All language subtitles for Smooth As Silk [1946] Charles Barton VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,140 --> 00:00:13,140 SUAVE COMO LA SEDA 2 00:00:59,141 --> 00:01:01,641 TRIBUNAL SUPERIOR Secci�n Octava 3 00:01:03,742 --> 00:01:04,942 Bueno, Fenton ha ganado de nuevo. 4 00:01:05,043 --> 00:01:06,043 Ha sido la cuarta vez consecutiva. 5 00:01:06,144 --> 00:01:08,044 Me pregunto si �l podr�a librarme de la condena si yo matase a mi editor. 6 00:01:08,145 --> 00:01:09,645 Habr� sido duro perder este caso, John. 7 00:01:09,746 --> 00:01:10,746 Te tomo la palabra. 8 00:01:10,847 --> 00:01:12,047 - Hola, Phil. - �S�? 9 00:01:13,448 --> 00:01:16,048 Toma una foto de ese chico Elliott y de su t�o. Van a salir ahora mismo. 10 00:01:16,149 --> 00:01:16,949 De acuerdo. 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,250 Nada de fotograf�as, por favor. 12 00:01:20,351 --> 00:01:22,951 �Qu�? �Un productor teatral que rechaza la publicidad? 13 00:01:23,252 --> 00:01:24,852 Esta clase de publicidad, s�. 14 00:01:25,453 --> 00:01:27,453 - �Alguna objeci�n? - Ninguna, amigo. 15 00:01:28,454 --> 00:01:29,854 - Gracias, Sr. Fenton. - Un momento... 16 00:01:30,555 --> 00:01:32,453 Ahora que hemos convencido a todos de la inocencia de Don, 17 00:01:32,556 --> 00:01:34,756 creo que deber�a estar orgulloso de dar publicidad al hecho. 18 00:01:34,857 --> 00:01:36,957 Acabo de o�r la noticia. Un trabajo brillante, Mark. 19 00:01:37,058 --> 00:01:38,258 - Felicidades. - Gracias, Al. 20 00:01:38,359 --> 00:01:39,259 �Felicidades! 21 00:01:39,360 --> 00:01:40,660 Felicidades... �por qu�? 22 00:01:41,061 --> 00:01:42,461 �Por ayudar a un asesino a quedar libre? 23 00:01:42,550 --> 00:01:43,962 - Por favor, madre... - �Es un asesino! 24 00:01:44,363 --> 00:01:46,063 Mat� a nuestra Evelyn, �no es verdad? 25 00:01:46,664 --> 00:01:48,464 Minti� ah� adentro. Sabe que minti�. 26 00:01:48,765 --> 00:01:50,765 Evelyn no corri� frente a su coche. 27 00:01:51,066 --> 00:01:53,366 Estaba demasiado borracho para verla, por eso fue un asesinato. 28 00:01:53,867 --> 00:01:58,367 Usted la mat�, usted la mat�... �Usted la mat�! 29 00:01:58,468 --> 00:02:00,568 - Mam�, por favor... - Usted la mat�. 30 00:02:02,569 --> 00:02:03,469 Vamos, Don. 31 00:02:04,470 --> 00:02:06,570 El ganador siempre debe enfrentarse a este tipo de escenas. 32 00:02:07,071 --> 00:02:08,471 No dejes que eso te hunda, muchacho. 33 00:02:08,772 --> 00:02:09,972 Pero yo dije la verdad. 34 00:02:10,173 --> 00:02:12,273 - �No es cierto, Mark? - Claro que s�. 35 00:02:12,574 --> 00:02:15,374 Intent� recordar todo lo que hab�a ocurrido esa noche. 36 00:02:15,775 --> 00:02:17,775 Es duro no estar seguro del todo. 37 00:02:17,876 --> 00:02:19,376 Es algo natural en tu estado. 38 00:02:20,377 --> 00:02:22,777 Mira, Don, no tienes problemas de memoria. 39 00:02:22,878 --> 00:02:24,478 �No qued� todo probado por esos dos testigos? 40 00:02:24,679 --> 00:02:25,679 S�, pero... 41 00:02:25,780 --> 00:02:27,680 Comprobaron tu declaraci�n, cada palabra de ella. 42 00:02:28,281 --> 00:02:29,281 Olv�dalo. 43 00:02:30,182 --> 00:02:31,182 De acuerdo, Mark. 44 00:02:32,183 --> 00:02:33,683 Muchas gracias. 45 00:02:33,884 --> 00:02:35,084 Voy a marcharme ya. 46 00:02:35,185 --> 00:02:37,585 Pero me gustar�a hablar con tu t�o a solas un momento, si nos lo permites. 47 00:02:37,686 --> 00:02:38,586 Claro. 48 00:02:38,787 --> 00:02:41,587 - �Quieres que te espere? - S�, pero no en el bar m�s pr�ximo. 49 00:02:44,888 --> 00:02:47,588 Eso no fue muy diplom�tico, Steve, despu�s de lo que �l ha pasado. 50 00:02:47,989 --> 00:02:50,189 Lo que Don ha pasado no le ha afectado apenas. 51 00:02:50,490 --> 00:02:53,590 De hecho ha sido toda una odisea traer a su cliente al juzgado cada ma�ana... 52 00:02:53,791 --> 00:02:54,691 ...sobrio. 53 00:02:54,778 --> 00:02:56,292 - Hola, Sr. Fenton. - Hola. 54 00:02:56,493 --> 00:02:58,493 �Por qu� hemos de comentar esto en privado? 55 00:02:58,894 --> 00:02:59,694 Gracias. 56 00:02:59,720 --> 00:03:01,795 - Su nueva producci�n. - "Milagro a medianoche"? 57 00:03:02,496 --> 00:03:03,996 S�, y Paula Marlowe. 58 00:03:04,597 --> 00:03:05,597 Oh, s�. 59 00:03:06,298 --> 00:03:09,198 Fui la otra noche al teatro Courtney para ver a la Srta. Marlowe 60 00:03:09,299 --> 00:03:10,799 y creo que hace bien su trabajo con Fitzgerald. 61 00:03:11,600 --> 00:03:12,400 �Y bien? 62 00:03:14,801 --> 00:03:16,201 Es una actriz muy competente. 63 00:03:17,702 --> 00:03:19,202 Pero no es adecuada para mi obra. 64 00:03:21,503 --> 00:03:23,803 - La quiero en ese papel. - Yo no. 65 00:03:25,604 --> 00:03:27,504 Quiz�s estamos siendo demasiado considerados al hablar de esto. 66 00:03:27,905 --> 00:03:30,705 Cuando acept� llevar el caso de Don, garantic� que le absolver�an. 67 00:03:30,806 --> 00:03:33,406 Usted me prometi� que Paula ser�a la protagonista de "Milagro a medianoche" 68 00:03:33,507 --> 00:03:37,207 Oh, no. Solo promet� considerar a la Srta. Marlowe como posible candidata. 69 00:03:37,508 --> 00:03:41,408 Bueno, pues la he considerado, pero finalmente la descart�. 70 00:03:42,409 --> 00:03:46,809 Por cierto, el sustancioso cheque que le di ha llegado a mi banco 71 00:03:46,909 --> 00:03:48,109 con el indicativo de "cobrado". 72 00:03:48,510 --> 00:03:50,110 Creo que es el �nico recibo que necesito 73 00:03:50,211 --> 00:03:53,011 acreditando que he pagado totalmente sus excelentes servicios. 74 00:03:54,412 --> 00:03:55,612 Adi�s, Sr. Fenton. 75 00:04:08,914 --> 00:04:12,414 "HUIDA", de Maurice Fitzgerald Protagonista: Paula Marlowe. 76 00:04:15,015 --> 00:04:16,615 - Sr. Fenton... - �Qu� tal, "Pop"? 77 00:04:16,816 --> 00:04:18,116 - Un gran �xito. - Gracias. 78 00:04:18,317 --> 00:04:19,317 �Ya se ha enterado ella? 79 00:04:19,387 --> 00:04:21,418 Seguro que s�. Le llev� los peri�dicos. 80 00:04:21,819 --> 00:04:24,519 Nunca hab�a visto a la Srta. Marlowe tan interesada por uno de sus casos. 81 00:04:24,720 --> 00:04:26,520 Fue un caso realmente excepcional. 82 00:04:31,521 --> 00:04:32,321 �Mark? 83 00:04:32,422 --> 00:04:34,022 - S�. - �Puedo entrar? 84 00:04:36,623 --> 00:04:38,023 Lo siento, cari�o, tendr�s que esperar. 85 00:04:38,124 --> 00:04:40,724 Oh, Mark, he le�do todo lo publicado sobre tu maravilloso juicio. 86 00:04:40,825 --> 00:04:44,125 Me ha hecho mucha ilusi�n y estoy muy orgullosa de ti, por supuesto. 87 00:04:44,326 --> 00:04:46,926 Ahora vete a hablar con Pop. Estar� lista en un minuto. 88 00:04:50,627 --> 00:04:53,127 Louise, este es el d�a m�s emocionante de mi vida. 89 00:04:53,328 --> 00:04:57,128 El m�o tambi�n, Srta. Paula. Y no soy propensa al aburrimiento. 90 00:04:58,029 --> 00:05:00,429 Stephen Elliott presenta a Paula Marlowe 91 00:05:00,730 --> 00:05:02,330 en "Milagro a medianoche". 92 00:05:03,031 --> 00:05:04,431 �No ser�a fant�stico? 93 00:05:06,332 --> 00:05:09,932 Oh, Susan, cari�o, perd�name. Me hab�a olvidado de ti. 94 00:05:10,033 --> 00:05:11,933 Ese vestido te favorece tan poco... 95 00:05:12,034 --> 00:05:14,634 Si vas a cenar con el Sr. Fenton, ser� mejor que me vaya. 96 00:05:14,720 --> 00:05:16,635 De eso nada. Vendr�s con nosotros. 97 00:05:16,736 --> 00:05:17,536 No, yo... 98 00:05:17,637 --> 00:05:19,737 Louise, busca entre mis vestidos uno para ella. 99 00:05:19,938 --> 00:05:22,738 - S�, Srta. Paula. -No, de veras, he tra�do mucha ropa. 100 00:05:23,139 --> 00:05:26,039 No lo dudo, pero no dejar� que deshagas todav�a la maleta. 101 00:05:26,540 --> 00:05:30,440 Me he esforzado en olvidar lo que vend�an en los grandes almacenes de Great Falls. 102 00:05:31,041 --> 00:05:32,641 �Qu� le parece esto para la Srta. Susan? 103 00:05:32,942 --> 00:05:36,642 No, no... Yo me pondr� ese. Busca algo m�s sofisticado. 104 00:05:37,443 --> 00:05:41,043 Todos sabr�n que es mi hermana peque�a. No es necesario anunciarlo a voces. 105 00:05:41,944 --> 00:05:44,244 Venga, c�mbiate, cari�o, Mark est� esperando. 106 00:05:44,445 --> 00:05:46,245 Paulie, �est�s segura de que no le importar�? 107 00:05:46,846 --> 00:05:48,746 Nena, estar� encantado con tu presencia. 108 00:05:49,047 --> 00:05:52,747 Pero, por favor, por favor, recuerda que no has de llamarme Paulie. 109 00:05:52,948 --> 00:05:56,948 Y t�, peque�o �ngel, en adelante no eres Susan Mars sino Susan Marlowe, 110 00:05:57,049 --> 00:05:59,149 solo dos a�os m�s joven que tu hermana Paula. 111 00:06:00,050 --> 00:06:03,850 Y otra cosa: no menciones nunca Great Falls, Idaho. 112 00:06:04,051 --> 00:06:05,251 Ni siquiera en sue�os. 113 00:06:05,552 --> 00:06:07,952 Bueno, tendr� que citarlo cuando solicite un trabajo. 114 00:06:08,053 --> 00:06:09,053 �Qu� trabajo? 115 00:06:09,254 --> 00:06:11,854 Te lo dije. Me he licenciado en la Escuela de Negocios. 116 00:06:12,255 --> 00:06:15,155 No has escuchado. Por eso vine a Nueva York. 117 00:06:15,356 --> 00:06:16,656 Para trabajar de secretaria. 118 00:06:17,357 --> 00:06:18,557 �De secretaria? 119 00:06:18,858 --> 00:06:20,658 Puedo escribir a m�quina a 60 palabras por minuto. 120 00:06:20,959 --> 00:06:22,059 �Eso es mucho? 121 00:06:22,160 --> 00:06:24,160 Naturalmente, quiero hacerlo a�n mejor. 122 00:06:24,961 --> 00:06:27,961 Lo conseguir�s, cachorrito. Y yo procurar� que sea as�. 123 00:06:32,762 --> 00:06:35,862 Stephen Elliott presenta Paula Marlowe. 124 00:06:39,763 --> 00:06:41,663 ...y cr�pes suzette para tres personas, por favor. 125 00:06:41,864 --> 00:06:42,864 Gracias, se�or. 126 00:06:45,565 --> 00:06:47,165 Paulie, nunca me dijiste que tuvieras una hermana. 127 00:06:47,266 --> 00:06:49,066 S� que lo hice, centenares de veces. 128 00:06:49,167 --> 00:06:51,267 Es curioso que no me acuerde. �D�nde te escond�a? 129 00:06:51,368 --> 00:06:53,950 - Bueno estuve en... - Estudiando, acabando sus estudios. 130 00:06:54,051 --> 00:06:55,751 Pues debi� acabarlos inesperadamente. 131 00:06:55,841 --> 00:06:58,052 S�, as� es. Quer�a darme una sorpresa. 132 00:06:58,353 --> 00:06:59,888 - �Crees que te gustar� esto? - Oh, s�. 133 00:06:59,945 --> 00:07:03,554 Mark, dejemos las nimiedades y hablemos de cosas importantes. 134 00:07:03,655 --> 00:07:04,755 �Qu� pas� con Stephen Elliott? 135 00:07:04,856 --> 00:07:07,456 �Cu�ndo le ver�? �Cu�ndo me dar� el gui�n? �Cu�ndo empiezo los ensayos? 136 00:07:09,057 --> 00:07:10,257 Bueno, �cu�ndo? 137 00:07:10,658 --> 00:07:13,358 Paula, Stephen Elliott ha cambiado de idea. 138 00:07:13,559 --> 00:07:14,459 �Qu�? 139 00:07:16,560 --> 00:07:19,860 �Qu� has querido decir, Mark, con eso de que cambi� de idea? 140 00:07:20,161 --> 00:07:22,161 Ha decidido contratar a otra actriz. 141 00:07:22,662 --> 00:07:23,962 No puede hacer una cosa as�. 142 00:07:24,063 --> 00:07:26,363 No despu�s de lo que hiciste por su irresponsable sobrino. 143 00:07:26,764 --> 00:07:28,164 Me temo que s� puede, Paula. 144 00:07:29,265 --> 00:07:32,465 Oh, eso es insensato. �Una verdadera insensatez! 145 00:07:32,566 --> 00:07:35,466 Pero Paulie... Paula, todav�a tienes este espect�culo. 146 00:07:35,767 --> 00:07:36,767 �Lo tengo? 147 00:07:36,868 --> 00:07:41,368 Pues acabo de decirle a Fitzgerald que me voy en dos semanas. 148 00:07:43,569 --> 00:07:46,469 Bueno, olvidemos los problemas de la peque�a Paula. 149 00:07:46,970 --> 00:07:49,270 No queremos estropear la primera noche de Susan en la ciudad. 150 00:07:49,371 --> 00:07:50,471 Claro que no. 151 00:07:50,772 --> 00:07:54,372 Paula, s� que est�s acostumbrada a conseguir lo que quieres, como yo. 152 00:07:54,473 --> 00:07:56,673 A ninguno de los dos nos gusta aceptar la derrota. 153 00:07:56,874 --> 00:07:58,274 Nunca has tenido que aceptarla. 154 00:07:58,575 --> 00:08:00,075 No, supongo que no. 155 00:08:01,076 --> 00:08:02,076 Pero t� tampoco. 156 00:08:02,277 --> 00:08:04,577 Te comprar� una obra de teatro, la que t� quieras. 157 00:08:04,778 --> 00:08:07,378 La obra que quiero no est� en venta. 158 00:08:08,579 --> 00:08:11,879 Entonces lo �nico que puedo hacer es apaciguar tu decepci�n. 159 00:08:11,980 --> 00:08:12,980 Aunque sea un poquito. 160 00:08:14,081 --> 00:08:17,781 �Oh! �Oh, Mark, qu� bonita! 161 00:08:19,482 --> 00:08:23,082 �Bonita? Es la pulsera m�s preciosa que he visto en mi vida. 162 00:08:24,483 --> 00:08:28,383 Paula, �c�mo puedes pensar en obras de teatro teniendo a alguien como Mark? 163 00:08:29,084 --> 00:08:30,484 Susan, eres maravillosa. 164 00:08:30,985 --> 00:08:34,085 Hazme un favor y rep�tele eso a Paula al menos 20 veces al d�a. 165 00:08:34,286 --> 00:08:35,086 �Por qu�? 166 00:08:35,187 --> 00:08:37,287 Porque, sinceramente, no quiero comprarle a Paula una obra de teatro. 167 00:08:37,688 --> 00:08:39,288 Quiero comprarle un anillo de boda. 168 00:08:39,889 --> 00:08:41,589 Pero, cari�o, puedes hacerlo. 169 00:08:42,290 --> 00:08:43,090 Paula... 170 00:08:43,110 --> 00:08:47,091 Si no prosigo mi carrera como estrella en la obra del Sr. Elliott. 171 00:08:47,292 --> 00:08:48,392 Pero eso se acab�. 172 00:08:48,693 --> 00:08:51,193 Bueno, �no es as�? 173 00:08:51,494 --> 00:08:52,494 No del todo. 174 00:08:52,795 --> 00:08:54,695 Mark, es realmente preciosa. 175 00:08:54,996 --> 00:08:56,396 Paula, deja que la vea. 176 00:08:57,997 --> 00:09:01,097 Le dije que encontrar�amos a Mark aqu�, Fletch. Vayamos a saludarle. 177 00:09:01,298 --> 00:09:02,998 No, John, prefiero no hacerlo. 178 00:09:03,099 --> 00:09:04,299 Bueno, para eso le traje aqu�. 179 00:09:04,400 --> 00:09:05,200 Est� ocupado. 180 00:09:05,601 --> 00:09:08,301 Haga lo que quiera, pero yo no voy a desaprovechar una ocasi�n como esta. 181 00:09:08,502 --> 00:09:09,602 �Qu� ocasi�n? 182 00:09:10,003 --> 00:09:12,503 Tal vez no vio al tipo que estaba en el bar cuando entramos. 183 00:09:12,904 --> 00:09:13,804 �Cu�l de ellos? 184 00:09:14,005 --> 00:09:15,305 All�, al final de la barra. 185 00:09:19,006 --> 00:09:20,206 - Don Elliott. - S�. 186 00:09:20,407 --> 00:09:24,007 �Pobre hombre! Falsamente acusado de homicidio. 187 00:09:24,108 --> 00:09:26,108 Es pat�tico. De repente se ha dado a la bebida. 188 00:09:26,709 --> 00:09:27,709 Disculpe, Fletch. 189 00:09:30,310 --> 00:09:32,010 El fabuloso Sr. Fenton, supongo. 190 00:09:32,211 --> 00:09:33,911 Bueno, pero si es nuestro Fiscal del Distrito. 191 00:09:34,112 --> 00:09:35,312 �Significa que me perdona 192 00:09:35,400 --> 00:09:37,113 por haber salvado a otro de mis clientes de sus garras? 193 00:09:37,214 --> 00:09:38,714 Felicidades, Mark. Estuviste brillante. 194 00:09:38,915 --> 00:09:40,515 Gracias. Creo que ya conoces a la Srta. Marlowe. 195 00:09:40,616 --> 00:09:41,616 - S�, �c�mo est�? - Buenas noches. 196 00:09:41,717 --> 00:09:43,417 Y otra Srta. Marlowe, Susan, la hermana de Paula. 197 00:09:43,518 --> 00:09:44,918 - Encantado. - Es un placer. 198 00:09:45,119 --> 00:09:47,119 - Por favor, si�ntese, Sr. Kimball. - Gracias. 199 00:09:47,320 --> 00:09:48,820 Ahora ya no podremos sac�rnoslo de encima. 200 00:09:48,921 --> 00:09:49,721 Mark... 201 00:09:49,790 --> 00:09:52,622 No hagas caso de sus insultos, cari�o. En realidad son buenos amigos. 202 00:09:52,723 --> 00:09:53,500 As� es. 203 00:09:53,624 --> 00:09:56,324 Especialmente cuando Mark est� acompa�ado de alguien tan joven y bonita. 204 00:09:58,025 --> 00:09:59,525 Esa pulsera de fantas�a que est� mirando es fascinante. 205 00:09:59,726 --> 00:10:02,226 Es de Paula. Un regalo de Mark. 206 00:10:02,327 --> 00:10:04,227 Solo un peque�o recuerdo de mi �ltima exculpaci�n. 207 00:10:04,628 --> 00:10:06,028 - El caso Elliott, ya sabes. - Oh, s�. 208 00:10:06,329 --> 00:10:09,129 Incluso tiene los nombres grabados detr�s, y la fecha. 209 00:10:09,530 --> 00:10:10,330 �La fecha? 210 00:10:10,421 --> 00:10:12,431 Para celebrar que gan� el caso, Sr. Kimball. 211 00:10:12,732 --> 00:10:13,732 Es la fecha de hoy. 212 00:10:13,833 --> 00:10:16,133 �D�nde te la grabaron entreg�ndola con tan poca antelaci�n? 213 00:10:16,234 --> 00:10:17,134 �Poca antelaci�n? 214 00:10:17,235 --> 00:10:19,135 Lo encargu� una semana antes de que empezara el juicio. 215 00:10:19,236 --> 00:10:20,236 Siempre hace eso. 216 00:10:20,337 --> 00:10:22,745 �Quieres decir que cada vez que gana un caso te regala una pulsera? 217 00:10:22,836 --> 00:10:24,238 Aj�. �No es un encanto? 218 00:10:24,339 --> 00:10:26,339 �Qu� regala usted cuando gana uno de sus casos, Sr. Kimball? 219 00:10:26,540 --> 00:10:29,840 Es una coincidencia, Srta. Marlowe. Yo tambi�n regalo pulseras. 220 00:10:29,941 --> 00:10:30,841 �De veras? 221 00:10:30,942 --> 00:10:33,542 S�, solo que las m�as no tienen un dise�o tan selecto como las suyas. 222 00:10:33,643 --> 00:10:37,343 Est�n hechas de acero y vienen en pares, no se pueden separar. 223 00:10:37,544 --> 00:10:39,944 Y, por supuesto, ten�as unas preparadas para el chico esta tarde. 224 00:10:40,145 --> 00:10:40,945 Las ten�a. 225 00:10:41,046 --> 00:10:42,246 Pero no era culpable. 226 00:10:42,747 --> 00:10:44,747 De acuerdo con esos irrefutables testigos, 227 00:10:44,848 --> 00:10:46,748 los mismos que declararon que Don Elliott 228 00:10:46,849 --> 00:10:49,049 solo tomaba un c�ctel de vez en cuando. 229 00:10:49,850 --> 00:10:51,150 Por ejemplo, echad un vistazo. 230 00:10:53,751 --> 00:10:55,751 �Por qu� no habr�a de celebrarlo? 231 00:10:55,952 --> 00:10:56,952 Claro que s�. 232 00:10:57,253 --> 00:11:00,753 Solo ocurre que su conducta contradice lo que declararon los testigos, Mark. 233 00:11:00,854 --> 00:11:02,754 Por cierto, si sigue bebiendo nunca cumplir� 30 a�os, 234 00:11:02,855 --> 00:11:04,955 y eso ser�a una desgracia para el t�o Stephen. 235 00:11:05,056 --> 00:11:05,956 �Qu� quiere decir? 236 00:11:05,957 --> 00:11:07,657 Que heredar� 3 millones cuando cumpla los treinta 237 00:11:07,758 --> 00:11:09,758 y su administrador, el t�o Stephen, disfrutar� de todo eso. 238 00:11:09,859 --> 00:11:11,859 Apuesto a que dar�a lo que fuera porque el muchacho dejara la bebida. 239 00:11:12,560 --> 00:11:15,860 Bueno, yo deber�a... Oh, Mark, Fletcher Holliday est� conmigo. 240 00:11:15,961 --> 00:11:16,761 �De veras? 241 00:11:16,862 --> 00:11:19,386 S�, �ltimamente no le ha ido muy bien. 242 00:11:19,587 --> 00:11:21,887 Le dije a Fletch que si alguna vez necesitaba algo... 243 00:11:22,288 --> 00:11:23,088 Disculpadme. 244 00:11:23,167 --> 00:11:24,089 - Claro. - Por supuesto. 245 00:11:25,889 --> 00:11:27,389 �Qui�n es el Sr. Holliday? 246 00:11:28,190 --> 00:11:29,790 Nos inici� a Mark y a m� en el Derecho. 247 00:11:29,891 --> 00:11:31,391 No hay mente m�s brillante en este oficio. 248 00:11:31,592 --> 00:11:33,792 Es honrado a carta cabal, pero... 249 00:11:34,193 --> 00:11:37,393 bueno, una vez confi� en quien no deb�a. Eso pasa a veces. 250 00:11:37,594 --> 00:11:38,694 Es una l�stima. 251 00:11:39,095 --> 00:11:40,895 Espero verlas otra vez muy pronto. A ambas. 252 00:11:40,996 --> 00:11:44,696 Oh, Sr. Kimball, Susan est� viviendo en mi casa. Mark sabe el n�mero. 253 00:11:44,897 --> 00:11:47,397 Me temo que le faltar� compa��a estando yo tan ocupada. 254 00:11:47,598 --> 00:11:50,298 En ese caso, Susan, quiz�s quiera comer conmigo aqu� mismo ma�ana, 255 00:11:50,399 --> 00:11:51,299 digamos a la una. 256 00:11:51,400 --> 00:11:52,700 - Bueno, yo... - �Perfecto! 257 00:11:52,801 --> 00:11:54,301 La traer� aqu� cuando vaya a la peluquer�a. 258 00:11:54,402 --> 00:11:55,602 Muy bien. Adi�s. 259 00:11:55,603 --> 00:11:56,603 - Adi�s. - Adi�s. 260 00:11:58,104 --> 00:12:00,304 Paulie, casi le obligaste a pedirme una cita. 261 00:12:00,705 --> 00:12:04,005 Cielo, nadie puede obligar a John Kimball a hacer algo que no quiera. 262 00:12:04,206 --> 00:12:07,606 Dijiste que quer�as algo mejor que 60 palabras por minuto. Ah� lo tienes. 263 00:12:07,707 --> 00:12:08,607 �Paula...! 264 00:12:09,008 --> 00:12:13,108 Susan, �me disculpas un momento? Vuelvo enseguida. 265 00:12:23,509 --> 00:12:24,409 Felicidades. 266 00:12:27,310 --> 00:12:29,210 �Me habla a m�? Espero que s�. 267 00:12:29,511 --> 00:12:32,011 S�, �no se acuerda de m�? Soy Paula Marlowe. 268 00:12:32,312 --> 00:12:34,512 Nos vimos en la fiesta del estreno de la obra de Maurice Fitzgerald. 269 00:12:34,713 --> 00:12:35,713 Paula Marlowe... 270 00:12:36,014 --> 00:12:38,614 Oh, s�, por supuesto. �C�mo est�? 271 00:12:38,815 --> 00:12:39,815 Bien, gracias. 272 00:12:40,516 --> 00:12:43,416 Solo quer�a decir que estoy muy contenta 273 00:12:43,517 --> 00:12:45,017 de que haya obtenido el veredicto que merec�a. 274 00:12:45,218 --> 00:12:47,318 Gracias. �Me acompa�a? 275 00:12:47,419 --> 00:12:50,519 Me gustar�a, pero debo estar en el teatro dentro de poco 276 00:12:50,620 --> 00:12:52,620 y nunca bebo antes de actuar. 277 00:12:53,021 --> 00:12:54,621 �Cu�nto dura la obra? 278 00:12:55,122 --> 00:12:57,359 Veamos, estoy siempre en casa a las 11:20. 279 00:12:57,560 --> 00:12:58,460 Estoy en el Wakefield. 280 00:12:59,061 --> 00:13:00,961 Me gustar�a que viniera si est� en el vecindario. 281 00:13:01,062 --> 00:13:03,662 Wakefield... Oh, gracias. S� que ir�. 282 00:13:04,663 --> 00:13:06,163 - Adi�s. - Adi�s. 283 00:13:14,564 --> 00:13:15,664 �D�nde est� la Srta. Susan? 284 00:13:15,765 --> 00:13:17,665 Probablemente en la cama desde hace horas. 285 00:13:17,966 --> 00:13:20,766 Y es justo lo que me gustar�a hacer si me lo permite, Srta. Paula. 286 00:13:20,867 --> 00:13:22,467 He estado enfadada desde que me enter� 287 00:13:22,568 --> 00:13:24,268 de que no ser�a protagonista en el espect�culo del Sr. Elliott. 288 00:13:24,369 --> 00:13:25,869 De acuerdo, Louise. No esperes para irte a la cama. 289 00:13:25,970 --> 00:13:28,470 Gracias, Srta. Paula. Buenas noches. Meter� esto en la nevera. 290 00:13:28,571 --> 00:13:29,571 Buenas noches. 291 00:13:34,972 --> 00:13:36,672 Oh, espero que no te importe, Paula. 292 00:13:36,873 --> 00:13:38,373 S� que no me dejar�as llevar la ropa formal 293 00:13:38,474 --> 00:13:39,674 que compr� en la tienda del pueblo. 294 00:13:40,075 --> 00:13:41,475 Claro que no me importa, cielo. 295 00:13:41,576 --> 00:13:44,276 pero, �no ser�a m�s apropiado un pijama? Es hora de que te vayas a la cama. 296 00:13:44,577 --> 00:13:46,877 Oh, no. Mark quiere llevarnos a un club nocturno. 297 00:13:47,078 --> 00:13:48,378 - �Esta noche? - S�. 298 00:13:48,679 --> 00:13:51,879 No quiere que te quedes en casa d�ndole vueltas a lo de la obra de Elliott. 299 00:13:52,280 --> 00:13:55,480 �Por qu� tiene que hacer Mark esos planes repentinos sin consultarme? 300 00:13:55,781 --> 00:13:57,481 No puedes disgustarle. 301 00:13:57,582 --> 00:13:59,482 Nos vendr� a recoger a las 11:20. 302 00:14:00,783 --> 00:14:02,583 Me temo que tendr� que disgustarle. 303 00:14:03,284 --> 00:14:04,984 Simplemente, no puedo salir esta noche. 304 00:14:05,085 --> 00:14:06,985 No con este tremendo dolor de cabeza. 305 00:14:07,686 --> 00:14:10,486 Paula, has estado preocupada por esa obra de teatro. 306 00:14:10,687 --> 00:14:14,487 S�, es verdad. Ser� mejor que me quede en casa esta noche y descanse. 307 00:14:15,888 --> 00:14:18,088 Cielos, peque�a, necesitas algo que ponerte. 308 00:14:18,289 --> 00:14:19,489 No voy a irme sin ti. 309 00:14:19,590 --> 00:14:21,490 No seas tonta. 310 00:14:21,691 --> 00:14:24,791 Toma, ponte esto y divi�rtete. 311 00:14:24,892 --> 00:14:26,092 No, Paula. 312 00:14:27,193 --> 00:14:28,193 �Oh, Paula! 313 00:14:28,294 --> 00:14:30,194 Vamos, cielo, puedes reunirte con Mark en el vest�bulo, 314 00:14:30,295 --> 00:14:31,695 Y date prisa. No le gusta nada que le hagan esperar. 315 00:14:31,796 --> 00:14:32,696 Pero, �qu� le digo? 316 00:14:32,770 --> 00:14:37,697 Dile que te ense�e la ciudad. Y nada de prisas por volver. Conf�o en vosotros. 317 00:14:44,398 --> 00:14:45,798 - Hola. - Hola. 318 00:14:45,999 --> 00:14:47,299 �Est� la Srta. Paula Marlowe? 319 00:14:47,400 --> 00:14:49,800 Pues... no creo que est�. 320 00:14:50,001 --> 00:14:51,601 Me est� esperando. Vamos a salir. 321 00:14:51,802 --> 00:14:54,302 �C�mo? Oh, por favor, si�ntese. 322 00:14:54,503 --> 00:14:55,303 Gracias. 323 00:15:04,504 --> 00:15:07,704 Paula, cari�o, acaba de llegar tu dolor de cabeza. 324 00:15:25,506 --> 00:15:27,506 - Aqu� tiene, se�or. - Gracias, Wolcott. 325 00:15:28,107 --> 00:15:29,907 - Oh, Wolcott. - S�, se�or. 326 00:15:30,708 --> 00:15:33,108 Predijo usted cada �xito de los que he tenido en el teatro. 327 00:15:33,409 --> 00:15:35,909 Su criterio respecto a un gui�n es casi extraordinario. 328 00:15:36,010 --> 00:15:37,610 Gracias, Sr. Elliott. 329 00:15:37,711 --> 00:15:40,211 He le�do la escena del tiroteo en "Milagro a medianoche". 330 00:15:40,512 --> 00:15:42,312 �Qu� piensa de ella? 331 00:15:43,113 --> 00:15:45,813 Bueno, si no le importa que se lo diga, se�or, ver�... 332 00:15:46,014 --> 00:15:50,714 mi sensibilidad se sinti� ofendida por el goteo de la tinta roja en el armario. 333 00:15:52,015 --> 00:15:55,215 Creo que el asesinato podr�a haberse cometido m�s limpiamente, se�or. 334 00:15:55,816 --> 00:15:59,716 Los asesinatos limpios son raramente �xitos de taquilla, pero lo meditar�. 335 00:15:59,917 --> 00:16:02,217 - Gracias, se�or. - Eh... Wolcott. 336 00:16:02,318 --> 00:16:03,218 S�, se�or. 337 00:16:03,319 --> 00:16:06,119 Esos extra�os poderes que tiene, �funcionar�an... 338 00:16:06,320 --> 00:16:08,320 digamos, respecto a mi sobrino. 339 00:16:09,021 --> 00:16:12,721 �Se refiere a la raz�n del prolongado estado de sobriedad del Sr. Don? 340 00:16:12,822 --> 00:16:13,822 Precisamente. 341 00:16:14,023 --> 00:16:16,223 Bueno, si no le importa que se lo diga, Sr. Elliott, 342 00:16:16,424 --> 00:16:18,624 creo... creo que es por causa de una mujer. 343 00:16:19,325 --> 00:16:20,225 �S�? 344 00:16:20,426 --> 00:16:21,326 Oh, s�. 345 00:16:21,927 --> 00:16:25,427 Tiene esa... esa clase de mirada, ya sabe a lo que me refiero. 346 00:16:26,128 --> 00:16:27,228 Creo que lo s�. 347 00:16:37,629 --> 00:16:40,629 Pasa, Donnie. Y muchas gracias por las rosas. 348 00:16:40,730 --> 00:16:41,630 De nada. 349 00:16:41,731 --> 00:16:43,131 Deja tus cosas donde quieras. 350 00:16:43,932 --> 00:16:45,332 Esta refrescando afuera. 351 00:16:45,733 --> 00:16:47,233 �Tiene Louise algo de caf� en la cocina? 352 00:16:47,434 --> 00:16:48,434 Louise se ha ido de compras. 353 00:16:48,835 --> 00:16:50,435 - �No prefieres una copa? - No. 354 00:16:51,636 --> 00:16:53,936 �Seguro? �Ni una peque�ita? 355 00:16:54,637 --> 00:16:56,637 No tienes que ponerme m�s a prueba, Paula. 356 00:16:56,838 --> 00:17:01,538 Voy a seguir haci�ndolo y a tentarte hasta estar segura de que eres abstemio. 357 00:17:01,739 --> 00:17:03,739 Ya llevo dos semanas sin probar el alcohol, �no? 358 00:17:04,040 --> 00:17:07,040 �Dos semanas! �Qu� tal dos meses a partir de ahora? 359 00:17:07,141 --> 00:17:08,241 �O dos a�os? 360 00:17:08,442 --> 00:17:10,042 Eso depende de ti. 361 00:17:10,843 --> 00:17:13,743 No, cari�o. Depende de ti. 362 00:17:14,644 --> 00:17:16,544 No has entendido lo que quise decir. 363 00:17:18,945 --> 00:17:22,745 Don, �ha notado tu familia alg�n cambio en ti? 364 00:17:22,946 --> 00:17:25,946 No tengo demasiada familia. Solo al t�o Stephen. 365 00:17:26,346 --> 00:17:27,646 �Y qu� me dices de �l? 366 00:17:27,847 --> 00:17:30,447 Seguro que se ha dado cuenta de que has dejado de beber. 367 00:17:30,748 --> 00:17:33,048 El t�o Stephen ha estado muy ocupado con la nueva obra. 368 00:17:33,749 --> 00:17:36,849 Ah, s�. He le�do algo sobre ella. 369 00:17:38,550 --> 00:17:39,650 �Cu�ndo es el estreno? 370 00:17:39,751 --> 00:17:41,551 Ni siquiera han empezado los ensayos. 371 00:17:42,052 --> 00:17:43,352 No acaban de encontrar a la protagonista. 372 00:17:44,253 --> 00:17:47,253 Yo he dejado mi papel en "Huida". Quiz�s deber�a solicitar el trabajo. 373 00:17:47,654 --> 00:17:50,454 Pens� en sugerirle tu nombre. Pero luego le� el gui�n. 374 00:17:51,855 --> 00:17:53,255 �Por qu� cambiaste de idea? 375 00:17:53,856 --> 00:17:56,756 La chica de esa obra es una ego�sta, alguien que solo persigue el dinero. 376 00:17:57,157 --> 00:17:59,957 No hace otra cosa que mentir y enga�ar durante los tres actos. 377 00:18:00,558 --> 00:18:02,858 Paula, no puedes interpretar esa clase de papel. 378 00:18:04,059 --> 00:18:06,159 Cari�o, soy actriz. 379 00:18:06,259 --> 00:18:07,759 S�, eres actriz. 380 00:18:10,560 --> 00:18:12,460 Pero, por encima de todo, eres una persona. 381 00:18:13,161 --> 00:18:16,661 Una dulce y adorable persona que no ser�a convincente en ese papel. 382 00:18:17,662 --> 00:18:18,962 �De verdad crees eso, Don? 383 00:18:24,863 --> 00:18:26,663 - Hola, Susan. - Hola. 384 00:18:29,464 --> 00:18:31,264 Paula, voy a salir para poder acudir a esa cita. 385 00:18:31,465 --> 00:18:34,965 Cielo, me gustar�a que dejaras de buscar esos horribles trabajos. 386 00:18:37,766 --> 00:18:38,866 �Por qu� no le gusto? 387 00:18:40,167 --> 00:18:41,467 Est� perfectamente claro. 388 00:18:41,568 --> 00:18:43,268 Susan te hab�a echado el ojo. 389 00:18:43,869 --> 00:18:46,769 Pues no dijo nada. Solo se dedicaba a mirarme desde que me la presentaste. 390 00:18:47,170 --> 00:18:48,770 Un mecanismo de defensa, cari�o. 391 00:18:48,871 --> 00:18:50,571 Creo sinceramente que te equivocas, Paula. 392 00:18:50,972 --> 00:18:53,672 Yo no estoy diciendo que est� enamorada de ti, pero 393 00:18:53,973 --> 00:18:57,273 no te muestres demasiado cari�oso conmigo cuando ella est� por aqu�. 394 00:18:57,674 --> 00:18:59,074 Ahora no est� por aqu�. 395 00:19:04,575 --> 00:19:05,375 Diga. 396 00:19:05,576 --> 00:19:08,076 Paula, �qu� te parecer�a cenar conmigo esta noche? 397 00:19:08,677 --> 00:19:10,677 Oh, s�, cuando quieras. 398 00:19:11,278 --> 00:19:12,278 Es mi peluquero. 399 00:19:12,779 --> 00:19:14,179 Te recoger� a la hora de siempre. 400 00:19:15,280 --> 00:19:16,680 �Seguro que est�s bien, cari�o? 401 00:19:17,581 --> 00:19:19,881 Me preocupan esos dolores de cabeza que has tenido �ltimamente. 402 00:19:20,082 --> 00:19:22,182 Yo tambi�n he estado preocupada, 403 00:19:22,283 --> 00:19:24,283 pero ahora mismo me encuentro de maravilla. 404 00:19:24,984 --> 00:19:25,884 Adi�s. 405 00:19:28,285 --> 00:19:31,585 El viejo y querido Henry, siempre preocup�ndose por mis tontas jaquecas. 406 00:19:37,986 --> 00:19:39,386 - Gracias, Wolcott. - S�, se�or. 407 00:19:46,287 --> 00:19:47,287 Eh, Don. 408 00:19:47,488 --> 00:19:48,288 S�. 409 00:19:52,089 --> 00:19:53,389 Me voy en coche a casa esta noche. 410 00:19:53,690 --> 00:19:54,590 �Por qu� lo dices? 411 00:19:54,791 --> 00:19:56,591 Pens� que estar�a bien que te quedaras un momento. 412 00:19:56,892 --> 00:19:59,292 No hemos tenido la oportunidad de hablar desde hace tiempo. 413 00:19:59,393 --> 00:20:01,793 Da lo mismo, �no? Hablar de dinero es aburrido. 414 00:20:02,094 --> 00:20:04,194 Y es la �nica cosa que tenemos en com�n: mi dinero. 415 00:20:04,395 --> 00:20:07,695 Si mi compa��a te aburre tanto, quiz�s querr�as que alguien m�s nos acompa�ase. 416 00:20:08,396 --> 00:20:09,396 �Qui�n, por ejemplo? 417 00:20:09,497 --> 00:20:10,697 Alguna jovencita, tal vez. 418 00:20:11,498 --> 00:20:14,898 - �C�mo te has enterado? - No lo sab�a, solo lo present�. 419 00:20:15,299 --> 00:20:16,899 Pues fue un presentimiento acertado. 420 00:20:18,000 --> 00:20:19,500 De veras quieres conocerla, �eh? 421 00:20:20,101 --> 00:20:21,601 Como tu administrador, creo que deber�a. 422 00:20:23,102 --> 00:20:27,502 Muy bien, pero no intentes separarnos. Eso no ser�a bueno. 423 00:20:27,603 --> 00:20:28,803 �Por qu� habr�a de hacerlo? 424 00:20:29,404 --> 00:20:30,604 �No lo sabes? 425 00:20:31,205 --> 00:20:34,505 Si me caso antes de los 30, todo el dinero de mi padre va a la beneficencia. 426 00:20:35,006 --> 00:20:37,906 Eso dejar�a al t�o Stephen pr�cticamente sin nada. 427 00:20:39,407 --> 00:20:40,707 Te veo en la cena, viejo. 428 00:20:40,808 --> 00:20:42,008 �A las ocho y cuarto? 429 00:20:42,409 --> 00:20:43,309 Como t� quieras. 430 00:20:45,310 --> 00:20:47,710 Un momento, mirar� si la Srta. Marlowe est� en casa. 431 00:20:49,811 --> 00:20:51,211 Es su ansioso Sr. Don. 432 00:20:51,512 --> 00:20:53,612 �Ya? Pues si se fue de aqu� hace solo media hora. 433 00:20:53,713 --> 00:20:55,413 S�, se�ora, est� claro que es un pesado. 434 00:20:59,013 --> 00:21:00,013 Hola, Don. 435 00:21:02,614 --> 00:21:06,514 �Cenar con tu t�o? �Esta noche? 436 00:21:09,015 --> 00:21:12,315 S�, me gustar�a que me presentaras a tu t�o, querido, 437 00:21:12,616 --> 00:21:14,416 pero me avisas con tan poca antelaci�n... 438 00:21:14,917 --> 00:21:16,217 En otra ocasi�n. 439 00:21:19,456 --> 00:21:23,018 Bien, de acuerdo. Ir� si insistes. 440 00:21:23,619 --> 00:21:26,119 Y estoy segura de que no te importar� que me acompa�e Susan. 441 00:21:26,218 --> 00:21:28,420 No puedo dejarla aqu� sola. 442 00:21:29,421 --> 00:21:30,221 Adi�s. 443 00:21:32,222 --> 00:21:33,522 - Louise, - S�, Srta. Paula. 444 00:21:33,623 --> 00:21:37,423 Llama por tel�fono a Francine y dile que no cierre la tienda hasta que yo llegue. 445 00:21:37,824 --> 00:21:40,424 Dile que quiero el vestido m�s fascinante y glamoroso que tenga. 446 00:21:40,525 --> 00:21:42,425 Es mi �ltima oportunidad y no voy a desaprovecharla. 447 00:21:42,526 --> 00:21:43,426 S�, Srta. Paula. 448 00:21:45,527 --> 00:21:48,227 Sinceramente, Paula, a�n no s� por qu� quieres que vaya contigo. 449 00:21:48,328 --> 00:21:50,228 Cielo, Don insisti� en que fueras. 450 00:21:50,429 --> 00:21:52,629 �Sabes, Susan? Creo que va detr�s de ti. 451 00:21:52,830 --> 00:21:55,730 S�, me he dado cuenta por el modo en que te besaba esta tarde. 452 00:21:55,831 --> 00:21:58,531 Oh, ese beso no signific� nada. Vamos, nena. 453 00:21:58,832 --> 00:22:01,232 �Qu� es lo que significa algo por aqu�, entonces, Paula? 454 00:22:01,833 --> 00:22:03,133 �A d�nde nos llevar� todo esto? 455 00:22:03,234 --> 00:22:04,034 �El qu�? 456 00:22:04,135 --> 00:22:06,235 T� y Don, y ahora su t�o. 457 00:22:07,036 --> 00:22:07,936 As� lo espero. 458 00:22:09,637 --> 00:22:12,337 No habr� nada de lo que re�rse si Mark Fenton lo descubre. 459 00:22:12,538 --> 00:22:13,938 Ese es mi peque�o problema, cielo. 460 00:22:14,139 --> 00:22:15,439 Quiz�s no tan peque�o. 461 00:22:15,540 --> 00:22:18,840 Hay algo en Mark que a veces me da miedo. 462 00:22:19,341 --> 00:22:21,641 - John me dijo... - S� c�mo manejar a Mark. 463 00:22:23,042 --> 00:22:25,042 - �Caramba, Mark! - �Qu� tal, bellas damas? 464 00:22:25,143 --> 00:22:26,643 �Ad�nde vais tan fascinantemente arregladas? 465 00:22:26,744 --> 00:22:28,844 Oh, Mark, cari�o, �c�mo puedo darte las gracias? 466 00:22:29,045 --> 00:22:30,145 �Qu� he hecho ahora? 467 00:22:30,346 --> 00:22:31,646 No me tomes el pelo. 468 00:22:31,847 --> 00:22:34,647 S� que fuiste t� quien arregl� la cena de hoy con el Sr. Elliott. 469 00:22:35,248 --> 00:22:36,248 �Stephen Elliott? 470 00:22:36,449 --> 00:22:39,649 �Pues claro! Me llam� porque quer�a hablar conmigo esta noche. 471 00:22:39,950 --> 00:22:41,050 �Sobre la obra de teatro? 472 00:22:41,151 --> 00:22:42,651 �Qu� otra raz�n puede tener? 473 00:22:42,852 --> 00:22:44,552 Naturalmente, pens� que t� lo hab�as arreglado. 474 00:22:45,353 --> 00:22:47,053 Oh, cari�o, �no ha sido cosa tuya? 475 00:22:47,254 --> 00:22:49,054 No, debe haber sido idea suya. 476 00:22:49,455 --> 00:22:52,755 Oh... oh, entonces mi cita contigo... 477 00:22:52,956 --> 00:22:54,356 Ve a ver a Elliott, por supuesto. 478 00:22:54,957 --> 00:22:57,257 �Mark, eres estupendo! 479 00:22:58,858 --> 00:23:00,058 Recuerda una cosa: 480 00:23:00,359 --> 00:23:01,859 No importa lo que suceda, 481 00:23:02,260 --> 00:23:04,160 no importa si la obra te convierte en estrella, 482 00:23:04,460 --> 00:23:06,760 no te olvidar�s de que me perteneces, �verdad? 483 00:23:07,061 --> 00:23:09,661 Claro que s�, cari�o. �Claro que s�! 484 00:23:16,562 --> 00:23:18,662 Venga, Paula. Vayamos al sal�n a bailar. 485 00:23:18,963 --> 00:23:21,563 �Por qu� no se lo pides a Susan, Don? Le encantar�a. 486 00:23:21,764 --> 00:23:25,664 Susan, cielo, a Don le gustar�a bailar contigo, pero teme que le rechaces. 487 00:23:26,365 --> 00:23:28,565 - �Querr�as bailar conmigo, Susan? - Me encantar�a. 488 00:23:32,066 --> 00:23:33,966 Solo tres copas, Sr. Elliott. 489 00:23:34,667 --> 00:23:36,667 Don ya no bebe. �Se acuerda? 490 00:23:36,968 --> 00:23:39,068 - �Ni siquiera un co�ac? - Ni siquiera un co�ac. 491 00:23:39,369 --> 00:23:42,969 Srta. Marlowe, �tiene la costumbre de rehabilitar a las almas perdidas? 492 00:23:43,170 --> 00:23:44,270 No, dif�cilmente. 493 00:23:44,571 --> 00:23:46,271 Encuentro que es un trabajo bastante aburrido. 494 00:23:46,572 --> 00:23:49,272 Pero, ver�, cuando Don empez� a visitar a Susan, yo... 495 00:23:49,350 --> 00:23:50,173 �Susan? 496 00:23:50,374 --> 00:23:51,374 Pues s�. 497 00:23:51,875 --> 00:23:54,775 �No creer� que estaba interesado en m�? 498 00:23:55,176 --> 00:23:57,576 Bueno, me pareci� evidente en la cena. 499 00:23:58,477 --> 00:24:02,777 Solo ha sido amable conmigo desde que arm� un esc�ndalo porque bebiera tanto. 500 00:24:03,278 --> 00:24:06,778 Ver�, le dije que si no paraba de beber, no podr�a visitar m�s a Susan. 501 00:24:07,779 --> 00:24:09,679 �Sabe? Es reconfortante encontrar a una chica como usted, 502 00:24:09,980 --> 00:24:12,580 alguien que se preocupa tanto por el bienestar de su hermana. 503 00:24:13,081 --> 00:24:16,681 Francamente, sospechaba que sus motivaciones eran distintas. 504 00:24:16,782 --> 00:24:18,982 Conseguir un papel en una de mis producciones, quiz�s. 505 00:24:21,983 --> 00:24:24,983 Tiene raz�n, Sr. Elliott. Es por eso que estoy aqu�. 506 00:24:25,684 --> 00:24:28,484 Pero el papel que quiero no est� en ninguna de sus producciones. 507 00:24:28,785 --> 00:24:31,485 Es ser la protagonista de "Milagro a medianoche". 508 00:24:35,386 --> 00:24:36,986 - Wolcott.. - S�, se�or. 509 00:24:37,387 --> 00:24:40,287 �Puede visualizar a la Srta. Marlowe en el papel de Maxine? 510 00:24:40,988 --> 00:24:43,888 No he hecho m�s que visualizar eso durante toda la noche, se�or. 511 00:24:45,489 --> 00:24:48,489 Le traer� una copia del gui�n, por si le interesa leer algunas l�neas. 512 00:24:48,690 --> 00:24:49,890 �Por qu� no? 513 00:24:55,091 --> 00:24:55,991 �S�, se�orita? 514 00:24:56,492 --> 00:24:59,792 Wolcott, si hubiera sabido que se encargaba del casting de la obra, 515 00:24:59,993 --> 00:25:02,493 las cosas habr�an sido m�s sencillas. 516 00:25:03,994 --> 00:25:05,094 S�, se�orita. 517 00:25:08,295 --> 00:25:11,295 ECOS DE SOCIEDAD: PAULA MARLOWE GANA EL CODICIADO PAPEL PROTAGONISTA 518 00:25:11,496 --> 00:25:13,496 EN LA NUEVA OBRA DE TEATRO DE ELLIOTT. 519 00:25:14,797 --> 00:25:17,197 Mark, probablemente no pueda ir contigo a esos c�cteles 520 00:25:17,797 --> 00:25:18,597 No, querido. 521 00:25:18,698 --> 00:25:20,698 No habr� terminado de probarme el vestuario hasta dentro de una hora. 522 00:25:20,799 --> 00:25:23,799 Y tengo una cita con el fot�grafo, luego una entrevista para la prensa 523 00:25:23,900 --> 00:25:25,600 y m�s tarde tengo ensayo. 524 00:25:26,901 --> 00:25:30,301 S�, querido, tengo ensayo cada noche. 525 00:25:31,202 --> 00:25:32,002 Adi�s. 526 00:25:41,203 --> 00:25:42,003 Paula... 527 00:25:42,404 --> 00:25:45,604 Don, querido, no puedo parar ahora. Llego tarde al ensayo. Ll�mame. 528 00:25:45,805 --> 00:25:47,505 Hace d�as que te llamo, pero nunca est�s en casa. 529 00:25:47,606 --> 00:25:49,906 Ya te dije que vivo pr�cticamente en el teatro. 530 00:25:50,007 --> 00:25:52,007 No te preocupes. Las cosas ser�n diferentes despu�s del estreno. 531 00:25:57,408 --> 00:25:58,708 Eso es. Seguid actuando as�. 532 00:26:00,109 --> 00:26:01,109 Muy bien. Larry. Hagamos un descanso. 533 00:26:01,310 --> 00:26:03,510 De acuerdo, chicos, una hora para comer. 534 00:26:03,611 --> 00:26:05,511 Iremos a por el segundo acto en cuanto volv�is. 535 00:26:06,112 --> 00:26:08,312 Hola, cari�o. Tengo que revisar unos bocetos. 536 00:26:08,513 --> 00:26:09,713 Nos encontraremos en el Band Box. 537 00:26:10,314 --> 00:26:12,414 Pens� que ten�as otro compromiso hoy para comer. 538 00:26:12,715 --> 00:26:13,715 Lo cancel�. 539 00:26:14,116 --> 00:26:18,116 Stephen, vayamos a aquel peque�o restaurante de la calle 50. 540 00:26:18,217 --> 00:26:20,117 No me apetece ir al Band Box ahora. 541 00:26:21,418 --> 00:26:23,018 Lo que quieras, querida. 542 00:26:25,619 --> 00:26:27,519 - Joe... - S�, Srta. Marlowe. 543 00:26:27,820 --> 00:26:29,820 - �Puedes entregar una nota de mi parte? - Claro, �d�nde? 544 00:26:30,721 --> 00:26:31,821 Al Band Box. 545 00:26:37,722 --> 00:26:41,822 Querido Mark: No podr� acudir a la cita... 546 00:26:44,823 --> 00:26:47,823 ESTRENO ESTA NOCHE: Paula Marlowe en "MILAGRO A MEDIANOCHE" 547 00:26:52,724 --> 00:26:55,424 Oh, Srta. Paula, es el mejor primer acto de todos los que se han hecho. 548 00:26:55,625 --> 00:26:57,625 �Qu� pena que no tengas influencia sobre los cr�ticos, Louise! 549 00:26:57,726 --> 00:27:00,126 �No he estado coqueteando con aquel tipo del Harlem Chronicle? 550 00:27:00,227 --> 00:27:02,427 Pues tenemos asegurada una rese�a elogiosa, seguro que s�. 551 00:27:05,727 --> 00:27:06,727 �Qu� audiencia! 552 00:27:06,928 --> 00:27:08,728 Oh, han sido buenos con usted, Srta. Paula. 553 00:27:09,029 --> 00:27:10,429 - �Est�s vestida? - Pasa. 554 00:27:10,830 --> 00:27:12,530 - Paula... - Oh, Stephen, �estuve bien? 555 00:27:12,631 --> 00:27:15,731 Magn�fica. Seguro que ser� un �xito. El m�s grande de los que he tenido. 556 00:27:16,032 --> 00:27:17,032 Gracias a ti. 557 00:27:17,233 --> 00:27:19,033 Oh, Stephen... Louise. 558 00:27:19,134 --> 00:27:21,034 Ya es hora de que se entere de que vamos a casarnos. 559 00:27:21,835 --> 00:27:22,735 Sr. Elliott... 560 00:27:22,936 --> 00:27:23,836 Ahora voy. 561 00:27:24,137 --> 00:27:25,937 Disculpa. Nos vemos al final del siguiente acto. 562 00:27:26,038 --> 00:27:27,038 De acuerdo, querido. 563 00:27:30,939 --> 00:27:34,039 Srta. Paula, seguro que ser� un marido maravilloso. 564 00:27:34,140 --> 00:27:36,940 Desprende el dulce aroma de los billetes de banco. 565 00:27:37,141 --> 00:27:38,441 S�, de veras es un encanto. 566 00:27:38,642 --> 00:27:39,842 �Y qu� pasa con el Sr. Fenton? 567 00:27:40,243 --> 00:27:41,843 �Quieres que me preocupe por el Sr. Fenton? 568 00:27:41,944 --> 00:27:45,744 No estoy preocupada por �l, sino por usted cuando �l se entere. 569 00:27:49,445 --> 00:27:50,745 Lo conseguiste otra vez, Stephen. 570 00:27:50,846 --> 00:27:51,946 Lo conseguimos, Larry. 571 00:27:51,948 --> 00:27:52,848 Ha sido fant�stico. 572 00:27:56,247 --> 00:27:57,447 - Disculpe. - Claro. 573 00:27:59,148 --> 00:28:02,248 Stephen, deje que sea el �ltimo en felicitarle. 574 00:28:02,228 --> 00:28:03,223 Gracias, John. 575 00:28:03,340 --> 00:28:04,520 - �C�mo est�, Susan? - Bien, gracias. 576 00:28:04,621 --> 00:28:05,540 �No ha sido maravilloso? 577 00:28:05,541 --> 00:28:06,741 Me encanta que te gustara. 578 00:28:06,842 --> 00:28:08,442 - Disculpad. - Por supuesto. 579 00:28:09,043 --> 00:28:11,643 Stephen, quiero que hables con ciertas personas. 580 00:28:11,844 --> 00:28:12,744 �Lo har�s? 581 00:28:14,045 --> 00:28:15,445 Paula, d�monos prisa para salir de aqu�. 582 00:28:15,646 --> 00:28:17,246 Pero, querido, no podemos marcharnos ahora. 583 00:28:17,347 --> 00:28:18,247 �Por qu� no? 584 00:28:18,348 --> 00:28:22,148 Ser�a de mala educaci�n, querido. Stephen celebra esta fiesta por m�. 585 00:28:22,349 --> 00:28:24,349 Bah, no nos echar�n de menos. March�monos. 586 00:28:24,550 --> 00:28:25,450 Paula... 587 00:28:29,451 --> 00:28:32,151 Paula, cari�o, estuviste maravillosa esta noche. 588 00:28:32,252 --> 00:28:33,152 Gracias, Corinne. 589 00:28:33,253 --> 00:28:35,753 Por supuesto, es un papel extraordinario que no pod�as rechazar. 590 00:28:35,854 --> 00:28:38,954 Pero �sabes, Paula? Eres igualita a tu hija. 591 00:28:39,055 --> 00:28:42,155 No s� c�mo puedes seguir en esto a�o tras a�o. 592 00:28:42,556 --> 00:28:44,556 Supon�a que el estr�s del teatro podr�a contigo. 593 00:28:44,657 --> 00:28:45,457 Gracias. 594 00:28:46,758 --> 00:28:50,358 Pero tienes un aspecto maravilloso, pareces tan joven, la perpetua ingenua. 595 00:29:08,959 --> 00:29:09,959 �Aburrido de la fiesta, Fenton? 596 00:29:10,860 --> 00:29:11,860 Decididamente. 597 00:29:12,761 --> 00:29:13,961 �Por qu� no se va? 598 00:29:14,662 --> 00:29:15,862 Estoy esperando a Paula. 599 00:29:19,063 --> 00:29:20,263 Se va a ir sin ella. 600 00:29:21,764 --> 00:29:24,464 Y despu�s de esta noche, no intente verla m�s. 601 00:29:26,465 --> 00:29:28,965 �Qu� clase de contrato cree que tiene con Paula? 602 00:29:29,166 --> 00:29:30,766 Esto no tiene nada que ver con contratos. 603 00:29:31,367 --> 00:29:33,267 Le advierto que ser� mejor que se mantenga alejado de ella. 604 00:29:39,468 --> 00:29:42,268 Lo siento, amigo, pero mi intenci�n es casarme con ella. 605 00:29:42,369 --> 00:29:43,969 Usted es el �nico que va a dejar de verla. 606 00:29:44,570 --> 00:29:45,670 Ya lo veremos. 607 00:29:45,971 --> 00:29:48,271 Stephen, querido, es una fiesta preciosa. 608 00:29:48,372 --> 00:29:50,572 S�, cari�o, mejora por momentos. 609 00:29:55,173 --> 00:29:57,273 Damas y caballeros, �pueden prestarme su atenci�n, por favor? 610 00:29:57,374 --> 00:29:58,074 S�. 611 00:29:58,150 --> 00:30:00,275 Hay dos felices razones por las que celebramos la fiesta esta noche. 612 00:30:00,476 --> 00:30:02,276 Una de ellas, como ya saben, es la obra de teatro. 613 00:30:02,377 --> 00:30:05,177 La otra, y estoy muy orgulloso de anunciarla, 614 00:30:05,478 --> 00:30:07,378 es que Paula Marlowe ha prometido casarse conmigo. 615 00:30:08,279 --> 00:30:09,279 �Felicidades! 616 00:30:11,180 --> 00:30:12,080 �Felicidades! 617 00:30:17,981 --> 00:30:18,881 Stephen! 618 00:30:22,581 --> 00:30:23,881 Mark, hemos terminado. 619 00:30:24,582 --> 00:30:25,462 Paula, 620 00:30:25,682 --> 00:30:27,182 siento lo que ha pasado. 621 00:30:27,883 --> 00:30:29,283 No me importa en absoluto. 622 00:30:29,584 --> 00:30:32,184 Antes de esto he tenido a hombres pele�ndose por m�, y me gusta. 623 00:30:32,485 --> 00:30:34,185 Ser� una gran publicidad para el espect�culo. 624 00:30:34,386 --> 00:30:37,286 Pero Paula, no puedes convertir algo as� en publicidad. 625 00:30:38,387 --> 00:30:39,587 �No puedo? 626 00:30:40,688 --> 00:30:43,588 Es tan f�cil como sacarte de mi vida, 627 00:30:43,989 --> 00:30:47,089 cosa que voy a hacer ahora mismo, por si no lo hab�as entendido. 628 00:30:48,290 --> 00:30:51,790 Puedes irte ahora, Mark. No te necesitar� m�s. 629 00:30:53,491 --> 00:30:54,791 Te equivocas, Paula. 630 00:30:55,392 --> 00:30:56,892 Me necesitar�s de nuevo. 631 00:30:57,593 --> 00:30:59,493 Me necesitar�s mucho. 632 00:31:10,994 --> 00:31:12,294 - �Joe? - S�. 633 00:31:12,995 --> 00:31:14,295 Bueno, jefe, esta es la informaci�n: 634 00:31:14,596 --> 00:31:17,196 Incluso anoche, ella no sali� de la casa de Elliott hasta las 3 de la madrugada. 635 00:31:17,497 --> 00:31:19,697 La llev� hasta el coche y le dio un beso de despedida, todo bien. 636 00:31:20,098 --> 00:31:21,798 Y despu�s del espect�culo volvi� a la casa de ese hombre. 637 00:31:21,999 --> 00:31:23,085 Esto es lo que he planeado. 638 00:31:23,100 --> 00:31:26,800 Joe, no necesitar� m�s informes de la Srta. Marlowe y Elliott. 639 00:31:27,301 --> 00:31:30,501 S�, ya lo he le�do en los peri�dicos. Ese Elliott es una rata. 640 00:31:30,802 --> 00:31:31,802 �Algo m�s, jefe? 641 00:31:32,003 --> 00:31:33,403 No. Ya te llamar�. 642 00:31:35,104 --> 00:31:36,404 - Joe... - S�. 643 00:31:39,005 --> 00:31:41,005 �Ir� en coche a casa de Elliott la Srta. Marlowe esta noche? 644 00:31:41,106 --> 00:31:41,906 No. 645 00:31:42,107 --> 00:31:43,807 Dir�a que no puede llegar all� antes de medianoche. 646 00:31:44,008 --> 00:31:45,408 As� que �l ir� a su casa y la esperar�. 647 00:31:45,709 --> 00:31:46,609 �Algo m�s? 648 00:31:47,010 --> 00:31:47,810 No. 649 00:32:07,411 --> 00:32:09,211 - Oh, Mark. - Hola, Susan. 650 00:32:10,212 --> 00:32:11,812 �Te importa si paso y espero a Paula? 651 00:32:12,113 --> 00:32:13,013 Claro que no. 652 00:32:14,514 --> 00:32:15,614 �Sabe que vienes? 653 00:32:16,015 --> 00:32:16,815 No. 654 00:32:17,216 --> 00:32:20,016 Ella no viene directamente aqu� desde el teatro. 655 00:32:22,217 --> 00:32:25,317 Pues dile solo que quer�a pedirle perd�n por lo que hice anoche. 656 00:32:25,518 --> 00:32:27,518 No tienes que pedirle perd�n a nadie, Mark. 657 00:32:27,719 --> 00:32:29,219 Y menos a�n a mi hermana. 658 00:32:29,420 --> 00:32:30,420 Gracias, Susan. 659 00:32:30,721 --> 00:32:32,121 No estoy buscando comprensi�n. 660 00:32:32,834 --> 00:32:34,012 Pero me ir�a bien tomar algo. 661 00:32:34,112 --> 00:32:35,723 - S�rvete t� mismo. - Gracias. 662 00:32:36,324 --> 00:32:39,724 He aprendido muchas cosas desde que estoy aqu�, pero no a servir copas. 663 00:32:40,025 --> 00:32:41,225 - �Te apetece una? - No, gracias. 664 00:32:43,626 --> 00:32:46,126 - �Podr�as traerme un poco de hielo? - Por supuesto. 665 00:33:30,127 --> 00:33:30,927 Aqu� tienes. 666 00:33:31,328 --> 00:33:32,128 Gracias. 667 00:33:32,329 --> 00:33:33,329 �Algo m�s? 668 00:33:36,830 --> 00:33:38,230 Tengo todo lo que necesito. 669 00:33:41,531 --> 00:33:42,531 A la salud de tu hermana. 670 00:34:17,132 --> 00:34:18,532 - Wolcott. - S�, se�or. 671 00:34:19,033 --> 00:34:21,133 - �Puede encender el fuego, por favor? - Gracias, se�or. 672 00:34:24,134 --> 00:34:25,534 �Qu� tenemos aqu�? 673 00:34:25,735 --> 00:34:27,235 �Esperas a tu prometida? 674 00:34:28,136 --> 00:34:30,236 Si te refieres a Paula, pues s�. 675 00:34:31,037 --> 00:34:33,437 Viene para que podamos discutir algunos cambios en el gui�n. 676 00:34:33,638 --> 00:34:35,138 No tienes que darme explicaciones. 677 00:34:35,839 --> 00:34:38,339 Y cambia esa cara. No voy a quedarme. 678 00:34:38,540 --> 00:34:40,540 Solo he venido a tomarme la �ltima copa de la noche. 679 00:35:02,641 --> 00:35:04,741 A Paula no le gusta la m�sica swing, t�o. 680 00:35:05,142 --> 00:35:07,242 Le apasiona la m�sica latina. 681 00:35:07,643 --> 00:35:11,043 Rumbas, tangos, esa clase de cosas. 682 00:35:12,044 --> 00:35:14,444 Cualquier cosa m�s que quieras saber, preg�ntamelo. 683 00:35:14,745 --> 00:35:18,445 Conozco las preferencias de la dama y pr�cticamente todo lo dem�s. 684 00:35:18,646 --> 00:35:21,546 Estoy empezando a hartarme de tus iron�as sobre Paula. 685 00:35:22,147 --> 00:35:23,447 �Y qu� vas a hacer? 686 00:35:29,848 --> 00:35:31,148 Desear�s no haber hecho esto nunca. 687 00:35:38,149 --> 00:35:39,149 Es todo, Wolcott. 688 00:35:40,750 --> 00:35:42,150 Yo mismo le abrir� la puerta a la Srta. Marlowe. 689 00:35:43,051 --> 00:35:44,851 Gracias, se�or. Buenas noches. 690 00:35:45,052 --> 00:35:45,952 Buenas noches. 691 00:36:18,453 --> 00:36:19,253 �Fenton! 692 00:36:20,254 --> 00:36:21,154 Si�ntese. 693 00:36:22,455 --> 00:36:23,355 �Si�ntese! 694 00:36:31,456 --> 00:36:34,956 Est�... est� decidido a recuperar a Paula a toda costa, �no? 695 00:36:35,157 --> 00:36:38,757 No, no quiero a la Paula actual. 696 00:36:39,258 --> 00:36:41,858 Pero habr� una nueva Paula despu�s de que le haya matado. 697 00:36:44,459 --> 00:36:48,859 As� que piensa que si me mata, ella... cambiar�. 698 00:36:49,360 --> 00:36:52,360 No. Pero s� lo har� si es ella quien le mata. 699 00:36:52,661 --> 00:36:55,661 La declarar�n inocente, claro est�, todos los hombres del jurado, 700 00:36:57,362 --> 00:36:59,362 pero su bonita carrera se ir� al traste 701 00:36:59,963 --> 00:37:02,063 e imagino que la seguridad de un hogar 702 00:37:02,264 --> 00:37:04,664 ser� bien recibida por una actriz a la que nadie quiere contratar. 703 00:37:05,965 --> 00:37:09,465 Pero, amigo, si es usted quien me dispara, 704 00:37:10,466 --> 00:37:12,466 �c�mo van a culpar a Paula? 705 00:37:12,767 --> 00:37:14,067 Ese es mi problema, 706 00:37:14,468 --> 00:37:17,568 que, por cierto, creo haber resuelto de forma inteligente. 707 00:37:19,669 --> 00:37:20,669 Mire, Fenton. 708 00:37:21,870 --> 00:37:24,870 Este tipo de bromas son de muy mal gusto. 709 00:37:25,571 --> 00:37:26,871 El asesinato siempre lo es. 710 00:37:32,372 --> 00:37:33,272 Aparte eso. 711 00:37:36,173 --> 00:37:39,173 Si est� tan enamorado de Paula, no necesita matarme para conseguirla. 712 00:37:40,774 --> 00:37:45,174 Despu�s de todo, me temo que para m� es m�s dulce la vida que cualquier mujer. 713 00:37:46,175 --> 00:37:48,175 �Estar�a de acuerdo en reemplazarla en el espect�culo? 714 00:37:48,676 --> 00:37:49,676 �Por qu� no? 715 00:37:50,277 --> 00:37:51,277 �No verla nunca m�s? 716 00:37:54,278 --> 00:37:57,778 S�, si ha de ser de esa manera. 717 00:38:01,379 --> 00:38:02,879 Pero antes quiero ense�arle algo. 718 00:38:05,280 --> 00:38:06,780 Creo que puede interesarle. 719 00:38:07,581 --> 00:38:08,581 Oh, no. No lo haga. 720 00:38:19,182 --> 00:38:22,182 Para Stephen, el �nico hombre al que siempre querr�. Paula. 721 00:39:21,383 --> 00:39:22,283 Stephen. 722 00:39:34,784 --> 00:39:35,684 Stephen. 723 00:39:53,485 --> 00:39:54,385 �Stephen! 724 00:40:12,886 --> 00:40:13,786 �Mark! 725 00:40:13,987 --> 00:40:14,887 �Oh, Mark! 726 00:40:14,988 --> 00:40:16,488 Paula, �qu� te ocurre? �Qu� ha pasado? 727 00:40:16,589 --> 00:40:19,589 Stephen, es Stephen. Est� muerto. Le he visto. 728 00:40:19,890 --> 00:40:20,790 �Mark, fue horrible! 729 00:40:20,876 --> 00:40:22,991 Paula, calma, contr�late, no pierdas la cabeza. 730 00:40:23,392 --> 00:40:24,692 Pero te digo que est� muerto. 731 00:40:25,393 --> 00:40:27,093 - �Cu�nto rato has estado aqu�? - Acabo de llegar. 732 00:40:28,094 --> 00:40:29,694 No pensar�n que lo he hecho yo, �verdad? 733 00:40:30,495 --> 00:40:32,095 �Oh, Mark, tienes que ayudarme! 734 00:40:33,696 --> 00:40:38,096 Cari�o, vine aqu� esta noche para decirle a Stephen que no pod�a casarme con �l. 735 00:40:38,597 --> 00:40:39,897 �Mark, te necesito! 736 00:40:41,798 --> 00:40:43,098 �Qu� est�s haciendo aqu�? 737 00:40:43,499 --> 00:40:44,799 Vine aqu� a matarle. 738 00:40:45,200 --> 00:40:48,600 Oh, Mark, si la polic�a me encuentra aqu�... 739 00:40:48,701 --> 00:40:50,301 No lo har�n. Te vas a ir a casa. D�jalo todo en mis manos. 740 00:40:50,402 --> 00:40:52,402 - �Y qu� les dir�? - Yo me encargar� de todo. 741 00:40:53,003 --> 00:40:54,503 Recuerda: esta noche no viniste aqu�. 742 00:40:54,704 --> 00:40:56,304 No hables con nadie, ni siquiera con tu hermana. 743 00:40:56,605 --> 00:40:59,105 - Cari�o, �c�mo podr� agradec�rtelo? - Ser� mejor que te vayas. 744 00:42:11,406 --> 00:42:12,306 Hola. 745 00:42:13,507 --> 00:42:14,707 Soy Mark Fenton. 746 00:42:16,308 --> 00:42:17,908 Quiero hablar con John Kimball. 747 00:42:18,409 --> 00:42:19,309 Despi�rtele. 748 00:42:20,310 --> 00:42:22,610 D�gale que venga inmediatamente a la casa de Elliott. 749 00:42:24,011 --> 00:42:26,111 Acabo de matar a Stephen Elliott. 750 00:42:29,412 --> 00:42:31,312 As� que viniste aqu� a disculparte con Elliott. 751 00:42:31,913 --> 00:42:34,313 Sin darte ocasi�n para hacerlo, �l sac� una pistola. 752 00:42:34,414 --> 00:42:36,014 Y t� fuiste m�s r�pido. 753 00:42:36,315 --> 00:42:37,915 No creer�s que vaya a tragarme eso, �eh? 754 00:42:38,216 --> 00:42:40,916 Si no te gusta mi confesi�n, �por qu� no escribes una t� mismo? 755 00:42:41,517 --> 00:42:43,517 - �Es todo lo que tienes que decir? - Es todo. 756 00:42:45,218 --> 00:42:47,518 Mi sobrinito quer�a que le contase un nuevo cuento a la hora de dormir, 757 00:42:47,619 --> 00:42:49,419 as� que espero acordarme de este. 758 00:42:49,920 --> 00:42:50,720 Sr. Kimball... 759 00:42:54,821 --> 00:42:55,821 Eche un vistazo a esto. 760 00:42:56,422 --> 00:42:57,522 L�piz de labios, �eh? 761 00:42:57,723 --> 00:42:58,723 Y a esto. 762 00:43:01,024 --> 00:43:02,124 �D�nde lo ha encontrado? 763 00:43:02,225 --> 00:43:03,625 En el suelo, cerca del escritorio. 764 00:43:04,026 --> 00:43:05,926 �No dijo Fenton que estaba solo? 765 00:43:06,527 --> 00:43:08,927 Todo lo que Mark Fenton ha dicho es parte de una muy oportuna 766 00:43:09,028 --> 00:43:11,728 y bien ensayada historia, y estoy empezando a entender por qu�. 767 00:43:12,729 --> 00:43:15,029 Aunque no puedo entender por qu� quiere proteger a esa mujer 768 00:43:15,130 --> 00:43:16,630 despu�s de la decepci�n que se llev� con ella. 769 00:43:16,931 --> 00:43:18,931 �Ha o�do hablar de algo llamado amor, jefe? 770 00:43:27,032 --> 00:43:28,132 Hola, Don. 771 00:43:28,433 --> 00:43:30,833 Siento tener que hacerle unas preguntas a estas horas. 772 00:43:31,134 --> 00:43:33,134 No pasa nada. �Qu� quieren? 773 00:43:33,335 --> 00:43:35,635 Supongo que Wolcott le ha dicho que han disparado a su t�o. 774 00:43:36,736 --> 00:43:37,536 �Disparado? 775 00:43:39,237 --> 00:43:40,837 Mejor para �l. 776 00:43:41,038 --> 00:43:44,038 Me temo que el Sr. Don no ser� de gran ayuda esta noche, se�or. 777 00:43:44,039 --> 00:43:46,239 S�, me temo que as� va a ser. Ll�veselo. 778 00:43:46,340 --> 00:43:47,140 S�, se�or. 779 00:43:47,341 --> 00:43:48,918 - Wolcott. - Diga, se�or. 780 00:43:49,042 --> 00:43:50,742 �A qu� hora estuvo aqu� la Srta. Marlowe esta noche? 781 00:43:50,843 --> 00:43:52,343 Te dije que la Srta. Marlowe no vino. 782 00:43:52,544 --> 00:43:53,744 Le he preguntado a Wolcott. 783 00:43:53,945 --> 00:43:56,822 El Sr. Elliott me dio permiso para irme antes de que la Srta. Marlowe llegara. 784 00:43:56,855 --> 00:43:58,246 Entonces s� que vino. 785 00:43:58,347 --> 00:44:00,347 �Por qu� insistes en implicarla en esto? 786 00:44:00,848 --> 00:44:02,948 Te he dicho que fui yo quien le dispar� a Elliott en defensa propia. 787 00:44:03,049 --> 00:44:05,349 S�, me acuerdo, pero hay una o dos cosas que... 788 00:44:05,950 --> 00:44:08,050 Wolcott, telefonee a la Srta. Marlowe y d�gale que venga enseguida. 789 00:44:08,140 --> 00:44:08,951 S�, se�or. 790 00:44:09,037 --> 00:44:10,752 Entonces, deja que haga venir a mi abogado. 791 00:44:12,853 --> 00:44:14,553 �Es espantosamente horrible! 792 00:44:15,254 --> 00:44:16,654 �No puedo creerlo! 793 00:44:17,255 --> 00:44:19,255 Mark, t� no puedes haber hecho algo as�. 794 00:44:20,056 --> 00:44:21,156 Paula, no tuve alternativa. 795 00:44:21,557 --> 00:44:23,657 Susan, me gustar�a hacerle unas preguntas. 796 00:44:23,958 --> 00:44:25,758 �Por qu� tiene que interrogar a mi hermana? 797 00:44:26,259 --> 00:44:28,159 Muy bien, Srta. Marlowe, empezaremos con usted. 798 00:44:28,260 --> 00:44:29,560 �A qu� hora se fue de aqu� esta noche? 799 00:44:29,861 --> 00:44:30,761 �Marcharme? 800 00:44:31,062 --> 00:44:33,262 �Por qu�? Yo no estuve aqu� esta noche, Sr. Kimball. 801 00:44:33,963 --> 00:44:36,863 Ten�a una cita con Stephen, pero la cancel�. 802 00:44:36,964 --> 00:44:39,664 Me fui a pasear sola. Eso siempre me relaja. 803 00:44:40,465 --> 00:44:42,165 Susan, �a qu� hora lleg� a casa su hermana esta noche? 804 00:44:42,566 --> 00:44:44,166 No lo sabe. Estaba dormida. 805 00:44:44,367 --> 00:44:46,667 S�, estaba dormida cuando Paula lleg�. 806 00:44:46,968 --> 00:44:49,268 Me fui a la cama justo despu�s de que Mark se marchase. 807 00:44:49,969 --> 00:44:51,869 �Mark Fenton vino a su apartamento esta noche? 808 00:44:52,370 --> 00:44:54,870 Me parece que a eso de las once y media. 809 00:44:54,971 --> 00:44:56,771 Fui a pedirle perd�n a Paula. 810 00:44:57,372 --> 00:45:00,372 Me parece que estabas pidi�ndole hoy perd�n a todo el mundo, Mark. 811 00:45:00,673 --> 00:45:02,773 - El Sr. Holliday ha llegado. - H�gale pasar. 812 00:45:02,874 --> 00:45:04,874 - �Te importa que le vea a solas, John? - No, adelante. 813 00:45:06,175 --> 00:45:08,575 Srta. Marlowe, �a qu� hora lleg� a su casa esta noche? 814 00:45:08,676 --> 00:45:09,676 No me acuerdo. 815 00:45:09,877 --> 00:45:12,177 Pero estoy segura que el empleado del garaje podr� dec�rselo. 816 00:45:12,278 --> 00:45:13,078 Gracias. 817 00:45:13,679 --> 00:45:17,079 Cuando cogi� el coche, d�game exactamente ad�nde fue. 818 00:45:17,480 --> 00:45:18,980 Por supuesto... 819 00:45:19,781 --> 00:45:21,081 As� que ya lo sabes, Fletch. 820 00:45:24,382 --> 00:45:25,482 �Qu� opinas? 821 00:45:25,983 --> 00:45:27,183 No lo s�, Mark. 822 00:45:27,884 --> 00:45:29,884 Para serte franco, tu caso es d�bil. 823 00:45:30,085 --> 00:45:30,985 �Por qu�? 824 00:45:31,186 --> 00:45:33,786 Hice una tonter�a y fui a pedirle perd�n, es todo. 825 00:45:33,987 --> 00:45:36,487 - Pero con una pistola en el bolsillo. - Siempre la llevo. 826 00:45:37,188 --> 00:45:40,388 Mark, creo sinceramente que har�as mejor en buscarte otro abogado. 827 00:45:40,489 --> 00:45:43,689 Mira, Fletch, te eleg� porque eres un buen abogado y, adem�s, eres honrado. 828 00:45:43,790 --> 00:45:45,390 S� que puedes sacarme de este l�o. 829 00:45:45,591 --> 00:45:48,291 Quiz�s, pero solo a mi manera, Mark. 830 00:45:48,392 --> 00:45:49,392 Por supuesto. 831 00:45:50,593 --> 00:45:52,393 Sup�n que tengo que involucrar a alguien m�s. 832 00:45:52,994 --> 00:45:54,394 El caso es tuyo. 833 00:45:57,595 --> 00:45:58,595 Aqu� tienes la provisi�n de fondos. 834 00:45:59,596 --> 00:46:01,266 Diez mil. �Oh, no, Mark! 835 00:46:01,377 --> 00:46:03,197 Creo que se corresponde con tu tarifa. 836 00:46:03,298 --> 00:46:04,698 Sol�a ser mi tarifa. 837 00:46:04,799 --> 00:46:06,799 Y a�n lo ser�a si no hubieses sido tan honrado. 838 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Eso se acab�, Mark. 839 00:46:09,501 --> 00:46:11,301 �Sabes? Tal vez no sea capaz de ganarme esto. 840 00:46:11,502 --> 00:46:15,102 Me librar�s de esto, porque eres un hombre que piensa en todo. 841 00:46:16,003 --> 00:46:17,103 Ser� mejor que entres. 842 00:46:25,804 --> 00:46:27,504 - Hola, Fletch. - Hola, John. 843 00:46:27,705 --> 00:46:29,605 - Me alegro de verte. - Como en los viejos tiempos. 844 00:46:29,806 --> 00:46:31,906 Fletch, te presento a la Srta. Marlowe y a su hermana. 845 00:46:32,207 --> 00:46:33,407 El Sr. Holliday, mi abogado. 846 00:46:33,502 --> 00:46:34,508 - Encantado de conocerlas. - Mucho gusto. 847 00:46:34,609 --> 00:46:37,709 Susan, creo que no vamos a necesitarla. �No preferir�a descansar un rato? 848 00:46:38,010 --> 00:46:40,510 Me gustar�a quedarme con Paula si no le parece mal, John. 849 00:46:40,611 --> 00:46:41,711 Pues yo preferir�a que no lo hiciera. 850 00:46:41,812 --> 00:46:44,912 Yo no veo ning�n motivo sensato para quedarme, Sr. Kimball. 851 00:46:45,113 --> 00:46:46,313 Le he contado todo lo que s�. 852 00:46:46,614 --> 00:46:47,814 - Wolcott. - S�, se�or. 853 00:46:48,315 --> 00:46:50,115 Lleve a la Srta. Susan a alg�n sitio en el que pueda descansar, por favor. 854 00:46:50,216 --> 00:46:51,616 S�, se�or. Venga conmigo, se�orita. 855 00:46:51,917 --> 00:46:52,817 Si�ntate, Fletch. 856 00:46:54,418 --> 00:46:56,918 Mark, me gustar�a repasar esto una vez m�s. 857 00:46:57,019 --> 00:46:59,219 Eso si piensas que puedes recordar tu ensayada versi�n. 858 00:46:59,420 --> 00:47:01,120 La tengo bien aprendida, se�or Fiscal del Distrito. 859 00:47:01,421 --> 00:47:03,921 Muy bien. Empezaremos cuando entraste aqu� esta noche. 860 00:47:04,422 --> 00:47:06,522 Creo que afirmaste haber entrado por la puerta de la terraza. 861 00:47:06,623 --> 00:47:07,423 S�. 862 00:47:07,724 --> 00:47:10,424 Y me explicaste que ven�as a pedirle perd�n a Elliott. 863 00:47:10,725 --> 00:47:11,925 Ese era mi prop�sito. 864 00:47:12,226 --> 00:47:13,626 Bueno, si tus intenciones eran tan amistosas, 865 00:47:13,627 --> 00:47:15,127 �por qu� no entraste por la puerta principal? 866 00:47:16,628 --> 00:47:20,028 Para serte franco, tuve miedo de que no me dejaran pasar. 867 00:47:21,729 --> 00:47:24,029 De acuerdo, as� que entraste por la puerta de la terraza. �Y luego qu�? 868 00:47:24,630 --> 00:47:27,430 Pas� y vi a Elliott sentado detr�s de su escritorio. 869 00:47:28,031 --> 00:47:30,931 Naturalmente, se sorprendi� al verme llegar de esa manera. 870 00:47:31,532 --> 00:47:33,532 Inmediatamente le dije que hab�a venido a disculparme 871 00:47:33,633 --> 00:47:35,233 por el pu�etazo que le di la noche anterior. 872 00:47:35,334 --> 00:47:36,634 Eso fue muy noble por tu parte, Mark, 873 00:47:36,735 --> 00:47:38,035 especialmente porque te hab�a robado tu chica. 874 00:47:38,123 --> 00:47:39,236 Pero contin�a, �qu� es lo que dijo? 875 00:47:39,437 --> 00:47:40,237 Nada. 876 00:47:40,538 --> 00:47:43,338 Solo se levant� y se me qued� mirando fijamente. 877 00:47:44,139 --> 00:47:47,039 Me acerqu� y le tend� la mano de modo amistoso. 878 00:47:48,440 --> 00:47:49,740 Me llam� algo muy feo. 879 00:47:50,641 --> 00:47:53,841 Luego me acus� de animar a Paula para que le diese falsas esperanzas 880 00:47:53,942 --> 00:47:55,542 a fin de conseguir el papel protagonista del espect�culo. 881 00:47:55,843 --> 00:47:56,843 �Por qu� dijo eso? 882 00:47:57,944 --> 00:47:59,044 Nunca lo sabr�. 883 00:47:59,745 --> 00:48:02,445 Antes de que le pudiera contestar, me dijo: "Fenton, voy a matarle". 884 00:48:03,546 --> 00:48:06,846 Entonces vi su mano abriendo lentamente el primer caj�n de su escritorio. 885 00:48:07,047 --> 00:48:08,947 Yo saqu� mi pistola, por supuesto. 886 00:48:09,248 --> 00:48:11,748 Justo cuando levantaba la suya, dispar� a su mano. 887 00:48:11,849 --> 00:48:14,749 Disparaste a su mano y la bala entr� por encima de su ojo izquierdo. 888 00:48:14,850 --> 00:48:16,650 Siempre hab�a cre�do que eras un tirador de primera, Mark. 889 00:48:16,751 --> 00:48:18,551 Bueno, normalmente lo soy, pero 890 00:48:18,652 --> 00:48:21,552 todo esto sucedi� en menos de un segundo, recu�rdalo. 891 00:48:21,753 --> 00:48:22,953 Contin�a. 892 00:48:25,154 --> 00:48:30,054 Cuando vi que Elliott estaba muerto, fui al tel�fono y te llam�. 893 00:48:30,755 --> 00:48:33,155 Creo que dijiste que la Srta. Marlowe no estaba contigo cuando todo pas�. 894 00:48:33,356 --> 00:48:35,806 Claro que no. Elliott y yo est�bamos aqu� solos. 895 00:48:35,907 --> 00:48:38,107 Y la Srta. Marlowe tambi�n niega haber estado aqu�, �verdad? 896 00:48:38,608 --> 00:48:39,608 As� es. 897 00:48:39,709 --> 00:48:41,209 Una pregunta m�s. 898 00:48:45,510 --> 00:48:47,510 Srta. Marlowe, �reconoce esto? 899 00:48:48,611 --> 00:48:49,611 S�, es m�o. 900 00:48:49,712 --> 00:48:50,812 �Cu�ndo lo vio por �ltima vez? 901 00:48:51,113 --> 00:48:52,713 No me acuerdo. 902 00:48:53,114 --> 00:48:56,514 Unas veces me pongo las pulseras y otras veces no. 903 00:48:56,715 --> 00:48:59,615 Encontramos esta pulsera debajo del escritorio del despacho esta noche. 904 00:49:00,116 --> 00:49:01,416 Pero eso no puede ser. 905 00:49:01,617 --> 00:49:03,517 Probablemente la perdiste anoche en la fiesta. 906 00:49:03,918 --> 00:49:05,718 S�, por supuesto. Eso debi� pasar. 907 00:49:06,119 --> 00:49:07,719 �Qu� me dice de esto? �Tambi�n lo perdi�? 908 00:49:07,820 --> 00:49:11,420 Como ve, tiene manchas de carm�n y estaba en un cenicero del despacho. 909 00:49:11,721 --> 00:49:14,521 John, �crees que la Srta. Marlowe es la �nica mujer que se pinta los labios? 910 00:49:14,822 --> 00:49:17,622 De acuerdo. Mark. Que sea as� si insistes, por el momento. 911 00:49:18,223 --> 00:49:20,923 Pero, Srta. Marlowe, le sugiero que est� preparada por si la llaman 912 00:49:20,924 --> 00:49:23,624 como testigo material o como c�mplice del delito. 913 00:49:23,825 --> 00:49:25,025 �Y qu� me dices del Sr. Fenton? 914 00:49:25,926 --> 00:49:28,126 A causa de tu confesi�n, me veo obligado a detenerte 915 00:49:28,227 --> 00:49:29,627 por el asesinato de Stephen Elliott. 916 00:49:29,728 --> 00:49:31,115 John, me pregunto si har�as algo por m�. 917 00:49:31,229 --> 00:49:32,929 - �De qu� se trata, Fletch? - No tardar� mucho. 918 00:49:33,230 --> 00:49:34,930 Puede resultarnos de gran ayuda. 919 00:49:35,131 --> 00:49:37,831 Me gustar�a que me permitieran hacer una reconstrucci�n. 920 00:49:38,032 --> 00:49:40,532 Fletcher, creo que ya sabemos todo lo que necesitamos sobre esto. 921 00:49:40,733 --> 00:49:42,433 Me gustar�a revisar un par de cosas. 922 00:49:43,334 --> 00:49:44,834 Muy bien. �Quiere ir al despacho? 923 00:49:45,035 --> 00:49:46,235 �Oh, no, all� no! 924 00:49:46,336 --> 00:49:48,136 No se preocupe, Srta. Marlowe. Se han llevado el cad�ver. 925 00:49:48,337 --> 00:49:50,537 Me gustar�a que estuviera presente la hermana de la Srta. Marlowe. 926 00:49:50,638 --> 00:49:52,338 Wolcott, traiga a Susan al despacho. 927 00:49:56,239 --> 00:49:57,839 Esto le pertenece a su hermana, �verdad? 928 00:49:58,040 --> 00:49:58,940 S�. 929 00:49:59,041 --> 00:50:00,241 �Cu�ndo lo vio por �ltima vez? 930 00:50:00,342 --> 00:50:01,242 Aseg�rese. 931 00:50:02,743 --> 00:50:05,143 Pues, yo... lo vi hace un rato esta noche en el tocador, 932 00:50:05,244 --> 00:50:08,644 despu�s de que Paula se fue al teatro. Supongo que se le olvid�. 933 00:50:08,745 --> 00:50:10,645 As� que no pudo perderlo la noche anterior en la fiesta. 934 00:50:10,746 --> 00:50:12,146 Susan se est� confundiendo. 935 00:50:12,247 --> 00:50:14,547 Creo que le dijo al Sr. Kimball que usted se fue a dormir 936 00:50:14,648 --> 00:50:16,948 poco despu�s de la visita del Sr. Fenton a su apartamento. 937 00:50:17,249 --> 00:50:18,149 As� es. 938 00:50:18,350 --> 00:50:21,850 Entonces su hermana podr�a haber vuelto despu�s de la actuaci�n sin despertarla 939 00:50:21,951 --> 00:50:24,951 y podr�a haberse puesto la pulsera antes de salir a dar una vuelta en coche. 940 00:50:26,052 --> 00:50:28,152 Srta. Marlowe, �alguna vez ha disparado un rev�lver? 941 00:50:28,253 --> 00:50:29,353 �Qu� insin�a? 942 00:50:29,554 --> 00:50:31,554 Yo en su lugar cooperar�a, Srta. Marlowe. 943 00:50:31,655 --> 00:50:33,455 Tienes mi confesi�n, �no es suficiente? 944 00:50:33,756 --> 00:50:35,056 No del todo, Mark. 945 00:50:35,357 --> 00:50:37,557 Muy bien, no me importa contestar a sus preguntas. 946 00:50:37,674 --> 00:50:38,858 No tengo nada que ocultar. 947 00:50:39,059 --> 00:50:40,459 S�, s� c�mo manejar una pistola. 948 00:50:40,560 --> 00:50:42,460 Y sab�a que Mark Fenton siempre llevaba una. 949 00:50:42,561 --> 00:50:44,061 S�, tiene permiso de armas. 950 00:50:44,262 --> 00:50:47,162 Y en un momento de nervios, pudo haberle cogido el rev�lver del bolsillo. 951 00:50:47,363 --> 00:50:48,563 �Y matar a Stephen Elliott? 952 00:50:48,764 --> 00:50:52,764 Claro que s�. El �nico problema es que eso no es cierto. 953 00:50:54,665 --> 00:50:57,365 Mark, por favor, ponte en la posici�n exacta que ten�as al disparar a Elliott. 954 00:50:57,666 --> 00:51:00,166 Estaba de pie m�s o menos aqu�. 955 00:51:01,367 --> 00:51:02,467 O'Connor, por favor, ac�rquese. 956 00:51:02,868 --> 00:51:03,668 S�, se�or. 957 00:51:04,369 --> 00:51:06,069 - Tienes la misma estatura que Elliott. - S�. 958 00:51:07,870 --> 00:51:10,370 Coge esto y sostenlo como si se tratase de tu pistola. 959 00:51:11,071 --> 00:51:12,071 As�. 960 00:51:12,372 --> 00:51:13,672 �Me da aquel trozo de cuerda? 961 00:51:14,273 --> 00:51:15,073 Aqu� lo tiene. 962 00:51:18,074 --> 00:51:20,874 Este agujero es por donde la bala penetr� en el techo, 963 00:51:21,075 --> 00:51:23,675 despu�s de atravesar la cabeza del difunto. 964 00:51:25,276 --> 00:51:26,776 �Es aqu� donde se encontraba Elliott, Mark? 965 00:51:26,877 --> 00:51:27,877 Un poco m�s cerca. 966 00:51:29,278 --> 00:51:31,778 La bala penetr� por encima del ojo izquierdo. 967 00:51:32,379 --> 00:51:33,279 Sostenga esto. 968 00:51:40,280 --> 00:51:43,680 Este es el �nico punto desde el que la bala pudo haber sido disparada. 969 00:51:44,281 --> 00:51:46,281 Lo que quiere decir que el rev�lver deber�a estar 970 00:51:46,382 --> 00:51:48,882 30 cent�metros m�s abajo que esa linterna. 971 00:51:49,083 --> 00:51:50,483 �Qu� tratas de probar, Fletch? 972 00:51:50,684 --> 00:51:53,284 Que el arma la empu�aba un hombre m�s bajo que t�. 973 00:51:54,785 --> 00:51:55,885 O una mujer. 974 00:51:56,486 --> 00:51:59,086 �Qu� quiere decir? �Intenta culparme del asesinato? 975 00:51:59,587 --> 00:52:02,787 No tuve nada que ver con el asesinato de Stephen. Ya estaba muerto cuando... 976 00:52:03,788 --> 00:52:05,788 �Estaba ya muerto cuando qu�, Srta. Marlowe? 977 00:52:07,289 --> 00:52:09,689 Estaba muerto cuando llegu� aqu� esta noche. 978 00:52:10,490 --> 00:52:12,690 S�, ment�, estuve aqu�. Pero no lo mat�. 979 00:52:12,791 --> 00:52:14,291 Le digo que ya estaba muerto. 980 00:52:14,492 --> 00:52:16,792 De acuerdo, Paula. Hemos de contarle la verdad. 981 00:52:16,893 --> 00:52:18,293 Otra confesi�n falsa, �eh? 982 00:52:18,494 --> 00:52:19,494 Esta vez no. 983 00:52:19,895 --> 00:52:22,195 Vamos, cu�ntale c�mo nos encontramos aqu� esta noche. 984 00:52:23,796 --> 00:52:28,396 Bueno, vine a esta casa por la noche porque ten�a una cita con Stephen. 985 00:52:29,497 --> 00:52:32,997 Vi que la puerta de entrada estaba abierta y me pareci� raro. 986 00:52:34,498 --> 00:52:37,298 Entonces entr� y encontr� a Stephen en el suelo. 987 00:52:37,499 --> 00:52:38,699 �Por qu� no llam� a la polic�a? 988 00:52:39,000 --> 00:52:40,900 No supe qu� hacer. 989 00:52:41,201 --> 00:52:43,601 Sal� corriendo y me encontr� a Mark que ven�a andando por el sendero. 990 00:52:44,202 --> 00:52:45,502 Acababa de llegar en el coche. 991 00:52:46,303 --> 00:52:47,903 Le cont� lo de Stephen y... 992 00:52:48,104 --> 00:52:50,804 le dije que ten�a miedo de que pensaran que hab�a sido yo. 993 00:52:51,105 --> 00:52:53,605 Me aconsej� que me fuera a casa y lo dejase todo en sus manos. 994 00:52:54,806 --> 00:52:56,006 �Examinaste el despacho? 995 00:52:56,307 --> 00:52:57,507 Si lo hubiese hecho, �me crees tan idiota 996 00:52:57,608 --> 00:52:59,508 como para dejar un cigarrillo y una pulsera all�? 997 00:53:00,209 --> 00:53:01,509 Fui solo a echar un r�pido vistazo. 998 00:53:01,810 --> 00:53:04,410 S�, y entonces inventaste tu peque�a historia galante. 999 00:53:04,711 --> 00:53:07,411 Tienes que haber estado bastante seguro de que la Srta. Marlowe era culpable. 1000 00:53:07,812 --> 00:53:10,712 S� que las pruebas circunstanciales pueden resultar muy peligrosas. 1001 00:53:12,013 --> 00:53:14,313 Ni por un momento pens� que Paula hubiese matado a Elliott. 1002 00:53:14,714 --> 00:53:17,714 Sin embargo, tendr� que pedirle a la Srta. Marlowe que me acompa�e. 1003 00:53:19,916 --> 00:53:22,916 PAULA MARLOWE DETENIDA COMO SOSPECHOSA DEL ASESINATO DE ELLIOTT 1004 00:53:23,417 --> 00:53:26,417 PUESTA EN LIBERTAD BAJO FIANZA DESPU�S DE DECLARARSE "NO CULPABLE" 1005 00:53:28,018 --> 00:53:30,818 Susan, cielo, no es en absoluto necesario que te marches. 1006 00:53:30,919 --> 00:53:32,819 Te est� comportando de forma dram�tica e infantil. 1007 00:53:33,020 --> 00:53:34,820 Paula, no puedo seguir con esta clase de vida. 1008 00:53:35,221 --> 00:53:37,121 Hemos hablado de ello hasta la saciedad. 1009 00:53:37,722 --> 00:53:39,822 Ahora me marcho y no quiero tocar m�s este tema. 1010 00:53:39,923 --> 00:53:42,323 - La llaman al tel�fono, Srta. Susan. - Gracias, Louise. 1011 00:53:46,924 --> 00:53:47,824 Diga. 1012 00:53:48,125 --> 00:53:50,225 Eso est� bien. Muchas gracias. 1013 00:53:50,326 --> 00:53:51,526 Lo recoger� enseguida. 1014 00:53:51,927 --> 00:53:52,927 �Qui�n era, cielo? 1015 00:53:53,228 --> 00:53:54,828 Solo el encargado de la reserva. 1016 00:53:56,829 --> 00:53:59,029 Hasta luego, Paula. Voy a salir un momento. 1017 00:54:01,230 --> 00:54:02,130 Hola, Susan. 1018 00:54:02,331 --> 00:54:04,431 Oh, pase, pase, Sr. Johnson. 1019 00:54:04,632 --> 00:54:07,832 �Eddie! �Eddie, cari�o, pasa por favor! 1020 00:54:08,133 --> 00:54:10,033 Si�ntate, te preparar� tu bebida favorita. 1021 00:54:10,134 --> 00:54:13,434 Querido, me encanta que hayas venido. Tengo unos planes estupendos. 1022 00:54:13,835 --> 00:54:15,135 Eddie, tienes un aspecto fenomenal. 1023 00:54:15,336 --> 00:54:18,136 Empezaremos con una tremenda campa�a publicitaria. 1024 00:54:18,337 --> 00:54:21,437 "Milagro a medianoche" vuelve a la cartelera por exigencias del p�blico. 1025 00:54:21,638 --> 00:54:23,738 Conseguir� a Lawrence Crescent para el papel principal. 1026 00:54:24,039 --> 00:54:26,739 Aquel otro histri�n... quiero decir aquel otro tipo no era adecuado para el papel. 1027 00:54:27,040 --> 00:54:29,540 Tambi�n quiero que contactes con el agente de Mabel Mars. 1028 00:54:29,841 --> 00:54:31,541 Me gustar�a que ella interpretase el papel de la criada. 1029 00:54:32,142 --> 00:54:35,742 Oh, Eddie, Eddie, querido, �no puedes vislumbrarlo? 1030 00:54:35,943 --> 00:54:37,643 - Reestrenaremos... - Un momento. 1031 00:54:37,844 --> 00:54:39,244 �Qui�n har� tu papel? 1032 00:54:41,245 --> 00:54:44,245 �Qu� tonter�as dices! Por supuesto, yo lo har�. 1033 00:54:44,646 --> 00:54:49,346 La publicidad de todo este... Bueno, ya sabes a lo que me refiero. 1034 00:54:50,347 --> 00:54:53,047 Mi p�blico quiere que vuelva. 1035 00:54:53,248 --> 00:54:55,048 Para el carro, querida. 1036 00:54:56,049 --> 00:54:58,349 Voy a dec�rtelo con claridad. 1037 00:54:58,550 --> 00:55:02,350 Tu p�blico, como t� lo llamas, te quiere tanto como un tiro en la sien. 1038 00:55:02,551 --> 00:55:04,351 Ya no te aprecian, est�s acabada. 1039 00:55:04,752 --> 00:55:07,352 Pero, �c�mo te atreves... imb�cil? 1040 00:55:07,953 --> 00:55:11,353 Tienes la misma idea de lo que es buen teatro que este... 1041 00:55:12,054 --> 00:55:13,354 �...que este sombrero! 1042 00:55:13,755 --> 00:55:16,255 Vete de aqu� y no vuelvas. �Venga, fuera! 1043 00:55:17,856 --> 00:55:18,856 �Louise! 1044 00:55:19,257 --> 00:55:20,857 - �Louise! - S�, Srta. Paula. 1045 00:55:21,258 --> 00:55:25,458 Ese petrolero que ha sido tan atento �ltimamente, �cu�l es su tel�fono? 1046 00:55:25,559 --> 00:55:26,959 Ahora lo busco. 1047 00:55:27,160 --> 00:55:28,060 Date prisa. 1048 00:55:30,661 --> 00:55:32,661 PAULA MARLOWE DETENIDA COMO SOSPECHOSA DEL ASESINATO DE ELLIOTT 1049 00:55:35,762 --> 00:55:36,762 Buenas noches, Sr. Holliday. 1050 00:55:36,863 --> 00:55:38,663 - Hola, Bill, tomar� solo un caf�. - S�, se�or. 1051 00:55:38,950 --> 00:55:39,664 Hola, Fletch. 1052 00:55:39,750 --> 00:55:42,265 Lo siento, Mark. No quer�a hacerte esperar tanto, 1053 00:55:42,966 --> 00:55:44,766 pero me he encontrado tantos de mis viejos amigos 1054 00:55:44,867 --> 00:55:47,667 que han le�do las declaraciones de John en las que me elogia tanto. 1055 00:55:48,068 --> 00:55:50,468 Ciertamente ha conseguido ponerme de nuevo en marcha. 1056 00:55:50,669 --> 00:55:52,769 S�, pero �no crees que te has excedido en esa marcha, Fletch? 1057 00:55:53,070 --> 00:55:55,270 Cuando te dije que pod�as usar cualquier cosa conseguir mi libertad, 1058 00:55:55,371 --> 00:55:57,471 nunca so�� que lo har�as a costa de involucrar a Paula en este l�o. 1059 00:55:57,672 --> 00:55:59,572 Ahora pasar� un infierno hasta que la saques de �l. 1060 00:55:59,973 --> 00:56:03,373 Nadie podr� sacarla. Las pruebas contra ella son concluyentes. 1061 00:56:03,874 --> 00:56:04,974 S�, gracias a ti. 1062 00:56:05,275 --> 00:56:07,675 S� que trabajas bien, pero nunca pens� que ibas a... 1063 00:56:07,876 --> 00:56:09,376 Bueno, no quiero hablar de ello ahora. 1064 00:56:09,477 --> 00:56:10,577 Yo la sacar� de esto. 1065 00:56:11,078 --> 00:56:14,078 Los jurados no declaran inocentes a las chicas solo por ser guapas. 1066 00:56:14,579 --> 00:56:16,479 Y t� est�s en el l�o tambi�n, Mark. 1067 00:56:16,580 --> 00:56:18,980 Recuerda que fue tu rev�lver el que dispar� esa bala. 1068 00:56:19,481 --> 00:56:23,081 Y tu historia de la defensa propia no es coherente. 1069 00:56:23,182 --> 00:56:25,382 As� que ahora est�s comprometido por lo que contaste, y no es ninguna broma. 1070 00:56:25,583 --> 00:56:29,383 Mira, Fletch, te he dicho que no quiero hablar de ello. 1071 00:56:30,084 --> 00:56:32,584 Vaya, vaya... si es nuestro amigo Don Elliott. 1072 00:56:32,685 --> 00:56:34,485 Borracho como una cuba para no perder la costumbre. 1073 00:56:34,786 --> 00:56:37,586 Ese muchacho no es nada bueno ni para �l ni para nadie m�s. 1074 00:56:37,687 --> 00:56:38,887 Me temo que tienes raz�n, Fletch. 1075 00:56:41,088 --> 00:56:42,688 Mira, Mark, quiero ayudarte. 1076 00:56:42,889 --> 00:56:44,789 �Por qu� no me dices la verdad de una vez por todas? 1077 00:56:44,990 --> 00:56:48,090 Que quede claro: Paula no sac� el rev�lver de mi bolsillo. 1078 00:56:48,791 --> 00:56:50,291 �Echaste de menos el rev�lver alguna vez? 1079 00:56:50,392 --> 00:56:53,792 Quiero decir, �pudieron quit�rtelo sin que te dieras cuenta? 1080 00:56:54,393 --> 00:56:56,693 Si lo echaste de menos, naturalmente, no quisiste decirlo 1081 00:56:56,794 --> 00:56:58,982 por miedo a ponerle las cosas peor a la Srta. Marlowe. 1082 00:56:59,095 --> 00:57:01,195 Pero Mark, has de pensar en ti mismo. 1083 00:57:01,596 --> 00:57:05,296 Tal y como est�n las cosas, eres t� o la chica, o los dos. 1084 00:57:06,297 --> 00:57:07,597 No necesariamente. 1085 00:57:07,798 --> 00:57:09,198 Pudo haber sido cualquier otra persona 1086 00:57:10,199 --> 00:57:11,699 si el rev�lver desapareci� de mi bolsillo, 1087 00:57:11,800 --> 00:57:13,900 digamos del bolsillo de mi abrigo, la noche de la fiesta. 1088 00:57:14,301 --> 00:57:17,201 - Entonces lo admites. - Todav�a no admito nada. 1089 00:57:17,402 --> 00:57:20,002 No te preocupes. Respetar� tu confidencia, Mark. 1090 00:57:21,103 --> 00:57:23,003 Creo que ahora lo veo todo claro. 1091 00:57:23,804 --> 00:57:27,004 Volviste a casa de Elliott anoche para recobrar tu rev�lver 1092 00:57:27,305 --> 00:57:30,505 y viste a Paula Marlowe salir corriendo de la casa, tal y como contaste. 1093 00:57:30,906 --> 00:57:31,906 �Y mi rev�lver? 1094 00:57:32,507 --> 00:57:34,507 Probablemente lo encontraste en el despacho. 1095 00:57:35,208 --> 00:57:37,908 Mark, has de contar la verdad de lo que pas� en el Juzgado. 1096 00:57:38,709 --> 00:57:40,309 �C�mo sabes que no lo har�? 1097 00:57:40,510 --> 00:57:43,310 Tengo mis razones para no contarlo todo ahora mismo. 1098 00:57:44,211 --> 00:57:46,011 Perdona, Fletch, ser� mejor que me marche. 1099 00:57:46,012 --> 00:57:46,812 �Qu�? 1100 00:57:46,825 --> 00:57:47,713 Fletch, viejo amigo... 1101 00:57:48,014 --> 00:57:49,214 Hola, George. 1102 00:57:49,415 --> 00:57:51,115 - Me alegro de verte. - Si�ntate. 1103 00:57:53,316 --> 00:57:54,716 Gracias, Sr. Elliott. 1104 00:57:56,117 --> 00:57:57,017 Hola, Don. 1105 00:57:57,218 --> 00:57:58,118 Hola, Mark. 1106 00:57:58,719 --> 00:58:00,219 Te he buscado por todas partes. 1107 00:58:00,420 --> 00:58:01,620 Me halagas. 1108 00:58:02,421 --> 00:58:04,421 Quiero hablar contigo. �Qu� tal si te llevo a casa? 1109 00:58:04,822 --> 00:58:07,022 Estupendo. Nos tomaremos unas copas. 1110 00:58:07,523 --> 00:58:08,723 �Cu�l es la buena noticia, colega? 1111 00:58:08,924 --> 00:58:11,624 Bueno, no creo que sea una buena noticia. 1112 00:58:27,125 --> 00:58:31,625 Mark, es rid�culo. �C�mo podr�a dispararle al t�o Stephen? 1113 00:58:31,826 --> 00:58:35,826 Estaba borracho, s�, pero me acordar�a de algo, �no? 1114 00:58:36,927 --> 00:58:38,027 Quiz�s lo recuerdes, Don. 1115 00:58:38,528 --> 00:58:40,428 �No te acuerdas de que te abofete�? 1116 00:58:41,329 --> 00:58:42,729 �Abofetearme...? 1117 00:58:44,130 --> 00:58:47,630 S�, creo que recuerdo eso. 1118 00:58:48,231 --> 00:58:49,431 Pero, �c�mo lo sabes? 1119 00:58:49,632 --> 00:58:51,632 Lo vi todo desde la terraza. 1120 00:58:52,233 --> 00:58:54,133 Fui a preguntarle por el rev�lver que me hab�a desaparecido. 1121 00:58:54,334 --> 00:58:57,134 Os o� discutir, as� que fui hasta la puerta y me asom�. 1122 00:58:57,435 --> 00:59:00,135 �Intentas decirme que me viste disparar a mi t�o? 1123 00:59:01,136 --> 00:59:05,036 Mira, Don, quiero que lo recuerdes todo. Piensa en ello. 1124 00:59:05,637 --> 00:59:08,012 �No subiste a tu habitaci�n con una botella despu�s de que te abofetear�? 1125 00:59:08,095 --> 00:59:08,850 S�. 1126 00:59:08,852 --> 00:59:10,101 - �No te la bebiste completamente? - S�. 1127 00:59:10,202 --> 00:59:11,702 �No bajaste con un rev�lver en la mano? 1128 00:59:13,203 --> 00:59:15,203 Creo recordar haber bajado de nuevo, 1129 00:59:15,704 --> 00:59:16,804 pero el rev�lver... 1130 00:59:16,905 --> 00:59:18,805 �Lo ves? No puedes recordarlo todo. 1131 00:59:18,906 --> 00:59:20,006 Has olvidado algunas cosas, 1132 00:59:20,207 --> 00:59:22,507 justo como te ocurri� cuando atropellaste a aquella mujer con tu coche. 1133 00:59:23,308 --> 00:59:25,308 No atropell� a aquella mujer. Los testigos dijeron que... 1134 00:59:25,409 --> 00:59:27,309 Me temo que esos testigos no eran muy fiables. 1135 00:59:27,510 --> 00:59:30,910 La atropellaste y no lo recuerdas. Esa es la cruda verdad, Don. 1136 00:59:34,911 --> 00:59:36,511 �Por qu� me dices esto ahora? 1137 00:59:36,912 --> 00:59:40,012 Solo quise que te dieras cuenta de lo que puede pasar con tu memoria. 1138 00:59:43,713 --> 00:59:47,413 Mira, Mark, temo pregunt�rtelo, pero... 1139 00:59:48,314 --> 00:59:52,014 �es una suposici�n o viste c�mo disparaba a mi t�o? 1140 00:59:54,115 --> 00:59:55,515 D�melo, Mark. 1141 01:00:00,116 --> 01:00:01,516 �Qu� voy a hacer? 1142 01:00:03,917 --> 01:00:07,717 Bueno, no puedes quedarte sentado esperando a la silla el�ctrica. 1143 01:00:11,718 --> 01:00:13,018 �La silla el�ctrica? 1144 01:00:16,119 --> 01:00:17,719 Antes me matar�. 1145 01:00:18,620 --> 01:00:21,320 Un momento. No digas eso. 1146 01:00:21,621 --> 01:00:23,921 No tendr�s una pistola, �verdad? 1147 01:00:24,122 --> 01:00:25,222 S�, tengo una pistola. 1148 01:00:25,323 --> 01:00:26,423 Ser� mejor que me la des. 1149 01:00:26,524 --> 01:00:27,824 De ninguna manera. 1150 01:00:29,025 --> 01:00:30,925 Me marchar�. D�jame solo. 1151 01:00:31,926 --> 01:00:33,026 De acuerdo, Don. 1152 01:00:33,527 --> 01:00:35,827 Estar� en mi apartamento un rato por si me necesitas. 1153 01:01:28,828 --> 01:01:29,528 �S�? 1154 01:01:29,929 --> 01:01:31,529 Sr. Kimball, soy Dan Elliott. 1155 01:01:32,330 --> 01:01:34,830 Tengo que decirle algo. Tengo que exculparles a todos. 1156 01:01:35,531 --> 01:01:37,431 No entiendo a qu� se refiere. �De qu� est� hablando? 1157 01:01:37,732 --> 01:01:40,932 Yo mat� a mi t�o y voy a suicidarme. 1158 01:01:41,133 --> 01:01:42,333 Solo quer�a que lo supiera. 1159 01:01:42,534 --> 01:01:43,834 Ha estado bebiendo, Don. 1160 01:01:44,056 --> 01:01:46,035 �Qu� le hace pensar que mat� a su t�o? 1161 01:01:46,236 --> 01:01:47,336 No me venga con esas. 1162 01:01:47,537 --> 01:01:49,637 S� que vendr�n a detenerme y que me condenar�n a la silla el�ctrica. 1163 01:01:49,838 --> 01:01:52,538 Olv�dese de eso, Don, sea quien sea quien le imbuy� esa loca idea. 1164 01:01:52,839 --> 01:01:55,339 Mark me lo dijo. Yo no me acuerdo, pero... 1165 01:01:56,140 --> 01:01:58,010 �l me vio hacerlo mientras yo estaba borracho. 1166 01:01:58,041 --> 01:01:58,795 Un momento. 1167 01:02:00,596 --> 01:02:02,696 �Fue a verle Mark Fenton para contarle esa historia? 1168 01:02:02,897 --> 01:02:04,697 ��l me vio! ��l me vio! 1169 01:02:04,798 --> 01:02:05,698 Un momento. 1170 01:02:06,199 --> 01:02:07,999 Esc�cheme. Nada de eso es verdad. 1171 01:02:08,100 --> 01:02:10,200 Estoy seguro de saber qui�n mat� a su t�o 1172 01:02:10,301 --> 01:02:12,189 y voy inmediatamente para ah�. Esp�reme. 1173 01:02:12,240 --> 01:02:14,302 Pero Mark me lo dijo... �l dijo... 1174 01:02:15,903 --> 01:02:17,303 �Hola? �Hola? 1175 01:02:28,504 --> 01:02:31,504 Mark: Acabo de enviarle una carta a Kimball cont�ndole que mat� a mi t�o 1176 01:02:31,705 --> 01:02:34,705 y que me iba a suicidar. Despu�s perd� los nervios. Aqu� dejo mi pistola. 1177 01:02:34,906 --> 01:02:37,906 Gu�rdala para que no pueda cambiar de opini�n, pues tal vez exista una salida. 1178 01:02:38,107 --> 01:02:41,107 Por favor, ven por la ma�ana y ay�dame. Firmado: Don 1179 01:02:45,308 --> 01:02:46,708 �D�nde est� Don ahora, Wolcott? 1180 01:02:46,809 --> 01:02:47,909 Est� en casa, se�or. 1181 01:02:48,810 --> 01:02:50,910 No servir� de nada telefonearle. se�or. 1182 01:02:51,211 --> 01:02:52,711 El Sr. Don no lo oir�a. 1183 01:02:52,912 --> 01:02:56,012 Ha estado bebiendo mucho y... se encuentra indispuesto. 1184 01:02:56,113 --> 01:02:57,513 - Ya sabe a qu� me refiero. - S�. 1185 01:02:57,714 --> 01:02:59,414 As� que me tomar� la noche libre. 1186 01:02:59,614 --> 01:03:02,314 - �Cree que es seguro dejarle solo? - Por supuesto. 1187 01:03:02,615 --> 01:03:07,315 Duerme en el div�n del despacho y estoy seguro de que estar� muy c�modo 1188 01:03:07,516 --> 01:03:08,616 durante un rato. 1189 01:03:10,017 --> 01:03:11,717 As�, que si me disculpa, se�or. 1190 01:03:12,118 --> 01:03:14,318 - Oh, s�, s�. - Buenas noches, Sr. Fenton. 1191 01:03:14,419 --> 01:03:15,419 Buenas noches. 1192 01:04:59,620 --> 01:05:01,420 Simulando un peque�o suicidio, �eh, Mark? 1193 01:05:01,821 --> 01:05:04,121 Nosotros hemos montado tambi�n una peque�a trampa. 1194 01:05:04,922 --> 01:05:06,722 El cartucho que acabas de disparar era de fogueo. 1195 01:05:06,823 --> 01:05:07,623 �Alto, Don! 1196 01:05:10,024 --> 01:05:12,724 Creo que ya te dije una vez que yo tambi�n celebraba los �xitos con pulseras. 1197 01:05:13,825 --> 01:05:16,325 Siento no haber tenido tiempo de hacer grabar estas. 1198 01:05:16,626 --> 01:05:17,826 Ll�venselo. 1199 01:05:20,827 --> 01:05:22,827 F I N 1200 01:05:23,128 --> 01:05:25,128 Subt�tulo realizado por gamboler[noirestyle] 98866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.