All language subtitles for Power Rangers Cosmic Fury S01E02 Beyond Repair 1080p NF WEB-DL DUAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 {\an8}Cosmic Fury 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,888 {\an8}Berubah di angkasa 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,890 {\an8}Selamatkan manusia 4 00:00:15,974 --> 00:00:19,894 {\an8}Berubah Power Rangers Cosmic Fury 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,896 {\an8}Berubah jauh sekali 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,898 {\an8}Kami 'kan menerangi 7 00:00:23,982 --> 00:00:28,028 {\an8}Berubah Power Rangers Cosmic Fury 8 00:00:28,111 --> 00:00:32,032 {\an8}Evolusi, revolusi 9 00:00:32,115 --> 00:00:34,951 {\an8}Ranger perkasa 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,371 {\an8}Power Rangers Cosmic Fury 11 00:00:41,666 --> 00:00:45,378 {\an8}Ini segelas cokelat panas dengan 80% marshmallow, 12 00:00:45,462 --> 00:00:46,838 {\an8}kesukaanmu. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 {\an8}Baiklah. Pengukuran selesai. 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 {\an8}Istirahat selagi kami membuatnya. 15 00:00:52,677 --> 00:00:55,680 {\an8}Jika mau peningkatan, katakan saja. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,932 {\an8}Mataku adalah fitur favoritku. 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,893 {\an8}Aku tak mau peningkatan. 18 00:01:01,603 --> 00:01:02,854 Ini sudah cukup. 19 00:01:02,937 --> 00:01:05,315 Aku tahu ini berat, tetapi jangan cemas. 20 00:01:05,398 --> 00:01:08,401 Javi, kau selamatkan kami di Zordnia. 21 00:01:08,485 --> 00:01:10,445 Kami berutang budi kepadamu. 22 00:01:10,528 --> 00:01:14,491 Setidaknya aku bisa bantu insinyur ahli membuat prostesis untukmu. 23 00:01:14,574 --> 00:01:19,913 Pendiri Cranston Tech menyebutku ahli? Andai dinosaurus bisa tersipu. 24 00:01:20,914 --> 00:01:22,499 Kuhargai bantuanmu. 25 00:01:22,999 --> 00:01:25,710 Seperti katamu, banyak yang harus dihadapi. 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,379 Ini terjadi kemarin. 27 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 Orang tuaku bagaimana? 28 00:01:33,676 --> 00:01:36,846 Aku tak bisa lagi merekam demo baruku. 29 00:01:36,930 --> 00:01:40,225 Solon, penawar siap, tetapi aplikatornya tak ketemu. 30 00:01:40,308 --> 00:01:42,519 Aku akan mencarinya. 31 00:01:46,397 --> 00:01:50,026 Musikmu takkan terhenti begitu saja. Ini belum berakhir. 32 00:01:50,527 --> 00:01:51,986 Aku memercayaimu. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,698 Ini dia. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,450 Dia tidur nyenyak. 35 00:01:57,534 --> 00:02:00,745 Dia lucu saat bayi. Tidak saat remaja. 36 00:02:00,829 --> 00:02:04,332 - Lebih lucu saat bangun. - Hati-hati dengan asumsi itu. 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Aku tahu, kita ingin ini berhasil, 38 00:02:07,585 --> 00:02:10,088 tetapi dosis racunnya lebih besar. 39 00:02:14,467 --> 00:02:16,970 Menetralkan racun butuh waktu. 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,431 Kita hanya bisa menunggunya bangun. 41 00:02:21,432 --> 00:02:25,937 Ingat, portal Zayto masuk mengarah ke planet hijau dekat nebula kemerahan. 42 00:02:26,020 --> 00:02:29,899 Ya, aku tahu, Aiyon. Kau menunjukkan ingatan itu berkali-kali. 43 00:02:30,400 --> 00:02:34,529 Jangan cemas. Aku punya kontak di seluruh galaksi. Zayto pasti ketemu. 44 00:02:35,530 --> 00:02:37,991 Terima kasih. Andai aku bisa ikut. 45 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 Tak apa. Setelah ketemu, kita pergi ke kafemu 46 00:02:40,952 --> 00:02:43,496 untuk mencicipi keik barumu. Aku tak sabar! 47 00:02:46,541 --> 00:02:50,003 Dia benar. Semua akan baik-baik saja. 48 00:02:50,086 --> 00:02:51,504 KAFE AIYON KEIK FLARGON 49 00:02:51,588 --> 00:02:54,757 Maksudmu alien akan menginvasi lagi? 50 00:02:54,841 --> 00:02:58,761 Aku bilang mungkin, tetapi jangan bilang-bilang, 51 00:02:58,845 --> 00:03:01,514 tak ada yang bisa memastikan Lord Zedd datang. 52 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 Kami sudah memberi tahu para pemimpin dunia, 53 00:03:04,767 --> 00:03:07,645 tetapi kami juga ingin media Pine Ridge tahu. 54 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 Kau koordinator pertahanan kota ini. 55 00:03:10,148 --> 00:03:14,110 Sayangnya, Zedd tahu siapa kami, jadi kota ini mungkin jadi target. 56 00:03:14,194 --> 00:03:16,988 Kami ingin semua orang bersiap untuk jaga-jaga. 57 00:03:17,071 --> 00:03:20,408 Apa kalian sudah mencoba mengelabuinya? 58 00:03:20,491 --> 00:03:21,743 Mengelabuinya? 59 00:03:21,826 --> 00:03:26,206 BuzzBlast bisa siarkan berita antargalaksi yang mengatakan seluruh Bumi 60 00:03:26,289 --> 00:03:30,043 pergi berlibur ke Venus. Jadi, dia menginvasi planet yang salah. 61 00:03:31,169 --> 00:03:33,713 Dia akan kembali ke Bumi setelah tahu. 62 00:03:33,796 --> 00:03:35,089 Dia mungkin benar. 63 00:03:35,173 --> 00:03:39,302 Pagi, Aiyon. Bisa pesan minum dan ambilkan lap lagi untuk J-Borg? 64 00:03:39,802 --> 00:03:42,972 Tentu, Sipir. Mau coba keik flargon juga? 65 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 Tidak, tetapi kopi boleh. 66 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 Kita tak tahu rencana Zedd. 67 00:03:48,895 --> 00:03:52,357 Sampai ada info lebih lanjut, tak perlu peringatkan warga. 68 00:03:52,440 --> 00:03:56,027 Kasihan mereka. Aku tak mau beri tahu anak-anakku sekarang. 69 00:03:56,110 --> 00:04:00,657 Mereka sedang menentukan masa depan. Ini bisa membingungkan mereka. 70 00:04:00,740 --> 00:04:03,034 Benar. Javi cuti seminggu, 71 00:04:03,117 --> 00:04:06,537 merekam demo di studio rekaman indi eksklusif. 72 00:04:06,621 --> 00:04:10,124 Izzy sedang berkemas untuk ke kampus bersama kawannya 73 00:04:10,208 --> 00:04:14,629 dan tiada yang bisa menghalangi mereka pergi ke Pesta Olahraga Pan-Global. 74 00:04:14,712 --> 00:04:16,047 Benar juga. 75 00:04:16,130 --> 00:04:19,842 Sebaiknya cari tahu langkah Zedd selanjutnya. 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,220 Setuju. Hindari kepanikan. 77 00:04:22,303 --> 00:04:25,515 Ya. Kami takkan memberi peringatan sampai ada info. 78 00:04:25,598 --> 00:04:29,310 Jangan lupa, liburan ke Venus masih jadi opsi. 79 00:04:29,894 --> 00:04:32,522 Baik. Sekarang aku harus berkemas... 80 00:04:32,605 --> 00:04:37,068 Kembali ke markas untuk mengurus sesuatu. Ya, sampai jumpa. 81 00:04:38,069 --> 00:04:39,487 Dia suka ide kita. 82 00:04:40,154 --> 00:04:42,824 Hei. Kau bilang akan menyisakanku. 83 00:04:48,830 --> 00:04:53,751 Sudah terlalu lama, aku tak diberi kesempatan untuk membasmi para Ranger 84 00:04:53,835 --> 00:04:57,297 dan menaklukkan dunia mereka. Namun, kali ini... 85 00:04:57,380 --> 00:05:00,133 Apa ini pidato spontan? 86 00:05:00,216 --> 00:05:03,219 Kita harus rekam ini. Ulang dari awal. 87 00:05:03,303 --> 00:05:08,182 Rencanaku rahasia. Bukankah seharusnya kau ada di Mega Squidrill? 88 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Lord Zedd, pesan masuk. 89 00:05:11,853 --> 00:05:14,731 Mantan prajurit terbaik bulan ini, Doodrip. 90 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 Ketahuilah aku mencuri Mega Squidrill 91 00:05:17,150 --> 00:05:20,611 untuk kalahkan Ranger dan mendapatkan kembali pekerjaanku. 92 00:05:21,112 --> 00:05:24,157 Sekarang, saksikan aku. Doodrip keluar! 93 00:05:24,699 --> 00:05:29,620 Squillia, itu Mega Squidrill-mu. Bagaimana bisa si bodoh itu mencurinya? 94 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 Kata Ibu, kunci itu untuk orang miskin. 95 00:05:32,123 --> 00:05:35,335 Ya, tetapi asuransiku tak menanggung kelalaian. 96 00:05:35,418 --> 00:05:38,588 Kau masih akan membelikanku yang baru, 'kan, Bu? 97 00:05:38,671 --> 00:05:43,593 Cukup! Jika pecundang itu menghancurkan Ranger duluan, aku bisa dianggap lelucon. 98 00:05:43,676 --> 00:05:46,220 Tidak. Dia takkan pernah bisa. 99 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Rencana baru. Biarkan Doodrip melakukan semua pekerjaan berat. 100 00:05:50,892 --> 00:05:54,228 Jika dia berhasil, aku akan menghancurkannya lalu diakui. 101 00:05:54,312 --> 00:05:57,774 Jika dia gagal, aku akan menyelesaikannya. 102 00:06:04,655 --> 00:06:05,615 Lord Zedd. 103 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 Nak? 104 00:06:09,619 --> 00:06:10,453 Amelia. 105 00:06:12,580 --> 00:06:14,165 Aku tahu itu berhasil. 106 00:06:18,753 --> 00:06:19,921 Lani, keluar. 107 00:06:20,505 --> 00:06:23,174 - Dia... - Berbahaya! Kunci aku! 108 00:06:28,679 --> 00:06:30,223 Syukurlah bisa dikunci. 109 00:06:30,306 --> 00:06:33,935 Kita melakukan seperti sebelumnya. Ini tak masuk akal. 110 00:06:34,018 --> 00:06:36,437 Racun itu merusak energi Ranger-nya. 111 00:06:37,730 --> 00:06:39,899 Aku tahu ini membuat stres, Amelia, 112 00:06:39,982 --> 00:06:42,735 tetapi perasaan tak boleh menutupi fakta. 113 00:06:42,819 --> 00:06:46,781 Bagaimana kau bisa tenang? Ollie mungkin takkan kembali. 114 00:06:46,864 --> 00:06:48,658 Aku takut. 115 00:06:50,868 --> 00:06:56,749 Namun, bertindak negatif takkan membantu. Sebaliknya, kufokuskan energi pada fakta. 116 00:06:57,250 --> 00:07:00,962 Masih ada opsi lain. Apa yang kita ketahui tentang racun ini? 117 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 Itu dirancang khusus untuk Ollie. 118 00:07:05,925 --> 00:07:09,804 Jika kau benar soal energi yang rusak, dia dapat energinya dari... 119 00:07:09,887 --> 00:07:11,055 Dinohenge. 120 00:07:16,686 --> 00:07:17,520 Hei! 121 00:07:18,896 --> 00:07:22,567 Kau sudah coba bawa satu tas atau mau coba pecahkan rekor? 122 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 Makin banyak tas, makin besar otot. Lihat? 123 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 Namun, silakan beri tahu pembukuan. 124 00:07:32,076 --> 00:07:34,495 Apa kabar? Kau tampak lelah. 125 00:07:34,579 --> 00:07:37,331 Sayang, kau tahu harus berkata apa. 126 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 Maaf. Apa semua baik-baik saja? 127 00:07:40,835 --> 00:07:44,714 Kenapa kau pergi? Aku tak melihat apa pun di berita. 128 00:07:44,797 --> 00:07:46,757 Tak perlu peringatkan warga. 129 00:07:46,841 --> 00:07:49,385 Kasihan mereka. 130 00:07:49,469 --> 00:07:50,595 Kau melamun? 131 00:07:51,637 --> 00:07:54,682 Itu tak ada di berita karena kami di planet lain. 132 00:07:54,765 --> 00:07:59,854 Planet lain? Apa itu kolaborasi NASADA? Apa kau terbang dengan wantariksa? 133 00:07:59,937 --> 00:08:04,442 Jangan khawatir. Ranger bisa menanganinya. Bukan masalah. 134 00:08:04,942 --> 00:08:08,988 Sepertinya serius. Kau yakin masih ingin datang ke Oakdale bersamaku? 135 00:08:09,071 --> 00:08:13,868 Tentu saja. Aku menantikan hari ini. Timku tahu aku akan masuk kuliah. 136 00:08:13,951 --> 00:08:16,329 Kalau ada sesuatu, aku bisa teleportasi. 137 00:08:16,412 --> 00:08:19,916 - Kedengarannya sulit. - Aku hebat dalam multitugas. 138 00:08:20,416 --> 00:08:24,128 Aku bisa membawa tas-tas berikutnya dan memecahkan rekor. 139 00:08:27,965 --> 00:08:32,136 Ada pesawat alien mendekati Bumi. Ke markas, segera. 140 00:08:32,220 --> 00:08:34,263 Diterima. Aku ke sana. 141 00:08:35,431 --> 00:08:37,850 Aku sungguh minta maaf. Aku harus pergi. 142 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 - Baru diomongkan. - Tenang. 143 00:08:41,062 --> 00:08:43,606 Aku akan ke rumahmu sebelum pukul 15,00. 144 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Janji Ranger. 145 00:08:51,447 --> 00:08:54,784 Tampaknya versi lebih besar daripada yang ada di Zordnia 146 00:08:54,867 --> 00:08:56,827 dan langsung menuju Bumi. 147 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 Bisa jadi Lord Zedd. 148 00:09:00,081 --> 00:09:01,415 Waktunya buruk. 149 00:09:01,499 --> 00:09:03,918 Kita bisa naik Zord baru kita. 150 00:09:04,001 --> 00:09:06,629 Setidaknya bisa menghindarkan dari kepanikan. 151 00:09:06,712 --> 00:09:07,922 Kau yakin? 152 00:09:08,965 --> 00:09:12,218 Hei, kau tak perlu ikut jika belum siap. 153 00:09:12,301 --> 00:09:15,263 Aku bahkan tak bisa mengikat tali sepatuku. 154 00:09:15,346 --> 00:09:19,475 Aku akan jadi beban. Aku tak mau mengecewakan timku. 155 00:09:20,643 --> 00:09:23,604 Beristirahatlah, Javi. Tidak apa-apa. 156 00:09:24,480 --> 00:09:28,317 Hei, aku di sini untuk membantu. Itu berarti empat orang. 157 00:09:28,818 --> 00:09:31,654 Kehormatan bisa berjuang bersama generasi muda. 158 00:09:31,737 --> 00:09:33,072 Aku generasi tua. 159 00:09:33,155 --> 00:09:36,742 Aiyon, ini sudah kita bahas. Kau tak sadar 65 juta tahun... 160 00:09:36,826 --> 00:09:40,246 Jangan bahas ini lagi. Kita punya pekerjaan. 161 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 Saatnya berubah! 162 00:09:45,876 --> 00:09:47,378 Kunci Dino Fury! 163 00:09:48,588 --> 00:09:49,589 Aktifkan. 164 00:09:50,464 --> 00:09:52,049 Tautkan ke Morphin Grid! 165 00:09:52,133 --> 00:09:53,301 Triceratops. 166 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 Kekuatan Dino Fury! 167 00:10:12,903 --> 00:10:14,113 Kalahkan mereka. 168 00:10:18,117 --> 00:10:20,661 Doodrip, Zord mendekat dari Bumi. 169 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Sungguh? Luncurkan Squidrone! 170 00:10:24,332 --> 00:10:27,126 Kaktus! Kenapa ada di mana-mana? 171 00:10:32,548 --> 00:10:35,009 Aneh, tak ada dukungan armada. 172 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 Di mana kapal lain? Itu seperti bukan Zedd. 173 00:10:37,970 --> 00:10:41,807 Zedd atau bukan, jika menuju Bumi, mereka takkan bisa masuk. 174 00:10:41,891 --> 00:10:42,933 Tembak. 175 00:10:43,017 --> 00:10:44,602 Cosmic Blast! 176 00:10:45,436 --> 00:10:48,648 Aktifkan penstabil. Tautkan aku ke komunikasi mereka. 177 00:10:53,527 --> 00:10:54,362 Panggilan? 178 00:10:54,445 --> 00:10:58,240 Kalian pasti tak bisa menahan diri untuk melawan musuh bebuyutan. 179 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 Kalian merusak Ollie. 180 00:10:59,700 --> 00:11:03,120 Makhluk lendir biru? Kenapa dia punya kapal besar? 181 00:11:03,204 --> 00:11:06,123 Hormati aku sedikit. Namaku Doodrip. 182 00:11:06,207 --> 00:11:09,794 Beristirahatlah dalam damai. Zord, bergabung. 183 00:11:16,217 --> 00:11:18,719 Cosmic Fury Megazord, siap! 184 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 Cosmic Blast! 185 00:11:24,433 --> 00:11:27,103 Jika satu kali menyenangkan, dua kali asyik. 186 00:11:30,439 --> 00:11:32,316 Tidak. Kaktus ini lagi. 187 00:11:32,817 --> 00:11:34,110 Itu menyakitkan? 188 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 Cosmic Fury Megazord! 189 00:11:37,905 --> 00:11:39,699 Cosmic Mega Blast! 190 00:11:43,035 --> 00:11:45,454 Lord Zedd ada di belakangku. 191 00:11:45,538 --> 00:11:48,833 Setelah aku keluar dengan aman, kami akan... 192 00:11:53,504 --> 00:11:55,631 Kemenangan Cosmic Fury! 193 00:11:55,715 --> 00:11:57,633 Koordinasi bagus, Tim. 194 00:11:57,717 --> 00:12:01,220 Namun, dari ucapannya, pasukan Zedd tak jauh di belakang. 195 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 Itu yang kucemaskan. 196 00:12:03,597 --> 00:12:07,435 Kembali ke markas, Ranger. Ada sesuatu yang harus kalian lihat. 197 00:12:08,394 --> 00:12:12,606 Terus lenturkan. Perlahan. Level sinkronisasi bagus. 198 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 - Ini. - Terima kasih. 199 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 Bagaimana? 200 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 Ayolah. 201 00:12:21,907 --> 00:12:25,494 Jangan panik. Tingkat sinkronisasi antara otak dan lenganmu 202 00:12:25,578 --> 00:12:27,955 akan berfluktuasi seraya ia beradaptasi. 203 00:12:32,752 --> 00:12:34,378 Jangan disentuh! 204 00:12:35,671 --> 00:12:36,630 Salahku. 205 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Maaf, Izz. Aku... 206 00:12:38,299 --> 00:12:43,345 Itu bukan salahmu. Namun, tombol ini belum pernah ditekan selama 65 juta tahun. 207 00:12:44,096 --> 00:12:48,559 Butuh waktu lama bagiku untuk terbiasa dengan sibernetikaku. 208 00:12:48,642 --> 00:12:50,770 Jangan terlalu memaksakan diri. 209 00:12:51,270 --> 00:12:53,981 Ya, baik. Agak sulit untuk membiasakan diri. 210 00:12:54,064 --> 00:12:55,316 Ada aku di sini. 211 00:12:55,399 --> 00:12:56,567 Kita semua. 212 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 Terima kasih. 213 00:12:57,651 --> 00:12:59,195 Kau pasti bisa. 214 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 Ollie bagaimana? 215 00:13:02,740 --> 00:13:06,118 Masih tak terkendali, tetapi Amelia dan aku punya rencana. 216 00:13:07,369 --> 00:13:08,788 Kami butuh bantuan. 217 00:13:08,871 --> 00:13:13,417 Aku yakin kita bisa memanfaatkan energi dari Patung Tricera di Dinohenge 218 00:13:13,501 --> 00:13:16,504 dengan konduktor energi yang dicuri Tarrick jahat. 219 00:13:16,587 --> 00:13:19,840 Jadi, bukan hanya Ollie? Ayahmu juga pernah jahat? 220 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 Ibuku juga. Ceritanya panjang. 221 00:13:23,219 --> 00:13:27,223 Omong-omong, pakai ini untuk menembak Ollie dengan energi murni. 222 00:13:28,808 --> 00:13:30,976 Kau mengusulkan pembersihan energi 223 00:13:31,060 --> 00:13:33,938 untuk murnikan tautan yang rusak ke Morphin Grid. 224 00:13:34,438 --> 00:13:35,314 Bisa juga. 225 00:13:35,397 --> 00:13:36,607 Jika ini gagal... 226 00:13:37,942 --> 00:13:41,320 kita tahu energi Ranger-nya berubah secara fundamental. 227 00:13:42,279 --> 00:13:46,116 Jangan pikirkan itu. Zedd bisa tiba kapan saja. 228 00:13:46,200 --> 00:13:51,080 Jadi, jika ingin menang, kita butuh seluruh tim. Termasuk Ollie. 229 00:13:51,664 --> 00:13:54,291 Mari bergegas dan bersiap untuk serangan. 230 00:13:54,792 --> 00:13:57,336 Rencana ini tidaklah mudah. 231 00:13:59,463 --> 00:14:03,467 Hati-hati dengan kutikula itu, Inkworth. Harganya lebih mahal. 232 00:14:04,385 --> 00:14:08,722 Mendekati Bumi sekarang. Kapal curian telah lenyap. 233 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Kapalku. 234 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 Aku baru buka kemas pekan lalu. 235 00:14:13,352 --> 00:14:16,188 Ini saat yang tepat untuk menyerang. 236 00:14:16,272 --> 00:14:19,859 Temukan Dinohenge dan bersiap untuk serangan darat. 237 00:14:22,278 --> 00:14:26,156 Hei, Rina. Kau lihat Izzy? Dia seharusnya datang pukul 15,00. 238 00:14:26,240 --> 00:14:29,785 Maaf, Sayang. Kami juga menunggu. Sudah periksa treknya? 239 00:14:31,036 --> 00:14:33,289 Sibuk. Tinggalkan pesan setelah nada. 240 00:14:33,372 --> 00:14:34,498 Pesan suara? 241 00:14:35,082 --> 00:14:38,043 Itu tak seperti Izzy. Apa dia bilang mau ke mana? 242 00:14:38,544 --> 00:14:43,257 Tidak, tetapi kurasa aku tahu di mana dia. Akan kukirim pesan. 243 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 Armada kapal memasuki tata surya. 244 00:14:47,428 --> 00:14:49,680 Izzy, pergilah. Aku akan urus Ollie. 245 00:14:49,763 --> 00:14:51,849 Lindungi Dinohenge. 246 00:14:51,932 --> 00:14:53,475 Siap. 247 00:14:53,559 --> 00:14:54,977 Invisicloak! 248 00:14:59,732 --> 00:15:03,277 Wah! Penghalang siap. Sama sekali tak terlihat dari sini. 249 00:15:03,360 --> 00:15:07,114 Aku hebat dalam multitugas, tetapi aku tak bisa ikut bertarung. 250 00:15:07,197 --> 00:15:08,908 Lindungi aku. 251 00:15:08,991 --> 00:15:12,786 Dimengerti. Kami akan mengawasi tamu tak diundang. 252 00:15:12,870 --> 00:15:15,706 Omong-omong, Peningkatan Daya Lihat! 253 00:15:19,835 --> 00:15:21,503 {\an8}Terlihat aman sejauh ini. 254 00:15:22,004 --> 00:15:24,965 {\an8}Tunggu, tidak. Ada musuh arah pukul sembilan. 255 00:15:25,049 --> 00:15:27,927 Kau berjaga di sini. Aku akan menyambut mereka. 256 00:15:29,428 --> 00:15:30,930 Lihat pemuda itu. 257 00:15:35,351 --> 00:15:36,268 Tembak dia! 258 00:15:42,858 --> 00:15:44,234 Ada lagi, Aiyon? 259 00:15:44,318 --> 00:15:47,988 {\an8}Masih aman. Namun... Sepeda? 260 00:15:48,072 --> 00:15:49,949 Fern? Ini buruk. 261 00:15:51,575 --> 00:15:52,993 Benar-benar buruk. 262 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 Astaga. 263 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Billy, itu kawan Izzy. 264 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Aku ingin bantu, tetapi... 265 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 Tunggu, apa? Sebentar, aku datang. 266 00:16:09,551 --> 00:16:12,554 Kita tak boleh terlihat. Biar mereka yang urus. 267 00:16:12,638 --> 00:16:15,933 Aku akan menyelamatkan Fern itu. Tunggu sebentar. 268 00:16:16,016 --> 00:16:17,351 Tidak, aku saja. 269 00:16:17,977 --> 00:16:20,229 Kau harus menyembuhkan Ollie. 270 00:16:23,232 --> 00:16:24,274 Semoga berhasil. 271 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Menjauh dari dia! 272 00:16:36,829 --> 00:16:37,997 Jangan sekarang. 273 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 Mesin sudah terhubung. Bawa Ollie ke atas sekarang. 274 00:16:48,257 --> 00:16:49,091 Amelia. 275 00:16:50,092 --> 00:16:53,429 Astaga. Kurasa penawarnya butuh waktu lebih lama 276 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 karena racunnya sangat banyak. 277 00:16:56,640 --> 00:16:57,766 Mundur. 278 00:16:59,143 --> 00:17:00,060 Ada apa? 279 00:17:01,770 --> 00:17:02,646 Aku sembuh. 280 00:17:02,730 --> 00:17:06,900 Aku mencintaimu, tetapi sandiwaramu payah. Dan aku bisa baca pikiranmu. 281 00:17:08,569 --> 00:17:10,362 Tautkan ke Morphin Grid! 282 00:17:12,322 --> 00:17:13,449 Yang benar saja. 283 00:17:22,458 --> 00:17:24,960 Javi? Apa yang terjadi? 284 00:17:25,044 --> 00:17:27,171 Lenganku. Izzy tak memberitahumu? 285 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Ayo pergi. 286 00:17:33,177 --> 00:17:34,928 Aku mual. 287 00:17:35,012 --> 00:17:39,058 Sembunyi. Kamar mandi di sana. Sepertinya kau membutuhkannya. 288 00:17:47,316 --> 00:17:48,484 Aku menahannya. 289 00:17:48,567 --> 00:17:49,943 Terima kasih. 290 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Sekarang! 291 00:18:11,048 --> 00:18:12,966 Lord Zedd, kami menemukannya. 292 00:18:13,926 --> 00:18:15,511 Semua baik-baik saja? 293 00:18:17,179 --> 00:18:18,180 Rindu aku? 294 00:18:18,263 --> 00:18:20,140 Solon, Lani, pergi dari sini! 295 00:18:22,059 --> 00:18:23,310 Ollie! 296 00:18:23,393 --> 00:18:27,940 Tenang. Pergi yang jauh. Sangat jauh seperti Osaka. 297 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 Waktunya ronde kedua. 298 00:18:31,276 --> 00:18:35,906 Ronde terakhir, untuk kalian! 299 00:18:39,493 --> 00:18:41,995 Aku tak tahu kelemahanmu, Billy. 300 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Namun, aku tahu kelemahan mereka. 301 00:18:46,708 --> 00:18:47,626 Tidak! 302 00:18:58,053 --> 00:18:59,596 Rasakan ini, Rexy. 303 00:19:00,931 --> 00:19:02,683 Patung kita. 304 00:19:02,766 --> 00:19:04,226 Terakhir yang beruntung. 305 00:19:04,309 --> 00:19:05,435 Tunggu. 306 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 Jangan patungku. Aku masih bisa melayanimu, Tuanku. 307 00:19:11,191 --> 00:19:12,151 Ollie, tidak! 308 00:19:12,234 --> 00:19:16,029 Bagaimana aku tahu ini bukan tipuan murahan? 309 00:19:25,205 --> 00:19:27,833 Aku suka Ranger jahat. 310 00:19:27,916 --> 00:19:30,836 - Ke markas. Kita tak bisa menang. - Ollie! 311 00:19:30,919 --> 00:19:32,504 Kita harus menerima fakta. 312 00:19:36,216 --> 00:19:40,012 Bajillia! Aku ingin Squidrill mengebor markas mereka 313 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 sampai semua anggota Ranger terkubur dan mati! 314 00:19:53,275 --> 00:19:55,319 Perisai kita gagal. 315 00:19:56,403 --> 00:19:58,739 Solon, hanya ada satu pilihan! 316 00:20:01,825 --> 00:20:06,079 Ini fail-safe darurat ekstrem. Apa kalian memercayaiku? 317 00:20:06,163 --> 00:20:07,998 Ini sangat darurat! 318 00:20:18,342 --> 00:20:21,970 Kosong. Kosong! Bagaimana mungkin? 319 00:20:23,180 --> 00:20:25,140 Semacam teleportasi massal. 320 00:20:25,224 --> 00:20:28,143 Kawan-kawanmu yang nakal selalu lari dari masalah. 321 00:20:28,810 --> 00:20:32,356 Namun, mereka takkan bertahan lama tanpa kekuatan Ranger. 322 00:20:32,856 --> 00:20:34,983 Kau takkan sesal mengecualikanku. 323 00:20:35,067 --> 00:20:39,363 Buktikan dengan menemukan kawan-kawanmu yang pengecut. 324 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 Dengan senang hati. 325 00:20:41,740 --> 00:20:45,535 Zentinal, bawa Patung Tricera ke Mega Squidrill-ku 326 00:20:45,619 --> 00:20:51,083 dan sebarkan berita ini. Planet ini milik Lord Zedd! 327 00:20:58,882 --> 00:21:01,134 Translokasi materi mendadak. 328 00:21:02,010 --> 00:21:03,303 Aku terkesan. 329 00:21:04,263 --> 00:21:05,806 Namun, di mana kita? 330 00:21:05,889 --> 00:21:09,685 Kita dikirim ke planet kosong terjauh, tetapi layak huni. 331 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Ayo periksa skema bintang. 332 00:21:14,106 --> 00:21:15,107 Erridus? 333 00:21:16,149 --> 00:21:21,071 Atmosfer dan gravitasinya mirip Bumi, tetapi kita berjarak 30 juta tahun cahaya. 334 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 Ini bukan galaksi kita? 335 00:21:22,948 --> 00:21:26,910 Lompatan membakar seluruh sistem, jadi ini perjalanan satu arah. 336 00:21:26,994 --> 00:21:30,664 Jika tidak, aku sudah menjemur ekorku di pantai tropis 337 00:21:30,747 --> 00:21:33,875 alih-alih 65 juta tahun tinggal di bawah tanah. 338 00:21:33,959 --> 00:21:37,671 Jadi kita aman, tetapi terdampar? 339 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 Ya, tanpa kekuatan Ranger dan Zayto. 340 00:21:41,758 --> 00:21:42,634 Juga Ollie. 341 00:21:44,094 --> 00:21:47,931 Jadi, apa yang kita lakukan selanjutnya? Ada ide? 342 00:21:48,515 --> 00:21:51,351 Fokus pada fakta. Dr. Akana bilang itu kepadaku. 343 00:21:52,394 --> 00:21:55,772 Faktanya, kita berusaha menolong Ollie, tetapi gagal. 344 00:21:56,982 --> 00:21:58,358 Kini dia bersama Zedd. 345 00:21:59,359 --> 00:22:02,446 Kita tak bisa berubah dan Zayto hilang. 346 00:22:02,529 --> 00:22:06,283 Kita juga terjebak jauh dari rumah yang mungkin diserang Zedd. 347 00:22:07,659 --> 00:22:09,411 Namun, aku menolak menyerah. 348 00:22:10,537 --> 00:22:11,496 Ada Billy. 349 00:22:12,539 --> 00:22:13,415 Ada Solon. 350 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 Kita punya satu sama lain. 351 00:22:16,376 --> 00:22:20,088 Jika berfokus pada satu masalah, kita pasti bisa melewati ini. 352 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Aku yakin. 353 00:22:22,632 --> 00:22:26,053 Jika Lord Zedd berpikir ini sudah berakhir, dia salah. 354 00:22:26,136 --> 00:22:29,723 Tanpa kekuatan, tak ada jalan pulang, bukan masalah. 355 00:22:30,557 --> 00:22:31,475 Sungguh? 356 00:22:31,558 --> 00:22:33,185 Ini bukan masalah? 357 00:23:02,339 --> 00:23:07,344 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah 27090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.