Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
{\an8}Cosmic Fury
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,890
{\an8}Berubah di angkasa
Selamatkan manusia
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,894
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,898
{\an8}Berubah jauh sekali
Kami 'kan menerangi
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
6
00:00:28,111 --> 00:00:31,781
{\an8}Evolusi, revolusi
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,201
{\an8}Ranger perkasa
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,204
{\an8}Power Rangers Cosmic Fury
9
00:00:49,507 --> 00:00:52,260
{\an8}Di sinilah pesan terakhir Mick disiarkan.
10
00:00:52,343 --> 00:00:54,137
{\an8}Dia pasti di dekat sini.
11
00:00:54,220 --> 00:00:55,221
{\an8}Zayto juga.
12
00:00:55,305 --> 00:00:57,015
{\an8}Siapa yang peduli?
13
00:00:57,098 --> 00:00:59,309
{\an8}Kami ingin membantu menguasai kota.
14
00:00:59,392 --> 00:01:03,188
{\an8}Tim kita bisa menemukan Zayto
untuk memancing Ranger lain.
15
00:01:03,271 --> 00:01:05,732
{\an8}Namun, aku ingin bertarung sekarang!
16
00:01:07,233 --> 00:01:10,487
Tidak! Lebih penting fokus
pada gerak kaki kalian.
17
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
Lima, enam, tujuh, delapan.
18
00:01:15,742 --> 00:01:16,868
Jangan menari!
19
00:01:17,744 --> 00:01:19,871
Kalian bekerja untukku sekarang.
20
00:01:20,371 --> 00:01:24,084
Maaf. Kontrak yang kami tanda tangani
berakhir esok.
21
00:01:24,167 --> 00:01:25,877
Kami ada pekerjaan lain!
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,755
Namun, hari ini kita harus bekerja sama.
23
00:01:29,255 --> 00:01:31,800
- Kita punya tugas penting.
- Sungguh?
24
00:01:31,883 --> 00:01:35,595
Saat selesai dengan Ranger,
kita bisa menghancurkan Levvina.
25
00:01:35,678 --> 00:01:38,139
- Ya!
- Lord Zedd akan sangat senang.
26
00:01:38,223 --> 00:01:39,849
Sekarang ayo berburu!
27
00:01:40,642 --> 00:01:42,769
Zayto!
28
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Mungkinkah?
29
00:01:48,483 --> 00:01:49,609
Pakaian gratis?
30
00:01:50,110 --> 00:01:52,612
Squillia bilang penampilanku harus bagus.
31
00:01:53,655 --> 00:01:55,156
Datanglah ke Quaddo.
32
00:01:55,657 --> 00:01:58,201
Hei. Bantu aku mengambil syal ini.
33
00:01:58,284 --> 00:02:00,411
Itu akan menonjolkan mata merahku.
34
00:02:00,912 --> 00:02:02,622
Kurasa itu bukan syal.
35
00:02:04,749 --> 00:02:06,501
Itu juga bukan batu besar.
36
00:02:08,586 --> 00:02:10,255
Kalau begitu, siapa itu?
37
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
Mick Kanic.
38
00:02:12,632 --> 00:02:14,968
Aku tahu gaya rambut bodoh itu.
39
00:02:15,051 --> 00:02:15,885
Zentinal!
40
00:02:16,886 --> 00:02:17,929
Bodoh?
41
00:02:18,012 --> 00:02:21,724
Itu agak kasar, Ollie.
Aku baru memangkasnya pekan lalu.
42
00:02:21,808 --> 00:02:23,935
Itu dari jubah Zayto, 'kan?
43
00:02:25,728 --> 00:02:26,771
Mungkin syal.
44
00:02:26,855 --> 00:02:27,772
Bukan.
45
00:02:31,484 --> 00:02:34,320
Usaha bagus.
Kami takkan membiarkanmu berubah.
46
00:02:36,156 --> 00:02:37,574
Apa itu?
47
00:02:43,288 --> 00:02:44,122
Tidak!
48
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
Siapa yang mematikan tameng?
49
00:02:51,921 --> 00:02:52,797
- Dia!
- Dia!
50
00:02:52,881 --> 00:02:54,090
Aku tidur siang.
51
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
Bersenang-senang, Ollie?
52
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
Tidak.
53
00:02:58,970 --> 00:03:01,598
Timnya payah. Kau payah.
54
00:03:04,058 --> 00:03:05,059
Salahku.
55
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
- Habislah kalian.
- Ya!
56
00:03:06,978 --> 00:03:09,314
Zayto takkan punya kawan lagi.
57
00:03:09,397 --> 00:03:10,773
Ya!
58
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
Lebih banyak Zentinal!
59
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
Lihat apa yang Scrozzle buat untukku.
60
00:03:19,032 --> 00:03:20,491
Tautkan ke Morphin Grid!
61
00:03:29,000 --> 00:03:32,962
Akan sangat mudah mengalahkan kalian.
Semoga kalian punya kekuatan.
62
00:03:33,046 --> 00:03:34,672
Kau yakin?
63
00:03:35,173 --> 00:03:36,466
Saatnya berubah!
64
00:03:38,885 --> 00:03:39,886
Bola Kosmik!
65
00:03:44,140 --> 00:03:45,266
Ke Morphin Grid!
66
00:04:01,866 --> 00:04:04,494
Ankylo Fury! Ranger Merah!
67
00:04:09,415 --> 00:04:12,043
Tiger Fury! Ranger Hijau!
68
00:04:15,880 --> 00:04:18,424
Stego Fury! Ranger Hitam!
69
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
Mosa Fury! Ranger Emas!
70
00:04:24,138 --> 00:04:26,224
Kekuatan Cosmic Fury!
71
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Apa? Bagaimana kalian...
72
00:04:28,476 --> 00:04:29,394
Tunggu.
73
00:04:30,853 --> 00:04:32,480
Amelia Ranger Merah?
74
00:04:32,563 --> 00:04:35,024
Tak mau memuji promosiku?
75
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
Ini berkat Billy
yang menghubungkan kami ke Grid.
76
00:04:38,111 --> 00:04:43,366
Dia memberi kalian senjata baru?
Aku membatalkan liburan Scrozzle.
77
00:04:43,449 --> 00:04:47,954
Krymzo, lawan Hijau and Hitam.
Quaddo, tembak dari jauh.
78
00:04:48,037 --> 00:04:49,539
Jagana, hancurkan Emas.
79
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
- Aku suka itu.
- Snoutia, bersamaku.
80
00:04:52,458 --> 00:04:55,086
Kalahkan mereka
agar kita bisa bebaskan Mick.
81
00:04:55,837 --> 00:04:57,588
Bagus. "Bebaskan Mick."
82
00:04:57,672 --> 00:04:59,590
Satu, dua. Ayo menari.
83
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Merah tak cocok buatmu!
84
00:05:09,559 --> 00:05:11,602
Kau tak cocok bersikap getir!
85
00:05:19,068 --> 00:05:22,780
Kau harus lebih baik daripada itu.
Mau merasakan paluku?
86
00:05:28,786 --> 00:05:30,288
Apa sudah cocok sekarang?
87
00:05:42,592 --> 00:05:45,845
Morpher dan blaster.
Satu alat, dua fungsi.
88
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Lima, enam, tujuh, delapan!
89
00:06:04,947 --> 00:06:06,574
Benda itu tajam!
90
00:06:07,325 --> 00:06:08,326
Ya. Memang.
91
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
Jadana! Bantu Krymzo!
92
00:06:12,705 --> 00:06:16,959
Aku sibuk dengan pelajaran dansa.
Dia pelajar yang lambat.
93
00:06:23,174 --> 00:06:24,717
Gerakan keren, Bung.
94
00:06:25,510 --> 00:06:27,637
Quaddo! Mana tembakannya?
95
00:06:27,720 --> 00:06:32,475
Gerakan baruku hampir sempurna.
Aku ingin menunjukkannya kepada Squillia.
96
00:06:33,476 --> 00:06:35,645
Kau ingin membuatnya terkesan?
97
00:06:35,728 --> 00:06:37,021
Mainkan ini.
98
00:06:40,691 --> 00:06:42,026
Seperti bumerang.
99
00:06:42,110 --> 00:06:43,653
Itu takkan hilang.
100
00:06:47,407 --> 00:06:48,366
Tidak!
101
00:06:53,287 --> 00:06:56,207
Ke mana saja kau sepanjang hidupku,
Chompy Boy?
102
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Aduh, bokongku!
103
00:07:01,421 --> 00:07:03,339
Ayo beri mereka pelajaran.
104
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
- Serang!
- Kalahkan!
105
00:07:04,882 --> 00:07:06,259
Rayakan.
106
00:07:06,968 --> 00:07:09,512
- Itu baru kerja sama tim.
- Belum selesai.
107
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
Bantu aku!
108
00:07:17,019 --> 00:07:18,604
Aku bisa kalahkan mereka.
109
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Tunggu ronde kedua.
110
00:07:23,276 --> 00:07:24,152
Ya.
111
00:07:24,235 --> 00:07:27,947
Kostum baru kalian hebat. Dan senjata itu...
112
00:07:29,365 --> 00:07:33,077
Apa lengan itu teknologi Rafkon?
Itu keren.
113
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Ya. Kurasa aku mulai terbiasa.
114
00:07:36,080 --> 00:07:38,749
Maksudmu mengalahkan musuh dengan itu.
115
00:07:39,584 --> 00:07:42,712
Namun, serius,
haruskah kita melacak Ollie?
116
00:07:43,296 --> 00:07:46,549
Aku mau, tapi menemukan Zayto
sebelum pasukan Zedd tiba
117
00:07:46,632 --> 00:07:49,635
ialah prioritas utama.
Apa yang kau ketahui, Mick?
118
00:07:51,304 --> 00:07:54,223
Levvina unik.
119
00:07:54,307 --> 00:07:57,310
Di sini hanya ada satu kota kecil
120
00:07:57,393 --> 00:08:00,646
dan sebagian besar planet
tertutup hutan yang...
121
00:08:02,690 --> 00:08:05,359
Namun, kau bertanya tentang Zayto.
122
00:08:06,402 --> 00:08:07,278
Ya.
123
00:08:09,489 --> 00:08:11,407
Jubah Zayto. Dari mana?
124
00:08:11,491 --> 00:08:13,868
Terbawa angin.
125
00:08:13,951 --> 00:08:17,121
Aku harus berubah jadi burung.
Ceritanya panjang.
126
00:08:17,205 --> 00:08:20,583
Bisa bawa kami ke tempat kau menemukannya?
127
00:08:25,296 --> 00:08:26,130
Tentu.
128
00:08:34,889 --> 00:08:36,098
Tadi di sini.
129
00:08:36,682 --> 00:08:39,018
Namun, aku tak melihat petunjuk.
130
00:08:39,685 --> 00:08:41,437
Coba lihat ke bawah.
131
00:08:42,563 --> 00:08:44,398
Bekas benturan.
132
00:08:44,482 --> 00:08:47,735
Jika dia mendarat di sini,
pasti cukup keras.
133
00:08:47,818 --> 00:08:49,779
Ya. Karena ini...
134
00:08:50,279 --> 00:08:51,822
Pedangnya.
135
00:08:52,490 --> 00:08:54,158
Mungkin ada petunjuk lain.
136
00:08:57,703 --> 00:08:59,205
Ini! Lihat!
137
00:09:00,456 --> 00:09:04,335
Kurasa Zayto mendarat dan jubahnya sobek
saat hendak menuju hutan.
138
00:09:05,545 --> 00:09:07,046
Kita harus ke sana.
139
00:09:08,297 --> 00:09:10,132
Ke mana mereka?
140
00:09:10,216 --> 00:09:12,718
Mungkin ini jam makan siang. Kau lapar?
141
00:09:13,261 --> 00:09:14,387
Halo?
142
00:09:16,138 --> 00:09:18,641
Patah. Zayto pasti lewat sini.
143
00:09:19,559 --> 00:09:23,145
Siapa sangka kita pakai
teknik pelacak Ayah di planet alien?
144
00:09:24,105 --> 00:09:24,939
Buah!
145
00:09:28,693 --> 00:09:31,320
Apa dahan itu menyerangmu?
146
00:09:32,363 --> 00:09:33,990
Kurasa ia tak mau disentuh.
147
00:09:34,073 --> 00:09:36,033
Baik. Hati-hati, Semua.
148
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
Kita tak tahu tanaman di sini.
149
00:09:41,080 --> 00:09:42,498
Ada yang dengar itu?
150
00:09:43,374 --> 00:09:46,836
Hanya pepohonan. Pohon.
151
00:09:52,049 --> 00:09:52,883
Baiklah.
152
00:09:54,260 --> 00:09:55,928
- Dengarkan aku.
- Baik.
153
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
Jika pintar, kita bisa mengalahkan mereka
154
00:09:59,098 --> 00:10:02,101
dan menjadi prajurit favorit Lord Zedd.
155
00:10:02,184 --> 00:10:04,729
Tidak! Semua rencanamu payah.
156
00:10:04,812 --> 00:10:07,189
Jadi pintar takkan membantu siapa pun.
157
00:10:07,273 --> 00:10:10,776
Kita harus menyerang dan menghajar mereka.
158
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Snoutia, ini tak membantu!
159
00:10:12,945 --> 00:10:14,947
Jangan memerintahku.
160
00:10:16,991 --> 00:10:18,200
Tunggu!
161
00:10:22,246 --> 00:10:24,790
Kurasa hutan ini
tak suka kau menendangnya.
162
00:10:29,920 --> 00:10:31,172
Zentinal!
163
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
Ayo.
164
00:10:35,551 --> 00:10:36,844
Kita punya pekerjaan.
165
00:10:39,263 --> 00:10:40,640
Tak berguna.
166
00:10:42,016 --> 00:10:45,811
Planet ini aneh.
Aku belum melihat satu hewan pun.
167
00:10:47,938 --> 00:10:49,482
Mungkin ini bisa dimakan.
168
00:10:52,777 --> 00:10:54,278
Atau mungkin tidak.
169
00:10:56,280 --> 00:10:57,239
Seolah-olah...
170
00:10:58,157 --> 00:10:59,950
mereka punya kesadaran.
171
00:11:01,661 --> 00:11:03,579
Aku tahu yang kau pikirkan.
172
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
Pasti hantu. Apa aku benar?
173
00:11:06,916 --> 00:11:11,087
Biasanya begitu,
tetapi sekarang aku bertanya-tanya.
174
00:11:12,213 --> 00:11:14,215
Mungkin aku bisa pakai telepati?
175
00:11:15,007 --> 00:11:18,302
Kau tak berniat
untuk membaca pikiran pohon, 'kan?
176
00:11:34,068 --> 00:11:36,195
Hutan ini seperti saling terhubung.
177
00:11:36,946 --> 00:11:40,908
Bukan ribuan pohon dan tanaman,
melainkan satu hal.
178
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
Satu pikiran.
179
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
Sungguh?
180
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
Biar kucoba.
181
00:11:57,299 --> 00:12:01,345
Pantas hutan ini menyerangku.
Ia tak mau berbagi buahnya.
182
00:12:01,429 --> 00:12:05,474
Kenapa membahas buah?
Tanyakan apa yang terjadi kepada Zayto.
183
00:12:05,558 --> 00:12:07,101
Ya, mungkin ia tahu.
184
00:12:13,065 --> 00:12:15,234
Zayto jatuh via portal dari Zordnia.
185
00:12:17,403 --> 00:12:19,029
Dia mendarat di sini.
186
00:12:21,282 --> 00:12:23,117
Dia berjalan ke hutan.
187
00:12:23,826 --> 00:12:27,455
Saat nyaris tumbang,
dia menemukan pohon bercahaya.
188
00:12:28,748 --> 00:12:32,376
Pohon itu merasa
dia tak punya banyak waktu lagi.
189
00:12:32,877 --> 00:12:34,170
Dan ia membantunya.
190
00:12:34,670 --> 00:12:37,214
Tumbuhan rambat menarik Zayto ke dalam
191
00:12:37,298 --> 00:12:39,842
untuk melindungi seraya menyembuhkannya.
192
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
Ayo cari pohon itu. Sekarang!
193
00:12:45,181 --> 00:12:47,141
Ada yang membuntuti kita.
194
00:13:04,492 --> 00:13:05,659
Ya ampun.
195
00:13:07,077 --> 00:13:07,953
Ada apa?
196
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Tak bisa berteleportasi?
197
00:13:11,373 --> 00:13:14,251
Kurasa itu artinya kalian terjebak.
198
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
Terima kasih atas informasinya.
199
00:13:19,298 --> 00:13:22,843
Tetap waspada.
Tersisa satu Ranger untuk ditangkap.
200
00:13:23,928 --> 00:13:26,639
Saatnya mencari pohon bercahaya.
201
00:13:26,722 --> 00:13:28,766
Menjauh dari Zayto!
202
00:13:28,849 --> 00:13:32,520
Kau bisa apa sekarang, Aiyon?
Memanggang keik flargon?
203
00:13:34,605 --> 00:13:35,439
Zentinal.
204
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
Siapkan Squidrill Kota.
205
00:13:42,571 --> 00:13:46,659
Apa aku pernah bilang
aku tak suka ruang sempit?
206
00:13:47,409 --> 00:13:51,372
Tenang. Makin kita bergerak,
makin ini erat.
207
00:13:52,331 --> 00:13:56,126
Kita menyakiti tanaman ini.
Apa ia pikir kita musuh?
208
00:13:56,752 --> 00:13:59,213
Mungkin ia hanya membela diri. Tunggu.
209
00:14:02,675 --> 00:14:07,346
Hutan, kami tak ingin menyakitimu.
Kau ditipu oleh Ollie.
210
00:14:07,847 --> 00:14:12,351
Kami datang mencari kawan kami.
Yang kau selamatkan. Dia di pihak kami.
211
00:14:12,434 --> 00:14:16,730
Pasukan Ollie adalah musuh sebenarnya.
Mereka akan menyakiti Zayto.
212
00:14:28,951 --> 00:14:30,786
Terima kasih bantuannya, Hutan.
213
00:14:36,876 --> 00:14:38,085
Kenapa lama?
214
00:14:38,168 --> 00:14:42,506
Kami masih memindai.
Itu satu pohon di hutan besar.
215
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
Lebih cepat!
216
00:14:44,133 --> 00:14:45,426
Ya, Pak.
217
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
Squidrill terlihat.
218
00:14:49,805 --> 00:14:52,474
Aiyon, teruskan.
Cari Zayto. Kami melindungi.
219
00:14:52,558 --> 00:14:53,392
Baik.
220
00:14:57,021 --> 00:14:59,648
Saatnya Megazord. Kau bersedia, Mick?
221
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Tentu saja!
222
00:15:03,569 --> 00:15:05,279
Tautkan ke Morphin Grid!
223
00:15:06,363 --> 00:15:08,032
Ninja Spin!
224
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Kekuatan Zord, sekarang!
225
00:15:16,957 --> 00:15:18,083
Zord datang.
226
00:15:18,667 --> 00:15:20,461
Apa? Mereka bebas?
227
00:15:21,921 --> 00:15:23,547
Aktifkan Mode Tempur.
228
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Ya, Pak.
229
00:15:31,305 --> 00:15:32,514
Waktunya bertempur.
230
00:15:41,065 --> 00:15:41,941
Zayto.
231
00:15:42,942 --> 00:15:44,068
Kau di dalam?
232
00:15:56,914 --> 00:15:57,748
Zayto!
233
00:15:58,248 --> 00:16:00,960
Bangun. Ayolah. Kami membutuhkanmu.
234
00:16:03,504 --> 00:16:05,589
Zayto, kau di sana?
235
00:16:09,551 --> 00:16:10,552
Aku tak bisa...
236
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Zayto!
237
00:16:16,684 --> 00:16:18,185
Kau menakutiku.
238
00:16:18,268 --> 00:16:19,478
Kau baik-baik saja?
239
00:16:21,563 --> 00:16:24,149
Aku baik-baik saja.
240
00:16:26,568 --> 00:16:28,570
Aku tak bisa membaca pikiranmu.
241
00:16:29,989 --> 00:16:33,283
Mungkin Morphin Master membangkitkanku
mengubah keadaan.
242
00:16:33,993 --> 00:16:36,662
- Aku berbeda.
- Aku membaca pikiran hutan.
243
00:16:36,745 --> 00:16:40,040
- Ia pikir kau takkan selamat.
- Aku baik-baik saja.
244
00:16:45,254 --> 00:16:49,717
Terima kasih sudah melindungi Zayto.
Kau hutan terbaik yang pernah kutemui.
245
00:16:49,800 --> 00:16:51,135
Sama-sama.
246
00:16:52,386 --> 00:16:56,098
Zayto, nikmati sisa waktumu.
247
00:16:57,182 --> 00:16:58,851
Apa pohon itu bicara?
248
00:16:59,351 --> 00:17:01,186
Kau bicara dengannya duluan.
249
00:17:01,270 --> 00:17:03,105
"Nikmati sisa waktumu."
250
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
Itu agak suram.
251
00:17:05,232 --> 00:17:08,485
Mungkin waktu kita
sebelum meninggalkan planet ini.
252
00:17:13,741 --> 00:17:17,494
Hentikan pertempuran ini
sebelum sampai ke kota.
253
00:17:17,578 --> 00:17:19,663
Tenang, Tim. Serahkan kepadaku.
254
00:17:20,164 --> 00:17:23,751
Pertama aku seekor burung,
sekarang aku di dalam burung.
255
00:17:26,879 --> 00:17:30,299
Berhenti mematuk.
Beri aku pertarungan sungguhan.
256
00:17:30,382 --> 00:17:31,967
Zord, bergabung!
257
00:17:42,978 --> 00:17:44,980
Cosmic Fury Megazord, siap!
258
00:17:46,482 --> 00:17:48,150
Itu maksudku.
259
00:17:50,652 --> 00:17:52,279
Aku yakin jurus ini kuat.
260
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
Baik. Tidak begitu bagus.
261
00:18:00,329 --> 00:18:02,706
Bulu bukan tandinganku.
262
00:18:02,790 --> 00:18:05,751
Giliranku. Hiu Kosmik, tebas!
263
00:18:10,756 --> 00:18:14,676
Ollie, Squidrill-mu akan kalah
dan aku tak bisa menyelamatkanmu.
264
00:18:14,760 --> 00:18:16,261
Aku tak butuh bantuanmu.
265
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
Dia pergi. Ayo selesaikan ini.
266
00:18:21,683 --> 00:18:23,435
Cosmic Mega Blast!
267
00:18:32,486 --> 00:18:34,655
Kemenangan Cosmic Fury!
268
00:18:36,365 --> 00:18:40,410
Hei, Tim. Aku menemukan
orang keren di dalam pohon.
269
00:18:41,537 --> 00:18:42,913
Senang bisa kembali.
270
00:18:42,996 --> 00:18:47,126
Zayto. Banyak yang ingin kami ceritakan.
Ayo kembali ke markas.
271
00:18:47,209 --> 00:18:51,588
Hei, boleh pinjam Zord untuk pulang?
Planetku mungkin butuh Ranger Merah.
272
00:18:51,672 --> 00:18:52,756
Silakan, Mick.
273
00:18:58,804 --> 00:19:03,058
Kukira merah muda adalah warnamu,
tetapi merah sangat cocok untukmu.
274
00:19:03,142 --> 00:19:06,812
Kau tak keberatan?
Rasanya aneh ada kau di sini.
275
00:19:06,895 --> 00:19:09,106
Tidak, itu cocok.
276
00:19:09,857 --> 00:19:14,236
Kau maju dan menyatukan tim kita.
Itu tugas Ranger Merah.
277
00:19:15,487 --> 00:19:18,448
Aku iri. Kalian semua tampak hebat.
278
00:19:19,533 --> 00:19:20,993
Aku suka lengan barunya.
279
00:19:21,076 --> 00:19:23,912
Keren, 'kan? Aku harus memberinya oli.
280
00:19:24,788 --> 00:19:26,832
Billy membantu buat desainnya.
281
00:19:26,915 --> 00:19:30,586
Dan dia membuat teknologi
yang menghubungkan tim dengan Grid.
282
00:19:31,587 --> 00:19:33,630
Jangan pikir aku melupakanmu.
283
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Kau benar-benar sibuk.
284
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
Bola Kosmik T-Rex!
285
00:19:48,896 --> 00:19:50,522
Tautkan ke Morphin Grid!
286
00:19:58,030 --> 00:20:01,408
T-Rex Fury! Ranger Zenith!
287
00:20:03,911 --> 00:20:05,412
Warnanya keren, Bung.
288
00:20:05,913 --> 00:20:08,081
"Zenith." Kenapa Zenith?
289
00:20:10,709 --> 00:20:13,629
Itu sebutan Morphin Master
saat aku dibangkitkan.
290
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Namun, hei, ada kesibukan apa di sini?
291
00:20:17,841 --> 00:20:18,800
Tak banyak.
292
00:20:18,884 --> 00:20:22,804
Solon dan Billy sibuk mengubah
markas jadi pesawat luar angkasa.
293
00:20:22,888 --> 00:20:24,681
Apa? Bagaimana caranya?
294
00:20:25,182 --> 00:20:27,684
Apa yang kau lakukan
di planet alien, Fern?
295
00:20:27,768 --> 00:20:31,438
- Banyak yang harus kau dengar.
- Namun, pertama, lihat kokpit.
296
00:20:31,521 --> 00:20:34,775
Kursinya bahkan punya ruang untuk ekorku.
297
00:20:34,858 --> 00:20:35,734
Hei.
298
00:20:36,610 --> 00:20:39,863
Ada beberapa hal yang tak masuk akal.
299
00:20:40,364 --> 00:20:41,240
Misalnya?
300
00:20:41,740 --> 00:20:43,909
Aku tak bisa baca pikiran Zayto lagi
301
00:20:43,992 --> 00:20:47,871
dan hutan menyuruhnya menikmati
waktu yang tersisa. Aneh, 'kan?
302
00:20:49,539 --> 00:20:51,667
Ada yang dia sembunyikan.
303
00:20:52,167 --> 00:20:55,879
Mungkin, tapi apa yang hutan alien ketahui
soal biologi Rafkon?
304
00:20:56,755 --> 00:20:57,631
Entahlah.
305
00:21:10,894 --> 00:21:15,440
Aku minta es batu berbentuk Z.
Ini bentuknya N!
306
00:21:15,941 --> 00:21:18,318
Pak, jika kau memutarnya...
307
00:21:19,361 --> 00:21:23,365
Maafkan aku, Kaisar Kejahatan.
Aku akan bekerja lebih baik.
308
00:21:24,449 --> 00:21:26,493
Inkworth bodoh!
309
00:21:26,994 --> 00:21:29,663
Dasar cumi-cumi tak berguna.
310
00:21:32,040 --> 00:21:32,874
Lord Zedd.
311
00:21:33,834 --> 00:21:36,461
Selamat datang di benteng baruku, Nak.
312
00:21:36,545 --> 00:21:41,091
Ini peningkatan
penaklukan terakhirku, Planet Eltar.
313
00:21:41,591 --> 00:21:45,387
Aku pernah dengar planet ini.
Bukankah musuhmu Zordon dari sini?
314
00:21:45,470 --> 00:21:48,307
Dan ini akan lebih baik
jika dia masih hidup
315
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
untuk melihat penduduknya binasa.
316
00:21:51,018 --> 00:21:52,561
Sekarang melapor.
317
00:21:52,644 --> 00:21:54,062
Ada kabar buruk.
318
00:21:54,563 --> 00:21:56,189
Tim monsterku gagal.
319
00:21:57,607 --> 00:21:58,567
Aku gagal.
320
00:21:59,151 --> 00:22:01,945
Pilih kata-katamu selanjutnya
dengan hati-hati.
321
00:22:02,029 --> 00:22:04,531
Aku yakin kerja sama tim adalah kuncinya.
322
00:22:05,032 --> 00:22:06,325
Benarkah?
323
00:22:07,159 --> 00:22:09,911
Aku melihat potensi besar dalam dirimu.
324
00:22:09,995 --> 00:22:11,872
Namun, dengarkan baik-baik.
325
00:22:11,955 --> 00:22:16,543
Jalan sejati menuju kekuasaan
ialah memedulikan dirimu sendiri.
326
00:22:17,044 --> 00:22:21,381
Kau gagal hari ini
karena masih berpikir seperti Ranger.
327
00:22:22,466 --> 00:22:23,842
Namun, kau jahat.
328
00:22:23,925 --> 00:22:25,886
Kerja sama takkan pernah unggul.
329
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
Aku harus melupakan latihan Ranger-ku.
330
00:22:29,014 --> 00:22:33,060
Lupakan semuanya dan rangkul kegelapan.
331
00:22:33,143 --> 00:22:36,188
Jangan berhenti mencari kekuatan.
332
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
Aku akan membuatmu bangga.
333
00:23:03,215 --> 00:23:08,220
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah
23322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.