Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,140 --> 00:00:13,140
SUAVE COMO LA SEDA
2
00:00:59,141 --> 00:01:01,641
TRIBUNAL SUPERIOR
Secci�n Octava
3
00:01:03,742 --> 00:01:04,942
Bueno, Fenton ha ganado de nuevo.
4
00:01:05,043 --> 00:01:06,043
Ha sido la cuarta vez consecutiva.
5
00:01:06,144 --> 00:01:08,044
Me pregunto si �l podr�a librarme
de la condena si yo matase a mi editor.
6
00:01:08,145 --> 00:01:09,645
Habr� sido duro perder
este caso, John.
7
00:01:09,746 --> 00:01:10,746
Te tomo la palabra.
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,047
- Hola, Phil.
- �S�?
9
00:01:13,448 --> 00:01:16,048
Toma una foto de ese chico Elliott
y de su t�o. Van a salir ahora mismo.
10
00:01:16,149 --> 00:01:16,949
De acuerdo.
11
00:01:19,250 --> 00:01:20,250
Nada de fotograf�as, por favor.
12
00:01:20,351 --> 00:01:22,951
�Qu�? �Un productor teatral
que rechaza la publicidad?
13
00:01:23,252 --> 00:01:24,852
Esta clase de publicidad, s�.
14
00:01:25,453 --> 00:01:27,453
- �Alguna objeci�n?
- Ninguna, amigo.
15
00:01:28,454 --> 00:01:29,854
- Gracias, Sr. Fenton.
- Un momento...
16
00:01:30,555 --> 00:01:32,453
Ahora que hemos convencido a todos
de la inocencia de Don,
17
00:01:32,556 --> 00:01:34,756
creo que deber�a estar orgulloso
de dar publicidad al hecho.
18
00:01:34,857 --> 00:01:36,957
Acabo de o�r la noticia.
Un trabajo brillante, Mark.
19
00:01:37,058 --> 00:01:38,258
- Felicidades.
- Gracias, Al.
20
00:01:38,359 --> 00:01:39,259
�Felicidades!
21
00:01:39,360 --> 00:01:40,660
Felicidades... �por qu�?
22
00:01:41,061 --> 00:01:42,461
�Por ayudar a un asesino
a quedar libre?
23
00:01:42,550 --> 00:01:43,962
- Por favor, madre...
- �Es un asesino!
24
00:01:44,363 --> 00:01:46,063
Mat� a nuestra Evelyn,
�no es verdad?
25
00:01:46,664 --> 00:01:48,464
Minti� ah� adentro.
Sabe que minti�.
26
00:01:48,765 --> 00:01:50,765
Evelyn no corri� frente
a su coche.
27
00:01:51,066 --> 00:01:53,366
Estaba demasiado borracho para verla,
por eso fue un asesinato.
28
00:01:53,867 --> 00:01:58,367
Usted la mat�, usted la mat�...
�Usted la mat�!
29
00:01:58,468 --> 00:02:00,568
- Mam�, por favor...
- Usted la mat�.
30
00:02:02,569 --> 00:02:03,469
Vamos, Don.
31
00:02:04,470 --> 00:02:06,570
El ganador siempre debe enfrentarse
a este tipo de escenas.
32
00:02:07,071 --> 00:02:08,471
No dejes que eso te hunda, muchacho.
33
00:02:08,772 --> 00:02:09,972
Pero yo dije la verdad.
34
00:02:10,173 --> 00:02:12,273
- �No es cierto, Mark?
- Claro que s�.
35
00:02:12,574 --> 00:02:15,374
Intent� recordar todo lo que
hab�a ocurrido esa noche.
36
00:02:15,775 --> 00:02:17,775
Es duro no estar seguro del todo.
37
00:02:17,876 --> 00:02:19,376
Es algo natural en tu estado.
38
00:02:20,377 --> 00:02:22,777
Mira, Don, no tienes
problemas de memoria.
39
00:02:22,878 --> 00:02:24,478
�No qued� todo probado por
esos dos testigos?
40
00:02:24,679 --> 00:02:25,679
S�, pero...
41
00:02:25,780 --> 00:02:27,680
Comprobaron tu declaraci�n,
cada palabra de ella.
42
00:02:28,281 --> 00:02:29,281
Olv�dalo.
43
00:02:30,182 --> 00:02:31,182
De acuerdo, Mark.
44
00:02:32,183 --> 00:02:33,683
Muchas gracias.
45
00:02:33,884 --> 00:02:35,084
Voy a marcharme ya.
46
00:02:35,185 --> 00:02:37,585
Pero me gustar�a hablar con tu t�o
a solas un momento, si nos lo permites.
47
00:02:37,686 --> 00:02:38,586
Claro.
48
00:02:38,787 --> 00:02:41,587
- �Quieres que te espere?
- S�, pero no en el bar m�s pr�ximo.
49
00:02:44,888 --> 00:02:47,588
Eso no fue muy diplom�tico, Steve,
despu�s de lo que �l ha pasado.
50
00:02:47,989 --> 00:02:50,189
Lo que Don ha pasado
no le ha afectado apenas.
51
00:02:50,490 --> 00:02:53,590
De hecho ha sido toda una odisea traer
a su cliente al juzgado cada ma�ana...
52
00:02:53,791 --> 00:02:54,691
...sobrio.
53
00:02:54,778 --> 00:02:56,292
- Hola, Sr. Fenton.
- Hola.
54
00:02:56,493 --> 00:02:58,493
�Por qu� hemos de comentar
esto en privado?
55
00:02:58,894 --> 00:02:59,694
Gracias.
56
00:02:59,720 --> 00:03:01,795
- Su nueva producci�n.
- "Milagro a medianoche"?
57
00:03:02,496 --> 00:03:03,996
S�, y Paula Marlowe.
58
00:03:04,597 --> 00:03:05,597
Oh, s�.
59
00:03:06,298 --> 00:03:09,198
Fui la otra noche al teatro Courtney
para ver a la Srta. Marlowe
60
00:03:09,299 --> 00:03:10,799
y creo que hace bien su trabajo
con Fitzgerald.
61
00:03:11,600 --> 00:03:12,400
�Y bien?
62
00:03:14,801 --> 00:03:16,201
Es una actriz muy competente.
63
00:03:17,702 --> 00:03:19,202
Pero no es adecuada para mi obra.
64
00:03:21,503 --> 00:03:23,803
- La quiero en ese papel.
- Yo no.
65
00:03:25,604 --> 00:03:27,504
Quiz�s estamos siendo demasiado
considerados al hablar de esto.
66
00:03:27,905 --> 00:03:30,705
Cuando acept� llevar el caso de
Don, garantic� que le absolver�an.
67
00:03:30,806 --> 00:03:33,406
Usted me prometi� que Paula ser�a la
protagonista de "Milagro a medianoche"
68
00:03:33,507 --> 00:03:37,207
Oh, no. Solo promet� considerar a la
Srta. Marlowe como posible candidata.
69
00:03:37,508 --> 00:03:41,408
Bueno, pues la he considerado,
pero finalmente la descart�.
70
00:03:42,409 --> 00:03:46,809
Por cierto, el sustancioso cheque
que le di ha llegado a mi banco
71
00:03:46,909 --> 00:03:48,109
con el indicativo de "cobrado".
72
00:03:48,510 --> 00:03:50,110
Creo que es el �nico recibo
que necesito
73
00:03:50,211 --> 00:03:53,011
acreditando que he pagado totalmente
sus excelentes servicios.
74
00:03:54,412 --> 00:03:55,612
Adi�s, Sr. Fenton.
75
00:04:08,914 --> 00:04:12,414
"HUIDA", de Maurice Fitzgerald
Protagonista: Paula Marlowe.
76
00:04:15,015 --> 00:04:16,615
- Sr. Fenton...
- �Qu� tal, "Pop"?
77
00:04:16,816 --> 00:04:18,116
- Un gran �xito.
- Gracias.
78
00:04:18,317 --> 00:04:19,317
�Ya se ha enterado ella?
79
00:04:19,387 --> 00:04:21,418
Seguro que s�.
Le llev� los peri�dicos.
80
00:04:21,819 --> 00:04:24,519
Nunca hab�a visto a la Srta. Marlowe
tan interesada por uno de sus casos.
81
00:04:24,720 --> 00:04:26,520
Fue un caso realmente excepcional.
82
00:04:31,521 --> 00:04:32,321
�Mark?
83
00:04:32,422 --> 00:04:34,022
- S�.
- �Puedo entrar?
84
00:04:36,623 --> 00:04:38,023
Lo siento, cari�o, tendr�s que esperar.
85
00:04:38,124 --> 00:04:40,724
Oh, Mark, he le�do todo lo publicado
sobre tu maravilloso juicio.
86
00:04:40,825 --> 00:04:44,125
Me ha hecho mucha ilusi�n y estoy
muy orgullosa de ti, por supuesto.
87
00:04:44,326 --> 00:04:46,926
Ahora vete a hablar con Pop.
Estar� lista en un minuto.
88
00:04:50,627 --> 00:04:53,127
Louise, este es el d�a m�s
emocionante de mi vida.
89
00:04:53,328 --> 00:04:57,128
El m�o tambi�n, Srta. Paula.
Y no soy propensa al aburrimiento.
90
00:04:58,029 --> 00:05:00,429
Stephen Elliott presenta
a Paula Marlowe
91
00:05:00,730 --> 00:05:02,330
en "Milagro a medianoche".
92
00:05:03,031 --> 00:05:04,431
�No ser�a fant�stico?
93
00:05:06,332 --> 00:05:09,932
Oh, Susan, cari�o, perd�name.
Me hab�a olvidado de ti.
94
00:05:10,033 --> 00:05:11,933
Ese vestido te favorece tan poco...
95
00:05:12,034 --> 00:05:14,634
Si vas a cenar con el Sr. Fenton,
ser� mejor que me vaya.
96
00:05:14,720 --> 00:05:16,635
De eso nada.
Vendr�s con nosotros.
97
00:05:16,736 --> 00:05:17,536
No, yo...
98
00:05:17,637 --> 00:05:19,737
Louise, busca entre mis vestidos
uno para ella.
99
00:05:19,938 --> 00:05:22,738
- S�, Srta. Paula.
-No, de veras, he tra�do mucha ropa.
100
00:05:23,139 --> 00:05:26,039
No lo dudo, pero no dejar� que
deshagas todav�a la maleta.
101
00:05:26,540 --> 00:05:30,440
Me he esforzado en olvidar lo que vend�an
en los grandes almacenes de Great Falls.
102
00:05:31,041 --> 00:05:32,641
�Qu� le parece esto para
la Srta. Susan?
103
00:05:32,942 --> 00:05:36,642
No, no... Yo me pondr� ese.
Busca algo m�s sofisticado.
104
00:05:37,443 --> 00:05:41,043
Todos sabr�n que es mi hermana peque�a.
No es necesario anunciarlo a voces.
105
00:05:41,944 --> 00:05:44,244
Venga, c�mbiate, cari�o,
Mark est� esperando.
106
00:05:44,445 --> 00:05:46,245
Paulie, �est�s segura de que
no le importar�?
107
00:05:46,846 --> 00:05:48,746
Nena, estar� encantado
con tu presencia.
108
00:05:49,047 --> 00:05:52,747
Pero, por favor, por favor, recuerda
que no has de llamarme Paulie.
109
00:05:52,948 --> 00:05:56,948
Y t�, peque�o �ngel, en adelante
no eres Susan Mars sino Susan Marlowe,
110
00:05:57,049 --> 00:05:59,149
solo dos a�os m�s joven que
tu hermana Paula.
111
00:06:00,050 --> 00:06:03,850
Y otra cosa: no menciones nunca
Great Falls, Idaho.
112
00:06:04,051 --> 00:06:05,251
Ni siquiera en sue�os.
113
00:06:05,552 --> 00:06:07,952
Bueno, tendr� que citarlo cuando
solicite un trabajo.
114
00:06:08,053 --> 00:06:09,053
�Qu� trabajo?
115
00:06:09,254 --> 00:06:11,854
Te lo dije. Me he licenciado
en la Escuela de Negocios.
116
00:06:12,255 --> 00:06:15,155
No has escuchado.
Por eso vine a Nueva York.
117
00:06:15,356 --> 00:06:16,656
Para trabajar de secretaria.
118
00:06:17,357 --> 00:06:18,557
�De secretaria?
119
00:06:18,858 --> 00:06:20,658
Puedo escribir a m�quina
a 60 palabras por minuto.
120
00:06:20,959 --> 00:06:22,059
�Eso es mucho?
121
00:06:22,160 --> 00:06:24,160
Naturalmente, quiero
hacerlo a�n mejor.
122
00:06:24,961 --> 00:06:27,961
Lo conseguir�s, cachorrito.
Y yo procurar� que sea as�.
123
00:06:32,762 --> 00:06:35,862
Stephen Elliott presenta
Paula Marlowe.
124
00:06:39,763 --> 00:06:41,663
...y cr�pes suzette para
tres personas, por favor.
125
00:06:41,864 --> 00:06:42,864
Gracias, se�or.
126
00:06:45,565 --> 00:06:47,165
Paulie, nunca me dijiste que
tuvieras una hermana.
127
00:06:47,266 --> 00:06:49,066
S� que lo hice,
centenares de veces.
128
00:06:49,167 --> 00:06:51,267
Es curioso que no me acuerde.
�D�nde te escond�a?
129
00:06:51,368 --> 00:06:53,950
- Bueno estuve en...
- Estudiando, acabando sus estudios.
130
00:06:54,051 --> 00:06:55,751
Pues debi� acabarlos
inesperadamente.
131
00:06:55,841 --> 00:06:58,052
S�, as� es.
Quer�a darme una sorpresa.
132
00:06:58,353 --> 00:06:59,888
- �Crees que te gustar� esto?
- Oh, s�.
133
00:06:59,945 --> 00:07:03,554
Mark, dejemos las nimiedades y
hablemos de cosas importantes.
134
00:07:03,655 --> 00:07:04,755
�Qu� pas� con Stephen Elliott?
135
00:07:04,856 --> 00:07:07,456
�Cu�ndo le ver�? �Cu�ndo me dar� el
gui�n? �Cu�ndo empiezo los ensayos?
136
00:07:09,057 --> 00:07:10,257
Bueno, �cu�ndo?
137
00:07:10,658 --> 00:07:13,358
Paula, Stephen Elliott
ha cambiado de idea.
138
00:07:13,559 --> 00:07:14,459
�Qu�?
139
00:07:16,560 --> 00:07:19,860
�Qu� has querido decir, Mark,
con eso de que cambi� de idea?
140
00:07:20,161 --> 00:07:22,161
Ha decidido contratar
a otra actriz.
141
00:07:22,662 --> 00:07:23,962
No puede hacer una cosa as�.
142
00:07:24,063 --> 00:07:26,363
No despu�s de lo que hiciste
por su irresponsable sobrino.
143
00:07:26,764 --> 00:07:28,164
Me temo que s� puede, Paula.
144
00:07:29,265 --> 00:07:32,465
Oh, eso es insensato.
�Una verdadera insensatez!
145
00:07:32,566 --> 00:07:35,466
Pero Paulie... Paula, todav�a
tienes este espect�culo.
146
00:07:35,767 --> 00:07:36,767
�Lo tengo?
147
00:07:36,868 --> 00:07:41,368
Pues acabo de decirle a Fitzgerald
que me voy en dos semanas.
148
00:07:43,569 --> 00:07:46,469
Bueno, olvidemos los problemas
de la peque�a Paula.
149
00:07:46,970 --> 00:07:49,270
No queremos estropear la primera
noche de Susan en la ciudad.
150
00:07:49,371 --> 00:07:50,471
Claro que no.
151
00:07:50,772 --> 00:07:54,372
Paula, s� que est�s acostumbrada
a conseguir lo que quieres, como yo.
152
00:07:54,473 --> 00:07:56,673
A ninguno de los dos nos gusta
aceptar la derrota.
153
00:07:56,874 --> 00:07:58,274
Nunca has tenido que aceptarla.
154
00:07:58,575 --> 00:08:00,075
No, supongo que no.
155
00:08:01,076 --> 00:08:02,076
Pero t� tampoco.
156
00:08:02,277 --> 00:08:04,577
Te comprar� una obra de teatro,
la que t� quieras.
157
00:08:04,778 --> 00:08:07,378
La obra que quiero no est� en venta.
158
00:08:08,579 --> 00:08:11,879
Entonces lo �nico que puedo hacer
es apaciguar tu decepci�n.
159
00:08:11,980 --> 00:08:12,980
Aunque sea un poquito.
160
00:08:14,081 --> 00:08:17,781
�Oh!
�Oh, Mark, qu� bonita!
161
00:08:19,482 --> 00:08:23,082
�Bonita? Es la pulsera m�s
preciosa que he visto en mi vida.
162
00:08:24,483 --> 00:08:28,383
Paula, �c�mo puedes pensar en obras
de teatro teniendo a alguien como Mark?
163
00:08:29,084 --> 00:08:30,484
Susan, eres maravillosa.
164
00:08:30,985 --> 00:08:34,085
Hazme un favor y rep�tele eso
a Paula al menos 20 veces al d�a.
165
00:08:34,286 --> 00:08:35,086
�Por qu�?
166
00:08:35,187 --> 00:08:37,287
Porque, sinceramente, no quiero
comprarle a Paula una obra de teatro.
167
00:08:37,688 --> 00:08:39,288
Quiero comprarle un anillo de boda.
168
00:08:39,889 --> 00:08:41,589
Pero, cari�o, puedes hacerlo.
169
00:08:42,290 --> 00:08:43,090
Paula...
170
00:08:43,110 --> 00:08:47,091
Si no prosigo mi carrera como
estrella en la obra del Sr. Elliott.
171
00:08:47,292 --> 00:08:48,392
Pero eso se acab�.
172
00:08:48,693 --> 00:08:51,193
Bueno, �no es as�?
173
00:08:51,494 --> 00:08:52,494
No del todo.
174
00:08:52,795 --> 00:08:54,695
Mark, es realmente preciosa.
175
00:08:54,996 --> 00:08:56,396
Paula, deja que la vea.
176
00:08:57,997 --> 00:09:01,097
Le dije que encontrar�amos a Mark
aqu�, Fletch. Vayamos a saludarle.
177
00:09:01,298 --> 00:09:02,998
No, John, prefiero no hacerlo.
178
00:09:03,099 --> 00:09:04,299
Bueno, para eso le traje aqu�.
179
00:09:04,400 --> 00:09:05,200
Est� ocupado.
180
00:09:05,601 --> 00:09:08,301
Haga lo que quiera, pero yo no voy a
desaprovechar una ocasi�n como esta.
181
00:09:08,502 --> 00:09:09,602
�Qu� ocasi�n?
182
00:09:10,003 --> 00:09:12,503
Tal vez no vio al tipo que estaba
en el bar cuando entramos.
183
00:09:12,904 --> 00:09:13,804
�Cu�l de ellos?
184
00:09:14,005 --> 00:09:15,305
All�, al final de la barra.
185
00:09:19,006 --> 00:09:20,206
- Don Elliott.
- S�.
186
00:09:20,407 --> 00:09:24,007
�Pobre hombre!
Falsamente acusado de homicidio.
187
00:09:24,108 --> 00:09:26,108
Es pat�tico.
De repente se ha dado a la bebida.
188
00:09:26,709 --> 00:09:27,709
Disculpe, Fletch.
189
00:09:30,310 --> 00:09:32,010
El fabuloso Sr. Fenton, supongo.
190
00:09:32,211 --> 00:09:33,911
Bueno, pero si es nuestro
Fiscal del Distrito.
191
00:09:34,112 --> 00:09:35,312
�Significa que me perdona
192
00:09:35,400 --> 00:09:37,113
por haber salvado a otro
de mis clientes de sus garras?
193
00:09:37,214 --> 00:09:38,714
Felicidades, Mark.
Estuviste brillante.
194
00:09:38,915 --> 00:09:40,515
Gracias. Creo que ya conoces
a la Srta. Marlowe.
195
00:09:40,616 --> 00:09:41,616
- S�, �c�mo est�?
- Buenas noches.
196
00:09:41,717 --> 00:09:43,417
Y otra Srta. Marlowe, Susan,
la hermana de Paula.
197
00:09:43,518 --> 00:09:44,918
- Encantado.
- Es un placer.
198
00:09:45,119 --> 00:09:47,119
- Por favor, si�ntese, Sr. Kimball.
- Gracias.
199
00:09:47,320 --> 00:09:48,820
Ahora ya no podremos
sac�rnoslo de encima.
200
00:09:48,921 --> 00:09:49,721
Mark...
201
00:09:49,790 --> 00:09:52,622
No hagas caso de sus insultos, cari�o.
En realidad son buenos amigos.
202
00:09:52,723 --> 00:09:53,500
As� es.
203
00:09:53,624 --> 00:09:56,324
Especialmente cuando Mark est� acompa�ado
de alguien tan joven y bonita.
204
00:09:58,025 --> 00:09:59,525
Esa pulsera de fantas�a
que est� mirando es fascinante.
205
00:09:59,726 --> 00:10:02,226
Es de Paula.
Un regalo de Mark.
206
00:10:02,327 --> 00:10:04,227
Solo un peque�o recuerdo
de mi �ltima exculpaci�n.
207
00:10:04,628 --> 00:10:06,028
- El caso Elliott, ya sabes.
- Oh, s�.
208
00:10:06,329 --> 00:10:09,129
Incluso tiene los nombres
grabados detr�s, y la fecha.
209
00:10:09,530 --> 00:10:10,330
�La fecha?
210
00:10:10,421 --> 00:10:12,431
Para celebrar que gan�
el caso, Sr. Kimball.
211
00:10:12,732 --> 00:10:13,732
Es la fecha de hoy.
212
00:10:13,833 --> 00:10:16,133
�D�nde te la grabaron entreg�ndola
con tan poca antelaci�n?
213
00:10:16,234 --> 00:10:17,134
�Poca antelaci�n?
214
00:10:17,235 --> 00:10:19,135
Lo encargu� una semana antes
de que empezara el juicio.
215
00:10:19,236 --> 00:10:20,236
Siempre hace eso.
216
00:10:20,337 --> 00:10:22,745
�Quieres decir que cada vez que gana
un caso te regala una pulsera?
217
00:10:22,836 --> 00:10:24,238
Aj�.
�No es un encanto?
218
00:10:24,339 --> 00:10:26,339
�Qu� regala usted cuando gana
uno de sus casos, Sr. Kimball?
219
00:10:26,540 --> 00:10:29,840
Es una coincidencia, Srta. Marlowe.
Yo tambi�n regalo pulseras.
220
00:10:29,941 --> 00:10:30,841
�De veras?
221
00:10:30,942 --> 00:10:33,542
S�, solo que las m�as no tienen un
dise�o tan selecto como las suyas.
222
00:10:33,643 --> 00:10:37,343
Est�n hechas de acero y vienen en
pares, no se pueden separar.
223
00:10:37,544 --> 00:10:39,944
Y, por supuesto, ten�as unas
preparadas para el chico esta tarde.
224
00:10:40,145 --> 00:10:40,945
Las ten�a.
225
00:10:41,046 --> 00:10:42,246
Pero no era culpable.
226
00:10:42,747 --> 00:10:44,747
De acuerdo con esos
irrefutables testigos,
227
00:10:44,848 --> 00:10:46,748
los mismos que declararon
que Don Elliott
228
00:10:46,849 --> 00:10:49,049
solo tomaba un c�ctel
de vez en cuando.
229
00:10:49,850 --> 00:10:51,150
Por ejemplo, echad un vistazo.
230
00:10:53,751 --> 00:10:55,751
�Por qu� no habr�a
de celebrarlo?
231
00:10:55,952 --> 00:10:56,952
Claro que s�.
232
00:10:57,253 --> 00:11:00,753
Solo ocurre que su conducta contradice
lo que declararon los testigos, Mark.
233
00:11:00,854 --> 00:11:02,754
Por cierto, si sigue bebiendo
nunca cumplir� 30 a�os,
234
00:11:02,855 --> 00:11:04,955
y eso ser�a una desgracia
para el t�o Stephen.
235
00:11:05,056 --> 00:11:05,956
�Qu� quiere decir?
236
00:11:05,957 --> 00:11:07,657
Que heredar� 3 millones
cuando cumpla los treinta
237
00:11:07,758 --> 00:11:09,758
y su administrador, el t�o Stephen,
disfrutar� de todo eso.
238
00:11:09,859 --> 00:11:11,859
Apuesto a que dar�a lo que fuera
porque el muchacho dejara la bebida.
239
00:11:12,560 --> 00:11:15,860
Bueno, yo deber�a... Oh, Mark,
Fletcher Holliday est� conmigo.
240
00:11:15,961 --> 00:11:16,761
�De veras?
241
00:11:16,862 --> 00:11:19,386
S�, �ltimamente no le ha ido
muy bien.
242
00:11:19,587 --> 00:11:21,887
Le dije a Fletch que si alguna
vez necesitaba algo...
243
00:11:22,288 --> 00:11:23,088
Disculpadme.
244
00:11:23,167 --> 00:11:24,089
- Claro.
- Por supuesto.
245
00:11:25,889 --> 00:11:27,389
�Qui�n es el Sr. Holliday?
246
00:11:28,190 --> 00:11:29,790
Nos inici� a Mark y a m� en el Derecho.
247
00:11:29,891 --> 00:11:31,391
No hay mente m�s brillante
en este oficio.
248
00:11:31,592 --> 00:11:33,792
Es honrado a carta cabal,
pero...
249
00:11:34,193 --> 00:11:37,393
bueno, una vez confi� en quien
no deb�a. Eso pasa a veces.
250
00:11:37,594 --> 00:11:38,694
Es una l�stima.
251
00:11:39,095 --> 00:11:40,895
Espero verlas otra vez muy pronto.
A ambas.
252
00:11:40,996 --> 00:11:44,696
Oh, Sr. Kimball, Susan est� viviendo
en mi casa. Mark sabe el n�mero.
253
00:11:44,897 --> 00:11:47,397
Me temo que le faltar� compa��a
estando yo tan ocupada.
254
00:11:47,598 --> 00:11:50,298
En ese caso, Susan, quiz�s quiera
comer conmigo aqu� mismo ma�ana,
255
00:11:50,399 --> 00:11:51,299
digamos a la una.
256
00:11:51,400 --> 00:11:52,700
- Bueno, yo...
- �Perfecto!
257
00:11:52,801 --> 00:11:54,301
La traer� aqu� cuando vaya
a la peluquer�a.
258
00:11:54,402 --> 00:11:55,602
Muy bien.
Adi�s.
259
00:11:55,603 --> 00:11:56,603
- Adi�s.
- Adi�s.
260
00:11:58,104 --> 00:12:00,304
Paulie, casi le obligaste a
pedirme una cita.
261
00:12:00,705 --> 00:12:04,005
Cielo, nadie puede obligar a John Kimball
a hacer algo que no quiera.
262
00:12:04,206 --> 00:12:07,606
Dijiste que quer�as algo mejor que 60
palabras por minuto. Ah� lo tienes.
263
00:12:07,707 --> 00:12:08,607
�Paula...!
264
00:12:09,008 --> 00:12:13,108
Susan, �me disculpas un momento?
Vuelvo enseguida.
265
00:12:23,509 --> 00:12:24,409
Felicidades.
266
00:12:27,310 --> 00:12:29,210
�Me habla a m�?
Espero que s�.
267
00:12:29,511 --> 00:12:32,011
S�, �no se acuerda de m�?
Soy Paula Marlowe.
268
00:12:32,312 --> 00:12:34,512
Nos vimos en la fiesta del estreno
de la obra de Maurice Fitzgerald.
269
00:12:34,713 --> 00:12:35,713
Paula Marlowe...
270
00:12:36,014 --> 00:12:38,614
Oh, s�, por supuesto.
�C�mo est�?
271
00:12:38,815 --> 00:12:39,815
Bien, gracias.
272
00:12:40,516 --> 00:12:43,416
Solo quer�a decir que
estoy muy contenta
273
00:12:43,517 --> 00:12:45,017
de que haya obtenido
el veredicto que merec�a.
274
00:12:45,218 --> 00:12:47,318
Gracias.
�Me acompa�a?
275
00:12:47,419 --> 00:12:50,519
Me gustar�a, pero debo estar
en el teatro dentro de poco
276
00:12:50,620 --> 00:12:52,620
y nunca bebo antes de actuar.
277
00:12:53,021 --> 00:12:54,621
�Cu�nto dura la obra?
278
00:12:55,122 --> 00:12:57,359
Veamos, estoy siempre en casa
a las 11:20.
279
00:12:57,560 --> 00:12:58,460
Estoy en el Wakefield.
280
00:12:59,061 --> 00:13:00,961
Me gustar�a que viniera si
est� en el vecindario.
281
00:13:01,062 --> 00:13:03,662
Wakefield...
Oh, gracias. S� que ir�.
282
00:13:04,663 --> 00:13:06,163
- Adi�s.
- Adi�s.
283
00:13:14,564 --> 00:13:15,664
�D�nde est� la Srta. Susan?
284
00:13:15,765 --> 00:13:17,665
Probablemente en la cama
desde hace horas.
285
00:13:17,966 --> 00:13:20,766
Y es justo lo que me gustar�a hacer
si me lo permite, Srta. Paula.
286
00:13:20,867 --> 00:13:22,467
He estado enfadada
desde que me enter�
287
00:13:22,568 --> 00:13:24,268
de que no ser�a protagonista
en el espect�culo del Sr. Elliott.
288
00:13:24,369 --> 00:13:25,869
De acuerdo, Louise.
No esperes para irte a la cama.
289
00:13:25,970 --> 00:13:28,470
Gracias, Srta. Paula. Buenas noches.
Meter� esto en la nevera.
290
00:13:28,571 --> 00:13:29,571
Buenas noches.
291
00:13:34,972 --> 00:13:36,672
Oh, espero que
no te importe, Paula.
292
00:13:36,873 --> 00:13:38,373
S� que no me dejar�as llevar
la ropa formal
293
00:13:38,474 --> 00:13:39,674
que compr� en la tienda del pueblo.
294
00:13:40,075 --> 00:13:41,475
Claro que no me importa, cielo.
295
00:13:41,576 --> 00:13:44,276
pero, �no ser�a m�s apropiado un pijama?
Es hora de que te vayas a la cama.
296
00:13:44,577 --> 00:13:46,877
Oh, no. Mark quiere llevarnos
a un club nocturno.
297
00:13:47,078 --> 00:13:48,378
- �Esta noche?
- S�.
298
00:13:48,679 --> 00:13:51,879
No quiere que te quedes en casa d�ndole
vueltas a lo de la obra de Elliott.
299
00:13:52,280 --> 00:13:55,480
�Por qu� tiene que hacer Mark esos
planes repentinos sin consultarme?
300
00:13:55,781 --> 00:13:57,481
No puedes disgustarle.
301
00:13:57,582 --> 00:13:59,482
Nos vendr� a recoger
a las 11:20.
302
00:14:00,783 --> 00:14:02,583
Me temo que tendr�
que disgustarle.
303
00:14:03,284 --> 00:14:04,984
Simplemente, no puedo
salir esta noche.
304
00:14:05,085 --> 00:14:06,985
No con este tremendo
dolor de cabeza.
305
00:14:07,686 --> 00:14:10,486
Paula, has estado preocupada
por esa obra de teatro.
306
00:14:10,687 --> 00:14:14,487
S�, es verdad. Ser� mejor que me quede
en casa esta noche y descanse.
307
00:14:15,888 --> 00:14:18,088
Cielos, peque�a, necesitas
algo que ponerte.
308
00:14:18,289 --> 00:14:19,489
No voy a irme sin ti.
309
00:14:19,590 --> 00:14:21,490
No seas tonta.
310
00:14:21,691 --> 00:14:24,791
Toma, ponte esto y divi�rtete.
311
00:14:24,892 --> 00:14:26,092
No, Paula.
312
00:14:27,193 --> 00:14:28,193
�Oh, Paula!
313
00:14:28,294 --> 00:14:30,194
Vamos, cielo, puedes reunirte
con Mark en el vest�bulo,
314
00:14:30,295 --> 00:14:31,695
Y date prisa. No le gusta nada
que le hagan esperar.
315
00:14:31,796 --> 00:14:32,696
Pero, �qu� le digo?
316
00:14:32,770 --> 00:14:37,697
Dile que te ense�e la ciudad. Y nada de
prisas por volver. Conf�o en vosotros.
317
00:14:44,398 --> 00:14:45,798
- Hola.
- Hola.
318
00:14:45,999 --> 00:14:47,299
�Est� la Srta. Paula Marlowe?
319
00:14:47,400 --> 00:14:49,800
Pues... no creo que est�.
320
00:14:50,001 --> 00:14:51,601
Me est� esperando.
Vamos a salir.
321
00:14:51,802 --> 00:14:54,302
�C�mo?
Oh, por favor, si�ntese.
322
00:14:54,503 --> 00:14:55,303
Gracias.
323
00:15:04,504 --> 00:15:07,704
Paula, cari�o, acaba de
llegar tu dolor de cabeza.
324
00:15:25,506 --> 00:15:27,506
- Aqu� tiene, se�or.
- Gracias, Wolcott.
325
00:15:28,107 --> 00:15:29,907
- Oh, Wolcott.
- S�, se�or.
326
00:15:30,708 --> 00:15:33,108
Predijo usted cada �xito de
los que he tenido en el teatro.
327
00:15:33,409 --> 00:15:35,909
Su criterio respecto a un gui�n
es casi extraordinario.
328
00:15:36,010 --> 00:15:37,610
Gracias, Sr. Elliott.
329
00:15:37,711 --> 00:15:40,211
He le�do la escena del tiroteo en
"Milagro a medianoche".
330
00:15:40,512 --> 00:15:42,312
�Qu� piensa de ella?
331
00:15:43,113 --> 00:15:45,813
Bueno, si no le importa que
se lo diga, se�or, ver�...
332
00:15:46,014 --> 00:15:50,714
mi sensibilidad se sinti� ofendida por
el goteo de la tinta roja en el armario.
333
00:15:52,015 --> 00:15:55,215
Creo que el asesinato podr�a haberse
cometido m�s limpiamente, se�or.
334
00:15:55,816 --> 00:15:59,716
Los asesinatos limpios son raramente
�xitos de taquilla, pero lo meditar�.
335
00:15:59,917 --> 00:16:02,217
- Gracias, se�or.
- Eh... Wolcott.
336
00:16:02,318 --> 00:16:03,218
S�, se�or.
337
00:16:03,319 --> 00:16:06,119
Esos extra�os poderes que tiene,
�funcionar�an...
338
00:16:06,320 --> 00:16:08,320
digamos, respecto a mi sobrino.
339
00:16:09,021 --> 00:16:12,721
�Se refiere a la raz�n del prolongado
estado de sobriedad del Sr. Don?
340
00:16:12,822 --> 00:16:13,822
Precisamente.
341
00:16:14,023 --> 00:16:16,223
Bueno, si no le importa
que se lo diga, Sr. Elliott,
342
00:16:16,424 --> 00:16:18,624
creo... creo que es por causa
de una mujer.
343
00:16:19,325 --> 00:16:20,225
�S�?
344
00:16:20,426 --> 00:16:21,326
Oh, s�.
345
00:16:21,927 --> 00:16:25,427
Tiene esa... esa clase de mirada,
ya sabe a lo que me refiero.
346
00:16:26,128 --> 00:16:27,228
Creo que lo s�.
347
00:16:37,629 --> 00:16:40,629
Pasa, Donnie.
Y muchas gracias por las rosas.
348
00:16:40,730 --> 00:16:41,630
De nada.
349
00:16:41,731 --> 00:16:43,131
Deja tus cosas donde quieras.
350
00:16:43,932 --> 00:16:45,332
Esta refrescando afuera.
351
00:16:45,733 --> 00:16:47,233
�Tiene Louise algo de caf�
en la cocina?
352
00:16:47,434 --> 00:16:48,434
Louise se ha ido de compras.
353
00:16:48,835 --> 00:16:50,435
- �No prefieres una copa?
- No.
354
00:16:51,636 --> 00:16:53,936
�Seguro?
�Ni una peque�ita?
355
00:16:54,637 --> 00:16:56,637
No tienes que ponerme
m�s a prueba, Paula.
356
00:16:56,838 --> 00:17:01,538
Voy a seguir haci�ndolo y a tentarte
hasta estar segura de que eres abstemio.
357
00:17:01,739 --> 00:17:03,739
Ya llevo dos semanas sin probar
el alcohol, �no?
358
00:17:04,040 --> 00:17:07,040
�Dos semanas!
�Qu� tal dos meses a partir de ahora?
359
00:17:07,141 --> 00:17:08,241
�O dos a�os?
360
00:17:08,442 --> 00:17:10,042
Eso depende de ti.
361
00:17:10,843 --> 00:17:13,743
No, cari�o.
Depende de ti.
362
00:17:14,644 --> 00:17:16,544
No has entendido lo que quise decir.
363
00:17:18,945 --> 00:17:22,745
Don, �ha notado tu familia
alg�n cambio en ti?
364
00:17:22,946 --> 00:17:25,946
No tengo demasiada familia.
Solo al t�o Stephen.
365
00:17:26,346 --> 00:17:27,646
�Y qu� me dices de �l?
366
00:17:27,847 --> 00:17:30,447
Seguro que se ha dado cuenta
de que has dejado de beber.
367
00:17:30,748 --> 00:17:33,048
El t�o Stephen ha estado muy
ocupado con la nueva obra.
368
00:17:33,749 --> 00:17:36,849
Ah, s�.
He le�do algo sobre ella.
369
00:17:38,550 --> 00:17:39,650
�Cu�ndo es el estreno?
370
00:17:39,751 --> 00:17:41,551
Ni siquiera han empezado los ensayos.
371
00:17:42,052 --> 00:17:43,352
No acaban de encontrar
a la protagonista.
372
00:17:44,253 --> 00:17:47,253
Yo he dejado mi papel en "Huida".
Quiz�s deber�a solicitar el trabajo.
373
00:17:47,654 --> 00:17:50,454
Pens� en sugerirle tu nombre.
Pero luego le� el gui�n.
374
00:17:51,855 --> 00:17:53,255
�Por qu� cambiaste de idea?
375
00:17:53,856 --> 00:17:56,756
La chica de esa obra es una ego�sta,
alguien que solo persigue el dinero.
376
00:17:57,157 --> 00:17:59,957
No hace otra cosa que mentir
y enga�ar durante los tres actos.
377
00:18:00,558 --> 00:18:02,858
Paula, no puedes interpretar esa
clase de papel.
378
00:18:04,059 --> 00:18:06,159
Cari�o, soy actriz.
379
00:18:06,259 --> 00:18:07,759
S�, eres actriz.
380
00:18:10,560 --> 00:18:12,460
Pero, por encima de todo,
eres una persona.
381
00:18:13,161 --> 00:18:16,661
Una dulce y adorable persona que
no ser�a convincente en ese papel.
382
00:18:17,662 --> 00:18:18,962
�De verdad crees eso, Don?
383
00:18:24,863 --> 00:18:26,663
- Hola, Susan.
- Hola.
384
00:18:29,464 --> 00:18:31,264
Paula, voy a salir para
poder acudir a esa cita.
385
00:18:31,465 --> 00:18:34,965
Cielo, me gustar�a que dejaras de
buscar esos horribles trabajos.
386
00:18:37,766 --> 00:18:38,866
�Por qu� no le gusto?
387
00:18:40,167 --> 00:18:41,467
Est� perfectamente claro.
388
00:18:41,568 --> 00:18:43,268
Susan te hab�a echado el ojo.
389
00:18:43,869 --> 00:18:46,769
Pues no dijo nada. Solo se dedicaba a
mirarme desde que me la presentaste.
390
00:18:47,170 --> 00:18:48,770
Un mecanismo de defensa, cari�o.
391
00:18:48,871 --> 00:18:50,571
Creo sinceramente que te
equivocas, Paula.
392
00:18:50,972 --> 00:18:53,672
Yo no estoy diciendo que est�
enamorada de ti, pero
393
00:18:53,973 --> 00:18:57,273
no te muestres demasiado cari�oso
conmigo cuando ella est� por aqu�.
394
00:18:57,674 --> 00:18:59,074
Ahora no est� por aqu�.
395
00:19:04,575 --> 00:19:05,375
Diga.
396
00:19:05,576 --> 00:19:08,076
Paula, �qu� te parecer�a cenar
conmigo esta noche?
397
00:19:08,677 --> 00:19:10,677
Oh, s�, cuando quieras.
398
00:19:11,278 --> 00:19:12,278
Es mi peluquero.
399
00:19:12,779 --> 00:19:14,179
Te recoger� a la hora de siempre.
400
00:19:15,280 --> 00:19:16,680
�Seguro que est�s bien, cari�o?
401
00:19:17,581 --> 00:19:19,881
Me preocupan esos dolores de cabeza
que has tenido �ltimamente.
402
00:19:20,082 --> 00:19:22,182
Yo tambi�n he estado preocupada,
403
00:19:22,283 --> 00:19:24,283
pero ahora mismo
me encuentro de maravilla.
404
00:19:24,984 --> 00:19:25,884
Adi�s.
405
00:19:28,285 --> 00:19:31,585
El viejo y querido Henry, siempre
preocup�ndose por mis tontas jaquecas.
406
00:19:37,986 --> 00:19:39,386
- Gracias, Wolcott.
- S�, se�or.
407
00:19:46,287 --> 00:19:47,287
Eh, Don.
408
00:19:47,488 --> 00:19:48,288
S�.
409
00:19:52,089 --> 00:19:53,389
Me voy en coche a casa esta noche.
410
00:19:53,690 --> 00:19:54,590
�Por qu� lo dices?
411
00:19:54,791 --> 00:19:56,591
Pens� que estar�a bien
que te quedaras un momento.
412
00:19:56,892 --> 00:19:59,292
No hemos tenido la oportunidad
de hablar desde hace tiempo.
413
00:19:59,393 --> 00:20:01,793
Da lo mismo, �no?
Hablar de dinero es aburrido.
414
00:20:02,094 --> 00:20:04,194
Y es la �nica cosa que tenemos
en com�n: mi dinero.
415
00:20:04,395 --> 00:20:07,695
Si mi compa��a te aburre tanto, quiz�s
querr�as que alguien m�s nos acompa�ase.
416
00:20:08,396 --> 00:20:09,396
�Qui�n, por ejemplo?
417
00:20:09,497 --> 00:20:10,697
Alguna jovencita, tal vez.
418
00:20:11,498 --> 00:20:14,898
- �C�mo te has enterado?
- No lo sab�a, solo lo present�.
419
00:20:15,299 --> 00:20:16,899
Pues fue un presentimiento acertado.
420
00:20:18,000 --> 00:20:19,500
De veras quieres conocerla, �eh?
421
00:20:20,101 --> 00:20:21,601
Como tu administrador,
creo que deber�a.
422
00:20:23,102 --> 00:20:27,502
Muy bien, pero no intentes separarnos.
Eso no ser�a bueno.
423
00:20:27,603 --> 00:20:28,803
�Por qu� habr�a de hacerlo?
424
00:20:29,404 --> 00:20:30,604
�No lo sabes?
425
00:20:31,205 --> 00:20:34,505
Si me caso antes de los 30, todo el
dinero de mi padre va a la beneficencia.
426
00:20:35,006 --> 00:20:37,906
Eso dejar�a al t�o Stephen
pr�cticamente sin nada.
427
00:20:39,407 --> 00:20:40,707
Te veo en la cena, viejo.
428
00:20:40,808 --> 00:20:42,008
�A las ocho y cuarto?
429
00:20:42,409 --> 00:20:43,309
Como t� quieras.
430
00:20:45,310 --> 00:20:47,710
Un momento, mirar� si
la Srta. Marlowe est� en casa.
431
00:20:49,811 --> 00:20:51,211
Es su ansioso Sr. Don.
432
00:20:51,512 --> 00:20:53,612
�Ya? Pues si se fue de aqu�
hace solo media hora.
433
00:20:53,713 --> 00:20:55,413
S�, se�ora, est� claro
que es un pesado.
434
00:20:59,013 --> 00:21:00,013
Hola, Don.
435
00:21:02,614 --> 00:21:06,514
�Cenar con tu t�o?
�Esta noche?
436
00:21:09,015 --> 00:21:12,315
S�, me gustar�a que me presentaras
a tu t�o, querido,
437
00:21:12,616 --> 00:21:14,416
pero me avisas
con tan poca antelaci�n...
438
00:21:14,917 --> 00:21:16,217
En otra ocasi�n.
439
00:21:19,456 --> 00:21:23,018
Bien, de acuerdo.
Ir� si insistes.
440
00:21:23,619 --> 00:21:26,119
Y estoy segura de que no te importar�
que me acompa�e Susan.
441
00:21:26,218 --> 00:21:28,420
No puedo dejarla aqu� sola.
442
00:21:29,421 --> 00:21:30,221
Adi�s.
443
00:21:32,222 --> 00:21:33,522
- Louise,
- S�, Srta. Paula.
444
00:21:33,623 --> 00:21:37,423
Llama por tel�fono a Francine y dile que
no cierre la tienda hasta que yo llegue.
445
00:21:37,824 --> 00:21:40,424
Dile que quiero el vestido m�s
fascinante y glamoroso que tenga.
446
00:21:40,525 --> 00:21:42,425
Es mi �ltima oportunidad
y no voy a desaprovecharla.
447
00:21:42,526 --> 00:21:43,426
S�, Srta. Paula.
448
00:21:45,527 --> 00:21:48,227
Sinceramente, Paula, a�n no s� por
qu� quieres que vaya contigo.
449
00:21:48,328 --> 00:21:50,228
Cielo, Don insisti� en que fueras.
450
00:21:50,429 --> 00:21:52,629
�Sabes, Susan?
Creo que va detr�s de ti.
451
00:21:52,830 --> 00:21:55,730
S�, me he dado cuenta por el modo
en que te besaba esta tarde.
452
00:21:55,831 --> 00:21:58,531
Oh, ese beso no signific� nada.
Vamos, nena.
453
00:21:58,832 --> 00:22:01,232
�Qu� es lo que significa
algo por aqu�, entonces, Paula?
454
00:22:01,833 --> 00:22:03,133
�A d�nde nos llevar� todo esto?
455
00:22:03,234 --> 00:22:04,034
�El qu�?
456
00:22:04,135 --> 00:22:06,235
T� y Don, y ahora su t�o.
457
00:22:07,036 --> 00:22:07,936
As� lo espero.
458
00:22:09,637 --> 00:22:12,337
No habr� nada de lo que re�rse
si Mark Fenton lo descubre.
459
00:22:12,538 --> 00:22:13,938
Ese es mi peque�o problema, cielo.
460
00:22:14,139 --> 00:22:15,439
Quiz�s no tan peque�o.
461
00:22:15,540 --> 00:22:18,840
Hay algo en Mark que a veces
me da miedo.
462
00:22:19,341 --> 00:22:21,641
- John me dijo...
- S� c�mo manejar a Mark.
463
00:22:23,042 --> 00:22:25,042
- �Caramba, Mark!
- �Qu� tal, bellas damas?
464
00:22:25,143 --> 00:22:26,643
�Ad�nde vais tan
fascinantemente arregladas?
465
00:22:26,744 --> 00:22:28,844
Oh, Mark, cari�o, �c�mo
puedo darte las gracias?
466
00:22:29,045 --> 00:22:30,145
�Qu� he hecho ahora?
467
00:22:30,346 --> 00:22:31,646
No me tomes el pelo.
468
00:22:31,847 --> 00:22:34,647
S� que fuiste t� quien arregl�
la cena de hoy con el Sr. Elliott.
469
00:22:35,248 --> 00:22:36,248
�Stephen Elliott?
470
00:22:36,449 --> 00:22:39,649
�Pues claro! Me llam� porque quer�a
hablar conmigo esta noche.
471
00:22:39,950 --> 00:22:41,050
�Sobre la obra de teatro?
472
00:22:41,151 --> 00:22:42,651
�Qu� otra raz�n puede tener?
473
00:22:42,852 --> 00:22:44,552
Naturalmente, pens� que t�
lo hab�as arreglado.
474
00:22:45,353 --> 00:22:47,053
Oh, cari�o, �no ha sido cosa tuya?
475
00:22:47,254 --> 00:22:49,054
No, debe haber sido idea suya.
476
00:22:49,455 --> 00:22:52,755
Oh... oh, entonces
mi cita contigo...
477
00:22:52,956 --> 00:22:54,356
Ve a ver a Elliott, por supuesto.
478
00:22:54,957 --> 00:22:57,257
�Mark, eres estupendo!
479
00:22:58,858 --> 00:23:00,058
Recuerda una cosa:
480
00:23:00,359 --> 00:23:01,859
No importa lo que suceda,
481
00:23:02,260 --> 00:23:04,160
no importa si la obra
te convierte en estrella,
482
00:23:04,460 --> 00:23:06,760
no te olvidar�s de que me
perteneces, �verdad?
483
00:23:07,061 --> 00:23:09,661
Claro que s�, cari�o.
�Claro que s�!
484
00:23:16,562 --> 00:23:18,662
Venga, Paula.
Vayamos al sal�n a bailar.
485
00:23:18,963 --> 00:23:21,563
�Por qu� no se lo pides a Susan, Don?
Le encantar�a.
486
00:23:21,764 --> 00:23:25,664
Susan, cielo, a Don le gustar�a bailar
contigo, pero teme que le rechaces.
487
00:23:26,365 --> 00:23:28,565
- �Querr�as bailar conmigo, Susan?
- Me encantar�a.
488
00:23:32,066 --> 00:23:33,966
Solo tres copas, Sr. Elliott.
489
00:23:34,667 --> 00:23:36,667
Don ya no bebe.
�Se acuerda?
490
00:23:36,968 --> 00:23:39,068
- �Ni siquiera un co�ac?
- Ni siquiera un co�ac.
491
00:23:39,369 --> 00:23:42,969
Srta. Marlowe, �tiene la costumbre
de rehabilitar a las almas perdidas?
492
00:23:43,170 --> 00:23:44,270
No, dif�cilmente.
493
00:23:44,571 --> 00:23:46,271
Encuentro que es un trabajo
bastante aburrido.
494
00:23:46,572 --> 00:23:49,272
Pero, ver�, cuando Don empez�
a visitar a Susan, yo...
495
00:23:49,350 --> 00:23:50,173
�Susan?
496
00:23:50,374 --> 00:23:51,374
Pues s�.
497
00:23:51,875 --> 00:23:54,775
�No creer� que estaba
interesado en m�?
498
00:23:55,176 --> 00:23:57,576
Bueno, me pareci�
evidente en la cena.
499
00:23:58,477 --> 00:24:02,777
Solo ha sido amable conmigo desde que
arm� un esc�ndalo porque bebiera tanto.
500
00:24:03,278 --> 00:24:06,778
Ver�, le dije que si no paraba de beber,
no podr�a visitar m�s a Susan.
501
00:24:07,779 --> 00:24:09,679
�Sabe? Es reconfortante encontrar
a una chica como usted,
502
00:24:09,980 --> 00:24:12,580
alguien que se preocupa tanto
por el bienestar de su hermana.
503
00:24:13,081 --> 00:24:16,681
Francamente, sospechaba que sus
motivaciones eran distintas.
504
00:24:16,782 --> 00:24:18,982
Conseguir un papel en una de
mis producciones, quiz�s.
505
00:24:21,983 --> 00:24:24,983
Tiene raz�n, Sr. Elliott.
Es por eso que estoy aqu�.
506
00:24:25,684 --> 00:24:28,484
Pero el papel que quiero no est�
en ninguna de sus producciones.
507
00:24:28,785 --> 00:24:31,485
Es ser la protagonista de
"Milagro a medianoche".
508
00:24:35,386 --> 00:24:36,986
- Wolcott..
- S�, se�or.
509
00:24:37,387 --> 00:24:40,287
�Puede visualizar a la Srta. Marlowe
en el papel de Maxine?
510
00:24:40,988 --> 00:24:43,888
No he hecho m�s que visualizar eso
durante toda la noche, se�or.
511
00:24:45,489 --> 00:24:48,489
Le traer� una copia del gui�n,
por si le interesa leer algunas l�neas.
512
00:24:48,690 --> 00:24:49,890
�Por qu� no?
513
00:24:55,091 --> 00:24:55,991
�S�, se�orita?
514
00:24:56,492 --> 00:24:59,792
Wolcott, si hubiera sabido que
se encargaba del casting de la obra,
515
00:24:59,993 --> 00:25:02,493
las cosas habr�an sido
m�s sencillas.
516
00:25:03,994 --> 00:25:05,094
S�, se�orita.
517
00:25:08,295 --> 00:25:11,295
ECOS DE SOCIEDAD: PAULA MARLOWE
GANA EL CODICIADO PAPEL PROTAGONISTA
518
00:25:11,496 --> 00:25:13,496
EN LA NUEVA OBRA DE TEATRO
DE ELLIOTT.
519
00:25:14,797 --> 00:25:17,197
Mark, probablemente no pueda
ir contigo a esos c�cteles
520
00:25:17,797 --> 00:25:18,597
No, querido.
521
00:25:18,698 --> 00:25:20,698
No habr� terminado de probarme
el vestuario hasta dentro de una hora.
522
00:25:20,799 --> 00:25:23,799
Y tengo una cita con el fot�grafo,
luego una entrevista para la prensa
523
00:25:23,900 --> 00:25:25,600
y m�s tarde tengo ensayo.
524
00:25:26,901 --> 00:25:30,301
S�, querido, tengo ensayo
cada noche.
525
00:25:31,202 --> 00:25:32,002
Adi�s.
526
00:25:41,203 --> 00:25:42,003
Paula...
527
00:25:42,404 --> 00:25:45,604
Don, querido, no puedo parar ahora.
Llego tarde al ensayo. Ll�mame.
528
00:25:45,805 --> 00:25:47,505
Hace d�as que te llamo,
pero nunca est�s en casa.
529
00:25:47,606 --> 00:25:49,906
Ya te dije que vivo pr�cticamente
en el teatro.
530
00:25:50,007 --> 00:25:52,007
No te preocupes. Las cosas ser�n
diferentes despu�s del estreno.
531
00:25:57,408 --> 00:25:58,708
Eso es.
Seguid actuando as�.
532
00:26:00,109 --> 00:26:01,109
Muy bien. Larry.
Hagamos un descanso.
533
00:26:01,310 --> 00:26:03,510
De acuerdo, chicos,
una hora para comer.
534
00:26:03,611 --> 00:26:05,511
Iremos a por el segundo acto
en cuanto volv�is.
535
00:26:06,112 --> 00:26:08,312
Hola, cari�o. Tengo que revisar
unos bocetos.
536
00:26:08,513 --> 00:26:09,713
Nos encontraremos
en el Band Box.
537
00:26:10,314 --> 00:26:12,414
Pens� que ten�as otro compromiso
hoy para comer.
538
00:26:12,715 --> 00:26:13,715
Lo cancel�.
539
00:26:14,116 --> 00:26:18,116
Stephen, vayamos a aquel peque�o
restaurante de la calle 50.
540
00:26:18,217 --> 00:26:20,117
No me apetece ir al Band Box ahora.
541
00:26:21,418 --> 00:26:23,018
Lo que quieras, querida.
542
00:26:25,619 --> 00:26:27,519
- Joe...
- S�, Srta. Marlowe.
543
00:26:27,820 --> 00:26:29,820
- �Puedes entregar una nota de mi parte?
- Claro, �d�nde?
544
00:26:30,721 --> 00:26:31,821
Al Band Box.
545
00:26:37,722 --> 00:26:41,822
Querido Mark:
No podr� acudir a la cita...
546
00:26:44,823 --> 00:26:47,823
ESTRENO ESTA NOCHE: Paula Marlowe
en "MILAGRO A MEDIANOCHE"
547
00:26:52,724 --> 00:26:55,424
Oh, Srta. Paula, es el mejor primer
acto de todos los que se han hecho.
548
00:26:55,625 --> 00:26:57,625
�Qu� pena que no tengas influencia
sobre los cr�ticos, Louise!
549
00:26:57,726 --> 00:27:00,126
�No he estado coqueteando con
aquel tipo del Harlem Chronicle?
550
00:27:00,227 --> 00:27:02,427
Pues tenemos asegurada
una rese�a elogiosa, seguro que s�.
551
00:27:05,727 --> 00:27:06,727
�Qu� audiencia!
552
00:27:06,928 --> 00:27:08,728
Oh, han sido buenos
con usted, Srta. Paula.
553
00:27:09,029 --> 00:27:10,429
- �Est�s vestida?
- Pasa.
554
00:27:10,830 --> 00:27:12,530
- Paula...
- Oh, Stephen, �estuve bien?
555
00:27:12,631 --> 00:27:15,731
Magn�fica. Seguro que ser� un �xito.
El m�s grande de los que he tenido.
556
00:27:16,032 --> 00:27:17,032
Gracias a ti.
557
00:27:17,233 --> 00:27:19,033
Oh, Stephen...
Louise.
558
00:27:19,134 --> 00:27:21,034
Ya es hora de que se entere
de que vamos a casarnos.
559
00:27:21,835 --> 00:27:22,735
Sr. Elliott...
560
00:27:22,936 --> 00:27:23,836
Ahora voy.
561
00:27:24,137 --> 00:27:25,937
Disculpa. Nos vemos al final
del siguiente acto.
562
00:27:26,038 --> 00:27:27,038
De acuerdo, querido.
563
00:27:30,939 --> 00:27:34,039
Srta. Paula, seguro que ser�
un marido maravilloso.
564
00:27:34,140 --> 00:27:36,940
Desprende el dulce aroma
de los billetes de banco.
565
00:27:37,141 --> 00:27:38,441
S�, de veras es un encanto.
566
00:27:38,642 --> 00:27:39,842
�Y qu� pasa con el Sr. Fenton?
567
00:27:40,243 --> 00:27:41,843
�Quieres que me preocupe
por el Sr. Fenton?
568
00:27:41,944 --> 00:27:45,744
No estoy preocupada por �l, sino
por usted cuando �l se entere.
569
00:27:49,445 --> 00:27:50,745
Lo conseguiste otra vez, Stephen.
570
00:27:50,846 --> 00:27:51,946
Lo conseguimos, Larry.
571
00:27:51,948 --> 00:27:52,848
Ha sido fant�stico.
572
00:27:56,247 --> 00:27:57,447
- Disculpe.
- Claro.
573
00:27:59,148 --> 00:28:02,248
Stephen, deje que sea el �ltimo
en felicitarle.
574
00:28:02,228 --> 00:28:03,223
Gracias, John.
575
00:28:03,340 --> 00:28:04,520
- �C�mo est�, Susan?
- Bien, gracias.
576
00:28:04,621 --> 00:28:05,540
�No ha sido maravilloso?
577
00:28:05,541 --> 00:28:06,741
Me encanta que te gustara.
578
00:28:06,842 --> 00:28:08,442
- Disculpad.
- Por supuesto.
579
00:28:09,043 --> 00:28:11,643
Stephen, quiero que hables con
ciertas personas.
580
00:28:11,844 --> 00:28:12,744
�Lo har�s?
581
00:28:14,045 --> 00:28:15,445
Paula, d�monos prisa para
salir de aqu�.
582
00:28:15,646 --> 00:28:17,246
Pero, querido, no podemos
marcharnos ahora.
583
00:28:17,347 --> 00:28:18,247
�Por qu� no?
584
00:28:18,348 --> 00:28:22,148
Ser�a de mala educaci�n, querido.
Stephen celebra esta fiesta por m�.
585
00:28:22,349 --> 00:28:24,349
Bah, no nos echar�n de menos.
March�monos.
586
00:28:24,550 --> 00:28:25,450
Paula...
587
00:28:29,451 --> 00:28:32,151
Paula, cari�o,
estuviste maravillosa esta noche.
588
00:28:32,252 --> 00:28:33,152
Gracias, Corinne.
589
00:28:33,253 --> 00:28:35,753
Por supuesto, es un papel extraordinario
que no pod�as rechazar.
590
00:28:35,854 --> 00:28:38,954
Pero �sabes, Paula?
Eres igualita a tu hija.
591
00:28:39,055 --> 00:28:42,155
No s� c�mo puedes seguir
en esto a�o tras a�o.
592
00:28:42,556 --> 00:28:44,556
Supon�a que el estr�s del
teatro podr�a contigo.
593
00:28:44,657 --> 00:28:45,457
Gracias.
594
00:28:46,758 --> 00:28:50,358
Pero tienes un aspecto maravilloso,
pareces tan joven, la perpetua ingenua.
595
00:29:08,959 --> 00:29:09,959
�Aburrido de la fiesta, Fenton?
596
00:29:10,860 --> 00:29:11,860
Decididamente.
597
00:29:12,761 --> 00:29:13,961
�Por qu� no se va?
598
00:29:14,662 --> 00:29:15,862
Estoy esperando a Paula.
599
00:29:19,063 --> 00:29:20,263
Se va a ir sin ella.
600
00:29:21,764 --> 00:29:24,464
Y despu�s de esta noche,
no intente verla m�s.
601
00:29:26,465 --> 00:29:28,965
�Qu� clase de contrato cree
que tiene con Paula?
602
00:29:29,166 --> 00:29:30,766
Esto no tiene nada que ver
con contratos.
603
00:29:31,367 --> 00:29:33,267
Le advierto que ser� mejor que
se mantenga alejado de ella.
604
00:29:39,468 --> 00:29:42,268
Lo siento, amigo, pero mi intenci�n
es casarme con ella.
605
00:29:42,369 --> 00:29:43,969
Usted es el �nico que
va a dejar de verla.
606
00:29:44,570 --> 00:29:45,670
Ya lo veremos.
607
00:29:45,971 --> 00:29:48,271
Stephen, querido,
es una fiesta preciosa.
608
00:29:48,372 --> 00:29:50,572
S�, cari�o, mejora por momentos.
609
00:29:55,173 --> 00:29:57,273
Damas y caballeros, �pueden prestarme
su atenci�n, por favor?
610
00:29:57,374 --> 00:29:58,074
S�.
611
00:29:58,150 --> 00:30:00,275
Hay dos felices razones por las que
celebramos la fiesta esta noche.
612
00:30:00,476 --> 00:30:02,276
Una de ellas, como ya saben,
es la obra de teatro.
613
00:30:02,377 --> 00:30:05,177
La otra, y estoy muy orgulloso
de anunciarla,
614
00:30:05,478 --> 00:30:07,378
es que Paula Marlowe
ha prometido casarse conmigo.
615
00:30:08,279 --> 00:30:09,279
�Felicidades!
616
00:30:11,180 --> 00:30:12,080
�Felicidades!
617
00:30:17,981 --> 00:30:18,881
Stephen!
618
00:30:22,581 --> 00:30:23,881
Mark, hemos terminado.
619
00:30:24,582 --> 00:30:25,462
Paula,
620
00:30:25,682 --> 00:30:27,182
siento lo que ha pasado.
621
00:30:27,883 --> 00:30:29,283
No me importa en absoluto.
622
00:30:29,584 --> 00:30:32,184
Antes de esto he tenido a hombres
pele�ndose por m�, y me gusta.
623
00:30:32,485 --> 00:30:34,185
Ser� una gran publicidad para
el espect�culo.
624
00:30:34,386 --> 00:30:37,286
Pero Paula, no puedes convertir
algo as� en publicidad.
625
00:30:38,387 --> 00:30:39,587
�No puedo?
626
00:30:40,688 --> 00:30:43,588
Es tan f�cil como
sacarte de mi vida,
627
00:30:43,989 --> 00:30:47,089
cosa que voy a hacer ahora mismo,
por si no lo hab�as entendido.
628
00:30:48,290 --> 00:30:51,790
Puedes irte ahora, Mark.
No te necesitar� m�s.
629
00:30:53,491 --> 00:30:54,791
Te equivocas, Paula.
630
00:30:55,392 --> 00:30:56,892
Me necesitar�s de nuevo.
631
00:30:57,593 --> 00:30:59,493
Me necesitar�s mucho.
632
00:31:10,994 --> 00:31:12,294
- �Joe?
- S�.
633
00:31:12,995 --> 00:31:14,295
Bueno, jefe, esta es la
informaci�n:
634
00:31:14,596 --> 00:31:17,196
Incluso anoche, ella no sali� de la casa
de Elliott hasta las 3 de la madrugada.
635
00:31:17,497 --> 00:31:19,697
La llev� hasta el coche y le dio
un beso de despedida, todo bien.
636
00:31:20,098 --> 00:31:21,798
Y despu�s del espect�culo
volvi� a la casa de ese hombre.
637
00:31:21,999 --> 00:31:23,085
Esto es lo que he planeado.
638
00:31:23,100 --> 00:31:26,800
Joe, no necesitar� m�s informes
de la Srta. Marlowe y Elliott.
639
00:31:27,301 --> 00:31:30,501
S�, ya lo he le�do en los peri�dicos.
Ese Elliott es una rata.
640
00:31:30,802 --> 00:31:31,802
�Algo m�s, jefe?
641
00:31:32,003 --> 00:31:33,403
No.
Ya te llamar�.
642
00:31:35,104 --> 00:31:36,404
- Joe...
- S�.
643
00:31:39,005 --> 00:31:41,005
�Ir� en coche a casa de Elliott
la Srta. Marlowe esta noche?
644
00:31:41,106 --> 00:31:41,906
No.
645
00:31:42,107 --> 00:31:43,807
Dir�a que no puede llegar
all� antes de medianoche.
646
00:31:44,008 --> 00:31:45,408
As� que �l ir� a su casa
y la esperar�.
647
00:31:45,709 --> 00:31:46,609
�Algo m�s?
648
00:31:47,010 --> 00:31:47,810
No.
649
00:32:07,411 --> 00:32:09,211
- Oh, Mark.
- Hola, Susan.
650
00:32:10,212 --> 00:32:11,812
�Te importa si paso
y espero a Paula?
651
00:32:12,113 --> 00:32:13,013
Claro que no.
652
00:32:14,514 --> 00:32:15,614
�Sabe que vienes?
653
00:32:16,015 --> 00:32:16,815
No.
654
00:32:17,216 --> 00:32:20,016
Ella no viene directamente
aqu� desde el teatro.
655
00:32:22,217 --> 00:32:25,317
Pues dile solo que quer�a pedirle
perd�n por lo que hice anoche.
656
00:32:25,518 --> 00:32:27,518
No tienes que pedirle perd�n
a nadie, Mark.
657
00:32:27,719 --> 00:32:29,219
Y menos a�n a mi hermana.
658
00:32:29,420 --> 00:32:30,420
Gracias, Susan.
659
00:32:30,721 --> 00:32:32,121
No estoy buscando comprensi�n.
660
00:32:32,834 --> 00:32:34,012
Pero me ir�a bien tomar algo.
661
00:32:34,112 --> 00:32:35,723
- S�rvete t� mismo.
- Gracias.
662
00:32:36,324 --> 00:32:39,724
He aprendido muchas cosas desde
que estoy aqu�, pero no a servir copas.
663
00:32:40,025 --> 00:32:41,225
- �Te apetece una?
- No, gracias.
664
00:32:43,626 --> 00:32:46,126
- �Podr�as traerme un poco de hielo?
- Por supuesto.
665
00:33:30,127 --> 00:33:30,927
Aqu� tienes.
666
00:33:31,328 --> 00:33:32,128
Gracias.
667
00:33:32,329 --> 00:33:33,329
�Algo m�s?
668
00:33:36,830 --> 00:33:38,230
Tengo todo lo que necesito.
669
00:33:41,531 --> 00:33:42,531
A la salud de tu hermana.
670
00:34:17,132 --> 00:34:18,532
- Wolcott.
- S�, se�or.
671
00:34:19,033 --> 00:34:21,133
- �Puede encender el fuego, por favor?
- Gracias, se�or.
672
00:34:24,134 --> 00:34:25,534
�Qu� tenemos aqu�?
673
00:34:25,735 --> 00:34:27,235
�Esperas a tu prometida?
674
00:34:28,136 --> 00:34:30,236
Si te refieres a Paula, pues s�.
675
00:34:31,037 --> 00:34:33,437
Viene para que podamos discutir
algunos cambios en el gui�n.
676
00:34:33,638 --> 00:34:35,138
No tienes que darme
explicaciones.
677
00:34:35,839 --> 00:34:38,339
Y cambia esa cara.
No voy a quedarme.
678
00:34:38,540 --> 00:34:40,540
Solo he venido a tomarme
la �ltima copa de la noche.
679
00:35:02,641 --> 00:35:04,741
A Paula no le gusta
la m�sica swing, t�o.
680
00:35:05,142 --> 00:35:07,242
Le apasiona la m�sica latina.
681
00:35:07,643 --> 00:35:11,043
Rumbas, tangos,
esa clase de cosas.
682
00:35:12,044 --> 00:35:14,444
Cualquier cosa m�s que quieras
saber, preg�ntamelo.
683
00:35:14,745 --> 00:35:18,445
Conozco las preferencias de la dama
y pr�cticamente todo lo dem�s.
684
00:35:18,646 --> 00:35:21,546
Estoy empezando a hartarme
de tus iron�as sobre Paula.
685
00:35:22,147 --> 00:35:23,447
�Y qu� vas a hacer?
686
00:35:29,848 --> 00:35:31,148
Desear�s no haber hecho esto nunca.
687
00:35:38,149 --> 00:35:39,149
Es todo, Wolcott.
688
00:35:40,750 --> 00:35:42,150
Yo mismo le abrir� la puerta
a la Srta. Marlowe.
689
00:35:43,051 --> 00:35:44,851
Gracias, se�or.
Buenas noches.
690
00:35:45,052 --> 00:35:45,952
Buenas noches.
691
00:36:18,453 --> 00:36:19,253
�Fenton!
692
00:36:20,254 --> 00:36:21,154
Si�ntese.
693
00:36:22,455 --> 00:36:23,355
�Si�ntese!
694
00:36:31,456 --> 00:36:34,956
Est�... est� decidido a recuperar
a Paula a toda costa, �no?
695
00:36:35,157 --> 00:36:38,757
No, no quiero a la Paula actual.
696
00:36:39,258 --> 00:36:41,858
Pero habr� una nueva Paula
despu�s de que le haya matado.
697
00:36:44,459 --> 00:36:48,859
As� que piensa que si me mata,
ella... cambiar�.
698
00:36:49,360 --> 00:36:52,360
No. Pero s� lo har�
si es ella quien le mata.
699
00:36:52,661 --> 00:36:55,661
La declarar�n inocente, claro est�,
todos los hombres del jurado,
700
00:36:57,362 --> 00:36:59,362
pero su bonita carrera se ir� al traste
701
00:36:59,963 --> 00:37:02,063
e imagino que la seguridad
de un hogar
702
00:37:02,264 --> 00:37:04,664
ser� bien recibida por una actriz
a la que nadie quiere contratar.
703
00:37:05,965 --> 00:37:09,465
Pero, amigo, si es usted quien
me dispara,
704
00:37:10,466 --> 00:37:12,466
�c�mo van a culpar a Paula?
705
00:37:12,767 --> 00:37:14,067
Ese es mi problema,
706
00:37:14,468 --> 00:37:17,568
que, por cierto, creo haber
resuelto de forma inteligente.
707
00:37:19,669 --> 00:37:20,669
Mire, Fenton.
708
00:37:21,870 --> 00:37:24,870
Este tipo de bromas
son de muy mal gusto.
709
00:37:25,571 --> 00:37:26,871
El asesinato siempre lo es.
710
00:37:32,372 --> 00:37:33,272
Aparte eso.
711
00:37:36,173 --> 00:37:39,173
Si est� tan enamorado de Paula,
no necesita matarme para conseguirla.
712
00:37:40,774 --> 00:37:45,174
Despu�s de todo, me temo que para m�
es m�s dulce la vida que cualquier mujer.
713
00:37:46,175 --> 00:37:48,175
�Estar�a de acuerdo en
reemplazarla en el espect�culo?
714
00:37:48,676 --> 00:37:49,676
�Por qu� no?
715
00:37:50,277 --> 00:37:51,277
�No verla nunca m�s?
716
00:37:54,278 --> 00:37:57,778
S�, si ha de ser de esa manera.
717
00:38:01,379 --> 00:38:02,879
Pero antes quiero ense�arle algo.
718
00:38:05,280 --> 00:38:06,780
Creo que puede interesarle.
719
00:38:07,581 --> 00:38:08,581
Oh, no. No lo haga.
720
00:38:19,182 --> 00:38:22,182
Para Stephen, el �nico hombre
al que siempre querr�. Paula.
721
00:39:21,383 --> 00:39:22,283
Stephen.
722
00:39:34,784 --> 00:39:35,684
Stephen.
723
00:39:53,485 --> 00:39:54,385
�Stephen!
724
00:40:12,886 --> 00:40:13,786
�Mark!
725
00:40:13,987 --> 00:40:14,887
�Oh, Mark!
726
00:40:14,988 --> 00:40:16,488
Paula, �qu� te ocurre?
�Qu� ha pasado?
727
00:40:16,589 --> 00:40:19,589
Stephen, es Stephen.
Est� muerto. Le he visto.
728
00:40:19,890 --> 00:40:20,790
�Mark, fue horrible!
729
00:40:20,876 --> 00:40:22,991
Paula, calma, contr�late,
no pierdas la cabeza.
730
00:40:23,392 --> 00:40:24,692
Pero te digo que est� muerto.
731
00:40:25,393 --> 00:40:27,093
- �Cu�nto rato has estado aqu�?
- Acabo de llegar.
732
00:40:28,094 --> 00:40:29,694
No pensar�n que
lo he hecho yo, �verdad?
733
00:40:30,495 --> 00:40:32,095
�Oh, Mark, tienes que ayudarme!
734
00:40:33,696 --> 00:40:38,096
Cari�o, vine aqu� esta noche para decirle
a Stephen que no pod�a casarme con �l.
735
00:40:38,597 --> 00:40:39,897
�Mark, te necesito!
736
00:40:41,798 --> 00:40:43,098
�Qu� est�s haciendo aqu�?
737
00:40:43,499 --> 00:40:44,799
Vine aqu� a matarle.
738
00:40:45,200 --> 00:40:48,600
Oh, Mark, si la polic�a
me encuentra aqu�...
739
00:40:48,701 --> 00:40:50,301
No lo har�n. Te vas a ir a casa.
D�jalo todo en mis manos.
740
00:40:50,402 --> 00:40:52,402
- �Y qu� les dir�?
- Yo me encargar� de todo.
741
00:40:53,003 --> 00:40:54,503
Recuerda: esta noche no
viniste aqu�.
742
00:40:54,704 --> 00:40:56,304
No hables con nadie, ni siquiera
con tu hermana.
743
00:40:56,605 --> 00:40:59,105
- Cari�o, �c�mo podr� agradec�rtelo?
- Ser� mejor que te vayas.
744
00:42:11,406 --> 00:42:12,306
Hola.
745
00:42:13,507 --> 00:42:14,707
Soy Mark Fenton.
746
00:42:16,308 --> 00:42:17,908
Quiero hablar con John Kimball.
747
00:42:18,409 --> 00:42:19,309
Despi�rtele.
748
00:42:20,310 --> 00:42:22,610
D�gale que venga inmediatamente
a la casa de Elliott.
749
00:42:24,011 --> 00:42:26,111
Acabo de matar a Stephen Elliott.
750
00:42:29,412 --> 00:42:31,312
As� que viniste aqu� a disculparte
con Elliott.
751
00:42:31,913 --> 00:42:34,313
Sin darte ocasi�n para hacerlo,
�l sac� una pistola.
752
00:42:34,414 --> 00:42:36,014
Y t� fuiste m�s r�pido.
753
00:42:36,315 --> 00:42:37,915
No creer�s que vaya
a tragarme eso, �eh?
754
00:42:38,216 --> 00:42:40,916
Si no te gusta mi confesi�n, �por
qu� no escribes una t� mismo?
755
00:42:41,517 --> 00:42:43,517
- �Es todo lo que tienes que decir?
- Es todo.
756
00:42:45,218 --> 00:42:47,518
Mi sobrinito quer�a que le contase
un nuevo cuento a la hora de dormir,
757
00:42:47,619 --> 00:42:49,419
as� que espero acordarme de este.
758
00:42:49,920 --> 00:42:50,720
Sr. Kimball...
759
00:42:54,821 --> 00:42:55,821
Eche un vistazo a esto.
760
00:42:56,422 --> 00:42:57,522
L�piz de labios, �eh?
761
00:42:57,723 --> 00:42:58,723
Y a esto.
762
00:43:01,024 --> 00:43:02,124
�D�nde lo ha encontrado?
763
00:43:02,225 --> 00:43:03,625
En el suelo, cerca del escritorio.
764
00:43:04,026 --> 00:43:05,926
�No dijo Fenton que estaba solo?
765
00:43:06,527 --> 00:43:08,927
Todo lo que Mark Fenton ha dicho
es parte de una muy oportuna
766
00:43:09,028 --> 00:43:11,728
y bien ensayada historia, y estoy
empezando a entender por qu�.
767
00:43:12,729 --> 00:43:15,029
Aunque no puedo entender
por qu� quiere proteger a esa mujer
768
00:43:15,130 --> 00:43:16,630
despu�s de la decepci�n
que se llev� con ella.
769
00:43:16,931 --> 00:43:18,931
�Ha o�do hablar de algo
llamado amor, jefe?
770
00:43:27,032 --> 00:43:28,132
Hola, Don.
771
00:43:28,433 --> 00:43:30,833
Siento tener que hacerle
unas preguntas a estas horas.
772
00:43:31,134 --> 00:43:33,134
No pasa nada.
�Qu� quieren?
773
00:43:33,335 --> 00:43:35,635
Supongo que Wolcott le ha
dicho que han disparado a su t�o.
774
00:43:36,736 --> 00:43:37,536
�Disparado?
775
00:43:39,237 --> 00:43:40,837
Mejor para �l.
776
00:43:41,038 --> 00:43:44,038
Me temo que el Sr. Don no ser�
de gran ayuda esta noche, se�or.
777
00:43:44,039 --> 00:43:46,239
S�, me temo que as� va a ser.
Ll�veselo.
778
00:43:46,340 --> 00:43:47,140
S�, se�or.
779
00:43:47,341 --> 00:43:48,918
- Wolcott.
- Diga, se�or.
780
00:43:49,042 --> 00:43:50,742
�A qu� hora estuvo aqu� la
Srta. Marlowe esta noche?
781
00:43:50,843 --> 00:43:52,343
Te dije que la Srta. Marlowe
no vino.
782
00:43:52,544 --> 00:43:53,744
Le he preguntado a Wolcott.
783
00:43:53,945 --> 00:43:56,822
El Sr. Elliott me dio permiso para irme
antes de que la Srta. Marlowe llegara.
784
00:43:56,855 --> 00:43:58,246
Entonces s� que vino.
785
00:43:58,347 --> 00:44:00,347
�Por qu� insistes en implicarla
en esto?
786
00:44:00,848 --> 00:44:02,948
Te he dicho que fui yo quien le dispar�
a Elliott en defensa propia.
787
00:44:03,049 --> 00:44:05,349
S�, me acuerdo, pero hay una
o dos cosas que...
788
00:44:05,950 --> 00:44:08,050
Wolcott, telefonee a la Srta. Marlowe
y d�gale que venga enseguida.
789
00:44:08,140 --> 00:44:08,951
S�, se�or.
790
00:44:09,037 --> 00:44:10,752
Entonces, deja que haga venir
a mi abogado.
791
00:44:12,853 --> 00:44:14,553
�Es espantosamente horrible!
792
00:44:15,254 --> 00:44:16,654
�No puedo creerlo!
793
00:44:17,255 --> 00:44:19,255
Mark, t� no puedes
haber hecho algo as�.
794
00:44:20,056 --> 00:44:21,156
Paula, no tuve alternativa.
795
00:44:21,557 --> 00:44:23,657
Susan, me gustar�a hacerle
unas preguntas.
796
00:44:23,958 --> 00:44:25,758
�Por qu� tiene que interrogar
a mi hermana?
797
00:44:26,259 --> 00:44:28,159
Muy bien, Srta. Marlowe,
empezaremos con usted.
798
00:44:28,260 --> 00:44:29,560
�A qu� hora se fue de aqu�
esta noche?
799
00:44:29,861 --> 00:44:30,761
�Marcharme?
800
00:44:31,062 --> 00:44:33,262
�Por qu�? Yo no estuve
aqu� esta noche, Sr. Kimball.
801
00:44:33,963 --> 00:44:36,863
Ten�a una cita con Stephen,
pero la cancel�.
802
00:44:36,964 --> 00:44:39,664
Me fui a pasear sola.
Eso siempre me relaja.
803
00:44:40,465 --> 00:44:42,165
Susan, �a qu� hora lleg� a casa
su hermana esta noche?
804
00:44:42,566 --> 00:44:44,166
No lo sabe.
Estaba dormida.
805
00:44:44,367 --> 00:44:46,667
S�, estaba dormida cuando
Paula lleg�.
806
00:44:46,968 --> 00:44:49,268
Me fui a la cama justo despu�s
de que Mark se marchase.
807
00:44:49,969 --> 00:44:51,869
�Mark Fenton vino a su
apartamento esta noche?
808
00:44:52,370 --> 00:44:54,870
Me parece que a eso de
las once y media.
809
00:44:54,971 --> 00:44:56,771
Fui a pedirle perd�n a Paula.
810
00:44:57,372 --> 00:45:00,372
Me parece que estabas pidi�ndole
hoy perd�n a todo el mundo, Mark.
811
00:45:00,673 --> 00:45:02,773
- El Sr. Holliday ha llegado.
- H�gale pasar.
812
00:45:02,874 --> 00:45:04,874
- �Te importa que le vea a solas, John?
- No, adelante.
813
00:45:06,175 --> 00:45:08,575
Srta. Marlowe, �a qu� hora
lleg� a su casa esta noche?
814
00:45:08,676 --> 00:45:09,676
No me acuerdo.
815
00:45:09,877 --> 00:45:12,177
Pero estoy segura que el empleado
del garaje podr� dec�rselo.
816
00:45:12,278 --> 00:45:13,078
Gracias.
817
00:45:13,679 --> 00:45:17,079
Cuando cogi� el coche,
d�game exactamente ad�nde fue.
818
00:45:17,480 --> 00:45:18,980
Por supuesto...
819
00:45:19,781 --> 00:45:21,081
As� que ya lo sabes, Fletch.
820
00:45:24,382 --> 00:45:25,482
�Qu� opinas?
821
00:45:25,983 --> 00:45:27,183
No lo s�, Mark.
822
00:45:27,884 --> 00:45:29,884
Para serte franco,
tu caso es d�bil.
823
00:45:30,085 --> 00:45:30,985
�Por qu�?
824
00:45:31,186 --> 00:45:33,786
Hice una tonter�a y fui
a pedirle perd�n, es todo.
825
00:45:33,987 --> 00:45:36,487
- Pero con una pistola en el bolsillo.
- Siempre la llevo.
826
00:45:37,188 --> 00:45:40,388
Mark, creo sinceramente que har�as
mejor en buscarte otro abogado.
827
00:45:40,489 --> 00:45:43,689
Mira, Fletch, te eleg� porque eres un
buen abogado y, adem�s, eres honrado.
828
00:45:43,790 --> 00:45:45,390
S� que puedes sacarme de este l�o.
829
00:45:45,591 --> 00:45:48,291
Quiz�s, pero solo a mi manera, Mark.
830
00:45:48,392 --> 00:45:49,392
Por supuesto.
831
00:45:50,593 --> 00:45:52,393
Sup�n que tengo que
involucrar a alguien m�s.
832
00:45:52,994 --> 00:45:54,394
El caso es tuyo.
833
00:45:57,595 --> 00:45:58,595
Aqu� tienes la provisi�n
de fondos.
834
00:45:59,596 --> 00:46:01,266
Diez mil.
�Oh, no, Mark!
835
00:46:01,377 --> 00:46:03,197
Creo que se corresponde
con tu tarifa.
836
00:46:03,298 --> 00:46:04,698
Sol�a ser mi tarifa.
837
00:46:04,799 --> 00:46:06,799
Y a�n lo ser�a si no hubieses
sido tan honrado.
838
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Eso se acab�, Mark.
839
00:46:09,501 --> 00:46:11,301
�Sabes? Tal vez no sea capaz
de ganarme esto.
840
00:46:11,502 --> 00:46:15,102
Me librar�s de esto, porque eres
un hombre que piensa en todo.
841
00:46:16,003 --> 00:46:17,103
Ser� mejor que entres.
842
00:46:25,804 --> 00:46:27,504
- Hola, Fletch.
- Hola, John.
843
00:46:27,705 --> 00:46:29,605
- Me alegro de verte.
- Como en los viejos tiempos.
844
00:46:29,806 --> 00:46:31,906
Fletch, te presento a la
Srta. Marlowe y a su hermana.
845
00:46:32,207 --> 00:46:33,407
El Sr. Holliday, mi abogado.
846
00:46:33,502 --> 00:46:34,508
- Encantado de conocerlas.
- Mucho gusto.
847
00:46:34,609 --> 00:46:37,709
Susan, creo que no vamos a necesitarla.
�No preferir�a descansar un rato?
848
00:46:38,010 --> 00:46:40,510
Me gustar�a quedarme con Paula
si no le parece mal, John.
849
00:46:40,611 --> 00:46:41,711
Pues yo preferir�a que no lo hiciera.
850
00:46:41,812 --> 00:46:44,912
Yo no veo ning�n motivo sensato
para quedarme, Sr. Kimball.
851
00:46:45,113 --> 00:46:46,313
Le he contado todo lo que s�.
852
00:46:46,614 --> 00:46:47,814
- Wolcott.
- S�, se�or.
853
00:46:48,315 --> 00:46:50,115
Lleve a la Srta. Susan a alg�n sitio
en el que pueda descansar, por favor.
854
00:46:50,216 --> 00:46:51,616
S�, se�or.
Venga conmigo, se�orita.
855
00:46:51,917 --> 00:46:52,817
Si�ntate, Fletch.
856
00:46:54,418 --> 00:46:56,918
Mark, me gustar�a repasar esto
una vez m�s.
857
00:46:57,019 --> 00:46:59,219
Eso si piensas que puedes recordar
tu ensayada versi�n.
858
00:46:59,420 --> 00:47:01,120
La tengo bien aprendida,
se�or Fiscal del Distrito.
859
00:47:01,421 --> 00:47:03,921
Muy bien. Empezaremos cuando
entraste aqu� esta noche.
860
00:47:04,422 --> 00:47:06,522
Creo que afirmaste haber entrado
por la puerta de la terraza.
861
00:47:06,623 --> 00:47:07,423
S�.
862
00:47:07,724 --> 00:47:10,424
Y me explicaste que ven�as a pedirle
perd�n a Elliott.
863
00:47:10,725 --> 00:47:11,925
Ese era mi prop�sito.
864
00:47:12,226 --> 00:47:13,626
Bueno, si tus intenciones
eran tan amistosas,
865
00:47:13,627 --> 00:47:15,127
�por qu� no entraste
por la puerta principal?
866
00:47:16,628 --> 00:47:20,028
Para serte franco, tuve miedo
de que no me dejaran pasar.
867
00:47:21,729 --> 00:47:24,029
De acuerdo, as� que entraste por la
puerta de la terraza. �Y luego qu�?
868
00:47:24,630 --> 00:47:27,430
Pas� y vi a Elliott sentado
detr�s de su escritorio.
869
00:47:28,031 --> 00:47:30,931
Naturalmente, se sorprendi�
al verme llegar de esa manera.
870
00:47:31,532 --> 00:47:33,532
Inmediatamente le dije que
hab�a venido a disculparme
871
00:47:33,633 --> 00:47:35,233
por el pu�etazo que le di
la noche anterior.
872
00:47:35,334 --> 00:47:36,634
Eso fue muy noble por tu
parte, Mark,
873
00:47:36,735 --> 00:47:38,035
especialmente porque te
hab�a robado tu chica.
874
00:47:38,123 --> 00:47:39,236
Pero contin�a,
�qu� es lo que dijo?
875
00:47:39,437 --> 00:47:40,237
Nada.
876
00:47:40,538 --> 00:47:43,338
Solo se levant� y se me qued�
mirando fijamente.
877
00:47:44,139 --> 00:47:47,039
Me acerqu� y le tend� la mano
de modo amistoso.
878
00:47:48,440 --> 00:47:49,740
Me llam� algo muy feo.
879
00:47:50,641 --> 00:47:53,841
Luego me acus� de animar a Paula
para que le diese falsas esperanzas
880
00:47:53,942 --> 00:47:55,542
a fin de conseguir el papel
protagonista del espect�culo.
881
00:47:55,843 --> 00:47:56,843
�Por qu� dijo eso?
882
00:47:57,944 --> 00:47:59,044
Nunca lo sabr�.
883
00:47:59,745 --> 00:48:02,445
Antes de que le pudiera contestar,
me dijo: "Fenton, voy a matarle".
884
00:48:03,546 --> 00:48:06,846
Entonces vi su mano abriendo lentamente
el primer caj�n de su escritorio.
885
00:48:07,047 --> 00:48:08,947
Yo saqu� mi pistola, por supuesto.
886
00:48:09,248 --> 00:48:11,748
Justo cuando levantaba la suya,
dispar� a su mano.
887
00:48:11,849 --> 00:48:14,749
Disparaste a su mano y la bala
entr� por encima de su ojo izquierdo.
888
00:48:14,850 --> 00:48:16,650
Siempre hab�a cre�do que eras
un tirador de primera, Mark.
889
00:48:16,751 --> 00:48:18,551
Bueno, normalmente lo soy, pero
890
00:48:18,652 --> 00:48:21,552
todo esto sucedi� en menos
de un segundo, recu�rdalo.
891
00:48:21,753 --> 00:48:22,953
Contin�a.
892
00:48:25,154 --> 00:48:30,054
Cuando vi que Elliott estaba muerto,
fui al tel�fono y te llam�.
893
00:48:30,755 --> 00:48:33,155
Creo que dijiste que la Srta. Marlowe
no estaba contigo cuando todo pas�.
894
00:48:33,356 --> 00:48:35,806
Claro que no.
Elliott y yo est�bamos aqu� solos.
895
00:48:35,907 --> 00:48:38,107
Y la Srta. Marlowe tambi�n
niega haber estado aqu�, �verdad?
896
00:48:38,608 --> 00:48:39,608
As� es.
897
00:48:39,709 --> 00:48:41,209
Una pregunta m�s.
898
00:48:45,510 --> 00:48:47,510
Srta. Marlowe, �reconoce esto?
899
00:48:48,611 --> 00:48:49,611
S�, es m�o.
900
00:48:49,712 --> 00:48:50,812
�Cu�ndo lo vio por �ltima vez?
901
00:48:51,113 --> 00:48:52,713
No me acuerdo.
902
00:48:53,114 --> 00:48:56,514
Unas veces me pongo las pulseras
y otras veces no.
903
00:48:56,715 --> 00:48:59,615
Encontramos esta pulsera debajo del
escritorio del despacho esta noche.
904
00:49:00,116 --> 00:49:01,416
Pero eso no puede ser.
905
00:49:01,617 --> 00:49:03,517
Probablemente la perdiste
anoche en la fiesta.
906
00:49:03,918 --> 00:49:05,718
S�, por supuesto.
Eso debi� pasar.
907
00:49:06,119 --> 00:49:07,719
�Qu� me dice de esto?
�Tambi�n lo perdi�?
908
00:49:07,820 --> 00:49:11,420
Como ve, tiene manchas de carm�n
y estaba en un cenicero del despacho.
909
00:49:11,721 --> 00:49:14,521
John, �crees que la Srta. Marlowe es
la �nica mujer que se pinta los labios?
910
00:49:14,822 --> 00:49:17,622
De acuerdo. Mark. Que sea as�
si insistes, por el momento.
911
00:49:18,223 --> 00:49:20,923
Pero, Srta. Marlowe, le sugiero
que est� preparada por si la llaman
912
00:49:20,924 --> 00:49:23,624
como testigo material o como
c�mplice del delito.
913
00:49:23,825 --> 00:49:25,025
�Y qu� me dices del Sr. Fenton?
914
00:49:25,926 --> 00:49:28,126
A causa de tu confesi�n,
me veo obligado a detenerte
915
00:49:28,227 --> 00:49:29,627
por el asesinato
de Stephen Elliott.
916
00:49:29,728 --> 00:49:31,115
John, me pregunto si
har�as algo por m�.
917
00:49:31,229 --> 00:49:32,929
- �De qu� se trata, Fletch?
- No tardar� mucho.
918
00:49:33,230 --> 00:49:34,930
Puede resultarnos de gran ayuda.
919
00:49:35,131 --> 00:49:37,831
Me gustar�a que me permitieran
hacer una reconstrucci�n.
920
00:49:38,032 --> 00:49:40,532
Fletcher, creo que ya sabemos todo
lo que necesitamos sobre esto.
921
00:49:40,733 --> 00:49:42,433
Me gustar�a revisar un par de cosas.
922
00:49:43,334 --> 00:49:44,834
Muy bien.
�Quiere ir al despacho?
923
00:49:45,035 --> 00:49:46,235
�Oh, no, all� no!
924
00:49:46,336 --> 00:49:48,136
No se preocupe, Srta. Marlowe.
Se han llevado el cad�ver.
925
00:49:48,337 --> 00:49:50,537
Me gustar�a que estuviera presente
la hermana de la Srta. Marlowe.
926
00:49:50,638 --> 00:49:52,338
Wolcott, traiga a Susan
al despacho.
927
00:49:56,239 --> 00:49:57,839
Esto le pertenece a su
hermana, �verdad?
928
00:49:58,040 --> 00:49:58,940
S�.
929
00:49:59,041 --> 00:50:00,241
�Cu�ndo lo vio por �ltima vez?
930
00:50:00,342 --> 00:50:01,242
Aseg�rese.
931
00:50:02,743 --> 00:50:05,143
Pues, yo... lo vi hace un rato
esta noche en el tocador,
932
00:50:05,244 --> 00:50:08,644
despu�s de que Paula se fue al teatro.
Supongo que se le olvid�.
933
00:50:08,745 --> 00:50:10,645
As� que no pudo perderlo la
noche anterior en la fiesta.
934
00:50:10,746 --> 00:50:12,146
Susan se est� confundiendo.
935
00:50:12,247 --> 00:50:14,547
Creo que le dijo al Sr. Kimball
que usted se fue a dormir
936
00:50:14,648 --> 00:50:16,948
poco despu�s de la visita
del Sr. Fenton a su apartamento.
937
00:50:17,249 --> 00:50:18,149
As� es.
938
00:50:18,350 --> 00:50:21,850
Entonces su hermana podr�a haber vuelto
despu�s de la actuaci�n sin despertarla
939
00:50:21,951 --> 00:50:24,951
y podr�a haberse puesto la pulsera
antes de salir a dar una vuelta en coche.
940
00:50:26,052 --> 00:50:28,152
Srta. Marlowe, �alguna vez
ha disparado un rev�lver?
941
00:50:28,253 --> 00:50:29,353
�Qu� insin�a?
942
00:50:29,554 --> 00:50:31,554
Yo en su lugar cooperar�a,
Srta. Marlowe.
943
00:50:31,655 --> 00:50:33,455
Tienes mi confesi�n,
�no es suficiente?
944
00:50:33,756 --> 00:50:35,056
No del todo, Mark.
945
00:50:35,357 --> 00:50:37,557
Muy bien, no me importa
contestar a sus preguntas.
946
00:50:37,674 --> 00:50:38,858
No tengo nada que ocultar.
947
00:50:39,059 --> 00:50:40,459
S�, s� c�mo manejar una pistola.
948
00:50:40,560 --> 00:50:42,460
Y sab�a que Mark Fenton siempre
llevaba una.
949
00:50:42,561 --> 00:50:44,061
S�, tiene permiso de armas.
950
00:50:44,262 --> 00:50:47,162
Y en un momento de nervios, pudo
haberle cogido el rev�lver del bolsillo.
951
00:50:47,363 --> 00:50:48,563
�Y matar a Stephen Elliott?
952
00:50:48,764 --> 00:50:52,764
Claro que s�. El �nico problema
es que eso no es cierto.
953
00:50:54,665 --> 00:50:57,365
Mark, por favor, ponte en la posici�n
exacta que ten�as al disparar a Elliott.
954
00:50:57,666 --> 00:51:00,166
Estaba de pie m�s o menos aqu�.
955
00:51:01,367 --> 00:51:02,467
O'Connor, por favor, ac�rquese.
956
00:51:02,868 --> 00:51:03,668
S�, se�or.
957
00:51:04,369 --> 00:51:06,069
- Tienes la misma estatura que Elliott.
- S�.
958
00:51:07,870 --> 00:51:10,370
Coge esto y sostenlo como
si se tratase de tu pistola.
959
00:51:11,071 --> 00:51:12,071
As�.
960
00:51:12,372 --> 00:51:13,672
�Me da aquel trozo de cuerda?
961
00:51:14,273 --> 00:51:15,073
Aqu� lo tiene.
962
00:51:18,074 --> 00:51:20,874
Este agujero es por donde la bala
penetr� en el techo,
963
00:51:21,075 --> 00:51:23,675
despu�s de atravesar
la cabeza del difunto.
964
00:51:25,276 --> 00:51:26,776
�Es aqu� donde se encontraba
Elliott, Mark?
965
00:51:26,877 --> 00:51:27,877
Un poco m�s cerca.
966
00:51:29,278 --> 00:51:31,778
La bala penetr� por encima
del ojo izquierdo.
967
00:51:32,379 --> 00:51:33,279
Sostenga esto.
968
00:51:40,280 --> 00:51:43,680
Este es el �nico punto desde el que
la bala pudo haber sido disparada.
969
00:51:44,281 --> 00:51:46,281
Lo que quiere decir que el rev�lver
deber�a estar
970
00:51:46,382 --> 00:51:48,882
30 cent�metros m�s abajo
que esa linterna.
971
00:51:49,083 --> 00:51:50,483
�Qu� tratas de probar, Fletch?
972
00:51:50,684 --> 00:51:53,284
Que el arma la empu�aba
un hombre m�s bajo que t�.
973
00:51:54,785 --> 00:51:55,885
O una mujer.
974
00:51:56,486 --> 00:51:59,086
�Qu� quiere decir?
�Intenta culparme del asesinato?
975
00:51:59,587 --> 00:52:02,787
No tuve nada que ver con el asesinato
de Stephen. Ya estaba muerto cuando...
976
00:52:03,788 --> 00:52:05,788
�Estaba ya muerto cuando qu�,
Srta. Marlowe?
977
00:52:07,289 --> 00:52:09,689
Estaba muerto cuando llegu�
aqu� esta noche.
978
00:52:10,490 --> 00:52:12,690
S�, ment�, estuve aqu�.
Pero no lo mat�.
979
00:52:12,791 --> 00:52:14,291
Le digo que ya estaba muerto.
980
00:52:14,492 --> 00:52:16,792
De acuerdo, Paula.
Hemos de contarle la verdad.
981
00:52:16,893 --> 00:52:18,293
Otra confesi�n falsa, �eh?
982
00:52:18,494 --> 00:52:19,494
Esta vez no.
983
00:52:19,895 --> 00:52:22,195
Vamos, cu�ntale c�mo
nos encontramos aqu� esta noche.
984
00:52:23,796 --> 00:52:28,396
Bueno, vine a esta casa por la noche
porque ten�a una cita con Stephen.
985
00:52:29,497 --> 00:52:32,997
Vi que la puerta de entrada
estaba abierta y me pareci� raro.
986
00:52:34,498 --> 00:52:37,298
Entonces entr� y encontr�
a Stephen en el suelo.
987
00:52:37,499 --> 00:52:38,699
�Por qu� no llam� a la polic�a?
988
00:52:39,000 --> 00:52:40,900
No supe qu� hacer.
989
00:52:41,201 --> 00:52:43,601
Sal� corriendo y me encontr� a Mark
que ven�a andando por el sendero.
990
00:52:44,202 --> 00:52:45,502
Acababa de llegar en el coche.
991
00:52:46,303 --> 00:52:47,903
Le cont� lo de Stephen y...
992
00:52:48,104 --> 00:52:50,804
le dije que ten�a miedo de que
pensaran que hab�a sido yo.
993
00:52:51,105 --> 00:52:53,605
Me aconsej� que me fuera a casa
y lo dejase todo en sus manos.
994
00:52:54,806 --> 00:52:56,006
�Examinaste el despacho?
995
00:52:56,307 --> 00:52:57,507
Si lo hubiese hecho,
�me crees tan idiota
996
00:52:57,608 --> 00:52:59,508
como para dejar un cigarrillo
y una pulsera all�?
997
00:53:00,209 --> 00:53:01,509
Fui solo a echar un r�pido vistazo.
998
00:53:01,810 --> 00:53:04,410
S�, y entonces inventaste tu
peque�a historia galante.
999
00:53:04,711 --> 00:53:07,411
Tienes que haber estado bastante seguro
de que la Srta. Marlowe era culpable.
1000
00:53:07,812 --> 00:53:10,712
S� que las pruebas circunstanciales
pueden resultar muy peligrosas.
1001
00:53:12,013 --> 00:53:14,313
Ni por un momento pens�
que Paula hubiese matado a Elliott.
1002
00:53:14,714 --> 00:53:17,714
Sin embargo, tendr� que pedirle
a la Srta. Marlowe que me acompa�e.
1003
00:53:19,916 --> 00:53:22,916
PAULA MARLOWE DETENIDA COMO
SOSPECHOSA DEL ASESINATO DE ELLIOTT
1004
00:53:23,417 --> 00:53:26,417
PUESTA EN LIBERTAD BAJO FIANZA
DESPU�S DE DECLARARSE "NO CULPABLE"
1005
00:53:28,018 --> 00:53:30,818
Susan, cielo, no es en absoluto
necesario que te marches.
1006
00:53:30,919 --> 00:53:32,819
Te est� comportando de forma
dram�tica e infantil.
1007
00:53:33,020 --> 00:53:34,820
Paula, no puedo seguir
con esta clase de vida.
1008
00:53:35,221 --> 00:53:37,121
Hemos hablado de ello hasta
la saciedad.
1009
00:53:37,722 --> 00:53:39,822
Ahora me marcho y no quiero
tocar m�s este tema.
1010
00:53:39,923 --> 00:53:42,323
- La llaman al tel�fono, Srta. Susan.
- Gracias, Louise.
1011
00:53:46,924 --> 00:53:47,824
Diga.
1012
00:53:48,125 --> 00:53:50,225
Eso est� bien.
Muchas gracias.
1013
00:53:50,326 --> 00:53:51,526
Lo recoger� enseguida.
1014
00:53:51,927 --> 00:53:52,927
�Qui�n era, cielo?
1015
00:53:53,228 --> 00:53:54,828
Solo el encargado
de la reserva.
1016
00:53:56,829 --> 00:53:59,029
Hasta luego, Paula.
Voy a salir un momento.
1017
00:54:01,230 --> 00:54:02,130
Hola, Susan.
1018
00:54:02,331 --> 00:54:04,431
Oh, pase, pase, Sr. Johnson.
1019
00:54:04,632 --> 00:54:07,832
�Eddie!
�Eddie, cari�o, pasa por favor!
1020
00:54:08,133 --> 00:54:10,033
Si�ntate, te preparar�
tu bebida favorita.
1021
00:54:10,134 --> 00:54:13,434
Querido, me encanta que hayas venido.
Tengo unos planes estupendos.
1022
00:54:13,835 --> 00:54:15,135
Eddie, tienes un aspecto fenomenal.
1023
00:54:15,336 --> 00:54:18,136
Empezaremos con una tremenda
campa�a publicitaria.
1024
00:54:18,337 --> 00:54:21,437
"Milagro a medianoche" vuelve a la
cartelera por exigencias del p�blico.
1025
00:54:21,638 --> 00:54:23,738
Conseguir� a Lawrence Crescent
para el papel principal.
1026
00:54:24,039 --> 00:54:26,739
Aquel otro histri�n... quiero decir aquel
otro tipo no era adecuado para el papel.
1027
00:54:27,040 --> 00:54:29,540
Tambi�n quiero que contactes
con el agente de Mabel Mars.
1028
00:54:29,841 --> 00:54:31,541
Me gustar�a que ella interpretase
el papel de la criada.
1029
00:54:32,142 --> 00:54:35,742
Oh, Eddie, Eddie, querido,
�no puedes vislumbrarlo?
1030
00:54:35,943 --> 00:54:37,643
- Reestrenaremos...
- Un momento.
1031
00:54:37,844 --> 00:54:39,244
�Qui�n har� tu papel?
1032
00:54:41,245 --> 00:54:44,245
�Qu� tonter�as dices!
Por supuesto, yo lo har�.
1033
00:54:44,646 --> 00:54:49,346
La publicidad de todo este...
Bueno, ya sabes a lo que me refiero.
1034
00:54:50,347 --> 00:54:53,047
Mi p�blico quiere que vuelva.
1035
00:54:53,248 --> 00:54:55,048
Para el carro, querida.
1036
00:54:56,049 --> 00:54:58,349
Voy a dec�rtelo con claridad.
1037
00:54:58,550 --> 00:55:02,350
Tu p�blico, como t� lo llamas,
te quiere tanto como un tiro en la sien.
1038
00:55:02,551 --> 00:55:04,351
Ya no te aprecian, est�s acabada.
1039
00:55:04,752 --> 00:55:07,352
Pero, �c�mo te atreves... imb�cil?
1040
00:55:07,953 --> 00:55:11,353
Tienes la misma idea de lo que es
buen teatro que este...
1041
00:55:12,054 --> 00:55:13,354
�...que este sombrero!
1042
00:55:13,755 --> 00:55:16,255
Vete de aqu� y no vuelvas.
�Venga, fuera!
1043
00:55:17,856 --> 00:55:18,856
�Louise!
1044
00:55:19,257 --> 00:55:20,857
- �Louise!
- S�, Srta. Paula.
1045
00:55:21,258 --> 00:55:25,458
Ese petrolero que ha sido tan atento
�ltimamente, �cu�l es su tel�fono?
1046
00:55:25,559 --> 00:55:26,959
Ahora lo busco.
1047
00:55:27,160 --> 00:55:28,060
Date prisa.
1048
00:55:30,661 --> 00:55:32,661
PAULA MARLOWE DETENIDA COMO
SOSPECHOSA DEL ASESINATO DE ELLIOTT
1049
00:55:35,762 --> 00:55:36,762
Buenas noches, Sr. Holliday.
1050
00:55:36,863 --> 00:55:38,663
- Hola, Bill, tomar� solo un caf�.
- S�, se�or.
1051
00:55:38,950 --> 00:55:39,664
Hola, Fletch.
1052
00:55:39,750 --> 00:55:42,265
Lo siento, Mark. No quer�a
hacerte esperar tanto,
1053
00:55:42,966 --> 00:55:44,766
pero me he encontrado
tantos de mis viejos amigos
1054
00:55:44,867 --> 00:55:47,667
que han le�do las declaraciones
de John en las que me elogia tanto.
1055
00:55:48,068 --> 00:55:50,468
Ciertamente ha conseguido
ponerme de nuevo en marcha.
1056
00:55:50,669 --> 00:55:52,769
S�, pero �no crees que te has
excedido en esa marcha, Fletch?
1057
00:55:53,070 --> 00:55:55,270
Cuando te dije que pod�as usar
cualquier cosa conseguir mi libertad,
1058
00:55:55,371 --> 00:55:57,471
nunca so�� que lo har�as a costa
de involucrar a Paula en este l�o.
1059
00:55:57,672 --> 00:55:59,572
Ahora pasar� un infierno
hasta que la saques de �l.
1060
00:55:59,973 --> 00:56:03,373
Nadie podr� sacarla. Las pruebas
contra ella son concluyentes.
1061
00:56:03,874 --> 00:56:04,974
S�, gracias a ti.
1062
00:56:05,275 --> 00:56:07,675
S� que trabajas bien, pero nunca
pens� que ibas a...
1063
00:56:07,876 --> 00:56:09,376
Bueno, no quiero hablar
de ello ahora.
1064
00:56:09,477 --> 00:56:10,577
Yo la sacar� de esto.
1065
00:56:11,078 --> 00:56:14,078
Los jurados no declaran inocentes a
las chicas solo por ser guapas.
1066
00:56:14,579 --> 00:56:16,479
Y t� est�s en el l�o tambi�n, Mark.
1067
00:56:16,580 --> 00:56:18,980
Recuerda que fue tu rev�lver
el que dispar� esa bala.
1068
00:56:19,481 --> 00:56:23,081
Y tu historia de la defensa
propia no es coherente.
1069
00:56:23,182 --> 00:56:25,382
As� que ahora est�s comprometido por
lo que contaste, y no es ninguna broma.
1070
00:56:25,583 --> 00:56:29,383
Mira, Fletch, te he dicho
que no quiero hablar de ello.
1071
00:56:30,084 --> 00:56:32,584
Vaya, vaya... si es
nuestro amigo Don Elliott.
1072
00:56:32,685 --> 00:56:34,485
Borracho como una cuba para no
perder la costumbre.
1073
00:56:34,786 --> 00:56:37,586
Ese muchacho no es nada bueno ni
para �l ni para nadie m�s.
1074
00:56:37,687 --> 00:56:38,887
Me temo que tienes
raz�n, Fletch.
1075
00:56:41,088 --> 00:56:42,688
Mira, Mark, quiero ayudarte.
1076
00:56:42,889 --> 00:56:44,789
�Por qu� no me dices la verdad
de una vez por todas?
1077
00:56:44,990 --> 00:56:48,090
Que quede claro: Paula no sac� el
rev�lver de mi bolsillo.
1078
00:56:48,791 --> 00:56:50,291
�Echaste de menos el rev�lver
alguna vez?
1079
00:56:50,392 --> 00:56:53,792
Quiero decir, �pudieron quit�rtelo
sin que te dieras cuenta?
1080
00:56:54,393 --> 00:56:56,693
Si lo echaste de menos,
naturalmente, no quisiste decirlo
1081
00:56:56,794 --> 00:56:58,982
por miedo a ponerle las cosas
peor a la Srta. Marlowe.
1082
00:56:59,095 --> 00:57:01,195
Pero Mark, has de pensar
en ti mismo.
1083
00:57:01,596 --> 00:57:05,296
Tal y como est�n las cosas, eres t�
o la chica, o los dos.
1084
00:57:06,297 --> 00:57:07,597
No necesariamente.
1085
00:57:07,798 --> 00:57:09,198
Pudo haber sido
cualquier otra persona
1086
00:57:10,199 --> 00:57:11,699
si el rev�lver desapareci�
de mi bolsillo,
1087
00:57:11,800 --> 00:57:13,900
digamos del bolsillo de mi abrigo,
la noche de la fiesta.
1088
00:57:14,301 --> 00:57:17,201
- Entonces lo admites.
- Todav�a no admito nada.
1089
00:57:17,402 --> 00:57:20,002
No te preocupes.
Respetar� tu confidencia, Mark.
1090
00:57:21,103 --> 00:57:23,003
Creo que ahora lo veo todo claro.
1091
00:57:23,804 --> 00:57:27,004
Volviste a casa de Elliott anoche
para recobrar tu rev�lver
1092
00:57:27,305 --> 00:57:30,505
y viste a Paula Marlowe salir corriendo
de la casa, tal y como contaste.
1093
00:57:30,906 --> 00:57:31,906
�Y mi rev�lver?
1094
00:57:32,507 --> 00:57:34,507
Probablemente lo encontraste
en el despacho.
1095
00:57:35,208 --> 00:57:37,908
Mark, has de contar la verdad de lo
que pas� en el Juzgado.
1096
00:57:38,709 --> 00:57:40,309
�C�mo sabes que no lo har�?
1097
00:57:40,510 --> 00:57:43,310
Tengo mis razones para no
contarlo todo ahora mismo.
1098
00:57:44,211 --> 00:57:46,011
Perdona, Fletch, ser�
mejor que me marche.
1099
00:57:46,012 --> 00:57:46,812
�Qu�?
1100
00:57:46,825 --> 00:57:47,713
Fletch, viejo amigo...
1101
00:57:48,014 --> 00:57:49,214
Hola, George.
1102
00:57:49,415 --> 00:57:51,115
- Me alegro de verte.
- Si�ntate.
1103
00:57:53,316 --> 00:57:54,716
Gracias, Sr. Elliott.
1104
00:57:56,117 --> 00:57:57,017
Hola, Don.
1105
00:57:57,218 --> 00:57:58,118
Hola, Mark.
1106
00:57:58,719 --> 00:58:00,219
Te he buscado por todas partes.
1107
00:58:00,420 --> 00:58:01,620
Me halagas.
1108
00:58:02,421 --> 00:58:04,421
Quiero hablar contigo.
�Qu� tal si te llevo a casa?
1109
00:58:04,822 --> 00:58:07,022
Estupendo.
Nos tomaremos unas copas.
1110
00:58:07,523 --> 00:58:08,723
�Cu�l es la buena noticia, colega?
1111
00:58:08,924 --> 00:58:11,624
Bueno, no creo que
sea una buena noticia.
1112
00:58:27,125 --> 00:58:31,625
Mark, es rid�culo. �C�mo podr�a
dispararle al t�o Stephen?
1113
00:58:31,826 --> 00:58:35,826
Estaba borracho, s�, pero me
acordar�a de algo, �no?
1114
00:58:36,927 --> 00:58:38,027
Quiz�s lo recuerdes, Don.
1115
00:58:38,528 --> 00:58:40,428
�No te acuerdas de que
te abofete�?
1116
00:58:41,329 --> 00:58:42,729
�Abofetearme...?
1117
00:58:44,130 --> 00:58:47,630
S�, creo que recuerdo eso.
1118
00:58:48,231 --> 00:58:49,431
Pero, �c�mo lo sabes?
1119
00:58:49,632 --> 00:58:51,632
Lo vi todo desde la terraza.
1120
00:58:52,233 --> 00:58:54,133
Fui a preguntarle por el rev�lver
que me hab�a desaparecido.
1121
00:58:54,334 --> 00:58:57,134
Os o� discutir, as� que fui hasta
la puerta y me asom�.
1122
00:58:57,435 --> 00:59:00,135
�Intentas decirme que me
viste disparar a mi t�o?
1123
00:59:01,136 --> 00:59:05,036
Mira, Don, quiero que lo recuerdes todo.
Piensa en ello.
1124
00:59:05,637 --> 00:59:08,012
�No subiste a tu habitaci�n con una
botella despu�s de que te abofetear�?
1125
00:59:08,095 --> 00:59:08,850
S�.
1126
00:59:08,852 --> 00:59:10,101
- �No te la bebiste completamente?
- S�.
1127
00:59:10,202 --> 00:59:11,702
�No bajaste con un rev�lver en la mano?
1128
00:59:13,203 --> 00:59:15,203
Creo recordar haber bajado
de nuevo,
1129
00:59:15,704 --> 00:59:16,804
pero el rev�lver...
1130
00:59:16,905 --> 00:59:18,805
�Lo ves?
No puedes recordarlo todo.
1131
00:59:18,906 --> 00:59:20,006
Has olvidado algunas cosas,
1132
00:59:20,207 --> 00:59:22,507
justo como te ocurri� cuando atropellaste
a aquella mujer con tu coche.
1133
00:59:23,308 --> 00:59:25,308
No atropell� a aquella mujer.
Los testigos dijeron que...
1134
00:59:25,409 --> 00:59:27,309
Me temo que esos testigos
no eran muy fiables.
1135
00:59:27,510 --> 00:59:30,910
La atropellaste y no lo recuerdas.
Esa es la cruda verdad, Don.
1136
00:59:34,911 --> 00:59:36,511
�Por qu� me dices esto ahora?
1137
00:59:36,912 --> 00:59:40,012
Solo quise que te dieras cuenta
de lo que puede pasar con tu memoria.
1138
00:59:43,713 --> 00:59:47,413
Mira, Mark, temo
pregunt�rtelo, pero...
1139
00:59:48,314 --> 00:59:52,014
�es una suposici�n o viste
c�mo disparaba a mi t�o?
1140
00:59:54,115 --> 00:59:55,515
D�melo, Mark.
1141
01:00:00,116 --> 01:00:01,516
�Qu� voy a hacer?
1142
01:00:03,917 --> 01:00:07,717
Bueno, no puedes quedarte sentado
esperando a la silla el�ctrica.
1143
01:00:11,718 --> 01:00:13,018
�La silla el�ctrica?
1144
01:00:16,119 --> 01:00:17,719
Antes me matar�.
1145
01:00:18,620 --> 01:00:21,320
Un momento.
No digas eso.
1146
01:00:21,621 --> 01:00:23,921
No tendr�s una pistola, �verdad?
1147
01:00:24,122 --> 01:00:25,222
S�, tengo una pistola.
1148
01:00:25,323 --> 01:00:26,423
Ser� mejor que me la des.
1149
01:00:26,524 --> 01:00:27,824
De ninguna manera.
1150
01:00:29,025 --> 01:00:30,925
Me marchar�.
D�jame solo.
1151
01:00:31,926 --> 01:00:33,026
De acuerdo, Don.
1152
01:00:33,527 --> 01:00:35,827
Estar� en mi apartamento un rato
por si me necesitas.
1153
01:01:28,828 --> 01:01:29,528
�S�?
1154
01:01:29,929 --> 01:01:31,529
Sr. Kimball, soy Dan Elliott.
1155
01:01:32,330 --> 01:01:34,830
Tengo que decirle algo.
Tengo que exculparles a todos.
1156
01:01:35,531 --> 01:01:37,431
No entiendo a qu� se refiere.
�De qu� est� hablando?
1157
01:01:37,732 --> 01:01:40,932
Yo mat� a mi t�o
y voy a suicidarme.
1158
01:01:41,133 --> 01:01:42,333
Solo quer�a que lo supiera.
1159
01:01:42,534 --> 01:01:43,834
Ha estado bebiendo, Don.
1160
01:01:44,056 --> 01:01:46,035
�Qu� le hace pensar que
mat� a su t�o?
1161
01:01:46,236 --> 01:01:47,336
No me venga con esas.
1162
01:01:47,537 --> 01:01:49,637
S� que vendr�n a detenerme y que
me condenar�n a la silla el�ctrica.
1163
01:01:49,838 --> 01:01:52,538
Olv�dese de eso, Don, sea quien sea
quien le imbuy� esa loca idea.
1164
01:01:52,839 --> 01:01:55,339
Mark me lo dijo.
Yo no me acuerdo, pero...
1165
01:01:56,140 --> 01:01:58,010
�l me vio hacerlo mientras
yo estaba borracho.
1166
01:01:58,041 --> 01:01:58,795
Un momento.
1167
01:02:00,596 --> 01:02:02,696
�Fue a verle Mark Fenton
para contarle esa historia?
1168
01:02:02,897 --> 01:02:04,697
��l me vio! ��l me vio!
1169
01:02:04,798 --> 01:02:05,698
Un momento.
1170
01:02:06,199 --> 01:02:07,999
Esc�cheme.
Nada de eso es verdad.
1171
01:02:08,100 --> 01:02:10,200
Estoy seguro de saber qui�n
mat� a su t�o
1172
01:02:10,301 --> 01:02:12,189
y voy inmediatamente para ah�.
Esp�reme.
1173
01:02:12,240 --> 01:02:14,302
Pero Mark me lo dijo...
�l dijo...
1174
01:02:15,903 --> 01:02:17,303
�Hola?
�Hola?
1175
01:02:28,504 --> 01:02:31,504
Mark: Acabo de enviarle una carta
a Kimball cont�ndole que mat� a mi t�o
1176
01:02:31,705 --> 01:02:34,705
y que me iba a suicidar. Despu�s perd�
los nervios. Aqu� dejo mi pistola.
1177
01:02:34,906 --> 01:02:37,906
Gu�rdala para que no pueda cambiar de
opini�n, pues tal vez exista una salida.
1178
01:02:38,107 --> 01:02:41,107
Por favor, ven por la ma�ana
y ay�dame. Firmado: Don
1179
01:02:45,308 --> 01:02:46,708
�D�nde est� Don ahora, Wolcott?
1180
01:02:46,809 --> 01:02:47,909
Est� en casa, se�or.
1181
01:02:48,810 --> 01:02:50,910
No servir� de nada
telefonearle. se�or.
1182
01:02:51,211 --> 01:02:52,711
El Sr. Don no lo oir�a.
1183
01:02:52,912 --> 01:02:56,012
Ha estado bebiendo mucho y...
se encuentra indispuesto.
1184
01:02:56,113 --> 01:02:57,513
- Ya sabe a qu� me refiero.
- S�.
1185
01:02:57,714 --> 01:02:59,414
As� que me tomar� la noche libre.
1186
01:02:59,614 --> 01:03:02,314
- �Cree que es seguro dejarle solo?
- Por supuesto.
1187
01:03:02,615 --> 01:03:07,315
Duerme en el div�n del despacho y
estoy seguro de que estar� muy c�modo
1188
01:03:07,516 --> 01:03:08,616
durante un rato.
1189
01:03:10,017 --> 01:03:11,717
As�, que si me disculpa, se�or.
1190
01:03:12,118 --> 01:03:14,318
- Oh, s�, s�.
- Buenas noches, Sr. Fenton.
1191
01:03:14,419 --> 01:03:15,419
Buenas noches.
1192
01:04:59,620 --> 01:05:01,420
Simulando un peque�o
suicidio, �eh, Mark?
1193
01:05:01,821 --> 01:05:04,121
Nosotros hemos montado tambi�n
una peque�a trampa.
1194
01:05:04,922 --> 01:05:06,722
El cartucho que acabas de disparar
era de fogueo.
1195
01:05:06,823 --> 01:05:07,623
�Alto, Don!
1196
01:05:10,024 --> 01:05:12,724
Creo que ya te dije una vez que yo
tambi�n celebraba los �xitos con pulseras.
1197
01:05:13,825 --> 01:05:16,325
Siento no haber tenido tiempo
de hacer grabar estas.
1198
01:05:16,626 --> 01:05:17,826
Ll�venselo.
1199
01:05:20,827 --> 01:05:22,827
F I N
1200
01:05:23,128 --> 01:05:25,128
Subt�tulo realizado
por gamboler[noirestyle]
98866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.