All language subtitles for A.Haunting.in.Venice.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,016 --> 00:01:41,008 VENEDIG, ITALIEN 1947 2 00:02:30,003 --> 00:02:32,022 SignorePoirot, Deres kager. 3 00:02:36,003 --> 00:02:38,010 Æggene er kommet, signore. 4 00:02:42,020 --> 00:02:44,006 - Poirot! - Poirot! 5 00:02:44,010 --> 00:02:48,011 De må hjælpe mig. Mine forældre døde på mystisk vis sidste år. 6 00:02:48,015 --> 00:02:52,015 Min bror døde kort efter. Vores læge kan ikke forklare det. 7 00:02:52,019 --> 00:02:57,010 Vil De ikke nok? Jeg frygter for mit liv. Det siges, at vi er blevet forbandet. 8 00:03:02,010 --> 00:03:05,021 Hvad sagde jeg til Dem? Rør ham igen, og De mister en hånd. 9 00:03:06,001 --> 00:03:07,015 De må have mig undskyldt. 10 00:03:10,017 --> 00:03:13,017 SignorePoirot, jeg må tale med Dem. 11 00:03:32,002 --> 00:03:33,005 Monsieur Poirot ... 12 00:03:34,014 --> 00:03:38,004 Her er en dame, som siger, hun er i Venedig i et vigtigt ærinde. 13 00:03:38,008 --> 00:03:40,022 - Hun er en ven. - Jeg har ingen venner. 14 00:03:41,002 --> 00:03:44,019 Det sagde hun, De ville sige, og at jeg skulle give Dem dette. 15 00:03:45,017 --> 00:03:47,002 Forfatterinden. 16 00:03:49,013 --> 00:03:52,008 Goddag, unge mand. Er din mor hjemme? 17 00:03:52,012 --> 00:03:58,010 Tilgiv min livvagt. Han må kun lade konditoren passere to gange dagligt. 18 00:03:58,014 --> 00:04:01,009 Jeg spiser kun æbler indtil aftensmaden. 19 00:04:01,013 --> 00:04:06,006 Jeg holder så meget af det her. Den lille choko-chokolade. 20 00:04:06,010 --> 00:04:13,002 Hercule Poirot er virkelig blevet tavs. Han har lukket sig inde i sit otium. 21 00:04:13,006 --> 00:04:15,020 - Kager i stedet for sager. - Jeg er tilfreds. 22 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 Nej. Det er glæde, ikke tilfredshed. En forfatter kan kende forskel. 23 00:04:22,004 --> 00:04:24,007 Og du har skjult dig i Venedig. 24 00:04:24,011 --> 00:04:27,000 Et smukt fortidslevn, som synker i havet - 25 00:04:27,004 --> 00:04:29,018 - ligesom dit sind uden en udfordring. 26 00:04:29,022 --> 00:04:32,001 Jeg er god for en kvik bemærkning. 27 00:04:32,005 --> 00:04:35,010 Jeg er verdens førende kriminalforfatter. Eller det var jeg. 28 00:04:35,014 --> 00:04:38,007 27 ud af 30 bøger er bestsellere. 29 00:04:38,011 --> 00:04:41,017 De pokkers anmeldere kaldte de sidste tre for tyndt øl. 30 00:04:41,021 --> 00:04:44,022 Ariadne Oliver, det er dejligt at se dig. 31 00:04:45,002 --> 00:04:46,022 Du skal med mig. 32 00:04:47,002 --> 00:04:50,015 - Der skal pustes lidt liv i dit liv. - Jamen dog. 33 00:04:50,019 --> 00:04:52,015 Hører du? Det haster. 34 00:04:52,019 --> 00:04:56,018 Du er ikke den første, der vil lokke mig med en uimodståelig sag. 35 00:04:56,022 --> 00:04:59,015 Det har meget mere pep end en sag. 36 00:05:01,005 --> 00:05:05,020 Du er virkelig afskåret fra verden. Ved du ikke, hvilken dag det er? 37 00:05:06,000 --> 00:05:07,014 Hvad betyder "pep"? 38 00:05:12,022 --> 00:05:14,022 God halloween! 39 00:05:16,002 --> 00:05:20,016 Amerikanerne har indført høj musik og dårlig chokolade, men også halloween. 40 00:05:20,020 --> 00:05:22,018 Der er fest for børnene i aften. 41 00:05:22,022 --> 00:05:26,002 Halløj, børn! Amerika siger: "God halloween!" 42 00:05:26,006 --> 00:05:29,008 God halloween! Kom så! 43 00:05:31,005 --> 00:05:34,001 Poirot, jeg har fundet noget. Nogen. 44 00:05:34,005 --> 00:05:39,002 Jeg har undersøgt det fra alle vinkler og kan ikke regne det ud. 45 00:05:39,006 --> 00:05:42,007 Du er ude på noget, min ven. 46 00:05:43,013 --> 00:05:46,016 "Den ugudelige frøken Reynolds." 47 00:05:46,020 --> 00:05:49,010 Hun er spiritist eller et medie. 48 00:05:49,014 --> 00:05:53,019 "Den nyligt løsladte Joyce Reynolds er den sidste registrerede kvinde, - 49 00:05:53,023 --> 00:05:58,001 - der er blevet fængslet i henhold til trolddomsforordningen fra 1735." 50 00:05:58,005 --> 00:06:03,007 Jeg har set masser af såkaldte medier. De er fupmagere. Så er der hende her. 51 00:06:03,011 --> 00:06:05,004 Hun er forbløffende. 52 00:06:05,009 --> 00:06:08,000 Det siger jeg dig, jeg deltog i en seance ... 53 00:06:08,004 --> 00:06:10,006 - Der skete ting og sager. - Humbug. 54 00:06:10,010 --> 00:06:14,006 Jeg er den kløgtigste, jeg kender, og nu går jeg til den næstkløgtigste. 55 00:06:14,010 --> 00:06:19,022 Poirot må prikke hul på ballonen. Ellers ender jeg med at tro på det. 56 00:06:20,002 --> 00:06:23,004 Opklar fupnummeret. Tag med til de forældreløses fest. 57 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Bagefter er vi inviteret til en seance. 58 00:06:28,001 --> 00:06:30,012 - Der er halloweenfest. - Skal I til stævnemøde? 59 00:06:33,012 --> 00:06:36,012 Nyd festen. Bliv nu ikke alt for bange. 60 00:07:27,017 --> 00:07:32,009 - Der er det. - Palazzo Lacrime dei Giovani. 61 00:07:33,003 --> 00:07:35,000 I Venedig siger vi: 62 00:07:35,004 --> 00:07:39,006 "Alle huse er hjemsøgte eller forbandede." 63 00:07:59,005 --> 00:08:01,004 Er I klar, børn? 64 00:08:01,008 --> 00:08:03,013 Ja! 65 00:08:08,021 --> 00:08:13,017 For længe siden var dette palads et børnehjem. 66 00:08:14,020 --> 00:08:19,010 Dygtige læger og sygeplejersker tog sig af artige børn. 67 00:08:19,014 --> 00:08:21,012 Indtil pesten kom. 68 00:08:23,003 --> 00:08:25,012 Plager gør folk bange ... 69 00:08:25,016 --> 00:08:30,006 ... og frygt får folk til at gøre forfærdelige ting. 70 00:08:33,005 --> 00:08:38,009 - Er det ikke for skræmmende? - Det gør livet mindre skræmmende. 71 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Børnene indså snart, at de var alene. 72 00:08:44,017 --> 00:08:47,007 Låst inde for at dø ... 73 00:08:47,011 --> 00:08:50,013 ... mens de sultede, kaldte og kradsede. 74 00:08:53,004 --> 00:08:59,000 Det siges, børnene skjuler sig og vil have flere til at slutte sig til dem. 75 00:08:59,004 --> 00:09:04,008 Så pas på, for de vil have hævn over de læger og sygeplejersker, - 76 00:09:04,012 --> 00:09:07,000 - som lod dem dø her. 77 00:09:07,004 --> 00:09:10,017 Hold øje med tegnet på Børnenes Vendetta. 78 00:09:13,014 --> 00:09:16,019 - Her er ingen læger, vel? - Nej. 79 00:09:16,023 --> 00:09:19,009 Eller sygeplejersker? Nej? 80 00:09:19,013 --> 00:09:23,005 Så kan vi vist godt sætte festen i gang! 81 00:09:34,018 --> 00:09:36,007 Ikke løbe. 82 00:09:49,014 --> 00:09:52,020 EDGAR ALLAN POE MYSTISKE FORTÆLLINGER 83 00:09:53,016 --> 00:09:54,016 Leopold. 84 00:09:55,005 --> 00:09:56,006 Leopold. 85 00:09:58,007 --> 00:10:04,010 Du gemmer dig i en bog til en fest. Du kunne lege med andre børn. 86 00:10:04,014 --> 00:10:08,022 At lege er noget pjat. Halloween kræver skrækhistorier. 87 00:10:09,003 --> 00:10:11,015 Synes De ikke det, frøken Olga? 88 00:10:11,019 --> 00:10:16,003 - Vil du ikke have noget kage? - Det er til de forældreløse. 89 00:10:19,021 --> 00:10:22,020 Jeg ser til far. Han er ikke god til fester. 90 00:10:31,014 --> 00:10:33,012 Nonne-alarm. 91 00:10:34,014 --> 00:10:39,003 Frøken Oliver, det er skønt, De er her. De er min yndlingsforfatter. 92 00:10:39,007 --> 00:10:43,013 Deres mordgåder får mig til at tro, at de onde vil få som fortjent. 93 00:10:43,017 --> 00:10:47,014 Desværre afrundes livet ikke lige så godt som detektivromaner. 94 00:10:57,016 --> 00:10:59,015 Ja.Bonsoir. 95 00:11:01,022 --> 00:11:04,009 - Alt i orden? - Det er meget højt oppe. 96 00:11:04,013 --> 00:11:07,003 Jeg forstår. Her er meget mørkt. 97 00:11:12,019 --> 00:11:17,005 Er det vores værtinde? Sopranen Rowena Drake. 98 00:11:17,015 --> 00:11:20,000 En divas glamourøse liv. 99 00:11:21,006 --> 00:11:23,020 - Men hun bor her. - Hvor blev pengene af? 100 00:11:24,000 --> 00:11:27,013 Alle, der har boet her, kommer ud for en tragedie. 101 00:11:27,017 --> 00:11:31,002 Det siger sagnet i hvert fald. Børnenes Vendetta. 102 00:11:31,006 --> 00:11:36,020 En barneskygge ses, og så kommer mørket. Ligesom hendes datter for et år siden. 103 00:11:39,000 --> 00:11:43,017 Det er hende, vi skal høre fra i aften. Den fortabte pige fra det hinsides. 104 00:11:43,021 --> 00:11:48,004 - Jeg tror ikke på den slags. - Vi får se. 105 00:11:48,008 --> 00:11:50,008 Det skal nok gå, søde pige. 106 00:11:53,009 --> 00:11:55,007 Frøken Rowena, det er utæt igen. 107 00:11:56,015 --> 00:11:58,019 Far? 108 00:11:58,023 --> 00:12:00,023 Er alt i orden, far? 109 00:12:04,017 --> 00:12:08,012 - Vil du have en pille? - Nej. 110 00:12:09,022 --> 00:12:11,015 Hvad med lidt punch? 111 00:12:11,019 --> 00:12:15,019 - Vi kan godt gå, hvis du ønsker det. - Det er i orden. 112 00:12:15,023 --> 00:12:18,008 Jeg har lovet Rowena at blive. 113 00:12:19,008 --> 00:12:22,016 Godt. Jeg har glædet mig til seancen. 114 00:12:25,010 --> 00:12:30,021 - De gør en god gerning mod børnene. - Også mod de voksne. 115 00:12:31,001 --> 00:12:37,002 - Vil De bide til æble? Det er sjovt. - Det er ikke noget for mig. 116 00:12:44,011 --> 00:12:48,017 Jeg er glad for det. Det er for længe siden, huset har genlydt af latter. 117 00:12:48,021 --> 00:12:52,023 - Det er et bemærkelsesværdigt palads. - De må få det. 118 00:12:54,012 --> 00:12:58,003 Jeg har ikke råd til at renovere det og kan ikke holde synet ud. 119 00:12:58,007 --> 00:13:01,010 Og ingen vil købe det til nogen pris. Ikke efter ... 120 00:13:03,003 --> 00:13:05,017 Åh gud, nej! 121 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Det må De undskylde. 122 00:13:17,009 --> 00:13:22,011 Jeg havde håbet, at synet af alle disse ansigter ville mindske smerten. 123 00:13:23,011 --> 00:13:27,011 Frøken Rowena? Deres gæst er ankommet. 124 00:13:30,012 --> 00:13:32,012 Jeg er faktisk nervøs. 125 00:13:34,016 --> 00:13:36,004 Tror De på medier? 126 00:13:39,014 --> 00:13:42,002 Det har dette hus fået mig til. 127 00:13:42,006 --> 00:13:45,011 Her lyder stemmer. Hvisken. 128 00:13:45,015 --> 00:13:47,021 Hulken. 129 00:13:48,001 --> 00:13:53,005 Min datter var vågen om natten og talte. Jeg troede, det var med hendes dukker. 130 00:13:54,010 --> 00:13:55,021 Min datter ... 131 00:13:56,020 --> 00:13:58,019 ... at høre hendes stemme igen. 132 00:13:59,019 --> 00:14:01,015 Et ord. 133 00:14:02,021 --> 00:14:05,019 Jeg ville give frøken Reynolds alt, jeg ejer. 134 00:14:44,020 --> 00:14:47,014 Denne her vil blive meget trist. 135 00:14:47,018 --> 00:14:49,015 Frøken Reynolds. 136 00:14:51,005 --> 00:14:56,000 Alt er gjort klar til Dem i salonen efter Deres assistents beskrivelse. 137 00:14:57,017 --> 00:15:02,011 - Deres hjem er meget lydt. - Børnene går, inden vi begynder. 138 00:15:03,017 --> 00:15:06,020 Der er så mange ... alle vegne. 139 00:15:08,010 --> 00:15:10,010 Forfærdelige minder. 140 00:15:12,022 --> 00:15:15,003 Deres datters værelse er på anden sal. 141 00:15:16,013 --> 00:15:19,012 - Hvordan vidste De ... - Kan vi gøre det der? 142 00:15:19,016 --> 00:15:21,018 Naturligvis. 143 00:15:32,003 --> 00:15:35,002 Ariadne Oliver. Min nemesis. 144 00:15:35,006 --> 00:15:38,001 Så mødes vi igen. Den ugudelige Joyce Reynolds. 145 00:15:38,005 --> 00:15:41,015 Det var pressens påfund. Jeg ved ikke, om jeg synes om det. 146 00:15:41,019 --> 00:15:46,012 Bonsoir, madame. Jeg havde forventet en, der var mere ... 147 00:15:46,016 --> 00:15:49,001 - Dramatisk? Latterlig? - En gammel kone? 148 00:15:49,005 --> 00:15:53,016 Ja, det er det perfekte ord. Den gamle kone. 149 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 Jeg har ikke selv ønsket dette. "Medie" er et dejlig jævnt udtryk. 150 00:15:59,004 --> 00:16:02,010 Jeg er hverken stor eller lille. Jeg er ikke interessant. 151 00:16:02,014 --> 00:16:06,008 Men jeg kan tale med de døde. Og De? 152 00:16:06,012 --> 00:16:10,009 - Jeg er Hercule Poirot. - Du var Hercule Poirot. 153 00:16:10,013 --> 00:16:14,015 Detektiven. De er ikke jævn, men temmelig berømt. 154 00:16:14,019 --> 00:16:19,002 - Er jeg Deres næste berømte sag? - Jeg har trukket mig tilbage. 155 00:16:20,009 --> 00:16:25,009 Men forfatteren har taget Dem med for at bringe mig i vanry, ikke sandt? 156 00:16:28,017 --> 00:16:33,013 Jeg gør frøken Oliver en tjeneste, da hun gerne vil forstå Deres midler. 157 00:16:33,017 --> 00:16:38,005 Jeg må sige, at Deres slags aldrig har henrykket mig. 158 00:16:39,003 --> 00:16:42,018 - Min slags? - Opportunister, der udnytter de svage. 159 00:16:42,022 --> 00:16:47,020 - Tror De ikke, at sjælen lever videre? - Jeg har mistet troen. 160 00:16:48,000 --> 00:16:52,007 - Hvor er det trist. - Ja, sandheden er trist. 161 00:16:54,023 --> 00:16:58,004 De må forstå, at jeg med glæde ville godtage - 162 00:16:58,008 --> 00:17:01,017 - ethvert ægte tegn på en djævel eller et spøgelse, - 163 00:17:01,021 --> 00:17:04,012 - for findes der spøgelser, findes der sjæle. 164 00:17:04,016 --> 00:17:09,010 Findes der sjæle, har Gud skabt dem, og hvis vi har Gud, så har vi alt. 165 00:17:09,014 --> 00:17:13,020 Det vil sige orden og retfærdighed. Men jeg har set for meget af verden. 166 00:17:14,000 --> 00:17:16,001 Utallige forbrydelser, to krige, - 167 00:17:16,005 --> 00:17:20,012 - ondskaben i menneskelig ligegyldighed, og jeg må konkludere, - 168 00:17:20,016 --> 00:17:24,015 - at Gud og spøgelser ikke findes, og ingen medier kan tale med dem. 169 00:17:37,007 --> 00:17:39,001 Hvad sagde De? 170 00:18:00,008 --> 00:18:04,018 Jeg har rigeligt at rydde op. Jeg burde ikke være her efter mørkets frembrud. 171 00:18:04,022 --> 00:18:07,022 - De vil ikke genere os. - Hvem? 172 00:18:09,021 --> 00:18:12,002 Hvad sker der efter mørkets frembrud? 173 00:18:12,006 --> 00:18:14,014 Du er stadig en charlatan. 174 00:18:14,018 --> 00:18:19,001 Et vandskadet loft, som ikke er vant til raske skridt. 175 00:18:19,005 --> 00:18:21,013 Uagtet den dramatiske timing. 176 00:18:26,015 --> 00:18:28,020 Frøken Alicias værelse er heroppe. 177 00:18:43,003 --> 00:18:45,004 Hvordan døde pigen? 178 00:18:45,008 --> 00:18:48,010 - Balkonen. Kanalen. Hun druknede. - Et selvmord. 179 00:18:48,014 --> 00:18:52,010 - De pressede hende til det. - Hold nu op, fru Seminoff. 180 00:18:52,014 --> 00:18:56,010 Hvad ellers, doktor? De tog Dem af hende. De så det. 181 00:19:06,302 --> 00:19:08,303 Vent venligst. 182 00:19:10,301 --> 00:19:13,312 Hvem har været herinde i aften? Frøken Reynolds, hendes assistent? 183 00:19:14,292 --> 00:19:19,300 Ingen. Efter frøken Alicias død har kun jeg været herinde. 184 00:19:21,301 --> 00:19:25,297 - For at støve af og se til Harry. - Hvem er Harry? 185 00:19:29,291 --> 00:19:32,294 Hendes ven. Hun fortalte ham alt. 186 00:19:34,292 --> 00:19:36,301 Han plejede at tale, inden hun døde. 187 00:19:37,301 --> 00:19:39,301 Nu skriger han bare. 188 00:19:42,300 --> 00:19:44,312 Alt står, som hun efterlod det. 189 00:19:48,310 --> 00:19:52,291 Frøken Rowena ville ikke lade mig flytte på noget. 190 00:20:16,307 --> 00:20:19,294 Hun og Alicia var uadskillelige. 191 00:20:19,298 --> 00:20:21,298 - Du kan ikke fange mig! - Jo! 192 00:20:21,302 --> 00:20:23,313 Paladset var deres oase. 193 00:20:24,293 --> 00:20:27,303 Kun en uge ad gangen mellem rejserne til operaen. 194 00:20:27,307 --> 00:20:30,313 Men børnenes spøgelser holdt Alicia med selskab. 195 00:20:32,291 --> 00:20:34,308 Hun voksede op og blev meget smuk. 196 00:20:34,312 --> 00:20:36,313 Så mødte hun sin kok, Maxime. 197 00:20:38,311 --> 00:20:43,291 De blev forlovet meget hurtigt. De var dybt forelskede. 198 00:20:43,295 --> 00:20:46,293 Så kom der en kurre på tråden. 199 00:20:46,314 --> 00:20:48,311 Hun flyttede tilbage hertil. 200 00:20:49,291 --> 00:20:54,298 Så begyndte hun at se børnene. De ville have hende for sig selv. 201 00:20:55,296 --> 00:20:57,308 De sidste uger lå hun i sengen, - 202 00:20:57,312 --> 00:21:00,311 - hvor hun så syner. Skygger. 203 00:21:01,291 --> 00:21:03,297 Hun sagde, at børnene kaldte på hende. 204 00:21:03,301 --> 00:21:05,310 "De vil have dig hos dem." 205 00:21:05,314 --> 00:21:08,295 De drev hende til vanvid. 206 00:21:10,298 --> 00:21:12,309 Frøken Rowena forlod hende ikke - 207 00:21:12,313 --> 00:21:15,311 - og tryglede ånderne om at lade hende være. 208 00:21:17,296 --> 00:21:18,299 Det gjorde de ikke. 209 00:21:22,308 --> 00:21:26,310 De efterlod tegnet på Børnenes Vendetta. 210 00:21:26,314 --> 00:21:29,308 Politiet sagde, at sårene skyldtes faldet. 211 00:21:30,309 --> 00:21:32,293 Politiet ... 212 00:21:32,310 --> 00:21:38,301 - Jeg lytter. - Hun vil forstyrre Alicias sjæl. 213 00:21:38,305 --> 00:21:42,308 - Jeg lytter. - Jeg siger Dem, at det er forkert. 214 00:21:43,314 --> 00:21:46,298 Det er i strid med naturen og Vorherre. 215 00:21:47,298 --> 00:21:52,293 - Nogen kommer til at betale prisen. - Jeg lytter. 216 00:21:54,304 --> 00:21:56,308 Her er så megen lidelse. 217 00:22:08,312 --> 00:22:09,312 Baba. 218 00:22:11,293 --> 00:22:14,296 Ja. Kaninen Baba. 219 00:22:26,298 --> 00:22:27,308 Maxime, nej. 220 00:22:27,312 --> 00:22:32,299 "Maxime, kom til paladset klokken 22. Vigtigt nyt om Alicia Drake." 221 00:22:32,303 --> 00:22:33,309 Jeg blev inviteret. 222 00:22:33,313 --> 00:22:37,291 Du prøver altid at smide mig ud. Det er aldrig lykkedes. 223 00:22:37,295 --> 00:22:40,313 - Jeg vil høre, hvad der er at høre. - Sig det til din nye forlovede. 224 00:22:41,293 --> 00:22:44,314 Hele seks måneder efter Alicia døde. Jeg hører, hun er ufatteligt rig. 225 00:22:45,294 --> 00:22:49,313 Kong Georg forærede familien jord. Jeg har fået en bistro på Madison Avenue. 226 00:22:50,293 --> 00:22:55,292 Jeg bliver en rig newyorker, hvilket er den eneste rigtige slags. 227 00:22:55,296 --> 00:22:58,295 - Kom forbi til en hotdog. - Skal jeg smide ham ud? 228 00:22:58,299 --> 00:23:02,291 Prøv bare. Giv mig en undskyldning for det. 229 00:23:03,295 --> 00:23:05,313 Gør, hvad du vil, som altid. 230 00:23:07,309 --> 00:23:10,293 Jeg led også et tab, Rowena. 231 00:23:14,310 --> 00:23:16,306 Er vi ni eller ti? 232 00:23:16,310 --> 00:23:21,294 - Det ved jeg ikke. Hent 12 stole. - Fuldt hus. 233 00:23:21,298 --> 00:23:24,297 Gudfader bevares. Er det en seance? 234 00:23:30,310 --> 00:23:35,304 En skrivemaskine. Intet åndebræt eller en krystalkugle? 235 00:23:35,308 --> 00:23:38,310 Jeg opfatter snarere mig selv som en sekretær. 236 00:23:38,314 --> 00:23:40,314 Stemmerne taler ... 237 00:23:43,299 --> 00:23:45,292 ... og jeg tager diktat. 238 00:23:50,297 --> 00:23:53,304 Leopold, gå ind og læs på biblioteket. 239 00:23:53,308 --> 00:23:57,291 Jeg vil se Alicia. Hun var også min ven. 240 00:23:57,295 --> 00:24:00,312 - Er du ikke bange for spøgelser? - Jeg taler tit med spøgelser. 241 00:24:01,292 --> 00:24:05,292 - Gør du det? - De siger, at De er en fupmager. 242 00:24:21,299 --> 00:24:24,304 Rør mig ikke, før trancen er slut. 243 00:24:26,297 --> 00:24:31,300 Alicia Drake, jeg tror, at du tilkaldte mig. 244 00:24:38,314 --> 00:24:41,291 For mange ånder. 245 00:24:41,295 --> 00:24:44,302 Dette hus vrimler med døde. 246 00:24:45,297 --> 00:24:49,294 - Nogle sjæle kan ikke give slip. - Skal vi stoppe? 247 00:24:49,298 --> 00:24:51,295 Nej. 248 00:24:51,299 --> 00:24:57,304 Hvis nogen ønsker at blive hørt, så er vi her og lytter. 249 00:24:58,304 --> 00:25:04,306 Ånderne råber og skriger, uden nogen hører det. Det gør vi nu. 250 00:25:05,304 --> 00:25:09,306 Alicia Drake, find din stemme. 251 00:25:10,314 --> 00:25:13,297 Synes andre, her er koldt? 252 00:25:13,301 --> 00:25:15,304 Er der nogen? 253 00:25:21,294 --> 00:25:22,294 "J." 254 00:25:22,304 --> 00:25:25,307 - Ja. - Hun rørte ikke tasten. 255 00:25:25,311 --> 00:25:30,295 - Det må hun have gjort. - Det her er helt forkert. 256 00:25:30,299 --> 00:25:34,307 Hvem er det? Alicia Drake. Vi lytter. 257 00:25:34,311 --> 00:25:37,312 Vi er her. Vi lytter. 258 00:25:38,292 --> 00:25:41,297 Det er den hellige tid. Vi er nær. 259 00:25:41,301 --> 00:25:44,309 Din ånd er nær, din stemme er stærk. 260 00:25:47,300 --> 00:25:48,300 Alicia. 261 00:25:49,293 --> 00:25:53,294 - "A." Alicia. - Alicia, jeg kan mærke, du lider. 262 00:25:53,298 --> 00:25:55,298 Gør det ondt? Sig mig det. 263 00:25:56,303 --> 00:25:58,310 Gjorde nogen dig fortræd? 264 00:25:58,314 --> 00:25:59,314 - Ja. - Nej! 265 00:26:00,313 --> 00:26:03,300 - Lad hende blive færdig! - Nej! 266 00:26:03,304 --> 00:26:07,303 Lad os først møde en skjult medskyldig i skorstenen. 267 00:26:09,302 --> 00:26:12,304 - Nicholas, er du kommet til skade? - Alt i orden. 268 00:26:12,308 --> 00:26:16,292 Nicholas. Den anden assistent. 269 00:26:16,296 --> 00:26:21,291 Mig en fornøjelse. At dømme ud fra de ens gennemborende, grønne øjne - 270 00:26:21,295 --> 00:26:24,297 - må De være førsteassistentens halvbror. 271 00:26:25,300 --> 00:26:28,297 En magnetisk kontakt. 272 00:26:29,298 --> 00:26:32,304 - Voilà, den talende skrivemaskine. - En fupmager? 273 00:26:32,308 --> 00:26:35,303 Fru Seminoff, De forsømmer Deres pligter. 274 00:26:35,307 --> 00:26:39,307 Kun De havde været herinde, men der var et fodspor i kaminen. 275 00:26:39,311 --> 00:26:42,312 Ridsen ved nøglehullet viser, at låsen blev dirket. 276 00:26:43,292 --> 00:26:45,300 Frøken Oliver må finde et nyt emne. 277 00:26:45,304 --> 00:26:49,314 Frøken Drake, det gør mig ondt, men dette orakel er en fupmager. 278 00:26:52,303 --> 00:26:53,305 Nej! 279 00:27:14,298 --> 00:27:16,294 - Hvor er Baba? - Alicia. 280 00:27:16,298 --> 00:27:19,298 - Har du taget ham? - Jeg har ikke rørt noget. 281 00:27:26,307 --> 00:27:30,302 - Alicia. - Mor. 282 00:27:33,292 --> 00:27:34,299 Mor? 283 00:27:36,313 --> 00:27:40,298 Tørstig. Så tørstig. 284 00:27:41,310 --> 00:27:43,296 Alicia? 285 00:27:46,305 --> 00:27:47,313 Smerte. 286 00:27:48,308 --> 00:27:51,302 - Hvorfor forlod du mig? - Nej. 287 00:27:52,300 --> 00:27:56,311 Jeg vil ikke ... Jeg vil ikke dø. 288 00:27:57,291 --> 00:27:58,309 Hvad sker der? 289 00:27:58,313 --> 00:28:01,311 Alicia ... viser mig det. 290 00:28:02,291 --> 00:28:06,300 Jeg ser hende ... på balkonen. Hun var ikke alene. 291 00:28:06,304 --> 00:28:09,299 Hun sprang ikke. Morder! 292 00:28:10,302 --> 00:28:12,302 Du slog mig ihjel. 293 00:28:13,297 --> 00:28:14,310 Hvem? 294 00:28:15,303 --> 00:28:17,298 Vis mig det. Hvem? 295 00:28:17,302 --> 00:28:20,291 Du slog mig ihjel! Du slog mig ihjel! 296 00:28:20,310 --> 00:28:23,294 - Du slog mig ihjel! - Hvem var det? 297 00:28:23,298 --> 00:28:26,301 - Du slog mig ihjel! Du slog mig ihjel! - Vis mig det! 298 00:28:26,305 --> 00:28:30,305 - Du slog mig ihjel! - Hvem var det? Hvad skete der? 299 00:28:31,305 --> 00:28:33,295 Mord! 300 00:28:57,293 --> 00:29:00,300 Satanisk. Hun er i sandhed ugudelig. 301 00:29:01,300 --> 00:29:03,311 Det var Alicias stemme. 302 00:29:04,291 --> 00:29:07,307 - Hun blev slået ihjel. - Vi kan ikke bevise, det var ægte. 303 00:29:07,311 --> 00:29:11,299 - Hvad var det så? - Optræden. Massehysteri. 304 00:29:11,303 --> 00:29:15,303 Det var ikke radioteater. Dørene fløj op. Jeg har ingen forklaring. 305 00:29:15,307 --> 00:29:18,310 Det har jeg. Det var min datter. 306 00:29:21,294 --> 00:29:24,301 Næ nej. Du vover lige på at gå uden at sige det. 307 00:29:24,305 --> 00:29:27,306 - Vi så det samme, og det var ... - Fup. 308 00:29:27,310 --> 00:29:32,300 Ægte. Hun er det levende bevis. Det er en god bogtitel. 309 00:29:32,304 --> 00:29:37,306 Min næste bog skal handle om hende, og den bliver en stor succes. 310 00:29:37,310 --> 00:29:41,311 Jeg må straks i gang. Kvinden, der satte Hercule Poirot til vægs. 311 00:29:42,291 --> 00:29:46,307 Jeg kan ikke opklare alle hendes metoder nu, men det kommer jeg til. 312 00:29:46,311 --> 00:29:53,291 Du bør være lettet. Tænk at vide, at verden stadig byder på gåder. 313 00:29:53,295 --> 00:29:56,291 En Gud, der skaber evige sjæle. 314 00:29:56,295 --> 00:29:58,298 - Efter døden venter ... - Ingenting. 315 00:29:58,302 --> 00:30:00,305 Noget. 316 00:30:00,309 --> 00:30:03,302 Gud ville ikke bryde reglerne for hende. 317 00:30:12,312 --> 00:30:15,295 Alt er i orden. 318 00:30:15,299 --> 00:30:20,291 Jeg håber, De kommer igen i morgen. Jeg har lovet Rowena en seance mere. 319 00:30:25,305 --> 00:30:29,314 Og frøken Oliver siger, at jeg vil blive temmelig berømt. 320 00:30:30,294 --> 00:30:32,297 - Jeg skaffer en båd. - Grazie. 321 00:30:32,301 --> 00:30:35,304 Disse ånder var særligt grusomme. 322 00:30:36,303 --> 00:30:38,312 Seancer kræver sin pris. 323 00:30:39,304 --> 00:30:42,296 Det gør De sikkert også. 324 00:30:42,300 --> 00:30:45,297 De er en dygtig bedrager. 325 00:30:45,301 --> 00:30:47,303 Gid jeg var en bedrager. 326 00:30:48,300 --> 00:30:50,309 Det ville være mindre smerteligt. 327 00:30:50,313 --> 00:30:53,306 Det tror jeg, De kender til. 328 00:30:53,310 --> 00:30:59,296 Nogen dør, og vi trøster de sørgende med hemmeligheder, der står klart for os. 329 00:30:59,300 --> 00:31:05,305 Vi taler begge på de dødes vegne og kender de døde alt for godt. 330 00:31:06,313 --> 00:31:11,310 Forestil Dem en sygeplejerske under krigen, som hører spøgelser ... 331 00:31:12,310 --> 00:31:15,299 ... og er omgivet af skrig. 332 00:31:16,299 --> 00:31:19,313 På sin afdeling og i sit sind. 333 00:31:20,293 --> 00:31:24,295 Den ene bølge efter den anden af de døende og de døde. 334 00:31:25,295 --> 00:31:31,298 Jeg kunne kun standse pinen ved at fortælle de sørgende, hvad jeg hørte. 335 00:31:31,302 --> 00:31:37,314 Lindre deres lidelse, som kun jeg kan. Vil De ikke unde mig det? 336 00:31:38,294 --> 00:31:42,298 De lod en mor tro, at hendes datters sjæl pines. 337 00:31:42,302 --> 00:31:45,298 Det er ikke ædelt, venligt eller ydmygt. 338 00:31:45,302 --> 00:31:48,292 Jeg følte smerte. Jeg så et mord ... 339 00:31:48,296 --> 00:31:52,306 - Så De, hvem der dræbte Alicia Drake? - Det blev ikke røbet. Måske i morgen. 340 00:31:52,310 --> 00:31:56,306 Det er belejligt indbringende. Skrækhistorier er for børn. 341 00:31:56,310 --> 00:31:59,299 De kunne lære noget af dem. 342 00:31:59,303 --> 00:32:03,302 Børn kan lide lige så meget som de forældreløse - 343 00:32:03,306 --> 00:32:07,304 - og stadig le og lege og bide til æble. 344 00:32:07,308 --> 00:32:10,302 De er i live. Men De ... 345 00:32:10,311 --> 00:32:15,296 Døden har fulgt Dem overalt. Hele Deres liv. 346 00:32:16,292 --> 00:32:19,305 Soldater ... venner ... 347 00:32:21,308 --> 00:32:22,308 Katherine. 348 00:32:27,292 --> 00:32:29,309 Vi vil ikke mødes igen. 349 00:32:30,312 --> 00:32:33,298 De fastholder, at De er ægte. 350 00:32:33,302 --> 00:32:36,309 Hvem skader det, hvis jeg ikke er det? 351 00:32:36,313 --> 00:32:39,300 Magi opstår kun, hvis man hidkalder den, - 352 00:32:39,304 --> 00:32:43,296 - medmindre det hele virkelig er sandt. 353 00:32:50,312 --> 00:32:52,309 Op med humøret, kammerat. 354 00:32:53,309 --> 00:32:56,304 De ville måske more Dem. 355 00:32:56,308 --> 00:32:59,292 Jeg ville bede Dem huske mig ... 356 00:33:00,293 --> 00:33:02,298 ... men det kommer De til. 357 00:34:21,297 --> 00:34:23,297 "Op med humøret." 358 00:35:08,309 --> 00:35:09,314 Monsieur Poirot! 359 00:35:11,303 --> 00:35:12,306 Monsieur Poirot! 360 00:35:15,306 --> 00:35:19,298 Monsieur Poirot, kan De høre mig? Hvem var det? 361 00:35:20,298 --> 00:35:22,313 Jeg forlod frøken Reynolds ... 362 00:35:24,309 --> 00:35:27,307 Jeg standsede ved æblerne. Det var fjollet. 363 00:35:29,302 --> 00:35:31,309 Jeg hævede masken. 364 00:35:33,309 --> 00:35:36,308 Det var hendes maske. 365 00:35:36,312 --> 00:35:39,291 Hvor er frøken Reynolds? 366 00:35:43,314 --> 00:35:46,296 - Hvad var det? - Hvad foregår der? 367 00:35:46,300 --> 00:35:49,300 - Var det hende? - Hvad foregår der? 368 00:35:50,294 --> 00:35:51,310 Hvad? 369 00:36:18,310 --> 00:36:22,299 Jeg ringer til min gamle station. Jeg kender den vagthavende. 370 00:36:26,291 --> 00:36:29,312 - Jeg troede, mine skabe var tomme. - Der var lidt te tilbage. 371 00:36:30,292 --> 00:36:33,305 - Jeg fandt honning i linnedskabet. - Merci. 372 00:36:36,293 --> 00:36:40,295 - Vitale Portfoglio. - Hvad nu? Hun var vores adgangsbillet. 373 00:36:41,306 --> 00:36:44,309 Vi skal nok nå frem uden hende. Det lover jeg. 374 00:36:46,299 --> 00:36:49,311 - I så ikke nogen på trappen? - Visse ting kan ikke ses. 375 00:36:50,291 --> 00:36:52,311 Måske sprang hun. Hun var den type. 376 00:36:53,291 --> 00:36:55,307 Nej. Ikke frøken Reynolds. Det er udelukket. 377 00:36:55,311 --> 00:36:59,314 - Hun talte om mord. Hun vidste noget. - Tror De stadig, hun var ægte? 378 00:37:00,294 --> 00:37:04,311 Hun ville imponere en berømt forfatter for at skaffe en ny indtægtskilde. 379 00:37:05,291 --> 00:37:07,295 - Hvorfor er hun så død? - Tyngdekraften. 380 00:37:07,299 --> 00:37:12,293 - Hun talte med Alicias stemme. - Jeg blev afhørt af forfatterinden. 381 00:37:12,297 --> 00:37:16,301 Spørg hende. Hvor var lægen? Skiderikken har allerede dræbt her før. 382 00:37:16,305 --> 00:37:18,310 Det var ingen af dem. I ved, hvad det var. 383 00:37:18,314 --> 00:37:23,312 Her lever modbydelige væsner. De kom, da hun tilkaldte dem. 384 00:37:26,291 --> 00:37:28,305 Under krigen, før hun udførte seancer. 385 00:37:28,309 --> 00:37:32,311 Frøken Reynolds var i hæren og gjorde tjeneste i lejrene på Malta. 386 00:37:33,291 --> 00:37:37,304 - Hun var sygeplejerske. - Sygeplejerske. Børnenes Vendetta. 387 00:37:38,312 --> 00:37:42,295 Kanalerne er usikre. Der kommer først en båd efter uvejret. 388 00:37:42,299 --> 00:37:44,308 - Hvornår er det? - Det er uvist. 389 00:37:44,312 --> 00:37:49,306 Jeg vil ikke sidde og vente. Jeg vil ikke tilbringe natten her. 390 00:37:52,005 --> 00:37:57,000 - Hvad foregår der? - De kan ikke låse os inde her. 391 00:37:57,004 --> 00:37:59,007 De kan ikke holde os fanget her. 392 00:38:02,002 --> 00:38:04,021 Et medie havde set et mord, og nu er hun død. 393 00:38:05,001 --> 00:38:08,012 En af jer følte hendes blik og slog hende ihjel. 394 00:38:08,016 --> 00:38:10,013 Ingen går, før jeg ved hvem. 395 00:38:10,017 --> 00:38:15,011 Commissario, lad ikke porten åbnes. Monsieur Gerard, hold øje med ham. 396 00:38:15,015 --> 00:38:18,021 - Jeg er tidligere betjent. - Det gør Dem mere mistænkelig. 397 00:38:19,001 --> 00:38:21,019 - De har allerede dræbt i aften. - I får alle lov at tale. 398 00:38:21,023 --> 00:38:27,009 Ring til politiet og sig, at Hercule Poirot er på sagen. 399 00:38:43,009 --> 00:38:45,003 Var det her, hun ... 400 00:38:47,000 --> 00:38:52,013 Jeg blev forsøgt dræbt, omtrent to minutter efter klokken slog midnat. 401 00:38:52,017 --> 00:38:55,005 Du var den første til at finde liget? 402 00:38:56,005 --> 00:38:58,017 Du vover lige på at mistænke mig. 403 00:38:58,021 --> 00:39:02,016 - Vi er gamle venner. - Selv mordere har gamle venner. 404 00:39:02,020 --> 00:39:06,013 Du har skrevet for mange mordgåder til at blive fældet som den første. 405 00:39:06,017 --> 00:39:10,020 Og kokken har indtil videre givet dig et godt alibi. 406 00:39:11,000 --> 00:39:13,019 Derfor vil jeg bede dig om at assistere mig. 407 00:39:13,023 --> 00:39:16,023 - Hvornår begynder vi? - Når du henter vores værtinde. 408 00:39:22,005 --> 00:39:28,000 Jeg vidste, du var derinde et sted. Ét lig, og så er du Hercule Poirot igen. 409 00:39:33,019 --> 00:39:36,016 Kaninen Baba? Poirot! 410 00:39:37,014 --> 00:39:39,010 Hvordan pokker ... 411 00:39:48,008 --> 00:39:50,002 Kaninen Baba? 412 00:39:50,006 --> 00:39:54,014 Er De sikker? Under det virvar af malerier? 413 00:39:54,018 --> 00:39:58,015 - Hvor var De, da frøken Reynolds ... - Vi var i musikværelset. 414 00:39:58,019 --> 00:40:02,016 - Hvornår? - Lige inden midnat. 415 00:40:02,020 --> 00:40:04,022 Og så kom De løbende? 416 00:40:06,000 --> 00:40:08,019 Hvad er der lige over balkonen? 417 00:40:12,001 --> 00:40:14,016 Haven var vores hemmelige skjulested. 418 00:40:16,004 --> 00:40:20,011 Det var min datters yndlingssted. Jeg lod det hele dø. 419 00:40:21,023 --> 00:40:23,023 Vores bier. 420 00:40:24,023 --> 00:40:29,016 Vi lavede honning. Min datter plejede at drille mig. 421 00:40:29,020 --> 00:40:34,019 "Alt det besvær for honning af vilde blomster, som kan købes for seks lire." 422 00:40:36,013 --> 00:40:39,004 Jeg havde håbet, de ville overleve, men ... 423 00:40:41,013 --> 00:40:43,007 Stakler. 424 00:40:44,007 --> 00:40:47,005 Hvorfor inviterede De frøken Reynolds? 425 00:40:47,009 --> 00:40:52,006 - Kan vi ikke gå i ly? - Nej, lad os nyde den hemmelige have. 426 00:40:52,010 --> 00:40:56,000 Jeg læste om hende i et blad. Jeg tænkte ikke videre over det. 427 00:40:56,004 --> 00:40:59,007 Og så skrev hun til mig ud af det blå. 428 00:41:00,000 --> 00:41:03,016 Et brev fra en fremmed, men hun kendte Dem vel fra operaen? 429 00:41:03,020 --> 00:41:09,008 Men det var navnet, hun nævnte. Hun havde hørt en besked fra Aspasia. 430 00:41:11,012 --> 00:41:13,020 Det var hendes kælenavn for mig. 431 00:41:14,000 --> 00:41:18,011 Aspasia, kongen af Pontos' store kærlighed i "Mitridate". 432 00:41:18,015 --> 00:41:22,003 Det var Mozarts første opera og min første store rolle. 433 00:41:22,007 --> 00:41:25,009 Alicia blev født to måneder inden, og ... 434 00:41:27,003 --> 00:41:29,023 Jeg fandt min stemme på grund af hende. 435 00:41:33,008 --> 00:41:35,005 Og lige siden ... 436 00:41:36,005 --> 00:41:41,012 Jeg kan ikke synge uden at vide, at hun venter i garderoben. 437 00:41:42,008 --> 00:41:45,007 - Det kan jeg stadig ikke. - Vil De aldrig optræde igen? 438 00:41:45,022 --> 00:41:48,004 Der findes ingen musik uden hende. 439 00:41:49,023 --> 00:41:53,000 Jeg takkede nej til frierier uden at betænke mig. 440 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Hun takkede ja til det første. 441 00:41:58,004 --> 00:42:00,019 Til den charmerende kok, Maxime Gerard. 442 00:42:00,023 --> 00:42:05,008 Han er en opblæst nar, som vil giftes med den rigeste, han kan finde. 443 00:42:07,005 --> 00:42:09,007 Da de blev forlovet ... 444 00:42:10,007 --> 00:42:14,013 ... flåede jeg alle blomsterne op i haven og tog med en båd til Istanbul. 445 00:42:14,017 --> 00:42:18,020 Men han må have fundet ud af, at jeg ikke var så rig som forventet. 446 00:42:19,000 --> 00:42:24,006 Det var en stor dag, da han havde mødt en anden og aflyste det hele. 447 00:42:27,008 --> 00:42:32,001 - Men så begyndte de værste dage. - Hendes sygdom. 448 00:42:32,011 --> 00:42:34,011 Hendes sind var optændt. 449 00:42:37,013 --> 00:42:39,016 Hun var som en lille pige igen. 450 00:42:44,008 --> 00:42:46,000 Tak, frøken Drake. 451 00:42:46,004 --> 00:42:48,004 Frøken Oliver. 452 00:42:54,002 --> 00:42:57,021 Jeg er en elendig husholderske. Hun kunne ikke få andre. 453 00:42:58,021 --> 00:43:00,018 Det er en overtroisk by. 454 00:43:00,022 --> 00:43:06,012 Men De er også overtroisk. De tror, at paladset er hjemsøgt, ikke? 455 00:43:07,012 --> 00:43:10,010 Frøken Rowena ejer det, men det er besat af ånder. 456 00:43:10,014 --> 00:43:16,015 Hvor var De, da spøgelserne gjorde Joyce Reynolds til en af deres egne? 457 00:43:16,019 --> 00:43:19,005 Spøg De bare. 458 00:43:20,005 --> 00:43:23,021 Hvorfor stiller De alle de spørgsmål? Jeg har ikke gjort noget forkert. 459 00:43:24,001 --> 00:43:26,019 Det er det, han gør. Eller plejede at gøre. 460 00:43:26,023 --> 00:43:31,018 Jeg hjælper ham. Han er i gang igen. Det går godt. 461 00:43:31,022 --> 00:43:35,020 - Hvad er det, De gør? - Hvad det er, jeg gør? 462 00:43:37,017 --> 00:43:42,016 Når der er begået en forbrydelse, kan jeg ved hjælp af orden og metode - 463 00:43:42,020 --> 00:43:48,013 - og min sjæls langsomme udslettelse uden undtagelse løse mordgåden. 464 00:43:48,017 --> 00:43:52,017 Ligesom i Deres bøger om den fjollede detektiv fra Finland. 465 00:43:52,021 --> 00:43:54,021 Han laver lister. 466 00:43:55,021 --> 00:43:58,018 Baserer De Dem på hendes bøger? 467 00:43:58,022 --> 00:44:03,022 Vil De fortælle os, hvor De befandt Dem ved midnat? Til listerne. 468 00:44:04,002 --> 00:44:06,010 I musikværelset med frøken Rowena. 469 00:44:06,014 --> 00:44:11,022 Og er De fuldstændig sikker på, at hun kom derind ved midnat? 470 00:44:12,002 --> 00:44:15,004 Jeg holdt øje med uret og var taknemlig for, hun kom. 471 00:44:15,008 --> 00:44:17,021 Men De brød Dem ikke om spåkonen. 472 00:44:18,001 --> 00:44:23,002 Jeg mener, at De kaldte hende "satanisk". 473 00:44:23,006 --> 00:44:29,018 Måske har De Anden Mosebog kapitel 22, vers 18 i tankerne? 474 00:44:32,016 --> 00:44:35,016 "En troldkvinde må du ikke lade blive i live." 475 00:44:35,020 --> 00:44:40,006 - Biblen advarer mod det med god grund. - En heks til sin sabbat. 476 00:44:41,007 --> 00:44:45,007 Som må druknes eller brændes eller kastes ud fra en høj balkon? 477 00:44:45,011 --> 00:44:48,002 - Jeg udøver ikke selvtægt. - Men De kan Deres bibel. 478 00:44:48,006 --> 00:44:53,005 Og endda på latin. Det har De ikke lært i søndagsskolen, men ... 479 00:44:54,007 --> 00:44:57,004 ... måske i et kloster. 480 00:45:02,002 --> 00:45:05,013 Jeg blev kaldet til at blive nonne, inden jeg kunne læse. 481 00:45:06,013 --> 00:45:10,015 Jeg var nonne i ni år på Ospedale della Pietà. 482 00:45:16,005 --> 00:45:20,004 Og så mødte jeg hr. Seminoff. Han skulle reparere taget. 483 00:45:23,003 --> 00:45:26,005 - Gud udfordrer os. - De blev forelsket og glemte Gud. 484 00:45:26,009 --> 00:45:31,016 - Så enkelt er det ikke. - Et sidste spørgsmål til listerne. 485 00:45:47,007 --> 00:45:49,022 Pardon, jeg syntes, jeg hørte noget. 486 00:45:51,002 --> 00:45:57,002 Når De frygter heksekunster så meget, hvorfor deltog De så i en seance? 487 00:45:57,006 --> 00:46:01,001 En afskyelig handling her om natten, når De nødig vil blive? 488 00:46:03,002 --> 00:46:06,005 Der er kun en, jeg skal stå til regnskab for. 489 00:46:07,017 --> 00:46:09,001 Og det er ikke Dem. 490 00:46:22,005 --> 00:46:24,005 Poirot. 491 00:46:32,016 --> 00:46:36,013 Fru Olga Seminoff, hvad var Deres helgennavn som nonne? 492 00:46:37,015 --> 00:46:39,000 Maria. 493 00:46:48,001 --> 00:46:50,004 De kommer ikke langt med et brækket ben. 494 00:46:57,007 --> 00:46:59,015 Et takket våben. Ikke ret skarpt. 495 00:47:01,004 --> 00:47:06,010 Måske negle. Og ingen andre mærker på hende ud over det åbenlyse. 496 00:47:14,017 --> 00:47:17,023 Der er intet andet usædvanligt ved hendes tilstand? 497 00:47:18,003 --> 00:47:20,012 At blive spiddet på et kunstværk er nok. 498 00:47:21,010 --> 00:47:23,007 Hvad med venstre håndled? 499 00:47:23,011 --> 00:47:28,007 De forbigår en skade såvel som det præcise dødstidspunkt. 500 00:47:37,021 --> 00:47:39,021 Det overså jeg. 501 00:47:42,003 --> 00:47:43,021 De stirrer på mig. 502 00:47:45,013 --> 00:47:47,000 Hold op! 503 00:47:47,021 --> 00:47:49,017 Tror De, jeg er en tosse? 504 00:47:49,021 --> 00:47:52,001 - Det er jeg ikke! - Far. 505 00:47:55,009 --> 00:47:59,013 - Er alt i orden? - Ja. 506 00:47:59,017 --> 00:48:02,016 Jeg er lige heroppe, hvis du har brug for mig. 507 00:48:08,011 --> 00:48:11,000 Gid De ikke havde bedt mig om det her. 508 00:48:12,000 --> 00:48:17,006 Krig giver ikke kun ar på kroppen. Har De været soldat? 509 00:48:20,015 --> 00:48:23,005 Den 15. april 1945. 510 00:48:24,005 --> 00:48:26,011 Det hele skulle have været slut. 511 00:48:27,011 --> 00:48:31,020 Vi krydsede Rhinen mod øst for at nå frem til Berlin. 512 00:48:33,017 --> 00:48:37,014 - Vi fandt porten til Bergen-Belsen. - Åh gud. 513 00:48:37,018 --> 00:48:39,018 "Befrielse." 514 00:48:39,022 --> 00:48:43,010 Vi bragte skeletter tilbage til livet. 515 00:48:45,001 --> 00:48:49,019 Den første dag slog vi to ihjel med mælk. Vi vidste ikke bedre. 516 00:48:49,023 --> 00:48:54,011 Så udbrød der tyfus. Vi havde kun aspirin og opium. 517 00:48:57,019 --> 00:49:00,001 Vi brændte barakkerne. 518 00:49:03,022 --> 00:49:06,005 Jeg skrev et brev til Leo. 519 00:49:08,013 --> 00:49:11,002 Og så skød jeg mig selv i brystet. 520 00:49:15,018 --> 00:49:18,007 Jeg fik besked på at stoppe som læge. 521 00:49:18,011 --> 00:49:24,003 Undtagen én patient sidste år. Alicia Drake. 522 00:49:25,012 --> 00:49:27,013 Som en tjeneste for Rowena. 523 00:49:29,019 --> 00:49:33,005 Ingen andre ville tilse hende. Ikke her. 524 00:49:34,005 --> 00:49:37,001 Jeg var familiens læge. Jeg skulle have sagt nej. 525 00:49:37,005 --> 00:49:39,016 Men De var ufordelagtigt stillet. 526 00:49:40,016 --> 00:49:45,008 - For De er forelsket i Rowena Drake. - Jeg er heldig at være i hendes liv. 527 00:49:48,019 --> 00:49:51,010 Jeg ved, det har været ... 528 00:49:55,002 --> 00:50:01,022 Jeg ved, det har været svært, men tror De, Alicia Drake blev myrdet? 529 00:50:02,023 --> 00:50:05,012 Alicia fortalte mig, hvad hun så. 530 00:50:05,017 --> 00:50:08,019 Hun sagde, at børnene hånede hende. 531 00:50:08,023 --> 00:50:13,019 Jeg lyttede ikke. Jeg affærdigede hendes sindssyge som hjertesorg. 532 00:50:14,019 --> 00:50:17,003 Hun havde brug for hjælp. 533 00:50:18,004 --> 00:50:20,007 Jeg gav hende beroligende midler ... 534 00:50:21,007 --> 00:50:23,018 ... som mælk til de udsultede. 535 00:50:24,018 --> 00:50:26,023 Overnaturlige hændelser findes ikke. 536 00:50:27,003 --> 00:50:33,012 Der findes psykisk lidelse. Det burde en tosse som mig have vidst. 537 00:50:38,000 --> 00:50:40,002 Er vi færdige? 538 00:50:47,021 --> 00:50:49,011 Merci, doktor Ferrier. 539 00:52:04,004 --> 00:52:06,019 Jeg står vel ikke på Deres liste. 540 00:52:07,013 --> 00:52:10,001 Over dem, De skal udspørge. 541 00:52:10,005 --> 00:52:11,023 Jeg venter. 542 00:52:13,003 --> 00:52:16,003 Den skræmmende Edgar Allan Poe. 543 00:52:16,007 --> 00:52:21,003 Vil Charles Dickens måske ikke være bedre for en dreng på din alder? 544 00:52:21,007 --> 00:52:24,005 Synes De ikke, han er lidt fjollet? 545 00:52:26,012 --> 00:52:28,018 Min far er nervøs ligesom Dem. 546 00:52:28,022 --> 00:52:32,016 Det kaldes krigsneurose. Kampudmattelse. 547 00:52:32,020 --> 00:52:37,019 Det synes jeg, er uretfærdigt. Han er ikke træt. Han er knækket. 548 00:52:39,011 --> 00:52:42,018 Vi var sammen ved midnat, hvis De spekulerede på det. 549 00:52:42,022 --> 00:52:47,000 Det tilstår jeg, at jeg spekulerede på. I var sammen ved midnat? 550 00:52:47,004 --> 00:52:49,017 Vi ventede på frøken Rowena i køkkenet. 551 00:52:49,021 --> 00:52:52,010 - Han ville sige godnat. - Naturligvis. 552 00:52:52,014 --> 00:52:57,000 Hendes assistenter kom lige bagefter, så de står stadig på Deres liste. 553 00:52:57,004 --> 00:53:00,001 Alle står på min liste. 554 00:53:00,005 --> 00:53:01,019 De lod vandet løbe. 555 00:53:09,004 --> 00:53:12,014 Jeg er ikke mig selv i aften. 556 00:53:12,018 --> 00:53:15,015 De fornemmer noget. 557 00:53:15,019 --> 00:53:18,008 Stemmer. 558 00:53:18,012 --> 00:53:21,002 Det er allehelgensaften. 559 00:53:21,006 --> 00:53:24,004 De døde er så nær, som de kan komme. 560 00:53:25,021 --> 00:53:27,012 De var også død. 561 00:53:28,017 --> 00:53:33,023 Omend kun et øjeblik. De opfatter Dem som en af deres egne. 562 00:53:34,018 --> 00:53:39,001 Hvis man har noget at sige, gør man klogt i at gå til Dem. 563 00:53:39,005 --> 00:53:41,004 Du taler ligesom frøken Reynolds. 564 00:53:41,008 --> 00:53:45,020 Hun lod, som om hun vidste besked. Ikke så sært, de blev vrede på hende. 565 00:53:46,000 --> 00:53:50,007 - Du har stor forståelse for de døde. - Nogle af dem er mine venner. 566 00:53:52,018 --> 00:53:54,018 Du må have mig undskyldt. 567 00:53:56,003 --> 00:53:58,020 - Merci, monsieur Leopold. - Det var så lidt. 568 00:54:01,008 --> 00:54:03,004 Hercules. 569 00:54:05,023 --> 00:54:06,023 Nervøs. 570 00:54:07,003 --> 00:54:09,014 Nicholas og Desdemona er klar. 571 00:54:11,021 --> 00:54:14,021 - Vi kan vente på politiet. - Jeg er Hercule Poirot, ikke? 572 00:54:15,001 --> 00:54:17,000 - Nej. Jo. - Jo. 573 00:54:17,004 --> 00:54:20,016 Overgår politiet mig, ender jeg i kanalen som den næste. 574 00:54:20,020 --> 00:54:23,018 Så er han sig selv igen. Hvad tror du? 575 00:54:23,022 --> 00:54:27,005 Jeg holder på husholdersken. Hun er optændt af sin tro. 576 00:54:27,009 --> 00:54:29,022 Og Rowena Drake skulle bruge ofret i live. 577 00:54:30,002 --> 00:54:33,012 Men den lille dreng ... Han er temmelig ucharmerende. 578 00:54:33,016 --> 00:54:38,003 Måske. Teorier higer efter fakta, inden oplysningerne er indsamlet. 579 00:54:38,007 --> 00:54:40,012 - Orden og metode. - Og lister. 580 00:54:40,016 --> 00:54:44,013 - Vi går videre til assistenterne. - Har tyendet et motiv? 581 00:54:44,017 --> 00:54:48,004 Det har de altid. Det første er at blive kaldt "tyende". 582 00:54:52,014 --> 00:54:55,017 - Ham igen. - Stol ikke på de to forbrydere. 583 00:54:55,021 --> 00:54:59,017 - Børnene? Det kunne De have nævnt. - Jeg siger det nu. 584 00:55:06,813 --> 00:55:11,795 - Må jeg ikke gøre det med min søster? - Hun venter bekvemt på Dem. 585 00:55:11,799 --> 00:55:14,798 - Hvor er min bror? - Han venter bekvemt på Dem. 586 00:55:14,802 --> 00:55:17,791 Desdemona og Nicholas Holland. 587 00:55:17,795 --> 00:55:19,813 - Vores pas er falske. - Og temmelig dårlige. 588 00:55:20,793 --> 00:55:23,814 Vi hed Horvát Nipkin og Dorenia og blev født i Ungarn. 589 00:55:24,794 --> 00:55:26,801 Vores landsby brændte ned. 590 00:55:26,805 --> 00:55:32,805 Af hele vores familie var vi stadig i live. Vi passede på hinanden. 591 00:55:32,809 --> 00:55:37,809 Vi fik en drink i køkkenet ved midnat. Den uhyggelige knægt var der. 592 00:55:37,813 --> 00:55:40,814 - Han sagde, I kom lige efter midnat. - Han tager fejl. 593 00:55:41,794 --> 00:55:46,791 - Hvor længe var I hos frøken Reynolds? - Godt et år. Vores livs bedste år. 594 00:55:46,795 --> 00:55:50,799 - Vi har ikke været sultne siden. - Hvad skal vi gøre uden hende? 595 00:55:50,803 --> 00:55:52,805 - Vi klarede os før hende. - I stjal. 596 00:55:52,809 --> 00:55:56,797 - Vi var tyve, ikke mordere. - Det var for at overleve krigen. 597 00:55:56,801 --> 00:55:59,812 Hun vidste besked. Siger hun, at Alicia Drake blev myrdet ... 598 00:56:00,792 --> 00:56:03,791 - En fidusmager. - Hun var magisk. 599 00:56:03,795 --> 00:56:07,791 - Så alle seancerne, I deltog i ... - Det var fup. 600 00:56:07,795 --> 00:56:10,812 - Åndemøderne? Alle seancerne? - Det var en forestilling. 601 00:56:11,793 --> 00:56:13,793 En forestilling, fup. Hvor sært. 602 00:56:13,797 --> 00:56:17,801 Er kontakten til den talende skrivemaskine også magisk? 603 00:56:17,805 --> 00:56:21,805 Vi lavede nogle numre, men kun for at fremhæve hendes syner. 604 00:56:21,809 --> 00:56:27,796 Hun hersede med mig og flirtede med Nicholas for at styre ham. 605 00:56:27,800 --> 00:56:28,809 Vi har prøvet værre. 606 00:56:28,813 --> 00:56:33,795 "Vi skal nok nå frem uden hende." Hvor skulle I hen? 607 00:56:33,813 --> 00:56:36,814 - Vi skal til Missouri. - Missouri? 608 00:56:37,794 --> 00:56:43,802 Vi gemte os i Murrhardt-skoven og levede af ukrudt og mus. 609 00:56:43,806 --> 00:56:47,794 Amerikanerne fangede os, og jeg troede, at vi var færdige. 610 00:56:47,798 --> 00:56:49,796 De lærte os Lindy Hop. 611 00:56:49,800 --> 00:56:52,795 Vi havde aldrig set noget lignende. 612 00:56:52,799 --> 00:56:56,800 De forskellige mænd, deres hudfarver og stemmer. 613 00:56:56,804 --> 00:57:01,797 En satte et lagen op. De havde en fremviser, men kun en halv film. 614 00:57:01,801 --> 00:57:05,809 Vi så halvdelen af "Mød mig i St. Louis" ... 615 00:57:06,814 --> 00:57:09,813 ... hver aften på et lagen i en måned. 616 00:57:10,793 --> 00:57:12,806 Vi så den igen og igen. 617 00:57:13,798 --> 00:57:16,802 Jeg ved stadig ikke, hvordan den ender. 618 00:57:16,806 --> 00:57:18,805 Den ender godt. 619 00:57:18,809 --> 00:57:21,796 "St. Louis, Missouri." 620 00:57:22,805 --> 00:57:25,793 De ord kunne lulle min søster i søvn. 621 00:57:25,797 --> 00:57:27,797 Det var farven. 622 00:57:28,802 --> 00:57:32,795 Det var de smukke mennesker. Ingen var syge. 623 00:57:32,799 --> 00:57:36,793 Ingen sultede eller døde. 624 00:57:36,814 --> 00:57:42,804 Kensington Avenue nummer 5135. Der besluttede vi, at vi ville bo. 625 00:57:43,805 --> 00:57:45,806 Det er hendes drøm og også min. 626 00:57:45,810 --> 00:57:49,810 Vi skulle bare holde ud, indtil vi havde penge nok til at købe os ind. 627 00:57:49,814 --> 00:57:54,808 Og begynde på en frisk. Det var tåbeligt at drømme. 628 00:57:54,812 --> 00:57:58,803 I blev utålmodige og begyndte at tage af hendes udbytte. 629 00:57:58,807 --> 00:58:02,804 - Der har vi humlen. - Nej, vi gjorde ej. 630 00:58:02,808 --> 00:58:05,795 - Deres bror har indrømmet det. - Det fjols. 631 00:58:05,799 --> 00:58:08,814 - Deres søster har indrømmet det. - Ikke fra frøken Reynolds. 632 00:58:09,794 --> 00:58:11,814 Måske opdagede hun det og truede jer. 633 00:58:12,794 --> 00:58:16,808 Måske havde I oplevet politiets hårde behandling af unge romaer - 634 00:58:16,812 --> 00:58:19,809 - og dræbte hende for at undgå at blive deporteret. 635 00:58:19,813 --> 00:58:21,807 Det betroede tyende. 636 00:58:25,805 --> 00:58:27,813 Nicholas! Hvor er du? 637 00:58:31,800 --> 00:58:33,806 Hvis jeg er fanget her, så er De også. 638 00:58:41,801 --> 00:58:44,805 - Det betyder ikke, jeg dræbte hende. - Det tyder flugten på. 639 00:58:44,809 --> 00:58:48,798 De har et motiv, og Deres færden på gerningstidspunktet er uafklaret. 640 00:58:48,802 --> 00:58:51,801 Det er bestemt muligt. 641 00:58:52,800 --> 00:58:55,792 Du lader, som om du ved mere end nogen anden. 642 00:58:55,796 --> 00:58:58,805 Jeg ved intet endnu. Sandheden kræver anstrengelse. 643 00:58:59,805 --> 00:59:02,810 Du vækkede bjørnen og må ikke klage over, at den danser. 644 00:59:02,814 --> 00:59:06,791 - Det siger man ikke på noget sprog. - Vi fortsætter. 645 00:59:16,807 --> 00:59:18,812 Kan I høre det? 646 00:59:19,792 --> 00:59:22,798 - Overalt omkring os. - Jeg hørte ikke noget. 647 00:59:24,792 --> 00:59:26,803 Efterforskeren har fået for meget. 648 00:59:28,794 --> 00:59:32,801 Poirot. Et slag i hovedet er måske grænsen for i aften. 649 00:59:32,805 --> 00:59:34,805 Der er en anden i huset. 650 00:59:37,795 --> 00:59:40,808 - Hørte De det? - Ja. 651 00:59:41,808 --> 00:59:43,813 Så er det Dem og mig. 652 00:59:44,814 --> 00:59:46,814 Vi lytter. 653 00:59:49,803 --> 00:59:51,795 Vent. 654 01:00:08,793 --> 01:00:10,793 Den er stadig død. 655 01:00:54,810 --> 01:00:57,806 Det er i orden. Kom bare frem. 656 01:01:05,800 --> 01:01:10,803 Du får ikke ballade. Der er ikke noget at være bange for. 657 01:01:11,799 --> 01:01:13,814 Kom du sammen med de andre børn? 658 01:01:15,802 --> 01:01:19,795 Og du har gemt dig her hele tiden. 659 01:01:25,791 --> 01:01:27,797 Hørte du kvinden falde? 660 01:01:31,800 --> 01:01:33,803 Så du det? 661 01:01:35,795 --> 01:01:36,814 Skubbede nogen hende? 662 01:01:38,799 --> 01:01:41,803 - Hvem taler du med? - Et barn. 663 01:01:45,795 --> 01:01:47,791 Du må have hørt det. 664 01:01:49,792 --> 01:01:51,792 Det hørte jeg. 665 01:01:58,794 --> 01:02:02,799 - Lad os gå! - Befri os! De kan ikke efterlade os! 666 01:02:07,792 --> 01:02:09,793 - I hørte det. - Det må være rørene. 667 01:02:09,797 --> 01:02:12,803 - Det lyder som Blitzen. - Det har jeg aldrig hørt før. 668 01:02:12,807 --> 01:02:15,804 - Det har jeg. Når de er vrede. - De er oprørte. 669 01:02:15,808 --> 01:02:19,808 - Hvordan gør vi det godt igen? - Hør efter. 670 01:02:24,800 --> 01:02:26,800 Det kommer fra kælderen. 671 01:02:28,811 --> 01:02:30,812 Her er ingen kælder. 672 01:02:56,809 --> 01:02:59,806 "Dottore." Doktor. Børnenes Vendetta. 673 01:02:59,810 --> 01:03:01,810 Vil du gå derned? 674 01:03:24,814 --> 01:03:26,812 Far? 675 01:03:42,808 --> 01:03:46,791 De låste virkelig børnene inde, så de døde. 676 01:03:46,795 --> 01:03:48,802 Lad ham være. Han får et nerveanfald. 677 01:03:48,806 --> 01:03:51,793 For pokker, Ferrier. Ikke nu! 678 01:03:51,797 --> 01:03:53,804 Tag Dem sammen. Tænk på Deres søn. 679 01:03:56,807 --> 01:03:58,801 - Hold op! - Far! 680 01:03:58,805 --> 01:03:59,808 Hold op! 681 01:04:07,798 --> 01:04:09,795 Stormbølger. Ikke spøgelser. 682 01:04:09,799 --> 01:04:11,804 - Hold så op! - Hold op! 683 01:04:12,812 --> 01:04:15,793 Far! 684 01:04:21,794 --> 01:04:22,799 Hold op. 685 01:04:26,807 --> 01:04:28,813 - Hold op, far! - Er alt i orden? 686 01:04:31,795 --> 01:04:33,798 - Hold op, far! - Hold op! 687 01:04:41,796 --> 01:04:43,792 Far. 688 01:04:44,803 --> 01:04:47,793 Far. Det er mig. 689 01:04:47,797 --> 01:04:49,809 Det er mig. 690 01:04:49,813 --> 01:04:52,791 Jeg er lige her. 691 01:04:55,813 --> 01:04:58,791 Du er her hos mig. 692 01:04:59,791 --> 01:05:01,809 Kan du se mig? 693 01:05:16,805 --> 01:05:19,799 - Det sker bare. - Det ved jeg godt. 694 01:05:26,810 --> 01:05:28,813 Rolig, far. 695 01:05:31,802 --> 01:05:33,801 Det skal nok gå. 696 01:05:33,805 --> 01:05:37,798 Han skal bare hvile sig. Ikke, far? 697 01:05:37,802 --> 01:05:41,799 - Jeg burde tage mig af dig. - Det gør du også. 698 01:05:49,801 --> 01:05:52,814 - Hvil Dem, monsieur. - Jeg skulle have lyttet. 699 01:05:53,794 --> 01:05:59,798 Jeg så det. Dæmoner og ondskab. De findes overalt i dette hus. 700 01:05:59,802 --> 01:06:02,811 De og jeg er ens. 701 01:06:04,814 --> 01:06:09,796 Uanset hvor vi tager hen, så følger døden med. 702 01:06:09,800 --> 01:06:12,800 Der må være en rationel forklaring. 703 01:06:12,804 --> 01:06:15,797 Der er bier i kælderen. 704 01:06:15,801 --> 01:06:18,813 - Ovenpå er der en almindelig morder. - Nej. 705 01:06:20,799 --> 01:06:22,795 Lyt. 706 01:06:23,803 --> 01:06:25,799 Tro. 707 01:06:37,795 --> 01:06:41,792 Han kan hvile sig i musikværelset. Det er næsten lydisoleret. 708 01:06:44,803 --> 01:06:46,808 Vi låser for en sikkerheds skyld. 709 01:06:47,808 --> 01:06:50,803 Behold De nøglen for vores skyld. 710 01:06:52,807 --> 01:06:54,807 Merci. 711 01:06:59,798 --> 01:07:02,801 Kom, Leopold. Det er tid til mere kage. 712 01:07:02,805 --> 01:07:05,801 - Jeg har fået for meget. - Det har jeg ikke. 713 01:07:12,804 --> 01:07:15,796 Selvfølgelig ville hun sige det. 714 01:07:15,800 --> 01:07:18,796 Fra hendes synsvinkel slog jeg Alicia ihjel. 715 01:07:18,811 --> 01:07:21,812 Rowena tror det, hun vil tro. 716 01:07:22,792 --> 01:07:25,794 Et medie så Alicia blive myrdet, og straks var det mig. 717 01:07:25,798 --> 01:07:32,791 De tror ikke på skrivemaskinen og beskeden med Deres forbogstav. 718 01:07:32,809 --> 01:07:36,795 - "M" for Maxime. - Et hjemsøgt hus? 719 01:07:36,799 --> 01:07:41,798 Mennesker søger desperat at skabe orden i kaos. Især når de er forpinte. 720 01:07:42,797 --> 01:07:45,802 Det er ikke en stribe stjerner, men Cassiopeia. 721 01:07:45,806 --> 01:07:49,814 Den lyse plet på familiebilledet må være bedstefars spøgelse. 722 01:07:50,794 --> 01:07:52,794 Alicia var psykisk syg. 723 01:07:52,798 --> 01:07:55,793 Det slog hende ihjel. Det havde det ikke behøvet. 724 01:07:55,797 --> 01:07:59,792 En ordentlig læge ville have givet hende en ordentlig behandling. 725 01:07:59,796 --> 01:08:00,814 Møg! 726 01:08:06,806 --> 01:08:10,794 Honning er godt på et snitsår. Et gammelt antiseptisk middel. 727 01:08:16,795 --> 01:08:20,799 Det er ikke vilde blomster. Jeg kan ikke placere smagen. 728 01:08:28,797 --> 01:08:30,798 Alicia Drake. 729 01:08:30,802 --> 01:08:33,812 Sikke en stor lykke. 730 01:08:35,811 --> 01:08:37,805 Det er revet i to stykker. 731 01:08:37,809 --> 01:08:42,802 Alicia rev billedet over på sit værelse den aften, hvor jeg gjorde det forbi. 732 01:08:43,802 --> 01:08:45,808 Det var den sidste gang, vi talte sammen. 733 01:08:45,812 --> 01:08:48,805 Så De brød forlovelsen. 734 01:08:50,792 --> 01:08:52,804 De hørte jo, at hun ikke var rig nok. 735 01:08:52,808 --> 01:08:56,803 De har hendes billede i lommen. De kom i aften. 736 01:08:56,807 --> 01:09:01,804 De elskede Alicia Drake højere end pengene. Men De gik Deres vej. 737 01:09:01,808 --> 01:09:06,806 - Jeg fik hendes mor med i købet. - Hendes mor syntes ikke om dig. 738 01:09:06,810 --> 01:09:09,792 Hun ville ikke have syntes om paven. 739 01:09:10,792 --> 01:09:15,794 Rowena kunne ikke være alene. Hun flåede haven op og rejste væk. 740 01:09:15,798 --> 01:09:18,800 Alicia var brødebetynget og ville følge efter hende. 741 01:09:18,804 --> 01:09:23,803 Det gik op for mig, at jeg aldrig ville være den vigtigste i hendes liv. 742 01:09:23,807 --> 01:09:28,805 Så De knuste hendes hjerte, fordi en kvinde forklejnede Dem. 743 01:09:28,809 --> 01:09:33,812 Jeg tog til Venedig for at trygle hende om at tage mig tilbage. 744 01:09:36,796 --> 01:09:38,814 Da jeg hørte, hun var syg ... 745 01:09:39,794 --> 01:09:43,807 Rowena ville ikke lade mig besøge hende. Eller vise hende mine breve. 746 01:09:45,814 --> 01:09:48,813 Næste gang jeg så Alicia, lå hun i en kiste. 747 01:09:55,796 --> 01:09:57,801 Måske var det min skyld. 748 01:10:01,799 --> 01:10:04,799 Må jeg få lov at se Deres invitation? 749 01:10:10,803 --> 01:10:12,799 Frøken Oliver. 750 01:10:15,801 --> 01:10:19,796 - En enkel besked. - Ingen karakteristisk sprogbrug. 751 01:10:19,800 --> 01:10:22,813 Brevpapiret er almindeligt. Det er skrevet på maskine. 752 01:10:23,793 --> 01:10:26,793 Professionelt anonymt. 753 01:10:35,808 --> 01:10:38,795 ÆB LE 754 01:10:40,809 --> 01:10:42,814 Du er færdig. Kom så. 755 01:10:57,049 --> 01:11:00,044 Vi blev ikke færdige med ham. 756 01:11:00,048 --> 01:11:04,055 Du ville afsløre ham i en løgn og nok anklage ham for at støtte nazisterne. 757 01:11:04,059 --> 01:11:07,054 Så ville han have truet med at slå dig i gulvet. 758 01:11:07,058 --> 01:11:10,056 - Klarer han den? - Hent en stol, vagthund. 759 01:11:10,060 --> 01:11:12,059 En stol, ja. 760 01:11:13,059 --> 01:11:16,059 Det er godt at have en ven i det her. 761 01:11:16,063 --> 01:11:19,056 Hvor længe har vi kendt hinanden? 762 01:11:19,060 --> 01:11:22,060 Mordet på badeanstalten på Canning Road. 763 01:11:22,064 --> 01:11:25,061 Jeg observerede dig som research til en bog. 764 01:11:26,041 --> 01:11:30,059 Jeg skrev om en slet skjult Poirot, og du blev berømt og berygtet. 765 01:11:31,064 --> 01:11:34,045 Du må have mig undskyldt. Tak. 766 01:11:37,047 --> 01:11:39,059 Tak. Den er til Dem, ikke mig. 767 01:11:41,060 --> 01:11:44,052 - Vil De udspørge mig? - Lad ham være. 768 01:11:44,056 --> 01:11:49,056 Det var en koldstart, og du har fået et par slag. Vent til i morgen. 769 01:11:53,043 --> 01:11:56,052 Jeg var nær død. Her. 770 01:11:58,057 --> 01:12:01,041 Dette palads ... 771 01:12:01,045 --> 01:12:03,058 ... laver numre. 772 01:12:03,062 --> 01:12:07,061 Det viser mig ting igen og igen. 773 01:12:08,064 --> 01:12:11,043 - Æbler. - Det er indbildning. 774 01:12:11,047 --> 01:12:17,064 Mit sind vil fortælle mig noget. Hvordan blev De politibetjent? 775 01:12:18,044 --> 01:12:23,051 - Gid du ville undlade det her. - Det er i orden. Jeg skal nok svare. 776 01:12:23,055 --> 01:12:27,057 Min far var betjent, så det var nærmest et familieforetagende. 777 01:12:27,061 --> 01:12:31,061 - Jeg har aldrig kendt til andet. - Men De trak Dem tilbage sidste år. 778 01:12:32,041 --> 01:12:35,061 Ja. Familieforetagendet var ikke længere noget for mig. 779 01:12:36,041 --> 01:12:40,053 Det havde det måske aldrig været. Jeg kunne ikke tåle mosten. 780 01:12:41,053 --> 01:12:45,057 Jeg drak, når jeg ikke kunne sove, og jeg sov aldrig. 781 01:12:47,048 --> 01:12:51,043 De har været politibetjent. Det forstår De. 782 01:12:51,047 --> 01:12:56,061 Man får en sag, som er den sidste, man kan klare med sjælen i behold. 783 01:12:57,045 --> 01:12:59,048 Hvilken sag var det? 784 01:13:01,043 --> 01:13:06,050 Hvorfor sagde De, at De ikke havde været her før, når det var løgn? 785 01:13:06,054 --> 01:13:10,043 De vidste præcis, hvor den skjulte telefon var. 786 01:13:12,052 --> 01:13:17,045 Sagen vakte skandale. Familien fortjente privatliv. 787 01:13:17,049 --> 01:13:24,045 Men De var på vagt som betjent, da Alicia Drake blev fundet død. 788 01:13:25,043 --> 01:13:26,043 Ja. 789 01:13:27,041 --> 01:13:29,059 Jeg trak hende op af vandet. 790 01:13:32,044 --> 01:13:36,044 - Jeg stoppede næste dag. - Så blev De min fremragende livvagt. 791 01:13:36,048 --> 01:13:41,043 Dragen ved min port, som ikke tillod, at nogen passerede. 792 01:13:41,047 --> 01:13:47,052 Men i morges afbrød De mig og spurgte, om jeg kendte kvinden med æblerne. 793 01:13:48,063 --> 01:13:54,055 Mange måneders uforstyrret ro, hvor De har værnet mig mod selskab - 794 01:13:54,059 --> 01:13:57,044 - og smidt voksne mænd i kanalen. 795 01:13:57,064 --> 01:14:01,055 Ariadne Oliver ... valser direkte ind. 796 01:14:01,059 --> 01:14:03,055 Hvorfor? 797 01:14:06,045 --> 01:14:07,058 Fordi I stod i ledtog. 798 01:14:10,041 --> 01:14:14,057 Forfatterinden og livvagten i kompagni med mediet. 799 01:14:16,041 --> 01:14:21,047 Det var en sammensværgelse for at holde mig for nar til seancen. 800 01:14:22,044 --> 01:14:23,057 Jeg er bekymret for dig. 801 01:14:23,061 --> 01:14:27,050 Detaljer om Alicia Drakes liv og død - 802 01:14:27,054 --> 01:14:30,060 - fra den betjent, som var til stede ved hendes død. 803 01:14:30,064 --> 01:14:36,053 Detaljer om mig, som ikke var spådom, men skrevet i et brev fra dig. 804 01:14:36,057 --> 01:14:40,056 Da alle så på mediet til seancen, havde du frie hænder. 805 01:14:40,060 --> 01:14:45,049 Den hemmelige medskyldige, som skulle få mig til at tro på det umulige. 806 01:14:47,063 --> 01:14:51,050 Medier og magi. Spøgelser og guder. 807 01:14:51,054 --> 01:14:56,058 Mediet blev berømt, De fik Deres andel, og du genvandt din status. 808 01:14:56,062 --> 01:14:59,043 "Kvinden, der satte Hercule Poirot til vægs." 809 01:14:59,047 --> 01:15:03,049 Ikke Joyce Reynolds, men Ariadne Oliver. 810 01:15:09,057 --> 01:15:12,064 - Kan du tilgive mig? - Kun Gud kan tilgive. 811 01:15:13,061 --> 01:15:17,058 - Så er det en slem suppedas. - Lad os afdække det. 812 01:15:17,062 --> 01:15:19,058 - Baba? - En fin detalje. 813 01:15:19,062 --> 01:15:21,061 Invitationen til den forlovede? 814 01:15:22,041 --> 01:15:26,058 Det ville skabe drama. Efter tre fiaskoer havde jeg brug for en succes. 815 01:15:26,062 --> 01:15:30,055 - Vi var venner. - Du har ikke venner, men beundrere. 816 01:15:30,059 --> 01:15:32,060 Dem har du kun på grund af mig. 817 01:15:32,064 --> 01:15:37,048 Jeg roste dig som et geni, så hvorfor ikke bruge dig til at sælge bøger? 818 01:15:37,052 --> 01:15:40,057 Et geni. Du er et fjols. Et stort ego. 819 01:15:40,061 --> 01:15:45,062 En mørk skygge, der lokker døden til. Det er derfor, du holdt op. 820 01:15:46,042 --> 01:15:50,048 - Og derfor dræbte du Joyce Reynolds? - Nej, det gjorde jeg ikke. 821 01:15:50,052 --> 01:15:54,042 - Din bog ville blive en legende. - Nu gætter du. 822 01:15:54,046 --> 01:15:56,049 - I samarbejdede ... - Nej. 823 01:15:56,053 --> 01:15:58,041 ... for at skjule et mord! 824 01:15:58,064 --> 01:16:01,049 Nøglen, hurtigt! Der er nogen derinde! 825 01:16:01,053 --> 01:16:02,058 Skynd Dem! 826 01:16:03,048 --> 01:16:05,064 - Poirot! - Hvad er der sket? 827 01:16:06,044 --> 01:16:08,044 Det ved jeg ikke. 828 01:16:55,046 --> 01:16:57,054 Hvorfor skulle han være alene? 829 01:16:59,060 --> 01:17:03,051 Det er den eneste adgang. De havde den eneste nøgle. 830 01:17:03,055 --> 01:17:05,063 Det er ikke muligt. 831 01:17:08,061 --> 01:17:12,048 Nej, jeg stod lige foran dig! 832 01:17:13,062 --> 01:17:15,062 Han råbte ad nogen. 833 01:17:18,050 --> 01:17:22,064 Jeg hadede ham, men ønskede ham ikke død. Han har et barn. 834 01:17:23,044 --> 01:17:26,054 Jeg var udenfor og prøvede at komme ind til dem. 835 01:17:27,054 --> 01:17:30,064 Det er rigtigt. Lægen var alene herinde. 836 01:17:31,044 --> 01:17:34,044 Ikke alene. Ikke i dette hus. 837 01:17:34,063 --> 01:17:37,047 En læge. 838 01:17:37,051 --> 01:17:41,045 En sygeplejerske og en læge, Børnenes Vendetta. 839 01:17:41,049 --> 01:17:44,049 Der er ingen anden adgang. Jeg forstår det ikke. 840 01:17:44,053 --> 01:17:48,044 Er her ikke sikkert, så er intet sikkert. 841 01:17:48,048 --> 01:17:50,053 Ingen af os er sikre. 842 01:17:51,046 --> 01:17:54,044 Intet menneskeligt kan have gjort det. 843 01:17:54,048 --> 01:17:59,043 "Vi må bevise, at det, der forekommer umuligt, i virkeligheden ikke er det." 844 01:17:59,047 --> 01:18:03,041 Lad detektiven detektere sagen i fred. Han ved det allerede. 845 01:18:03,045 --> 01:18:06,043 Han har snart opklaret det. Kom så. 846 01:18:07,042 --> 01:18:11,047 Indrøm, at du er oppe imod noget, der er større end dig. 847 01:18:12,051 --> 01:18:14,051 De spurgte. 848 01:18:16,046 --> 01:18:19,058 De spurgte, hvorfor jeg blev, mens de tilkaldte ånderne. 849 01:18:20,054 --> 01:18:24,053 Alicia sygnede hen, da hun blev sindssyg. 850 01:18:25,056 --> 01:18:29,044 Frøken Rowena blev ved hendes side dag og nat. 851 01:18:29,048 --> 01:18:32,051 En dag tryglede jeg hende om at hvile sig lidt. 852 01:18:33,064 --> 01:18:36,055 Jeg lovede at holde vagt. 853 01:18:36,059 --> 01:18:39,042 Hun sov, da mørket faldt på. 854 01:18:39,046 --> 01:18:40,059 Det blev midnat. 855 01:18:40,063 --> 01:18:42,055 Jeg hørte stemmer ... 856 01:18:44,048 --> 01:18:46,045 ... og fodtrin. 857 01:18:46,049 --> 01:18:49,050 Alicia sov trygt. 858 01:18:49,054 --> 01:18:52,043 Hun må være vågnet, efter jeg gik. 859 01:18:53,061 --> 01:18:55,052 Og gået hen til balkonen. 860 01:18:55,056 --> 01:18:58,052 De ville bede hendes spøgelse om tilgivelse. 861 01:19:00,045 --> 01:19:02,045 Jeg elskede den pige. 862 01:19:03,060 --> 01:19:05,056 Hun døde ... 863 01:19:06,056 --> 01:19:09,059 ... fordi jeg var dum og bange. 864 01:19:49,063 --> 01:19:53,056 Hvorfor har du ikke forklaringen? 865 01:19:53,060 --> 01:19:55,060 Du har altid forklaringen. 866 01:20:27,044 --> 01:20:31,061 Jeg skulle ikke være kommet. I bør tage herfra uden at se jer tilbage. 867 01:20:36,045 --> 01:20:38,056 Jeg vil ikke vente på at blive den næste. 868 01:20:41,064 --> 01:20:46,059 I aften ... er vi alle bange. 869 01:20:47,061 --> 01:20:51,042 Der er sket to umulige mord. 870 01:20:51,046 --> 01:20:55,056 Hvert mord lader kun til at kunne være begået af et spøgelse, - 871 01:20:55,060 --> 01:20:58,058 - som om de levende er blevet dræbt af de døde. 872 01:20:58,062 --> 01:21:02,051 - "Lader til"? Du ved noget. - Hvem dræbte min far? 873 01:21:02,055 --> 01:21:08,044 Assistenterne må tages i betragtning. Desperate og truede overlevere. 874 01:21:08,048 --> 01:21:12,060 Den tidligerecommissario, som har været i huset ved hvert dødsfald. 875 01:21:12,064 --> 01:21:16,058 Forfatterinden, som er beslutsom, dygtig og morderisk kløgtig. 876 01:21:16,062 --> 01:21:23,045 Vores hævnende engel, Olga Seminoff, som ønsker foreskreven retfærdighed. 877 01:21:23,049 --> 01:21:25,061 Den elskende, som hader lægen - 878 01:21:26,041 --> 01:21:29,064 - og kun har en stump af et fotografi ... 879 01:21:30,044 --> 01:21:34,049 ... til minde om den store lykke. 880 01:21:36,064 --> 01:21:39,047 Men ... 881 01:21:39,051 --> 01:21:43,062 ... der har været et tredje dødsfald, som forklarer de andre to. 882 01:21:44,042 --> 01:21:47,052 Mordet på Alicia Drake ... 883 01:21:47,056 --> 01:21:49,056 ... som blev begået af ... 884 01:21:53,061 --> 01:21:56,048 ... hendes mor. 885 01:21:56,052 --> 01:21:58,054 Hendes morder. 886 01:21:59,054 --> 01:22:03,060 En mor, der dræbte sit barn og yderligere to for at skjule sin synd. 887 01:22:03,064 --> 01:22:10,047 Hvor vover De at anklage mig for at gøre min lille pige fortræd! 888 01:22:10,051 --> 01:22:14,042 Deres lille pige var blevet voksen. De ville ikke miste hende til en anden. 889 01:22:14,046 --> 01:22:17,048 De flåede blomsterne i alle regnbuens farver op. 890 01:22:17,052 --> 01:22:18,063 Nu går du for vidt. 891 01:22:19,043 --> 01:22:22,050 Men De plantede haven til igen i blot en enkelt farve, - 892 01:22:22,054 --> 01:22:25,058 - der kunne give Dem det tilbage, De ikke kunne leve uden. 893 01:22:27,062 --> 01:22:31,056 Hele natten har jeg hørt og set ting, der ikke findes. 894 01:22:31,060 --> 01:22:35,064 Jeg begyndte at tro på den umulige tilstedeværelse af spøgelser. 895 01:22:36,044 --> 01:22:39,057 Men i virkeligheden var jeg blevet bedøvet ... 896 01:22:41,053 --> 01:22:43,043 ... med en hallucinogen gift. 897 01:22:43,047 --> 01:22:47,051 - Jeg troede, mine skabe var tomme. - Jeg fandt honning i linnedskabet. 898 01:22:50,050 --> 01:22:54,051 Der findes en gift i de blomstrende eksemplarer af Rhododendron ponticum. 899 01:22:54,055 --> 01:23:01,053 Koncentrationen er højest i nektaren, som yderligere koncentreres i honning. 900 01:23:01,057 --> 01:23:06,050 Alt det besvær for honning af vilde blomster, som kan købes for seks lire. 901 01:23:06,054 --> 01:23:10,064 Det er ikke vilde blomster. Jeg kan ikke placere smagen. 902 01:23:11,044 --> 01:23:14,047 Den kaldes "Deli bal" i Tyrkiet, - 903 01:23:14,051 --> 01:23:17,052 - hvor Rowena Drake rejste til alene i sin vrede. 904 01:23:17,056 --> 01:23:23,060 "Gal honning." En teskefuld medfører svaghed, feber og hallucinationer. 905 01:23:23,064 --> 01:23:29,043 De plantede haven til med den giftige blomst, som ville lave giftig honning. 906 01:23:29,047 --> 01:23:32,058 Det kunne jeg ikke gøre. Det ville jeg ikke. 907 01:23:32,062 --> 01:23:37,048 Deres datter var ikke besat. Hun blev forgiftet - 908 01:23:37,052 --> 01:23:40,047 - af en mor, der ikke kunne give slip. 909 01:23:40,053 --> 01:23:47,044 Som kærligt kom afmålte doser giftig honning i hendes te. 910 01:23:47,048 --> 01:23:52,043 Så hun forblev for syg til at blive genforenet med sin angrende elskede. 911 01:23:52,047 --> 01:23:55,063 Svag og hjælpeløs som et barn igen. 912 01:23:57,044 --> 01:24:00,046 Hun var Deres igen. Indtil der skete en fejl. 913 01:24:00,050 --> 01:24:04,044 Fru Seminoff vågede over Alicia, mens De endelig sov. 914 01:24:04,048 --> 01:24:08,061 Mørket faldt på, og Olga blev bange, da Alicia vågnede - 915 01:24:09,041 --> 01:24:11,055 - og sikkert var urolig igen. 916 01:24:11,059 --> 01:24:14,043 Hvad skulle hun gøre? 917 01:24:14,047 --> 01:24:17,049 Uvidende om sandheden - 918 01:24:17,053 --> 01:24:22,045 - gjorde Olga Seminoff, hvad hun mente, at De ville gøre ... 919 01:24:22,049 --> 01:24:27,046 ... og gav Alicia Drake beroligende te sødet med honning. 920 01:24:28,055 --> 01:24:30,057 For sød. 921 01:24:30,061 --> 01:24:32,064 Jeg vidste det ikke. 922 01:24:33,044 --> 01:24:35,049 Jeg vidste det ikke. 923 01:24:35,053 --> 01:24:39,059 Alicia Drake løb ikke ud på balkonen for at begå selvmord. 924 01:24:41,041 --> 01:24:43,064 Hun havde fået en overdosis af Deres gift. 925 01:24:44,044 --> 01:24:47,041 Og hendes hjerte var gået i stå, mens hun sov. 926 01:24:47,045 --> 01:24:50,052 Da De vendte tilbage efter at have hvilet, - 927 01:24:50,056 --> 01:24:53,046 - fandt De hende død. 928 01:24:54,047 --> 01:24:58,064 Og så ... traf De Deres uhyrlige valg. 929 01:24:59,044 --> 01:25:01,056 De lavede tegnet på Børnenes Vendetta. 930 01:25:02,056 --> 01:25:07,044 De rev hende og smed hende i kanalen, så det lignede selvmord. 931 01:25:08,054 --> 01:25:11,059 Et offer for sagn. For spøgelser. 932 01:25:11,063 --> 01:25:18,042 Deres forblændede læge fandt intet mistænkeligt ved ligsynet. 933 01:25:18,046 --> 01:25:21,062 Det forudindtagede politi var nemme at stille tilfreds. 934 01:25:22,042 --> 01:25:25,059 Husholdersken stillede det forgiftede glas i linnedskabet. 935 01:25:25,063 --> 01:25:28,051 De slap afsted med at dræbe Deres barn, - 936 01:25:28,055 --> 01:25:32,051 - indtil frøken Oliver gjorde mig opmærksom på noget. 937 01:25:32,055 --> 01:25:37,045 - Hvor blev pengene af? - Jeg har ikke råd til at renovere det. 938 01:25:37,049 --> 01:25:40,044 Der er normalt kun én forklaring. 939 01:25:40,048 --> 01:25:44,047 Pengeafpresning. Nogen havde opdaget det. 940 01:25:44,051 --> 01:25:48,041 Så De betalte igen og igen. 941 01:25:48,045 --> 01:25:51,063 Men da Deres formue var væk, og huset var usælgeligt, - 942 01:25:52,043 --> 01:25:56,062 - ville De undslippe pengeafpresseren. Men hvem kunne det være? 943 01:25:57,042 --> 01:26:01,042 De mistænkte doktor Ferrier. Måske var han ikke så naiv. 944 01:26:01,046 --> 01:26:05,043 Måske havde han endelig genkendt symptomerne på giften. 945 01:26:05,047 --> 01:26:10,061 Så fik De brevet fra fru Reynolds med påståede beskeder fra Deres datter. 946 01:26:11,041 --> 01:26:17,048 Hendes viden om for mange intime detaljer kom til at koste hende dyrt. 947 01:26:17,052 --> 01:26:21,046 Hun måtte være pengeafpresseren. Hun måtte standses. 948 01:26:21,050 --> 01:26:24,058 Frøken Reynolds og doktor Ferrier måtte standses. Men hvordan? 949 01:26:24,062 --> 01:26:28,060 Seancen i et hjemsøgt hus til halloween. 950 01:26:28,064 --> 01:26:33,055 Den perfekte lejlighed til at skjule mordet på pengeafpresserne. 951 01:26:34,047 --> 01:26:36,051 Gemt bag overtro, sagn og frygt. 952 01:26:36,055 --> 01:26:38,054 Klokken slog. 953 01:26:40,064 --> 01:26:42,048 Og De slog også til. 954 01:26:43,051 --> 01:26:46,054 Men i farten tog De fejl af den, der bar masken. 955 01:26:47,058 --> 01:26:50,050 De kom af med mig og fandt Deres mål. 956 01:26:59,061 --> 01:27:05,058 - Jeg var hos fru Seminoff ved midnat. - Det var hun. Jeg så på uret. 957 01:27:05,062 --> 01:27:11,044 De så på uret i musikværelset, hvor hun bad Dem om at vente. 958 01:27:11,048 --> 01:27:15,048 Et værelse, der er lydisoleret, og som hun selv havde aflukket. 959 01:27:15,052 --> 01:27:18,061 Hvor hun tidligere havde stillet på uret, - 960 01:27:19,041 --> 01:27:23,043 - og hvor De ikke kunne høre, når klokken rigtigt slog midnat. 961 01:27:23,047 --> 01:27:26,062 - Det viste midnat, men det var ... - Efter Joyce Reynolds' død. 962 01:27:29,052 --> 01:27:32,056 Det fældende bevis forsvandt med et trylleslag. 963 01:27:32,060 --> 01:27:35,059 Hvad med Ferrier? Hun var ikke i nærheden. 964 01:27:35,063 --> 01:27:39,051 Hun gjorde et nummer ud af den låste dør og gav mig nøglen. 965 01:27:39,055 --> 01:27:44,054 De dræbte ikke doktor Ferrier med en kniv, men med en telefon. 966 01:27:44,058 --> 01:27:47,055 Uvejret havde afbrudt forbindelsen ud af huset, - 967 01:27:47,059 --> 01:27:50,062 - men den interne forbindelse fungerede. 968 01:27:51,042 --> 01:27:54,057 Der ville ikke komme nogen opkald udefra. 969 01:27:55,059 --> 01:27:57,046 Kun indefra. 970 01:27:57,050 --> 01:27:59,047 Hun var i spisestuen. 971 01:27:59,052 --> 01:28:01,061 Han var lukket inde i musikværelset. 972 01:28:02,041 --> 01:28:03,064 Du har afpresset mig. 973 01:28:04,044 --> 01:28:07,054 De tilstod det hele. At have myrdet Joyce Reynolds. 974 01:28:07,058 --> 01:28:10,045 At have iscenesat Deres datters selvmord. 975 01:28:10,049 --> 01:28:13,045 - Det er ikke muligt. - Og så truede De ham. 976 01:28:13,049 --> 01:28:15,043 Gør, som jeg siger. 977 01:28:15,047 --> 01:28:17,048 Med at dræbe hans søn ... 978 01:28:17,052 --> 01:28:20,049 Nej! Lad ham være. 979 01:28:21,041 --> 01:28:23,045 ... hans eneste grund til at leve ... 980 01:28:24,047 --> 01:28:27,049 ... hvis han ikke gjorde, som De sagde. 981 01:28:27,053 --> 01:28:29,053 Og De sagde til ham ... 982 01:28:30,063 --> 01:28:33,048 ... at han skulle tage kniven. 983 01:28:40,056 --> 01:28:43,054 - Dræbte hun min far? - Og frøken Reynolds. 984 01:28:43,058 --> 01:28:45,056 - Og Alicia. - Nej. 985 01:28:46,060 --> 01:28:50,059 Jeg ville aldrig gøre hende fortræd. Det var et uheld. 986 01:28:50,063 --> 01:28:52,064 Hun var hele mit liv. 987 01:28:53,044 --> 01:28:55,057 - De forgiftede hende. - For at beskytte hende. 988 01:28:55,061 --> 01:28:58,053 - For at styre hende! - For at holde hende fra dig. 989 01:29:19,051 --> 01:29:21,051 Jeg kunne ikke slippe hende. 990 01:29:23,046 --> 01:29:25,046 Hun var min. 991 01:30:29,064 --> 01:30:32,050 Hun var det bedste ved mig. 992 01:30:33,053 --> 01:30:37,056 Og hvis der findes sjæle, så har De givet hendes fred. 993 01:31:03,016 --> 01:31:05,019 - Merci. - Dottore. 994 01:31:07,022 --> 01:31:11,000 Frøken Drakes død vil blive erklæret som selvmord. 995 01:31:11,004 --> 01:31:14,005 Medmindre De gerne vil afgive en anden forklaring. 996 01:31:15,016 --> 01:31:20,010 Må jeg følge Dem sikkert hjem, inden De melder mig for bedrag? 997 01:31:23,004 --> 01:31:27,007 I dagens skarpe lys virker ingen af delene nødvendig. 998 01:31:27,011 --> 01:31:30,008 Til sidst er det Dem, der beskytter mig, Dottore. 999 01:31:38,017 --> 01:31:41,011 Kom nu, Leopold. Lad mig knappe den øverste knap. 1000 01:31:41,015 --> 01:31:44,008 - Det er fint. - Hvor er du smart. 1001 01:31:44,012 --> 01:31:49,007 - Jeg har ikke brug for en frakke. - Det er koldt, selvom solen skinner. 1002 01:31:49,011 --> 01:31:52,018 - Det var bedre. Du ser godt ud. - Tak. 1003 01:31:54,015 --> 01:31:55,017 Madame. 1004 01:31:55,021 --> 01:32:00,000 Han kan bo hos mig og hr. Seminoff. Og Harry. 1005 01:32:02,000 --> 01:32:07,012 Vi vil behandle ham som vores egen, men nok insistere på lidt bedre humør. 1006 01:32:08,012 --> 01:32:10,022 Du er en gammelklog dreng, - 1007 01:32:11,002 --> 01:32:15,000 - som måske er flov over, at du holder af at få opmærksomhed. 1008 01:32:15,004 --> 01:32:17,004 Det kender jeg lidt til. 1009 01:32:19,002 --> 01:32:22,020 Du må ikke bebrejde dig selv noget af det, der skete her. 1010 01:32:23,000 --> 01:32:26,022 - Hvorfor skulle han det? - Men det hele er min skyld. 1011 01:32:27,022 --> 01:32:33,011 Du ville ikke have penge til dig selv. Du ville hjælpe din far. 1012 01:32:34,018 --> 01:32:39,010 Far kunne ikke arbejde. Jeg brugte kun pengene til at betale regninger. 1013 01:32:40,009 --> 01:32:43,000 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre af resten. 1014 01:32:43,004 --> 01:32:50,000 Rowena Drake antog, at afpresseren var mediet eller familiens læge. 1015 01:32:50,004 --> 01:32:55,009 - Kun lægens søn indså sandheden. - Det var åbenlyst ud fra fars noter. 1016 01:32:56,009 --> 01:33:00,009 Forgiftning med gal honning ligesom Mitridate i hendes opera. 1017 01:33:00,013 --> 01:33:02,010 Giftkongen. 1018 01:33:03,010 --> 01:33:07,003 Jeg læste om det i en af hendes bøger i biblioteket. 1019 01:33:07,007 --> 01:33:10,018 Og så afprøvede jeg teorien. 1020 01:33:10,022 --> 01:33:13,000 Du sendte et afpresningsbrev. 1021 01:33:16,009 --> 01:33:17,019 Og et til. 1022 01:33:24,009 --> 01:33:28,000 Måske kan pengene i din madras gøre nytte. 1023 01:33:29,017 --> 01:33:31,022 For at opveje angeren. 1024 01:33:34,011 --> 01:33:40,015 Vi overlevede inden frøken Reynolds. Jeg lover, at vi kommer til Amerika. 1025 01:33:40,019 --> 01:33:42,019 Kom med os. 1026 01:33:44,014 --> 01:33:46,010 Til politistationen? 1027 01:33:46,014 --> 01:33:50,011 Vi skal hjem, og I til Amerika. Missouri, så vidt jeg forstår. 1028 01:33:50,015 --> 01:33:54,018 Billetter til to. Det kan vi vist godt hjælpe med. 1029 01:34:06,020 --> 01:34:08,014 Tak. 1030 01:34:12,001 --> 01:34:15,010 - Mange tak. - Gør lidt plads til Leopold. 1031 01:34:20,013 --> 01:34:22,017 De opklarede sagen. 1032 01:34:22,021 --> 01:34:25,017 Men De fik hjælp, ikke sandt? 1033 01:34:26,017 --> 01:34:28,018 De hørte hende. 1034 01:34:29,021 --> 01:34:31,018 Held og lykke, min ven. 1035 01:34:31,022 --> 01:34:36,013 Bare rolig. Dem, der dør i dette hus, vender altid tilbage. 1036 01:34:37,013 --> 01:34:39,016 Jeg får dem at se igen. 1037 01:34:47,020 --> 01:34:49,010 Vi ses, far. 1038 01:35:16,009 --> 01:35:20,023 Jeg undskylder ikke. Bogen er ødelagt. Jeg må skrive det hele om. 1039 01:35:21,003 --> 01:35:25,014 - Bare den ikke nævner mit navn. - Jeg vil aldrig høre dit navn igen. 1040 01:35:26,015 --> 01:35:29,004 Nu er det bare et hus. Alt er afsløret. 1041 01:35:32,002 --> 01:35:34,009 Men du ligner en, der tror på det. 1042 01:35:34,013 --> 01:35:37,018 - Du så noget. - Jeg var påvirket. 1043 01:35:37,022 --> 01:35:43,003 Min underbevidsthed indsamlede fakta før min fornuft. 1044 01:35:44,014 --> 01:35:47,000 Du så det. 1045 01:35:47,004 --> 01:35:49,010 Du ved det. 1046 01:35:52,010 --> 01:35:56,015 Jeg ved kun, at vi ikke kan skjule os for vores spøgelser. 1047 01:35:57,015 --> 01:35:59,023 Uanset om de er ægte eller ej, - 1048 01:36:00,003 --> 01:36:05,003 - så må vi slutte fred med dem. 1049 01:36:06,012 --> 01:36:09,019 Og leve livet på en eller anden vis. 1050 01:36:11,011 --> 01:36:14,004 Hvordan vil du leve dit liv? 1051 01:36:56,023 --> 01:36:58,012 Monsieur Poirot? 1052 01:36:59,020 --> 01:37:01,019 Monsieur Poirot? 1053 01:37:02,019 --> 01:37:07,022 Deres forældre døde kort efter hinanden og derefter Deres bror. 1054 01:37:08,002 --> 01:37:11,014 Deres læge er en kær ven af familien. 1055 01:37:11,018 --> 01:37:15,022 Deres bror var ugift ligesom Dem. Ingen andre slægtninge. 1056 01:37:16,002 --> 01:37:18,006 Deres familie er ikke forbandet. 1057 01:37:18,010 --> 01:37:21,022 Deres bror tilføjede til sit testamente, - 1058 01:37:22,002 --> 01:37:26,001 - at Deres læge ville blive arving, hvis alle familiemedlemmer døde. 1059 01:37:26,005 --> 01:37:30,023 Derefter myrdede han dem og erklærede, at de døde af naturlige årsager. 1060 01:37:31,003 --> 01:37:34,016 Deres liv er i fare. De vil måske gerne sidde ned. 1061 01:37:46,002 --> 01:37:48,005 Værsgo. 1062 01:37:49,012 --> 01:37:53,023 Ret mig, hvis jeg tager fejl. Deres læge var ven af familien? 1063 01:37:54,003 --> 01:38:00,008 I legede sammen som børn. Men Deres mor stod Dem nærmere, ikke sandt? 1064 01:43:10,018 --> 01:43:13,018 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 87864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.