌خوراک بگیریم بریم بخوریم؟ - !آره - 221 00:26:26,538 --> 00:26:29,728 لباس عوض نمی‌کنیم؟ - من همین‌جوری میام - 222 00:27:18,736 --> 00:27:22,385 دست‌مریزاد. دست‌مریزاد 223 00:27:22,677 --> 00:27:26,076 پیانونوازه کارش خوب نیست؟ صداش هم عالیه 224 00:27:27,599 --> 00:27:29,682 لی، خبر نداری چی داره از کف‌ت می‌ره 225 00:27:29,684 --> 00:27:33,918 من معمولاً میگو دوست ندارم، ولی این‌ها استثنایی‌ان 226 00:27:34,689 --> 00:27:37,190 ماهی‌ش خیلی تازه‌ست 227 00:27:37,192 --> 00:27:42,195 اوضاع کسب‌وْکار خوبه، می‌تونیم هر چی می‌خوایم سفارش بدیم 228 00:27:42,197 --> 00:27:51,852 معلومه، اگه قهوه می‌فروختیم بهتر هم می‌شد، ولی اون‌جوری پا توی کفش سولاراها می‌کردیم، که بهتره نکنیم 229 00:27:58,046 --> 00:28:00,194 نمی‌نوشی؟ 230 00:28:01,174 --> 00:28:05,157 پیش‌خدمت! ممنون 231 00:28:08,473 --> 00:28:10,223 ...لی 232 00:28:10,225 --> 00:28:21,131 اون دکان‌های طبقۀ پایین ساختمون‌مون هست ها؟ پیش خودم گفتم بخریم‌شون تا یه خواربارفروشی جدید باز کنیم. نظرت چیه؟ هان؟ 233 00:28:23,571 --> 00:28:26,155 پول کم‌کم به گردش در میاد، مردم می‌خوان خرج کنن 234 00:28:26,157 --> 00:28:30,368 برای این دکان بهترین تأمین‌کننده‌ها رو می‌خوام، جنس اعلا 235 00:28:30,370 --> 00:28:34,687 مهم نیست اگه خرج بیش‌تری روی دست‌مون بذاره. متوجه‌ای؟ 236 00:28:36,543 --> 00:28:41,152 ...هنوز بابت قبل ناراحت‌ای؟ لی 237 00:28:44,259 --> 00:28:46,801 نمی‌دونی من چقدر دوست‌ت دارم 238 00:28:46,803 --> 00:28:54,267 خیلی برام آب خورد بیام این‌جا، ولی ارزش‌ش رو داره. اولین شب‌مون با هم مستحق همچین چیزیه 239 00:28:54,269 --> 00:29:01,338 ،نمی‌تونی تصور کنی چقدر می‌خوام‌ت لی، و چقدر منتظر امشب بودم 240 00:29:02,694 --> 00:29:04,235 اجازه هست؟ 241 00:29:04,237 --> 00:29:08,656 ممنون، این‌یکی خوبه - خوش‌حال‌ام ازش لذت بردید، قربان - 242 00:29:08,658 --> 00:29:12,785 همه‌چی خوش‌مزه بود، دست‌وْپنجۀ سرآشپز درد نکنه 243 00:29:12,787 --> 00:29:17,646 لطفاً چرخ‌دستی دسر رو برامون بیارید. لی‌لا، یه دسر عالی؟ 244 00:29:25,050 --> 00:29:26,947 لی‌لا؟ 245 00:29:32,974 --> 00:29:37,791 لی؟ داری آماده می‌شی؟ 246 00:29:39,731 --> 00:29:41,816 آماده‌ای؟ 247 00:29:44,194 --> 00:29:48,802 لی؟ لی، حال‌ت خوش نیست؟ 248 00:29:54,287 --> 00:29:57,228 باید در رو از جاش بکّنم؟ 249 00:29:57,957 --> 00:30:01,649 اومدم - اون‌جا منتظرت‌ام - 250 00:30:20,981 --> 00:30:23,963 به‌قدر کافی طول دادی 251 00:30:25,068 --> 00:30:27,341 خیلی خوشگل شدی 252 00:30:28,279 --> 00:30:30,719 خیلی خسته‌ام 253 00:30:32,742 --> 00:30:35,516 فقط می‌خوام بخوابم 254 00:30:38,665 --> 00:30:44,525 بعداً می‌خوابیم - الآن می‌خوابیم، تو اون‌جا و من این‌جا - 255 00:30:47,424 --> 00:30:52,552 خیلی‌خب، دیگه بیا این‌جا - شوخی ندارم - 256 00:30:52,554 --> 00:30:54,493 من هم همین‌طور 257 00:30:58,059 --> 00:30:59,623 چی شده؟ 258 00:31:01,771 --> 00:31:04,211 نمی‌خوام‌ت 259 00:31:06,234 --> 00:31:08,192 ...لی‌لا 260 00:31:08,194 --> 00:31:11,279 من مدت زیادی رو منتظر امشب بودم 261 00:31:11,281 --> 00:31:13,721 خواهش می‌کنم 262 00:31:15,118 --> 00:31:17,933 می‌بینی وقتی فقط به‌ت نگاه می‌کنم، چی می‌شه؟ 263 00:31:20,999 --> 00:31:25,710 کجا می‌ری؟ بیا! لی، لزومی نداره بترسی 264 00:31:25,712 --> 00:31:27,503 کجا می‌ری، لی؟ 265 00:31:27,505 --> 00:31:31,007 لی، چیز قشنگیه، نگران نباش 266 00:31:31,009 --> 00:31:34,927 قشنگه، نترس - اِستفانو، ول‌م کن - 267 00:31:34,929 --> 00:31:38,139 تو رو بیش‌تر از مادر وْ خواهرم دوست دارم 268 00:31:38,141 --> 00:31:39,891 !از روم بلند شو 269 00:31:39,893 --> 00:31:43,876 پس، تو از اون زن‌هایی هستی که می‌گن نه ولی منظورشون آره‌ست؟ 270 00:31:44,773 --> 00:31:48,983 لج‌بازی نکن. گفتی صبر کن، من هم صبر کردم 271 00:31:48,985 --> 00:31:53,488 حتی اگه نزدیک‌ت‌بودن بدون لمس‌کردن‌ت افتضاح بود 272 00:31:53,490 --> 00:32:00,203 ولی حالا ازدواج کردیم، پس درست رفتار کن - !نمی‌خوام‌ت! نمی‌خوام‌ت - 273 00:32:00,205 --> 00:32:05,208 !حال‌م رو به هم می‌زنی، نمی‌خوام‌ت - چه گُهی داری می‌خوری؟ - 274 00:32:05,210 --> 00:32:07,460 لی، سعی داری چی‌کار کنی؟ 275 00:32:07,462 --> 00:32:09,670 چه گُهی داری می‌خوری؟ - !ول‌م کن - 276 00:32:09,673 --> 00:32:11,589 !ول‌م کن! نمی‌خوام‌ت 277 00:32:11,591 --> 00:32:15,510 !تو یه شاخه‌ای، اگه بخوام می‌تونم از وسط دوشقّه‌ت کنم 278 00:32:15,512 --> 00:32:18,327 !ول‌م کن - !داری کُفری‌م می‌کنی - 279 00:32:26,189 --> 00:32:28,379 می‌خوای من رو دیوونه کنی؟ 280 00:32:29,109 --> 00:32:33,903 !اِستفانو - می‌خوای ببینی چقدر گنده‌ست؟ - 281 00:32:33,905 --> 00:32:37,429 مال هیچ‌کس مثل مال من نیست 282 00:32:38,868 --> 00:32:44,872 الآن این‌جوری می‌کنی، ولی فردا ،روی زانوهات التماس‌م رو می‌کنی 283 00:32:44,874 --> 00:32:50,711 ...من هم می‌گم خیلی‌خب، ولی تنها درصورتی‌که مطیع باشی 284 00:32:50,714 --> 00:32:54,363 درسته؟ مطیع خواهی بود؟ 285 00:33:01,141 --> 00:33:04,331 !درسته؟ بگو 286 00:33:37,893 --> 00:33:43,503 به‌محض این‌که برگشتیم، مادرِ اِستفانو دعوت‌مون کرد 287 00:33:45,901 --> 00:33:50,570 !بفرمایید تو! اومدن - !شب به‌خیر - 288 00:33:50,572 --> 00:33:54,699 تازه‌عروس‌وْداماد - سلام، رینو، چطوری؟ - 289 00:33:54,701 --> 00:33:58,036 ...بابا - اِستفانو - 290 00:33:58,038 --> 00:34:00,645 !چقدر بزرگ شُدید 291 00:34:01,834 --> 00:34:05,149 سلام، لی - سلام، مامان - 292 00:34:06,797 --> 00:34:08,361 مامان 293 00:34:12,094 --> 00:34:13,969 خب، هتل چطور بود؟ 294 00:34:13,971 --> 00:34:18,682 عالی، شاهانه باهامون برخورد کردن 295 00:34:18,684 --> 00:34:22,310 رفتید شنا؟ - نه، خیلی سرد بود - 296 00:34:22,312 --> 00:34:28,548 رفتیم لب ساحل قدم بزنیم. خیلی به‌مون خوش گذشت. مگه نه، لی؟ 297 00:34:29,528 --> 00:34:33,572 مامان، نوشیدنی به‌شون تعارف کنیم؟ - معلومه، من الآن برمی‌گردم - 298 00:34:33,574 --> 00:34:37,200 من هم باهات میام، تا بتونم آشپزخونۀ قشنگی که داری رو ببینم 299 00:34:37,202 --> 00:34:41,144 بیا، بیا، نونسیا - بیاید، بچه‌ها - 300 00:34:48,130 --> 00:34:50,255 ...لی 301 00:34:50,257 --> 00:34:54,134 اِستفانو به‌مون گفت که بابت یه چیز جزئی جنجال به پا کردی 302 00:34:54,136 --> 00:34:56,720 یک بار برای همیشه به‌ش توضیح بدید 303 00:34:56,722 --> 00:35:00,182 اون‌هایی که بیش‌ترین خطر رو کردن، دوست‌های تو بودن 304 00:35:00,184 --> 00:35:02,142 !فرشته‌های نجات 305 00:35:02,144 --> 00:35:05,228 مارچلّو فکر می‌کرد تو فرستادی‌شون تا ماشین رو آتش بزنن 306 00:35:05,230 --> 00:35:08,690 می‌خواستی اون سه تا نادون کتک بخورن؟ 307 00:35:08,692 --> 00:35:10,567 می‌خواستی نابودشون کنی؟ 308 00:35:10,569 --> 00:35:15,720 همه‌ش به‌خاطر یه جفت کفش که واسه شوهرت خیلی تنگ‌ان؟ 309 00:35:16,658 --> 00:35:19,242 اون بدجوری می‌خواست‌شون، بنابراین قبول کردیم 310 00:35:19,244 --> 00:35:23,121 وقتی بچه بودیم، نمی‌گفتی باید ثروتمند بشیم؟ 311 00:35:23,123 --> 00:35:28,210 خب، بذار بدون پیچیده‌کردن زندگی، ثروتمند بشیم، چون همین‌جوری‌ش پیچیده هست 312 00:35:28,212 --> 00:35:30,443 پسر، پیچیده‌ست ها 313 00:35:32,299 --> 00:35:35,800 حالا متوجه‌ای، لی؟ 314 00:35:35,803 --> 00:35:38,345 !پینوچّا! بیا 315 00:35:38,347 --> 00:35:42,557 ما اومدیم - !اشپومانته هم هست - 316 00:35:42,559 --> 00:35:45,101 شب به‌خیر، من یه‌خرده شیرینی آوردم 317 00:35:45,104 --> 00:35:49,147 اشپانیولو با دست‌های خودش درست‌شون کرده 318 00:35:49,149 --> 00:35:51,316 سلام، آلفو 319 00:35:51,318 --> 00:35:53,902 سلام، لی - آلفو - 320 00:35:53,904 --> 00:35:58,365 !شب همگی به‌خیر - شب‌ت به‌خیر، پینو - 321 00:35:58,367 --> 00:36:02,452 رینو، چیزی واسه جشن‌گرفتن داریم؟ 322 00:36:02,454 --> 00:36:05,061 یه چیزی برات دارم، پینو 323 00:36:08,961 --> 00:36:12,295 قشنگه - می‌دونستم خوش‌ت میاد - 324 00:36:12,297 --> 00:36:15,780 !خیلی قشنگه، ممنون، رینو 325 00:36:18,303 --> 00:36:19,928 دوست‌ش داری؟ - قشنگه - 326 00:36:19,930 --> 00:36:23,682 !ما یه خانوادۀ بزرگِ خوش‌بخت‌ایم 327 00:36:23,684 --> 00:36:28,876 خیلی قشنگه - به‌تون لیوان می‌دم - 328 00:36:29,898 --> 00:36:32,380 یه‌خرده بریز این‌جا 329 00:36:33,610 --> 00:36:39,322 رینو، پس تو وْ من، ما چی‌ایم؟ - من از کجا باید بدونم؟ - 330 00:36:39,324 --> 00:36:41,598 ...پینوچّا 331 00:36:42,911 --> 00:36:45,184 همه‌تون دارید؟ 332 00:36:46,206 --> 00:36:48,688 لی‌لی، لی‌لی، نظرت چیه؟ 333 00:36:51,879 --> 00:36:54,462 قشنگه 334 00:36:54,465 --> 00:36:58,781 صورت‌ت چی شده؟ - روی صخره‌ها خوردم زمین - 335 00:37:00,721 --> 00:37:03,263 روی صخره‌ها باید مواظب باشی 336 00:37:03,265 --> 00:37:07,165 باید حواس‌ت رو جمع کنی - لیزه - 337 00:37:20,115 --> 00:37:23,973 اِستفانو گول‌م زد، عین پدرشه 338 00:37:26,830 --> 00:37:30,897 زمانی که دون آکیلّه جای عروسک‌ها به‌مون پول داد رو یادته؟ 339 00:37:32,419 --> 00:37:34,586 نباید قبول می‌کردیم؟ 340 00:37:34,588 --> 00:37:38,363 زنان کوچک» خریدیم» - اشتباه کردیم - 341 00:37:39,468 --> 00:37:43,743 از اون لحظه به بعد، من راجع به همه‌چی در اشتباه بودم 342 00:37:55,109 --> 00:38:00,529 دوست داری خونۀ من درس بخونی؟ - کِی؟ - 343 00:38:00,531 --> 00:38:05,784 امروز، فردا، هر روز - اِستفانو خوش‌ش نمیاد - 344 00:38:05,786 --> 00:38:09,227 اگه اون اربابه، من زن ارباب‌ام 345 00:38:10,749 --> 00:38:13,500 نمی‌دونم 346 00:38:13,502 --> 00:38:17,587 اتاق مهمان رو می‌دم به‌ت، در رو به روت قفل می‌کنم 347 00:38:17,589 --> 00:38:20,697 واسه چی؟ 348 00:38:21,427 --> 00:38:24,409 تا مطمئن باشم که تو اون‌جائی 349 00:38:25,180 --> 00:38:27,745 که تنها نیستم 350 00:38:30,102 --> 00:38:38,191 احساس کردم فاصلۀ بین‌مون دوباره کم شده و وسوسه شدم به‌ش بگم که تصمیم گرفته بودم ترک‌تحصیل کنم 351 00:38:38,193 --> 00:38:42,385 ولی یک‌مرتبه پی بردم که دیگه ایده‌های واضحی نداشتم 352 00:38:44,908 --> 00:38:48,994 این دکانیه که ازش برات گفتم 353 00:38:48,996 --> 00:38:53,623 ...جاداره، نورگیرش زیاده 354 00:38:53,625 --> 00:38:58,336 یه اتاق‌پشتی خوب هم داریم - بیا یه نگاه بندازیم - 355 00:38:58,338 --> 00:39:01,298 !خوب وْ جاداره 356 00:39:01,300 --> 00:39:03,385 چند متر مربع؟ 357 00:39:47,846 --> 00:39:52,349 !آلفو - لنو - 358 00:39:52,351 --> 00:39:55,977 میای تو؟ - نمی‌دونم - 359 00:39:55,979 --> 00:39:59,337 دیدی برادرت با لی‌لا چی‌کار کرده؟ 360 00:40:04,071 --> 00:40:06,571 آره - و تو چیزی نگفتی؟ - 361 00:40:06,573 --> 00:40:10,659 زن‌ها باید تربیت بشن، و ما نمی‌دونیم لی‌لا چی‌کار کرد 362 00:40:10,661 --> 00:40:13,851 تو باشی همون کار رو با دوست‌دخترت می‌کنی؟ 363 00:40:18,168 --> 00:40:20,441 نه، نمی‌کنم 364 00:40:21,922 --> 00:40:27,259 سلام، آلفو. سلام، لنو - سلام - 365 00:40:27,261 --> 00:40:30,076 کجا بودی؟ ندیدم‌ت 366 00:40:33,434 --> 00:40:35,642 می‌خونی‌ش؟ 367 00:40:35,644 --> 00:40:38,626 الآن؟ - علیه مدیره - 368 00:40:39,523 --> 00:40:43,631 طبقۀ بالا مخروبه‌ست، سقف روی سرمون خراب می‌شه 369 00:40:44,903 --> 00:40:48,928 بخون‌ش، بعداً می‌تونی پس‌ش بدی به‌م 370 00:40:55,164 --> 00:40:57,353 الآن میای تو؟ 371 00:40:59,668 --> 00:41:07,465 لَوْرا زنیه که فرانچسکو پترارک در طی اقامت‌ش در «آوینیون» باهاش دیدار می‌کنه [ نام بخشی در ناحیۀ «پروانس آلپ-کوت دازور» فرانسه :Avignon ] 372 00:41:07,468 --> 00:41:13,138 ...زیبایی بدن لَوْرا این میل رو به‌ش تزریق می‌کنه 373 00:41:13,140 --> 00:41:15,307 شقیقه‌هام گژگژ می‌کردن 374 00:41:15,309 --> 00:41:18,602 هیچ‌کسِ دیگه‌ای در مدرسه مثل ،نینو خودش رو به خطر ننداخت 375 00:41:18,604 --> 00:41:21,980 بی‌باک از معلم‌ها یا مدیر 376 00:41:21,982 --> 00:41:24,274 ،نه‌تنها زیبا نوشت 377 00:41:24,276 --> 00:41:28,111 بلکه به مسائل واقعی پرداخت، نینو شخصیت داشت 378 00:41:28,113 --> 00:41:31,721 !لَوْرا نمادِ... گِرِکو 379 00:41:33,827 --> 00:41:37,496 هنوز کامل برنگشتی پیش‌مون؟ 380 00:41:37,498 --> 00:41:40,355 ببخشید، خانم گالیانی 381 00:41:41,960 --> 00:41:45,401 همه‌چیز مرتبه؟ - بله - 382 00:41:48,258 --> 00:41:52,010 ،لَوْرا نمادِ وسوسه‌ست 383 00:41:52,012 --> 00:41:56,806 ،نماد گناه، نماد دوری از خدا 384 00:41:56,809 --> 00:42:00,416 ...درحالی‌که برای دانته، بئاتریچه و زیبایی‌ش مظهر 385 00:42:07,236 --> 00:42:10,445 من وْ ماریزا می‌ریم ساندویچ بخوریم. می‌خوای بیای؟ 386 00:42:10,447 --> 00:42:13,888 نمی‌تونم، باید برم خونه 387 00:42:15,744 --> 00:42:21,289 با هم دوست شُدید؟ - نه، خیالاتی شده - 388 00:42:21,291 --> 00:42:24,941 خوش‌حال‌ام، چیز خوبیه 389 00:42:27,464 --> 00:42:29,005 خدافظ، آلفو 390 00:42:29,007 --> 00:42:31,239 سلام، اِلنا - سلام، ماری - 391 00:42:33,720 --> 00:42:35,785 !نینو 392 00:42:36,932 --> 00:42:40,809 مقالۀ خیلی خوبی نوشتی، شجاعانه‌ست 393 00:42:40,811 --> 00:42:43,751 بدون شک باید منتشرش کنی 394 00:42:45,816 --> 00:42:51,759 وقتی می‌گی، آوار «ایتالیا» آوار می‌مونه، خیلی خالصانه‌ست 395 00:42:52,531 --> 00:42:56,472 جدی می‌گم. متقاعد نشدی؟ 396 00:43:01,915 --> 00:43:04,374 خانم گالیانی گفت به درد نمی‌خوره 397 00:43:04,376 --> 00:43:07,335 چرا؟ چشه؟ 398 00:43:07,337 --> 00:43:11,798 فراموش‌ش کن، ارزش نداره راجع به‌ش حرف بزنیم 399 00:43:11,800 --> 00:43:14,240 ولی ممنون 400 00:43:47,044 --> 00:43:51,027 هیچ‌وقت به کسی نگفتم در اون لحظه چه احساسی به‌م دست داد 401 00:43:53,634 --> 00:44:03,433 ،زمان گذشت و من با آپارتمان لی‌لا خو گرفتم با روشنایی، رنگ‌ها، صدایی که از راه‌آهن میومد 402 00:44:03,435 --> 00:44:09,754 در صفحات کتابی که داریم می‌خونیم، در... بدن‌مون، در گوشت‌مون و مهم‌تر از همه در نهال‌ها 403 00:44:10,651 --> 00:44:21,099 مولکول آب از سه اتم هیدروژن و یک اتم اکسیژن تشکیل ...شده، که با پیوندهایی به هم متصل شدن به اسم 404 00:44:23,038 --> 00:44:25,956 کوالانسی. اسم‌شون پیوند کوالانسی‌ـه 405 00:44:25,958 --> 00:44:31,711 سه اتم هیدروژن نیست، این‌جا نوشته دو اتم هیدروژن 406 00:44:31,713 --> 00:44:34,237 پس دو تاست 407 00:44:35,300 --> 00:44:37,300 !شیمی مایۀ عذابه 408 00:44:37,302 --> 00:44:39,867 یالا، یه تلاشی بکن 409 00:44:40,806 --> 00:44:43,788 به‌م بگو ماده چجوری اندازه‌گیری می‌شه 410 00:44:45,018 --> 00:44:49,396 بیا با یکی از کوچک‌ترین چیزهایی که با چشم ،غیرمسلح می‌تونی ببینی‌ش شروع کنیم 411 00:44:49,398 --> 00:44:51,022 ،یه مو 412 00:44:51,024 --> 00:44:54,924 که عرض‌ش اغلب یک‌دهمِ میلی‌متره 413 00:44:57,406 --> 00:44:59,322 اون تنها چیزیه که یادمه 414 00:44:59,324 --> 00:45:06,079 با میکروسکوپ می‌شه سلول‌هایی که اندازه‌شون فقط چند میکرونه رو دید 415 00:45:06,081 --> 00:45:10,940 بسه، من هم حال‌م ازش به هم می‌خوره. همه‌ش یه داستانه 416 00:45:12,296 --> 00:45:17,196 داخل چیزهای کوچک یه چیز کوچک‌تر هست که می‌خواد شکفته بشه 417 00:45:18,969 --> 00:45:23,180 بیرون یه چیز بزرگ یه چیز بزرگ‌تر هست که می‌خواد زندانی نگه‌ش داره 418 00:45:23,182 --> 00:45:28,351 من یک کلمه هم نفهمیدم - دری‌وریه - 419 00:45:28,353 --> 00:45:30,752 قهوه آماده‌ست 420 00:46:17,444 --> 00:46:20,426 ببین این‌جا چه خوب افتادی 421 00:46:23,492 --> 00:46:25,325 تو که راست می‌گی 422 00:46:25,327 --> 00:46:30,144 ولی واقعاً، قشنگ شدی، مثل وقت‌هایی که خوش‌حال‌ای 423 00:46:37,047 --> 00:46:41,155 توی «ایشکیا» بوسیدت؟ - !چه حرف‌ها - 424 00:46:43,971 --> 00:46:48,204 سارّاتوره جوریه که به‌ش می‌خوره فکر می‌کنه کس خاصیه 425 00:46:51,562 --> 00:46:55,021 چرا ازش خوش‌ت میاد؟ - ازش خوش‌م نمیاد - 426 00:46:55,023 --> 00:46:58,066 به‌ت که گفتم 427 00:46:58,068 --> 00:47:01,236 اصلاً نمی‌بینم‌ش - مگه هم‌مدرسه‌ای نیستید؟ - 428 00:47:01,238 --> 00:47:06,806 چرا، ولی هیچ‌وقت نمی‌بینم‌ش - فراموش‌ش کن، لنو، آنتونیو بهتره - 429 00:47:10,164 --> 00:47:11,788 چرا این رو می‌گی؟ 430 00:47:11,790 --> 00:47:15,231 اون لاغر، زشت و پُرروئه 431 00:47:17,212 --> 00:47:22,799 راست می‌گی، قدیم‌ها که ابتدایی بودیم، ازش خوش‌م میومد 432 00:47:22,801 --> 00:47:25,033 دیگه ازش خوش‌م نمیاد 433 00:47:29,308 --> 00:47:31,873 اوضاع با آنتونیو چطوره؟ 434 00:47:32,728 --> 00:47:34,936 خوبه 435 00:47:34,938 --> 00:47:40,108 احساس راحتی می‌کنم، حتی بااین‌که فکر نمی‌کنم دوست‌ش داشته باشم 436 00:47:40,110 --> 00:47:43,278 کِی همدیگه رو می‌بینید؟ 437 00:47:43,280 --> 00:47:48,492 ،معمولاً وقتی تعمیرگاه می‌بنده، قبل از شام 438 00:47:48,494 --> 00:47:51,726 ولی اخیراً همه‌ش این‌جا در حال درس‌خوندن بوده‌ام 439 00:47:55,751 --> 00:47:58,376 با من بیا 440 00:47:58,378 --> 00:48:01,402 کجا؟ - باهام بیا - 441 00:48:40,295 --> 00:48:45,048 چطوره؟ - معرکه - 442 00:48:45,050 --> 00:48:47,323 حالا واسه آنتونیو بوی خوبی می‌دی 443 00:48:51,974 --> 00:48:56,268 تو روزی یه بار حموم می‌کنی؟ - وقتی حال‌ش رو داشته باشم - 444 00:48:56,270 --> 00:48:59,627 تو هر موقع خواستی می‌تونی بیای حموم کنی 445 00:49:04,486 --> 00:49:09,656 چی شده؟ - هیچی - 446 00:49:09,658 --> 00:49:12,849 با اِستفانو؟ - خوبه - 447 00:49:14,955 --> 00:49:17,562 نه، وحشتناکه، لنو 448 00:49:21,587 --> 00:49:23,837 مثل توی «آمالفی»؟ 449 00:49:23,839 --> 00:49:27,757 آره - دوباره زدت؟ - 450 00:49:27,760 --> 00:49:30,575 نه، قضیه زیاد اون نیست 451 00:49:31,889 --> 00:49:36,641 تحقیره - چی‌کار می‌خوای بکنی؟ - 452 00:49:36,643 --> 00:49:38,685 چی‌کار می‌تونم بکنم؟ 453 00:49:38,687 --> 00:49:42,795 کاری که اون می‌خواد رو انجام می‌دم تا بتونم کاری که خودم می‌خوام رو انجام بدم 454 00:49:46,320 --> 00:49:48,509 خودشه 455 00:49:52,159 --> 00:49:58,079 الو؟ بله، خودم‌ام. بله، خانم کارّاچی 456 00:49:58,082 --> 00:50:03,418 من سفارش‌ش دادم، بله. قرمزه نه، ساتن آبیه 457 00:50:03,420 --> 00:50:10,008 به‌زودی متوجه شدم که با تأهل تنها‌تر بود، کسی رو جز من نمی‌دید 458 00:50:10,010 --> 00:50:14,804 شرایط همسری، داخل یک محفظۀ ،شیشه‌ای زندانی‌ش کرده بود 459 00:50:14,807 --> 00:50:20,959 مثل کشتی‌ای که با بادبان‌های افراشته‌شده، در فضایی خارج‌ازدسترس، حتی بدون دریایی، هدایت می‌شد 460 00:50:38,497 --> 00:50:41,665 سلام - سلام - 461 00:50:41,667 --> 00:50:45,043 آنتونیو؟ توی تعمیرگاه گفتن که رفته 462 00:50:45,045 --> 00:50:48,194 این‌جاست، بیا تو 463 00:50:52,678 --> 00:50:55,368 سلام - سلام، لنو - 464 00:51:07,860 --> 00:51:11,111 خیلی خوشگل شدی، لنو. آرایش کردی؟ 465 00:51:11,113 --> 00:51:16,431 خونۀ لی‌لا رفتم حموم، بعد آرایش‌م کرد 466 00:51:21,999 --> 00:51:25,500 چی شده؟ - کارت اومد - 467 00:51:25,502 --> 00:51:28,401 اِنزو و آنتو باید سرباز بشن 468 00:51:29,923 --> 00:51:32,405 واقعاً باید بری؟ - آره - 469 00:51:33,343 --> 00:51:36,720 من توی فراخونی سوم‌ام، اِنزو توی فراخونی اول 470 00:51:36,722 --> 00:51:39,472 خوش به حال‌ت، پاشکا، تو رو معاف کردن 471 00:51:39,475 --> 00:51:42,642 !لعنت به من که عین تو سل نداشتم 472 00:51:42,644 --> 00:51:46,980 ،متأسف‌ام که من رو معاف کردن دل‌م می‌خواست سرباز بشم 473 00:51:46,982 --> 00:51:52,694 ،آدم‌هایی مثل ما باید طرز استفاده از اسلحه رو یاد بگیرن چون اون‌هایی که باید تقاص پس بدن، به‌زودی می‌دن 474 00:51:52,696 --> 00:51:55,822 غم‌ت نباشه، پاشکا، خودم وقتی برگشتم، به‌ت تیراندازی یاد می‌دم 475 00:51:55,824 --> 00:52:00,266 دارید احساساتی برخورد می‌کنید - داریم احساساتی برخورد می‌کنیم؟ - 476 00:52:01,413 --> 00:52:05,624 فقط فکرش رو بکن اِنزو با موهای کوتاه چقدر ناز می‌شه 477 00:52:05,626 --> 00:52:09,336 من نگران مادرم‌ام، نگران آدا 478 00:52:09,338 --> 00:52:13,173 من تنها کسی‌ام که کار می‌کنه، نون میاره سر سفره 479 00:52:13,175 --> 00:52:17,636 ...اگه من برم - یه‌جوری می‌گذرونیم - 480 00:52:17,638 --> 00:52:22,390 ،آنتو... اِستفانو کارّاچی سرباز نشد 481 00:52:22,392 --> 00:52:26,228 شاید یه راهی واسه تو هم باشه 482 00:52:26,230 --> 00:52:29,189 لنو، از لی‌لا بپرس اِستفانو چی‌کار کرد 483 00:52:29,191 --> 00:52:32,317 درسته، تو هم پسرِ یه مادر بیوه‌ای 484 00:52:32,319 --> 00:52:37,595 اون به‌مون می‌گه - با این تفاوت که ما اِستفانو کارّاچی نیستیم. نه، آنتو؟ - 485 00:52:38,325 --> 00:52:42,869 کنجکاوم بدونم توی ارتش چجوریه - ریدمانه، آنتو - 486 00:52:42,871 --> 00:52:47,624 اگه خم نشی، می‌شکنن‌ت - بذار شانس‌شون رو با من امتحان کنن - 487 00:52:47,626 --> 00:52:51,568 !بذار امتحان کنن، می‌شکنم‌شون 488 00:52:55,008 --> 00:52:56,758 باید نزدیک‌ش بمونی 489 00:52:56,760 --> 00:53:02,013 .آدم‌ها مهم‌تر از کتاب‌هان، لنو آنتونیو آسیب‌پذیره، کمک‌ش کن 490 00:53:02,015 --> 00:53:08,376 من از بچگی دارم از یه آدم دیوانه مراقبت می‌کنم، دو تا بشه، از توان‌م خارج می‌شه 491 00:53:29,001 --> 00:53:31,251 ملی! آنتونیو رو ندیدی؟ 492 00:53:31,253 --> 00:53:34,485 نه، باید تعمیرگاه باشه - خیلی‌خب - سلام، لنو - 493 00:53:44,433 --> 00:53:46,247 !آنتو 494 00:53:51,106 --> 00:53:57,360 آنتو، این‌جوری نباش - جریان چیه؟ من اصلاً نمی‌بینم‌ت - 495 00:53:57,362 --> 00:54:01,448 تکلیف زیاد دارم - یه‌مرتبه زیاد شده؟ - 496 00:54:01,450 --> 00:54:04,951 همیشه زیاد بوده - اخیراً که نداشتی - 497 00:54:04,953 --> 00:54:07,039 تازگی این‌جوری شده 498 00:54:11,418 --> 00:54:14,025 شب به‌خیر، آنتو - شب به‌خیر، سالواتوره - 499 00:54:15,255 --> 00:54:18,215 چرا آرایش کردی؟ - آنتو، به‌ت که گفتم - 500 00:54:18,217 --> 00:54:22,010 کار لی‌لاست، بعد از حموم می‌خواست آرایش‌م کنه 501 00:54:22,012 --> 00:54:24,098 ...آره، حتماً 502 00:54:26,350 --> 00:54:28,248 !آنتو، وایسا 503 00:54:29,228 --> 00:54:31,603 واسه مدرسه که آرایش نمی‌کنی، می‌کنی؟ 504 00:54:31,605 --> 00:54:35,106 چی داری می‌گی؟ - لنو، به‌ت هشدار دادم - 505 00:54:35,109 --> 00:54:39,152 می‌دونی که اگه در حال صحبت با اون سارّاتورۀ عوضی ببینم‌ت چی می‌شه 506 00:54:39,154 --> 00:54:42,864 چی داری می‌گی؟ - من نمی‌تونم چیزی که اِستفانو به پای لی‌لا می‌ریزه رو به‌ت بدم - 507 00:54:42,866 --> 00:54:46,034 !تو نمی‌دونی من چی می‌خوام - !تو همیشه خونۀ اون‌ای - 508 00:54:46,036 --> 00:54:49,454 !دل‌ت می‌خواد کاری که اون می‌کنه رو بکنی 509 00:54:49,456 --> 00:54:53,625 چی رو ازم مخفی می‌کنی، لنو؟ - هیچی - 510 00:54:53,627 --> 00:54:56,109 هنوز دوست‌م داری؟ 511 00:54:57,589 --> 00:55:00,757 می‌ترسم اگه برم، منتظرم نمونی 512 00:55:00,759 --> 00:55:04,803 می‌ترسم یکی دیگه رو پیدا کنی، از همچین چیزی می‌ترسم 513 00:55:04,805 --> 00:55:06,805 آنتو، باید آروم باشی 514 00:55:06,807 --> 00:55:11,708 !اِنزو تازگی با کارملا نامزد کرد، ولی به‌ش اعتماد داره 515 00:55:12,438 --> 00:55:15,503 تو چرا هیچ‌وقت به من اعتماد نداری؟ 516 00:55:17,693 --> 00:55:19,234 !شب خوبی داشته باشید 517 00:55:19,236 --> 00:55:22,487 !ویتّو، عادت نکن، من راننده‌ت نیستم 518 00:55:22,489 --> 00:55:24,846 بابا اون‌جاست، باید برم 519 00:55:25,951 --> 00:55:27,932 !لنو 520 00:55:31,457 --> 00:55:33,540 لنو، باهام بیا - !نمی‌تونم - 521 00:55:33,542 --> 00:55:36,649 !باهام بیا! باهام بیا 522 00:55:44,219 --> 00:55:51,391 به‌ت اعتماد ندارم، چون خوشگل‌ای و درس‌ت هم خوبه 523 00:55:51,393 --> 00:55:55,668 ،مطالعه داری، درس می‌خونی ایتالیایی صحیح صحبت می‌کنی 524 00:55:58,067 --> 00:56:00,673 من چه تفاهمی باهات دارم؟ 525 00:56:07,785 --> 00:56:10,433 آنتو، چرند نگو 526 00:56:11,330 --> 00:56:14,020 حالا می‌بینی، همه‌چیز درست می‌شه 527 00:56:19,922 --> 00:56:22,195 هیچ‌وقت ترک‌م نکن 528 00:56:46,448 --> 00:56:48,680 سلام، لنو 529 00:56:49,827 --> 00:56:52,118 زود اومدی، درس زیاد داری؟ 530 00:56:52,121 --> 00:56:55,019 نه، می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم 531 00:56:56,667 --> 00:57:00,085 اِستفانو خونه‌ست؟ - نه. چی می‌خوای ازم بپرسی؟ - 532 00:57:00,087 --> 00:57:02,587 همه‌چیز مرتبه؟ - آره - 533 00:57:02,589 --> 00:57:05,113 فردا برگردم؟ 534 00:57:06,427 --> 00:57:08,885 بجنب، بیا تو 535 00:57:08,887 --> 00:57:12,996 مطمئن‌ای؟ - بیا یه «ارتزاتا» بخور بعد برو - [ ماء‌الشعیر ] 536 00:57:18,272 --> 00:57:21,773 عجله دارم - کجا باید بری؟ - 537 00:57:21,775 --> 00:57:24,192 چی می‌خوای بپرسی؟ 538 00:57:24,194 --> 00:57:28,196 لی، یه چیزی لازم دارم، آنتونیو از خود بی‌خود شده 539 00:57:28,198 --> 00:57:31,616 کارت خدمت سربازی‌ش اومده، درمونده‌ست 540 00:57:31,618 --> 00:57:33,725 بشین 541 00:57:39,668 --> 00:57:41,918 ،نمی‌خوام مزاحم‌ت بشم 542 00:57:41,920 --> 00:57:46,821 ولی می‌دونی اِستفانو چجوری از زیر خدمت سربازی در رفت؟ 543 00:57:48,802 --> 00:57:53,494 روح‌م هم خبر نداره، ولی می‌تونم ازش بپرسم - این لطف رو در حق من می‌کنی؟ - 544 00:57:57,603 --> 00:57:59,311 اون چیه؟ 545 00:57:59,313 --> 00:58:02,314 اون‌ها جای دیگه‌ای واسه رفتن ندارن - کی‌ها؟ - 546 00:58:02,316 --> 00:58:04,672 رینو و پینوچّا، بی‌خیال 547 00:58:36,350 --> 00:58:39,392 و اِستفانو؟ - خبر نداره - 548 00:58:39,394 --> 00:58:41,436 دیوونه‌ای، اگه برگرده زنده‌ت نمی‌ذاره 549 00:58:41,438 --> 00:58:44,003 اون هیچ‌وقت قبل از 8 برنمی‌گرده خونه 550 00:58:52,449 --> 00:58:55,784 لنو! چطوری؟ 551 00:58:55,786 --> 00:58:58,370 خوب‌ام، تو؟ - خوب‌ام، خوب‌ام - 552 00:58:58,372 --> 00:59:01,706 اومدیم راه‌آهن رو ببینیم 553 00:59:01,708 --> 00:59:04,125 پینوچّا هیچ‌وقت طی روز این‌جا نبوده 554 00:59:04,128 --> 00:59:06,336 درسته، البته - خیلی‌وقته این‌جائی؟ - 555 00:59:06,338 --> 00:59:09,988 نه، تازه رسیدم - خوبه - 556 00:59:17,433 --> 00:59:22,625 گرامافون خوبیه، هان؟ یادتونه، خونه انجام‌ش دادم 557 00:59:28,485 --> 00:59:31,695 ...لنو - پینو - 558 00:59:31,697 --> 00:59:35,847 اوضاع چطوره؟ - خوب‌ام، تو؟ - 559 00:59:37,494 --> 00:59:40,704 ما داریم می‌ریم، فقط اومدیم خونه رو ببینیم 560 00:59:40,706 --> 00:59:43,415 و راه‌آهن رو - رینو، بریم - 561 00:59:43,417 --> 00:59:45,773 پینوچّا، یه چیزی برام سؤال بود 562 00:59:47,755 --> 00:59:51,298 تو می‌دونی چرا اِستفانو از خدمت معاف شد؟ 563 00:59:51,300 --> 00:59:54,176 تنها راه خلاصی ازش پول‌دادنه 564 00:59:54,178 --> 00:59:57,179 اِستفانو پول داد؟ - آره - 565 00:59:57,181 --> 01:00:00,747 ولی هیچ‌کس نباید بفهمه. خواهش می‌کنم، لنو 566 01:00:01,894 --> 01:00:03,476 چقدر داد؟ 567 01:00:03,479 --> 01:00:06,669 نمی‌دونم، سولاراها ترتیب‌ش رو دادن 568 01:00:07,649 --> 01:00:11,526 منظورت از سولاراها چیه؟ - ما باید بریم - 569 01:00:11,528 --> 01:00:14,446 آره، ولی من یه فنجون قهوه بدم نمیاد 570 01:00:14,448 --> 01:00:18,306 اول برام توضیح بده، بعد برات دم می‌کنم 571 01:00:20,788 --> 01:00:24,706 نه میکله رفت خدمت و نه مارچلّو 572 01:00:24,708 --> 01:00:27,751 به‌خاطر نارسایی قفسۀ سینه، فاقدصلاحیت اعلام شدن 573 01:00:27,753 --> 01:00:30,670 پینو، باید بریم 574 01:00:30,672 --> 01:00:35,509 اون دو تا؟ چطور ممکنه؟ - با پارتی - 575 01:00:35,511 --> 01:00:38,678 و اِستفانو؟ - به‌شون رو انداخت - 576 01:00:38,680 --> 01:00:41,389 پول رو می‌دی و اون‌ها لطف رو در حق‌ت می‌کنن 577 01:00:41,391 --> 01:00:44,228 سولاراها در حق آنتونیو هم لطف می‌کنن؟ 578 01:00:44,229 --> 01:00:48,355 لنو، آدم لطف رو در حق کسی می‌کنه که پول داشته باشه یا بتونه جبران کنه 579 01:00:48,357 --> 01:00:50,649 آنتونیو هیچ‌وقت به سولاراها رو نمی‌ندازه 580 01:00:50,651 --> 01:00:54,611 یواشکی از مارچلّو و میکله می‌پرسم که می‌تونن کمک‌ش کنن یا نه 581 01:00:54,613 --> 01:00:59,783 اگه حاضری خودت رو پیش سولاراها کوچیک کنی، یعنی دوست‌پسرت رو دوست نداری 582 01:00:59,785 --> 01:01:02,661 می‌دونی که اون‌ها به‌خاطر اون دست به سیاه‌وْسفید نمی‌زنن 583 01:01:02,663 --> 01:01:04,996 باید بریم، پینو - وایسا - 584 01:01:04,998 --> 01:01:07,290 !تکون بخور 585 01:01:07,292 --> 01:01:09,732 روز خوبی داشته باشید - روز خوبی داشته باشید - 586 01:01:20,347 --> 01:01:22,412 متوجه‌ای؟ 587 01:01:24,143 --> 01:01:28,459 از همون اول فریب‌م داد - منظورت چیه؟ - 588 01:01:29,189 --> 01:01:33,339 اِستفانو و سولاراها قبل از عروسی با هم جون‌جونی بودن 589 01:01:34,236 --> 01:01:37,719 ...کفش‌ها، دکان، بدهی‌ها هیچ ارتباطی به‌ش نداره 590 01:01:40,117 --> 01:01:42,367 اون از من به‌عنوان برگ برنده استفاده کرد 591 01:01:42,369 --> 01:01:44,578 پس چرا خوش‌حال‌ای؟ 592 01:01:44,580 --> 01:01:47,914 اون‌ها قبل از نامزدی‌مون رفیق بودن 593 01:01:47,916 --> 01:01:51,501 داری اغراق می‌کنی، لی - یه‌مشت مزخرف تحویل من داد - 594 01:01:51,503 --> 01:01:55,486 هیچ ارتباطی به فروختن کفش‌ها توی فروشگاه‌های داخل شهر نداره 595 01:01:56,592 --> 01:02:01,136 ...بدهی دکان، ساقدوش 596 01:02:01,138 --> 01:02:04,266 ...این‌که می‌خواست به خانواده‌م کمک کنه 597 01:02:07,186 --> 01:02:13,338 اگه اون‌جوریه، لنو، فرق بین اِستفانو و مارچلّو چیه؟ 598 01:02:14,151 --> 01:02:16,299 متوجه نمی‌شم 599 01:02:45,390 --> 01:02:48,289 اقلاً مارچلّو مجبور نیست به کسی جواب پس بده 600 01:02:50,270 --> 01:02:51,895 باهات میام 601 01:02:51,897 --> 01:02:54,481 کجا باهام میای؟ - پیش سولاراها - 602 01:02:54,483 --> 01:02:56,650 نمی‌خوای برای آنتونیو تقاضای لطف کنی؟ 603 01:02:56,652 --> 01:02:59,903 نه با تو - چرا؟ - 604 01:02:59,905 --> 01:03:03,114 اِستفانو رو عصبانی می‌کنی - !به یه‌ورـم - 605 01:03:03,117 --> 01:03:06,516 اگه اون می‌تونه باهاشون حرف بزنه، من هم می‌تونم، من زن‌ش‌ام 606 01:03:10,082 --> 01:03:12,480 لی، چی‌کار داری می‌کنی؟ 607 01:03:14,837 --> 01:03:17,318 چرا اون‌جوری تیپ می‌زنی؟ 608 01:03:23,804 --> 01:03:27,662 دیوونه شدی؟ اِستفانو زنده‌ت نمی‌ذاره 609 01:03:28,392 --> 01:03:32,686 گفتم تنها می‌رم. چه دلیلی داره تو بیای؟ 610 01:03:32,688 --> 01:03:35,587 نمی‌خوام به‌خاطر من توی دردسر بیوفتی 611 01:03:37,192 --> 01:03:39,278 چرا داری اون ماتیک رو می‌زنی؟ 612 01:03:42,698 --> 01:03:44,783 حالا می‌بینی 613 01:03:46,180 --> 01:03:51,394 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 64811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.