Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
{\an8}Cosmic Fury
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,888
{\an8}Berubah di angkasa
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,890
{\an8}Selamatkan manusia
4
00:00:15,974 --> 00:00:19,894
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,896
{\an8}Berubah jauh sekali
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
{\an8}Kami 'kan menerangi
7
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
8
00:00:28,111 --> 00:00:32,032
{\an8}Evolusi, revolusi
9
00:00:32,115 --> 00:00:35,035
{\an8}Ranger perkasa
10
00:00:35,118 --> 00:00:38,204
{\an8}Power Rangers Cosmic Fury
11
00:00:48,381 --> 00:00:49,799
{\an8}TAUTAN BARU
12
00:00:49,883 --> 00:00:52,761
{\an8}Ayolah, Javi. Kau pasti bisa.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,723
{\an8}Setelah itu, aku jadi ninja serigala.
14
00:00:56,806 --> 00:00:59,934
{\an8}Itu penurunan dari dinosaurus.
15
00:01:00,018 --> 00:01:02,187
{\an8}Kehilangan kekuatan itu berat.
16
00:01:02,270 --> 00:01:05,190
{\an8}Kita butuh itu jika ingin lawan Zedd.
17
00:01:05,273 --> 00:01:09,444
Kau sudah lama jadi Ranger, 'kan? Ada ide?
18
00:01:11,279 --> 00:01:14,157
Kau bilang
Morphin Master membantumu, 'kan?
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,116
Ya.
20
00:01:15,784 --> 00:01:20,080
Kemampuanku tak sebanding,
tetapi serahkan ini kepadaku.
21
00:01:20,163 --> 00:01:21,456
Terima kasih, Billy.
22
00:01:22,540 --> 00:01:26,086
Apa komunikasimu sudah tersambung?
Aku ingin mengecek rumah.
23
00:01:26,169 --> 00:01:30,256
Sayangnya, jangkauannya tak cukup.
Bumi terlalu jauh.
24
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
Tak ada yang bisa dengar kita.
25
00:01:32,217 --> 00:01:36,387
Kita masih punya antena itu?
Zayto pakai untuk kirim pesan ke Rafkon.
26
00:01:36,471 --> 00:01:41,059
Jika kita pasang di bukit terdekat,
itu mungkin berhasil.
27
00:01:41,142 --> 00:01:42,393
Ya, ayo lakukan.
28
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
Pasti ada cara lain.
29
00:01:44,479 --> 00:01:48,900
Entah apa yang dilakukan Lord Zedd.
Dan Zayto mungkin dalam masalah besar.
30
00:01:48,983 --> 00:01:50,652
- Tetap di sini.
- Aiyon.
31
00:01:50,735 --> 00:01:53,154
Ini satu-satunya keputusan kita.
32
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
Hei, aku tahu ini bukan kafe,
tetapi kenapa kau tak memasak sesuatu?
33
00:02:00,203 --> 00:02:02,622
Makanan enak penting untuk moral.
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,168
Ya, benar. Terima kasih, Amelia.
35
00:02:10,130 --> 00:02:14,634
Tidak apa-apa, Javi.
Akan lebih mudah setelah kau terbiasa...
36
00:02:14,717 --> 00:02:17,137
Ya, aku tak butuh belas kasihan.
37
00:02:17,220 --> 00:02:20,974
Aku butuh bantuan.
Aku tak bisa memasang senar gitarku.
38
00:02:21,057 --> 00:02:22,308
Akan kucoba.
39
00:02:26,312 --> 00:02:30,483
Aku akan membantumu memasang ini.
Katakan jika sudah selaras.
40
00:02:31,192 --> 00:02:35,613
Ruangan ini akan sangat berbeda
dari tempat biasanya Billy tidur.
41
00:02:36,698 --> 00:02:39,909
Hei, ini mungkin berguna. Peta markas.
42
00:02:40,785 --> 00:02:42,871
Ada lebih banyak ruangan.
43
00:02:43,454 --> 00:02:44,747
Apa itu kokpit?
44
00:02:45,456 --> 00:02:50,503
Tunggu. Ini rancangan untuk mengubah
markas jadi pesawat ruang angkasa.
45
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Solon memang genius.
46
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Ini sudah terbang ke luar angkasa.
Tak seperti bayangan orang.
47
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
Bersama kita di dalamnya.
48
00:03:00,763 --> 00:03:02,599
Aku teringat sesuatu.
49
00:03:07,896 --> 00:03:11,191
Jaket Oakdale.
Untuk merayakan hari pertamamu.
50
00:03:11,816 --> 00:03:14,694
Aku tahu kita kekurangan pakaian,
jadi pakailah.
51
00:03:14,777 --> 00:03:17,739
Kita takkan masuk kelas dalam waktu dekat.
52
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Kuliah tetap berlangsung
saat kita kembali.
53
00:03:20,825 --> 00:03:23,870
Anggap ini jalan memutar singkat.
54
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
Berimajinasi bukan keahlianku.
55
00:03:28,708 --> 00:03:32,670
Informasi tentang Lord Zedd
mungkin berguna.
56
00:03:34,130 --> 00:03:34,964
Ya.
57
00:03:37,383 --> 00:03:41,804
Aku tak mau merusak hubungan kita,
jadi aku merahasiakannya
58
00:03:41,888 --> 00:03:43,681
seandainya itu tak terjadi.
59
00:03:43,765 --> 00:03:47,393
Itu akan jadi bumerang, aku tahu.
Seharusnya aku tak...
60
00:03:47,477 --> 00:03:50,104
Hei. Aku tahu kau menjalani dua kehidupan.
61
00:03:50,188 --> 00:03:53,066
Kampus bisa menunggu sampai semesta aman.
62
00:03:53,149 --> 00:03:56,152
Namun, aku bersyukur kita di sini bersama.
63
00:03:56,236 --> 00:03:58,905
Berjanjilah untuk mengabariku.
64
00:04:00,573 --> 00:04:02,283
Jika masih belum cukup,
65
00:04:02,367 --> 00:04:05,578
aku sangat beruntung punya
kawan yang luar biasa.
66
00:04:06,371 --> 00:04:07,789
Sanjung aku lagi.
67
00:04:09,207 --> 00:04:11,167
Ayolah, beri aku sesuatu!
68
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
Kawan, ada apa?
69
00:04:16,005 --> 00:04:19,259
Aku mencoba memasak,
tetapi bahannya kurang.
70
00:04:19,342 --> 00:04:22,720
Hanya ada lumut kerak tua,
pala basi, dan biji petunia?
71
00:04:23,805 --> 00:04:25,098
Mungkin enak.
72
00:04:25,181 --> 00:04:27,976
Aku senang kau tetap sibuk meski kacau.
73
00:04:28,559 --> 00:04:31,062
Yang lain ambil antena Zayto dan pergi.
74
00:04:31,145 --> 00:04:34,315
- Aku akan meningkatkan komunikasi.
- Boleh aku ikut?
75
00:04:34,399 --> 00:04:37,777
Aku tak pernah pergi ke planet lain.
Aku sangat penasaran.
76
00:04:37,860 --> 00:04:41,197
Mereka mungkin punya makanan!
Aku juga ikut.
77
00:04:42,365 --> 00:04:45,535
Wah. Tak satu pun dari kita tahu
bahaya di sini.
78
00:04:45,618 --> 00:04:48,079
Kami tak bisa berubah dan melindungimu.
79
00:04:48,162 --> 00:04:49,622
Aku bisa membantu.
80
00:04:49,706 --> 00:04:53,042
Bersihkan kamar Billy
jika kau mau membantu.
81
00:04:54,085 --> 00:04:56,629
Ya. Tentu. Bersenang-senanglah.
82
00:05:04,053 --> 00:05:05,221
Luar biasa.
83
00:05:05,305 --> 00:05:09,392
Jika teoriku benar,
energi jaringan sisa di kunci
84
00:05:09,475 --> 00:05:11,311
bereaksi terhadap tongkat.
85
00:05:11,811 --> 00:05:14,522
Sama seperti di Zordnia, sebagai penyalur.
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Menurut Mick,
Morphin Master menggunakan tongkat
87
00:05:17,984 --> 00:05:19,694
untuk menyalurkan kekuatan.
88
00:05:19,777 --> 00:05:22,864
Jelaskan kepadaku. Apa itu Morphin Master?
89
00:05:23,364 --> 00:05:27,660
Makhluk hiperdimensi mistis yang berusaha
menjaga keseimbangan galaksi.
90
00:05:27,744 --> 00:05:32,415
Mereka penyihir luar angkasa
dengan tongkat sihir dan sangat tinggi.
91
00:05:32,498 --> 00:05:34,083
Keren.
92
00:05:34,167 --> 00:05:37,128
Di antara energi yang tersisa
di Kunci Dino ini
93
00:05:37,211 --> 00:05:39,714
dan fenomena yang diaktifkan oleh tongkat,
94
00:05:40,214 --> 00:05:43,676
aku mungkin bisa membuat
tautan unik ke biofield.
95
00:05:45,053 --> 00:05:48,306
Benda ini mungkin bisa terhubung
ke Morphin Grid.
96
00:05:48,389 --> 00:05:50,016
Jadi, kekuatan baru?
97
00:05:50,933 --> 00:05:52,477
Apa yang bisa kami bantu?
98
00:05:52,560 --> 00:05:56,356
Pertama, aku butuh
transduser molekuler. Kau punya?
99
00:05:56,439 --> 00:05:58,816
Penimbun barang mana yang tak punya?
100
00:05:59,317 --> 00:06:02,779
Ada di ruang pengembangan,
tetapi di sana sempit.
101
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
Antar aku. Akan kukerjakan.
102
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Gurun ini banyak makanan.
103
00:06:08,159 --> 00:06:09,911
Mau bantu?
104
00:06:09,994 --> 00:06:13,373
Sedikit lagi agar kita bisa makan
sepanjang minggu.
105
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
Lihat apa yang kutemukan.
106
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Makhluk apa kau?
107
00:06:27,512 --> 00:06:30,681
Apa itu? Semacam scuttleworm?
108
00:06:38,815 --> 00:06:41,692
Makananku! Bayi scuttleworm nakal.
109
00:06:43,361 --> 00:06:45,029
Itu bayi yang lapar.
110
00:06:45,863 --> 00:06:47,073
Sudah kenyang?
111
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
- Apa ia masih lapar?
- Aku tak suka wujudnya.
112
00:06:56,249 --> 00:06:58,709
Ingat berubah? Aku merindukan itu.
113
00:06:58,793 --> 00:07:01,254
Perbaiki antena. Untung tak bisa dimakan.
114
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
Scuttleworm nakal. Itu semua makananku.
115
00:07:15,852 --> 00:07:16,686
Ini.
116
00:07:17,937 --> 00:07:19,689
Sangat berlendir.
117
00:07:26,571 --> 00:07:28,781
Mungkin itu sebabnya tempat ini sepi.
118
00:07:33,494 --> 00:07:34,328
Selesai.
119
00:07:34,412 --> 00:07:35,997
- Sudah menyala!
- Bagus!
120
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
- Tidak.
- Tolong!
121
00:07:40,543 --> 00:07:41,419
Aku datang!
122
00:07:54,223 --> 00:07:56,309
Pantas senarnya putus.
123
00:07:58,102 --> 00:08:00,980
Kita sudah menerima sinyal dari Bumi.
124
00:08:01,063 --> 00:08:04,525
Aku akan menghubungkan
ke BuzzBlast dan... Astaga.
125
00:08:07,778 --> 00:08:09,322
Bumi masih diserang.
126
00:08:09,405 --> 00:08:12,575
Bor alien lebih besar muncul
di setiap kota besar.
127
00:08:12,658 --> 00:08:15,620
Tim Power Ranger di seluruh dunia melawan,
128
00:08:15,703 --> 00:08:17,914
tetapi Zord mereka tak berfungsi!
129
00:08:22,585 --> 00:08:26,214
Berlindung! Jangan jatuhkan
kameranya kali ini, Stan!
130
00:08:26,297 --> 00:08:30,468
Siaran BuzzBlast mati.
Menghubungkan ke Coral Harbor.
131
00:08:32,470 --> 00:08:36,349
Tim sains kami mendeteksi
medan gaya di sekitar planet
132
00:08:36,432 --> 00:08:41,270
{\an8}yang menyebabkan semua Zord
di atmosfer Bumi galat dan mati.
133
00:08:42,605 --> 00:08:46,776
Grid Battleforce dan lainnya
bekerja keras untuk menemukan sumbernya.
134
00:08:46,859 --> 00:08:50,238
Hingga saat itu,
Bumi harus berjuang sendiri.
135
00:08:50,321 --> 00:08:53,866
Kita pernah melihat invasi,
tetapi kita masih di sini.
136
00:08:54,367 --> 00:08:59,497
{\an8}Biar kupastikan,
Bumi tetap bersatu dan menantang.
137
00:08:59,997 --> 00:09:00,873
{\an8}Ya!
138
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
Zord mati?
139
00:09:03,834 --> 00:09:07,088
Medan gaya itu
pasti dikendalikan Lord Zedd.
140
00:09:07,171 --> 00:09:10,466
Kalaupun bisa jadi pilot Zord,
kita tak bisa membantu.
141
00:09:10,550 --> 00:09:11,842
Perlu mengabari?
142
00:09:11,926 --> 00:09:15,054
- Bilang kita baik-baik saja?
- Kita terlalu rentan.
143
00:09:15,137 --> 00:09:17,306
Transmisi bisa dilacak ke Erridus.
144
00:09:17,390 --> 00:09:20,268
Ibu dan Ayah pasti panik,
tetapi kau benar.
145
00:09:20,351 --> 00:09:25,147
Aku tahu solusinya. Hidangan lezat.
Kita tak bisa berpikir saat perut kosong.
146
00:09:27,483 --> 00:09:30,486
{\an8}OSAKA, JEPANG
147
00:09:32,780 --> 00:09:33,614
Bu.
148
00:09:33,698 --> 00:09:34,657
Ollie?
149
00:09:35,658 --> 00:09:38,452
Kenapa tak menghubungi Ibu?
Energi jaringan...
150
00:09:38,536 --> 00:09:41,080
Ya, aku melarikan diri.
151
00:09:42,623 --> 00:09:44,292
Aku menyelamatkan ini.
152
00:09:45,334 --> 00:09:46,877
Beberapa karya terbaikmu.
153
00:09:48,879 --> 00:09:49,755
Terima kasih.
154
00:09:50,756 --> 00:09:53,342
Jangan menakutiku
seperti itu lagi. Kemari.
155
00:09:54,594 --> 00:09:59,098
Yang lain punya teleporter di markas
untuk keadaan darurat seperti ini.
156
00:09:59,682 --> 00:10:01,225
Mereka pergi tanpa aku.
157
00:10:01,309 --> 00:10:03,311
Jadi, aku langsung ke sini.
158
00:10:03,394 --> 00:10:07,648
Jika ada orang yang bisa membantuku
menyatukan tim dan mengalahkan Zedd,
159
00:10:09,358 --> 00:10:10,443
itu ibuku.
160
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
Ibu tersanjung.
161
00:10:15,406 --> 00:10:17,783
Sepertinya semua orang mencari kawanmu.
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
Tadi, Ibu dapat pesan terenkripsi
163
00:10:19,910 --> 00:10:23,706
dari seseorang yang kau kenal.
Rambut berantakan, semangat besar.
164
00:10:24,332 --> 00:10:27,918
Halo, Ranger. Aku sudah bepergian
melintasi banyak planet,
165
00:10:28,002 --> 00:10:30,338
tetapi kurasa aku menemukan dia. Zayto.
166
00:10:30,838 --> 00:10:34,425
Bukan dia, tetapi tanda energinya.
167
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
Bagaimanapun, dia di sini.
168
00:10:37,053 --> 00:10:41,724
Bukan di sini,
tetapi suatu tempat di planet ini.
169
00:10:42,224 --> 00:10:43,809
Namanya Levvina.
170
00:10:45,061 --> 00:10:47,355
Hubungi aku setelah kau mendengar ini.
171
00:10:48,022 --> 00:10:51,067
Bagus, Mick.
Jika aku menemukan Zayto duluan,
172
00:10:51,150 --> 00:10:54,487
anggota tim lain pasti akan mengikutiku.
173
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Ollie, apa maksudmu?
174
00:10:57,406 --> 00:11:00,284
Terima kasih.
Kini aku bisa menemukan timku
175
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
dan menghancurkan mereka.
176
00:11:03,496 --> 00:11:04,955
Aku menyayangimu, Bu.
177
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
Aiyon! Hei, Aiyon!
178
00:11:16,967 --> 00:11:19,387
Nyalakan kembali. Aku sedang mengocok.
179
00:11:19,470 --> 00:11:20,846
Aku tahu.
180
00:11:20,930 --> 00:11:24,392
Aku sedang membuat pencuci mulut. Ada apa?
181
00:11:24,475 --> 00:11:26,143
Seberantakan ini?
182
00:11:28,521 --> 00:11:32,608
Kupikir memasak bisa menghiburmu,
tetapi kau tampak lebih tertekan.
183
00:11:32,692 --> 00:11:36,028
Entahlah. Ini biasanya membuatku gembira.
184
00:11:37,613 --> 00:11:40,658
Punya kafe membantuku
setelah kami kehilangan Zayto.
185
00:11:40,741 --> 00:11:43,202
Lalu dia kembali, tetapi hanya sebentar.
186
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Dan dia menghilang lagi. Yang benar saja.
187
00:11:51,168 --> 00:11:52,211
Aiyon.
188
00:11:53,546 --> 00:11:56,757
- Kurasa kau kurang baik.
- Aku baik-baik saja.
189
00:11:56,841 --> 00:12:00,511
Aku masuk daftar kafe terbaik BuzzBlast
dengan keik lezat.
190
00:12:01,679 --> 00:12:02,847
Secara emosional.
191
00:12:03,639 --> 00:12:05,391
Sahabatku menghilang.
192
00:12:06,684 --> 00:12:08,269
Aku tak baik-baik saja.
193
00:12:12,231 --> 00:12:16,527
Aku sangat merindukan Ollie.
194
00:12:16,610 --> 00:12:19,071
Sepanjang waktu.
195
00:12:21,198 --> 00:12:24,744
Dia di luar sana
entah melakukan apa dengan Zedd.
196
00:12:25,578 --> 00:12:30,166
Namun, aku berfokus pada harapan
bahwa kita bisa memulihkannya.
197
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
Fokus pada harapan.
198
00:12:32,752 --> 00:12:34,462
Itu akan membantu kita.
199
00:12:35,963 --> 00:12:39,717
Aku tak berusaha menggantikan Zayto,
tetapi aku kawanmu.
200
00:12:40,217 --> 00:12:44,388
Aku di sini untuk mendengarkan.
Namun, kadang aku juga butuh bantuanmu.
201
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Kakekku pernah berkata,
202
00:12:47,725 --> 00:12:50,728
"Satu benang mudah putus.
Jalin dengan yang lain
203
00:12:50,811 --> 00:12:52,480
dan itu lebih kuat bersama."
204
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Seperti tali.
205
00:12:54,648 --> 00:12:57,693
Biasanya saat dia memperbaiki
kaus kaki, tetapi ya.
206
00:12:58,569 --> 00:13:01,947
Intinya, dengan tetap bersatu
dan saling mendukung...
207
00:13:02,031 --> 00:13:05,618
Kita lebih kuat
seperti bahan-bahan yang disatukan.
208
00:13:05,701 --> 00:13:07,328
Itu perumpamaan.
209
00:13:08,454 --> 00:13:12,541
Namun, aku harus bertanya.
Apa isi panci itu? Baunya enak.
210
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
Sebenarnya,
211
00:13:14,668 --> 00:13:16,337
ini belum punya nama.
212
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Mau mencicipi?
213
00:13:18,756 --> 00:13:19,715
Ya, tentu.
214
00:13:25,012 --> 00:13:25,930
Enak, 'kan?
215
00:13:26,013 --> 00:13:30,601
Jangan anggap ini berantakan.
Ini dekoratif.
216
00:13:30,684 --> 00:13:33,187
Kita bisa pakai ini sebagai poster.
217
00:13:34,021 --> 00:13:38,067
Leluhur kalian punya ekor
saat terakhir aku melihat rancangan ini.
218
00:13:38,150 --> 00:13:41,070
Aku sendirian selama jutaan tahun.
219
00:13:41,153 --> 00:13:44,824
Merancang itu mengasyikkan,
tetapi aku tak bisa memecahkan ini.
220
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Keren sekali.
Bayangkan kita menerbangkan ini.
221
00:13:48,077 --> 00:13:50,246
Aku tahu kenapa Izzy menyukaimu.
222
00:13:52,206 --> 00:13:56,001
Peringatan objek jarak dekat.
Pasti ada yang mendekati markas.
223
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Apa itu Lord Zedd? Dia menemukan kita?
224
00:13:59,588 --> 00:14:02,550
Makhluk itu lagi? Apa dia mengikuti kita?
225
00:14:02,633 --> 00:14:05,177
Kuisi kuotaku yang hampir habis bulan ini.
226
00:14:05,261 --> 00:14:08,430
Ia bisa merusak markas.
Andai kita bisa berubah.
227
00:14:08,514 --> 00:14:11,934
Setidaknya Billy bisa. Billy, kau di sana?
228
00:14:12,017 --> 00:14:16,480
Dia sudah berjam-jam di ruang pengembangan
dan belum menjawab panggilanku.
229
00:14:16,564 --> 00:14:20,359
Jika dia mencoba mengaktifkan tongkat itu,
biarkan dia bekerja.
230
00:14:20,442 --> 00:14:24,530
Kita tak bisa berubah,
tetapi bisa bertarung. Ayo hadapi ia.
231
00:14:24,613 --> 00:14:28,617
Semudah itu? Bukankah makhluk itu
hampir menjadikanmu pencuci mulut?
232
00:14:28,701 --> 00:14:31,745
Kami masih harus melindungi orang.
Termasuk kau.
233
00:14:36,375 --> 00:14:38,711
Maaf, markas kami tak ada di menu.
234
00:14:45,551 --> 00:14:49,179
- Kenapa dia mengendus Aiyon?
- Mungkin sudah bawaan.
235
00:14:49,263 --> 00:14:54,602
Apa itu aku atau lumut kerak, pala,
dan sedikit kaktus yang kutemukan?
236
00:14:58,814 --> 00:14:59,940
Coba lagi.
237
00:15:01,275 --> 00:15:02,443
Terlalu lambat.
238
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
Hei!
239
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
Satu lagi ulasan hidanganmu, Aiyon.
Rebusannya pasti enak.
240
00:15:15,456 --> 00:15:17,374
Dia tak pergi begitu saja, 'kan?
241
00:15:28,302 --> 00:15:29,511
Aku tak suka ini.
242
00:15:36,685 --> 00:15:40,356
Hei, Bocah Kelaparan!
Kafe Aiyon buka kembali
243
00:15:40,439 --> 00:15:43,651
dan aku harus menyiapkan rebusanmu.
Kemari dan ambil.
244
00:15:55,704 --> 00:15:56,705
Pesanan siap!
245
00:16:08,342 --> 00:16:10,469
Selamat makan, Monster.
246
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
Siap? Baiklah.
247
00:16:13,430 --> 00:16:15,432
SIARAN LANGSUNG
248
00:16:19,353 --> 00:16:22,606
Ini membuatku sangat bingung.
249
00:16:24,066 --> 00:16:26,860
Dan aku merasa sangat tua.
250
00:16:26,944 --> 00:16:28,904
- Lord Zedd.
- Bocah.
251
00:16:28,988 --> 00:16:31,824
- Ada berita penting.
- Ya, apa pun kecuali ini.
252
00:16:31,907 --> 00:16:34,201
Bagaimana? Kau suka mahakarya kami?
253
00:16:34,284 --> 00:16:37,037
Aku dijanjikan
laporan kapabilitas senjata.
254
00:16:37,121 --> 00:16:38,747
Itu hanya goyangan.
255
00:16:38,831 --> 00:16:41,458
- Goyangan?
- Itu bahkan tak sinkron.
256
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
Dia merepotkan.
257
00:16:44,294 --> 00:16:45,838
Kau harus lihat ini.
258
00:16:50,050 --> 00:16:53,595
Halo, Ranger. Aku sudah bepergian
melintasi banyak planet,
259
00:16:53,679 --> 00:16:56,348
tetapi kurasa aku menemukan dia. Zayto.
260
00:16:56,432 --> 00:16:58,600
Bukan dia...
261
00:16:58,684 --> 00:17:01,812
Zayto, Ranger merah. Aku benci dia!
262
00:17:02,396 --> 00:17:06,066
...tetapi suatu tempat di planet ini.
Namanya Levvina.
263
00:17:06,150 --> 00:17:10,863
Scrozzle, berikan... Scrozzle? Scrozzle!
Kau tahu aku benci berteriak.
264
00:17:10,946 --> 00:17:12,698
Aku di sini.
265
00:17:12,781 --> 00:17:14,450
Berikan bocah itu hadiahnya.
266
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Tidak ada salahnya menyapa.
267
00:17:18,579 --> 00:17:19,413
Ini.
268
00:17:20,914 --> 00:17:23,500
Persis seperti yang kau pikirkan.
269
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
Tunggu kawanku melihat ini.
270
00:17:25,836 --> 00:17:29,089
Aku meminta tim monster
membantuku menangkap Zayto.
271
00:17:29,173 --> 00:17:31,508
Kau tak bisa melakukannya sendiri?
272
00:17:31,592 --> 00:17:34,970
Jika ingin mengalahkan Ranger,
tiru pendekatan mereka.
273
00:17:35,054 --> 00:17:38,265
Dengan bantuan mereka,
aku bisa menangkap Zayto
274
00:17:38,348 --> 00:17:40,934
dan menghancurkan yang ikut campur.
275
00:17:41,018 --> 00:17:43,729
Kau mau tim? Bawa para penari itu.
276
00:17:43,812 --> 00:17:47,608
Jangan kawan-kawanku,
yang aku ingat namanya. Kumohon!
277
00:17:47,691 --> 00:17:50,861
Aku akan pergi
untuk menyelesaikan invasi Bumi.
278
00:17:50,944 --> 00:17:53,197
Namun, Bumi payah.
279
00:17:53,280 --> 00:17:56,909
Setuju, tetapi itu membuatku sangat sedih
dan harus diamankan.
280
00:17:56,992 --> 00:17:59,328
Sekarang pergilah! Aku harus berfokus.
281
00:17:59,411 --> 00:18:03,165
Ada dunia lain yang ingin kutaklukkan.
282
00:18:05,751 --> 00:18:09,546
Aroma lezat takkan menyerbak
setelah ventilasi dapur diperbaiki.
283
00:18:09,630 --> 00:18:11,340
Berkat solusi cepatmu,
284
00:18:11,423 --> 00:18:14,718
scuttleworm itu takkan mengganggu
kita atau markas lagi.
285
00:18:14,802 --> 00:18:18,138
Kerja bagus sudah memikirkan
cara memancingnya, Aiyon.
286
00:18:18,222 --> 00:18:20,390
Solusi perut keroncongan.
287
00:18:20,474 --> 00:18:24,061
Itu terjadi saat Javi makan
terlalu banyak hotdog.
288
00:18:24,144 --> 00:18:25,229
Diam.
289
00:18:25,312 --> 00:18:28,482
Halo, Orang Asing. Lama tak berjumpa.
290
00:18:29,274 --> 00:18:34,488
Maaf aku mengurung diri begitu lama,
tetapi aku sangat sibuk mengerjakan ini.
291
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Ada lagi.
292
00:18:47,126 --> 00:18:49,169
Ini untuk kalian.
293
00:18:49,962 --> 00:18:54,133
Aku menjaga tema dinosaurus.
Rasanya lebih cocok.
294
00:18:54,216 --> 00:18:56,009
Apa itu Morpher baru?
295
00:18:56,510 --> 00:18:57,386
Benar.
296
00:19:00,264 --> 00:19:02,599
Itu terhubung ke komunikasi kalian.
297
00:19:10,107 --> 00:19:11,275
Sekarang kita sama.
298
00:19:11,358 --> 00:19:15,237
Kami bisa berubah?
Kami tak terhubung ke jaringan.
299
00:19:15,320 --> 00:19:16,738
Inilah guna benda itu.
300
00:19:21,326 --> 00:19:25,455
Ini relatif mudah setelah aku menggunakan
transduser molekuler
301
00:19:25,539 --> 00:19:28,959
untuk mengunci energi sisa
di Kunci Dino kalian.
302
00:19:30,419 --> 00:19:32,004
Biar kutunjukkan.
303
00:19:40,095 --> 00:19:41,972
Ia mewujudkan Morphin Grid.
304
00:20:07,331 --> 00:20:10,876
Ini untuk Ollie dan Zayto.
Saat mereka kembali.
305
00:20:11,793 --> 00:20:14,421
Ayo. Saatnya berubah!
306
00:20:19,635 --> 00:20:22,179
Buka penutupnya dan masukkan Bola Kosmik.
307
00:20:23,889 --> 00:20:26,725
Jadi, ini berfungsi
seperti Kunci Dino kami.
308
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
Baiklah.
309
00:20:29,978 --> 00:20:31,104
Bola Kosmik.
310
00:20:33,774 --> 00:20:36,151
Tutup penutupnya, kalian siap berangkat.
311
00:20:38,195 --> 00:20:40,113
Tautkan ke Morphin Grid!
312
00:21:01,760 --> 00:21:03,971
Kekuatan Cosmic Fury!
313
00:21:04,680 --> 00:21:08,934
Tiger Claw. Aku bisa mencakar
apa pun selain sofa dengan ini.
314
00:21:09,017 --> 00:21:12,896
Rahang pemotong? Ciri khas Mosa Razor.
315
00:21:13,647 --> 00:21:16,525
Ya. Stego Spike ini keren.
316
00:21:16,608 --> 00:21:21,113
Mau kuremukkan, Javi?
Ankylo Hammer-ku akan menghancurkanmu.
317
00:21:21,196 --> 00:21:23,490
Warnanya merah muda gelap.
318
00:21:24,616 --> 00:21:26,243
Wah. Tidak mungkin.
319
00:21:26,326 --> 00:21:27,661
Mungkin visorku.
320
00:21:30,122 --> 00:21:33,166
Tidak, ini masih merah.
321
00:21:34,334 --> 00:21:36,378
Merah cocok untukmu.
322
00:21:36,461 --> 00:21:39,506
Namun, ini warna Zayto
dan dia pemimpin kita.
323
00:21:40,424 --> 00:21:41,633
Apa itu berarti dia...
324
00:21:41,717 --> 00:21:44,928
Jika Morphin Grid memilihmu jadi
Ranger Merah,
325
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
pasti ada sesuatu dalam dirimu.
326
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
Masuk akal.
327
00:21:49,891 --> 00:21:53,603
Kau selalu menjaga kami,
bahkan saat punya masalah sendiri.
328
00:21:53,687 --> 00:21:57,524
Kau berpegang pada harapan
dan kerap membantu. Zayto akan bangga.
329
00:22:00,444 --> 00:22:03,780
Ranger, aku tak tahu
kenapa kalian belum balas pesanku,
330
00:22:03,864 --> 00:22:07,951
tetapi seperti biasa,
aku punya berita baik dan buruk.
331
00:22:08,035 --> 00:22:11,288
Zayto ada di Levvina. Itu kabar baiknya.
332
00:22:11,371 --> 00:22:16,418
Kabar buruknya, pasukan Lord Zedd
ada di sini. Squidrill datang.
333
00:22:16,501 --> 00:22:18,962
Aku buat pencuci mulut, tapi bisa dibawa.
334
00:22:19,046 --> 00:22:21,214
Ayo uji kekuatan baru kita.
335
00:22:21,298 --> 00:22:23,759
Mereka pasti terkejut. Kau ikut, Billy?
336
00:22:23,842 --> 00:22:27,220
Jika kau tak keberatan,
aku dan Fern butuh bantuanmu.
337
00:22:27,304 --> 00:22:30,974
Baiklah. Kalian akan baik-baik saja
tanpa aku.
338
00:22:32,017 --> 00:22:33,310
Semoga berhasil.
339
00:22:34,478 --> 00:22:36,104
Ayo panggil Zord!
340
00:22:59,336 --> 00:23:04,341
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah
26184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.