Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,016 --> 00:01:41,008
VENEDIG, ITALIEN 1947
2
00:02:30,003 --> 00:02:32,022
SignorePoirot, Deres kager.
3
00:02:36,003 --> 00:02:38,010
Æggene er kommet, signore.
4
00:02:42,020 --> 00:02:44,006
- Poirot!
- Poirot!
5
00:02:44,010 --> 00:02:48,011
De må hjælpe mig. Mine forældre
døde på mystisk vis sidste år.
6
00:02:48,015 --> 00:02:52,015
Min bror døde kort efter.
Vores læge kan ikke forklare det.
7
00:02:52,019 --> 00:02:57,010
Vil De ikke nok? Jeg frygter for mit
liv. Det siges, at vi er blevet forbandet.
8
00:03:02,010 --> 00:03:05,021
Hvad sagde jeg til Dem? Rør
ham igen, og De mister en hånd.
9
00:03:06,001 --> 00:03:07,015
De må have mig undskyldt.
10
00:03:10,017 --> 00:03:13,017
SignorePoirot, jeg må tale med Dem.
11
00:03:32,002 --> 00:03:33,005
Monsieur Poirot ...
12
00:03:34,014 --> 00:03:38,004
Her er en dame, som siger, hun
er i Venedig i et vigtigt ærinde.
13
00:03:38,008 --> 00:03:40,022
- Hun er en ven.
- Jeg har ingen venner.
14
00:03:41,002 --> 00:03:44,019
Det sagde hun, De ville sige,
og at jeg skulle give Dem dette.
15
00:03:45,017 --> 00:03:47,002
Forfatterinden.
16
00:03:49,013 --> 00:03:52,008
Goddag, unge mand. Er din mor hjemme?
17
00:03:52,012 --> 00:03:58,010
Tilgiv min livvagt. Han må kun lade
konditoren passere to gange dagligt.
18
00:03:58,014 --> 00:04:01,009
Jeg spiser kun æbler indtil aftensmaden.
19
00:04:01,013 --> 00:04:06,006
Jeg holder så meget af det
her. Den lille choko-chokolade.
20
00:04:06,010 --> 00:04:13,002
Hercule Poirot er virkelig blevet
tavs. Han har lukket sig inde i sit otium.
21
00:04:13,006 --> 00:04:15,020
- Kager i stedet for sager.
- Jeg er tilfreds.
22
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
Nej. Det er glæde, ikke tilfredshed.
En forfatter kan kende forskel.
23
00:04:22,004 --> 00:04:24,007
Og du har skjult dig i Venedig.
24
00:04:24,011 --> 00:04:27,000
Et smukt fortidslevn, som synker i havet -
25
00:04:27,004 --> 00:04:29,018
- ligesom dit sind uden en udfordring.
26
00:04:29,022 --> 00:04:32,001
Jeg er god for en kvik bemærkning.
27
00:04:32,005 --> 00:04:35,010
Jeg er verdens førende
kriminalforfatter. Eller det var jeg.
28
00:04:35,014 --> 00:04:38,007
27 ud af 30 bøger er bestsellere.
29
00:04:38,011 --> 00:04:41,017
De pokkers anmeldere
kaldte de sidste tre for tyndt øl.
30
00:04:41,021 --> 00:04:44,022
Ariadne Oliver, det er dejligt at se dig.
31
00:04:45,002 --> 00:04:46,022
Du skal med mig.
32
00:04:47,002 --> 00:04:50,015
- Der skal pustes lidt liv i dit liv.
- Jamen dog.
33
00:04:50,019 --> 00:04:52,015
Hører du? Det haster.
34
00:04:52,019 --> 00:04:56,018
Du er ikke den første, der vil
lokke mig med en uimodståelig sag.
35
00:04:56,022 --> 00:04:59,015
Det har meget mere pep end en sag.
36
00:05:01,005 --> 00:05:05,020
Du er virkelig afskåret fra verden.
Ved du ikke, hvilken dag det er?
37
00:05:06,000 --> 00:05:07,014
Hvad betyder "pep"?
38
00:05:12,022 --> 00:05:14,022
God halloween!
39
00:05:16,002 --> 00:05:20,016
Amerikanerne har indført høj musik og
dårlig chokolade, men også halloween.
40
00:05:20,020 --> 00:05:22,018
Der er fest for børnene i aften.
41
00:05:22,022 --> 00:05:26,002
Halløj, børn! Amerika
siger: "God halloween!"
42
00:05:26,006 --> 00:05:29,008
God halloween! Kom så!
43
00:05:31,005 --> 00:05:34,001
Poirot, jeg har fundet noget. Nogen.
44
00:05:34,005 --> 00:05:39,002
Jeg har undersøgt det fra alle
vinkler og kan ikke regne det ud.
45
00:05:39,006 --> 00:05:42,007
Du er ude på noget, min ven.
46
00:05:43,013 --> 00:05:46,016
"Den ugudelige frøken Reynolds."
47
00:05:46,020 --> 00:05:49,010
Hun er spiritist eller et medie.
48
00:05:49,014 --> 00:05:53,019
"Den nyligt løsladte Joyce Reynolds
er den sidste registrerede kvinde, -
49
00:05:53,023 --> 00:05:58,001
- der er blevet fængslet i henhold
til trolddomsforordningen fra 1735."
50
00:05:58,005 --> 00:06:03,007
Jeg har set masser af såkaldte medier.
De er fupmagere. Så er der hende her.
51
00:06:03,011 --> 00:06:05,004
Hun er forbløffende.
52
00:06:05,009 --> 00:06:08,000
Det siger jeg dig, jeg
deltog i en seance ...
53
00:06:08,004 --> 00:06:10,006
- Der skete ting og sager.
- Humbug.
54
00:06:10,010 --> 00:06:14,006
Jeg er den kløgtigste, jeg kender,
og nu går jeg til den næstkløgtigste.
55
00:06:14,010 --> 00:06:19,022
Poirot må prikke hul på ballonen.
Ellers ender jeg med at tro på det.
56
00:06:20,002 --> 00:06:23,004
Opklar fupnummeret. Tag
med til de forældreløses fest.
57
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Bagefter er vi inviteret til en seance.
58
00:06:28,001 --> 00:06:30,012
- Der er halloweenfest.
- Skal I til stævnemøde?
59
00:06:33,012 --> 00:06:36,012
Nyd festen. Bliv nu ikke alt for bange.
60
00:07:27,017 --> 00:07:32,009
- Der er det.
- Palazzo Lacrime dei Giovani.
61
00:07:33,003 --> 00:07:35,000
I Venedig siger vi:
62
00:07:35,004 --> 00:07:39,006
"Alle huse er hjemsøgte eller forbandede."
63
00:07:59,005 --> 00:08:01,004
Er I klar, børn?
64
00:08:01,008 --> 00:08:03,013
Ja!
65
00:08:08,021 --> 00:08:13,017
For længe siden var
dette palads et børnehjem.
66
00:08:14,020 --> 00:08:19,010
Dygtige læger og sygeplejersker
tog sig af artige børn.
67
00:08:19,014 --> 00:08:21,012
Indtil pesten kom.
68
00:08:23,003 --> 00:08:25,012
Plager gør folk bange ...
69
00:08:25,016 --> 00:08:30,006
... og frygt får folk til at
gøre forfærdelige ting.
70
00:08:33,005 --> 00:08:38,009
- Er det ikke for skræmmende?
- Det gør livet mindre skræmmende.
71
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Børnene indså snart, at de var alene.
72
00:08:44,017 --> 00:08:47,007
Låst inde for at dø ...
73
00:08:47,011 --> 00:08:50,013
... mens de sultede, kaldte og kradsede.
74
00:08:53,004 --> 00:08:59,000
Det siges, børnene skjuler sig og
vil have flere til at slutte sig til dem.
75
00:08:59,004 --> 00:09:04,008
Så pas på, for de vil have hævn
over de læger og sygeplejersker, -
76
00:09:04,012 --> 00:09:07,000
- som lod dem dø her.
77
00:09:07,004 --> 00:09:10,017
Hold øje med tegnet på Børnenes Vendetta.
78
00:09:13,014 --> 00:09:16,019
- Her er ingen læger, vel?
- Nej.
79
00:09:16,023 --> 00:09:19,009
Eller sygeplejersker? Nej?
80
00:09:19,013 --> 00:09:23,005
Så kan vi vist godt sætte festen i gang!
81
00:09:34,018 --> 00:09:36,007
Ikke løbe.
82
00:09:49,014 --> 00:09:52,020
EDGAR ALLAN POE MYSTISKE FORTÆLLINGER
83
00:09:53,016 --> 00:09:54,016
Leopold.
84
00:09:55,005 --> 00:09:56,006
Leopold.
85
00:09:58,007 --> 00:10:04,010
Du gemmer dig i en bog til en
fest. Du kunne lege med andre børn.
86
00:10:04,014 --> 00:10:08,022
At lege er noget pjat.
Halloween kræver skrækhistorier.
87
00:10:09,003 --> 00:10:11,015
Synes De ikke det, frøken Olga?
88
00:10:11,019 --> 00:10:16,003
- Vil du ikke have noget kage?
- Det er til de forældreløse.
89
00:10:19,021 --> 00:10:22,020
Jeg ser til far. Han
er ikke god til fester.
90
00:10:31,014 --> 00:10:33,012
Nonne-alarm.
91
00:10:34,014 --> 00:10:39,003
Frøken Oliver, det er skønt, De
er her. De er min yndlingsforfatter.
92
00:10:39,007 --> 00:10:43,013
Deres mordgåder får mig til at
tro, at de onde vil få som fortjent.
93
00:10:43,017 --> 00:10:47,014
Desværre afrundes livet ikke
lige så godt som detektivromaner.
94
00:10:57,016 --> 00:10:59,015
Ja.Bonsoir.
95
00:11:01,022 --> 00:11:04,009
- Alt i orden?
- Det er meget højt oppe.
96
00:11:04,013 --> 00:11:07,003
Jeg forstår. Her er meget mørkt.
97
00:11:12,019 --> 00:11:17,005
Er det vores værtinde?
Sopranen Rowena Drake.
98
00:11:17,015 --> 00:11:20,000
En divas glamourøse liv.
99
00:11:21,006 --> 00:11:23,020
- Men hun bor her.
- Hvor blev pengene af?
100
00:11:24,000 --> 00:11:27,013
Alle, der har boet her,
kommer ud for en tragedie.
101
00:11:27,017 --> 00:11:31,002
Det siger sagnet i hvert
fald. Børnenes Vendetta.
102
00:11:31,006 --> 00:11:36,020
En barneskygge ses, og så kommer mørket.
Ligesom hendes datter for et år siden.
103
00:11:39,000 --> 00:11:43,017
Det er hende, vi skal høre fra i aften.
Den fortabte pige fra det hinsides.
104
00:11:43,021 --> 00:11:48,004
- Jeg tror ikke på den slags.
- Vi får se.
105
00:11:48,008 --> 00:11:50,008
Det skal nok gå, søde pige.
106
00:11:53,009 --> 00:11:55,007
Frøken Rowena, det er utæt igen.
107
00:11:56,015 --> 00:11:58,019
Far?
108
00:11:58,023 --> 00:12:00,023
Er alt i orden, far?
109
00:12:04,017 --> 00:12:08,012
- Vil du have en pille?
- Nej.
110
00:12:09,022 --> 00:12:11,015
Hvad med lidt punch?
111
00:12:11,019 --> 00:12:15,019
- Vi kan godt gå, hvis du ønsker det.
- Det er i orden.
112
00:12:15,023 --> 00:12:18,008
Jeg har lovet Rowena at blive.
113
00:12:19,008 --> 00:12:22,016
Godt. Jeg har glædet mig til seancen.
114
00:12:25,010 --> 00:12:30,021
- De gør en god gerning mod børnene.
- Også mod de voksne.
115
00:12:31,001 --> 00:12:37,002
- Vil De bide til æble? Det er sjovt.
- Det er ikke noget for mig.
116
00:12:44,011 --> 00:12:48,017
Jeg er glad for det. Det er for længe
siden, huset har genlydt af latter.
117
00:12:48,021 --> 00:12:52,023
- Det er et bemærkelsesværdigt palads.
- De må få det.
118
00:12:54,012 --> 00:12:58,003
Jeg har ikke råd til at renovere
det og kan ikke holde synet ud.
119
00:12:58,007 --> 00:13:01,010
Og ingen vil købe det til
nogen pris. Ikke efter ...
120
00:13:03,003 --> 00:13:05,017
Åh gud, nej!
121
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Det må De undskylde.
122
00:13:17,009 --> 00:13:22,011
Jeg havde håbet, at synet af alle
disse ansigter ville mindske smerten.
123
00:13:23,011 --> 00:13:27,011
Frøken Rowena? Deres gæst er ankommet.
124
00:13:30,012 --> 00:13:32,012
Jeg er faktisk nervøs.
125
00:13:34,016 --> 00:13:36,004
Tror De på medier?
126
00:13:39,014 --> 00:13:42,002
Det har dette hus fået mig til.
127
00:13:42,006 --> 00:13:45,011
Her lyder stemmer. Hvisken.
128
00:13:45,015 --> 00:13:47,021
Hulken.
129
00:13:48,001 --> 00:13:53,005
Min datter var vågen om natten og talte.
Jeg troede, det var med hendes dukker.
130
00:13:54,010 --> 00:13:55,021
Min datter ...
131
00:13:56,020 --> 00:13:58,019
... at høre hendes stemme igen.
132
00:13:59,019 --> 00:14:01,015
Et ord.
133
00:14:02,021 --> 00:14:05,019
Jeg ville give frøken
Reynolds alt, jeg ejer.
134
00:14:44,020 --> 00:14:47,014
Denne her vil blive meget trist.
135
00:14:47,018 --> 00:14:49,015
Frøken Reynolds.
136
00:14:51,005 --> 00:14:56,000
Alt er gjort klar til Dem i salonen
efter Deres assistents beskrivelse.
137
00:14:57,017 --> 00:15:02,011
- Deres hjem er meget lydt.
- Børnene går, inden vi begynder.
138
00:15:03,017 --> 00:15:06,020
Der er så mange ... alle vegne.
139
00:15:08,010 --> 00:15:10,010
Forfærdelige minder.
140
00:15:12,022 --> 00:15:15,003
Deres datters værelse er på anden sal.
141
00:15:16,013 --> 00:15:19,012
- Hvordan vidste De ...
- Kan vi gøre det der?
142
00:15:19,016 --> 00:15:21,018
Naturligvis.
143
00:15:32,003 --> 00:15:35,002
Ariadne Oliver. Min nemesis.
144
00:15:35,006 --> 00:15:38,001
Så mødes vi igen. Den
ugudelige Joyce Reynolds.
145
00:15:38,005 --> 00:15:41,015
Det var pressens påfund. Jeg
ved ikke, om jeg synes om det.
146
00:15:41,019 --> 00:15:46,012
Bonsoir, madame. Jeg havde
forventet en, der var mere ...
147
00:15:46,016 --> 00:15:49,001
- Dramatisk? Latterlig?
- En gammel kone?
148
00:15:49,005 --> 00:15:53,016
Ja, det er det perfekte
ord. Den gamle kone.
149
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
Jeg har ikke selv ønsket dette.
"Medie" er et dejlig jævnt udtryk.
150
00:15:59,004 --> 00:16:02,010
Jeg er hverken stor eller
lille. Jeg er ikke interessant.
151
00:16:02,014 --> 00:16:06,008
Men jeg kan tale med de døde. Og De?
152
00:16:06,012 --> 00:16:10,009
- Jeg er Hercule Poirot.
- Du var Hercule Poirot.
153
00:16:10,013 --> 00:16:14,015
Detektiven. De er ikke
jævn, men temmelig berømt.
154
00:16:14,019 --> 00:16:19,002
- Er jeg Deres næste berømte sag?
- Jeg har trukket mig tilbage.
155
00:16:20,009 --> 00:16:25,009
Men forfatteren har taget Dem med
for at bringe mig i vanry, ikke sandt?
156
00:16:28,017 --> 00:16:33,013
Jeg gør frøken Oliver en tjeneste,
da hun gerne vil forstå Deres midler.
157
00:16:33,017 --> 00:16:38,005
Jeg må sige, at Deres slags
aldrig har henrykket mig.
158
00:16:39,003 --> 00:16:42,018
- Min slags?
- Opportunister, der udnytter de svage.
159
00:16:42,022 --> 00:16:47,020
- Tror De ikke, at sjælen lever videre?
- Jeg har mistet troen.
160
00:16:48,000 --> 00:16:52,007
- Hvor er det trist.
- Ja, sandheden er trist.
161
00:16:54,023 --> 00:16:58,004
De må forstå, at jeg
med glæde ville godtage -
162
00:16:58,008 --> 00:17:01,017
- ethvert ægte tegn på en
djævel eller et spøgelse, -
163
00:17:01,021 --> 00:17:04,012
- for findes der
spøgelser, findes der sjæle.
164
00:17:04,016 --> 00:17:09,010
Findes der sjæle, har Gud skabt
dem, og hvis vi har Gud, så har vi alt.
165
00:17:09,014 --> 00:17:13,020
Det vil sige orden og retfærdighed.
Men jeg har set for meget af verden.
166
00:17:14,000 --> 00:17:16,001
Utallige forbrydelser, to krige, -
167
00:17:16,005 --> 00:17:20,012
- ondskaben i menneskelig
ligegyldighed, og jeg må konkludere, -
168
00:17:20,016 --> 00:17:24,015
- at Gud og spøgelser ikke findes,
og ingen medier kan tale med dem.
169
00:17:37,007 --> 00:17:39,001
Hvad sagde De?
170
00:18:00,008 --> 00:18:04,018
Jeg har rigeligt at rydde op. Jeg burde
ikke være her efter mørkets frembrud.
171
00:18:04,022 --> 00:18:07,022
- De vil ikke genere os.
- Hvem?
172
00:18:09,021 --> 00:18:12,002
Hvad sker der efter mørkets frembrud?
173
00:18:12,006 --> 00:18:14,014
Du er stadig en charlatan.
174
00:18:14,018 --> 00:18:19,001
Et vandskadet loft, som
ikke er vant til raske skridt.
175
00:18:19,005 --> 00:18:21,013
Uagtet den dramatiske timing.
176
00:18:26,015 --> 00:18:28,020
Frøken Alicias værelse er heroppe.
177
00:18:43,003 --> 00:18:45,004
Hvordan døde pigen?
178
00:18:45,008 --> 00:18:48,010
- Balkonen. Kanalen. Hun druknede.
- Et selvmord.
179
00:18:48,014 --> 00:18:52,010
- De pressede hende til det.
- Hold nu op, fru Seminoff.
180
00:18:52,014 --> 00:18:56,010
Hvad ellers, doktor? De
tog Dem af hende. De så det.
181
00:19:06,302 --> 00:19:08,303
Vent venligst.
182
00:19:10,301 --> 00:19:13,312
Hvem har været herinde i aften?
Frøken Reynolds, hendes assistent?
183
00:19:14,292 --> 00:19:19,300
Ingen. Efter frøken Alicias
død har kun jeg været herinde.
184
00:19:21,301 --> 00:19:25,297
- For at støve af og se til Harry.
- Hvem er Harry?
185
00:19:29,291 --> 00:19:32,294
Hendes ven. Hun fortalte ham alt.
186
00:19:34,292 --> 00:19:36,301
Han plejede at tale, inden hun døde.
187
00:19:37,301 --> 00:19:39,301
Nu skriger han bare.
188
00:19:42,300 --> 00:19:44,312
Alt står, som hun efterlod det.
189
00:19:48,310 --> 00:19:52,291
Frøken Rowena ville ikke
lade mig flytte på noget.
190
00:20:16,307 --> 00:20:19,294
Hun og Alicia var uadskillelige.
191
00:20:19,298 --> 00:20:21,298
- Du kan ikke fange mig!
- Jo!
192
00:20:21,302 --> 00:20:23,313
Paladset var deres oase.
193
00:20:24,293 --> 00:20:27,303
Kun en uge ad gangen
mellem rejserne til operaen.
194
00:20:27,307 --> 00:20:30,313
Men børnenes spøgelser
holdt Alicia med selskab.
195
00:20:32,291 --> 00:20:34,308
Hun voksede op og blev meget smuk.
196
00:20:34,312 --> 00:20:36,313
Så mødte hun sin kok, Maxime.
197
00:20:38,311 --> 00:20:43,291
De blev forlovet meget
hurtigt. De var dybt forelskede.
198
00:20:43,295 --> 00:20:46,293
Så kom der en kurre på tråden.
199
00:20:46,314 --> 00:20:48,311
Hun flyttede tilbage hertil.
200
00:20:49,291 --> 00:20:54,298
Så begyndte hun at se børnene.
De ville have hende for sig selv.
201
00:20:55,296 --> 00:20:57,308
De sidste uger lå hun i sengen, -
202
00:20:57,312 --> 00:21:00,311
- hvor hun så syner. Skygger.
203
00:21:01,291 --> 00:21:03,297
Hun sagde, at børnene kaldte på hende.
204
00:21:03,301 --> 00:21:05,310
"De vil have dig hos dem."
205
00:21:05,314 --> 00:21:08,295
De drev hende til vanvid.
206
00:21:10,298 --> 00:21:12,309
Frøken Rowena forlod hende ikke -
207
00:21:12,313 --> 00:21:15,311
- og tryglede ånderne
om at lade hende være.
208
00:21:17,296 --> 00:21:18,299
Det gjorde de ikke.
209
00:21:22,308 --> 00:21:26,310
De efterlod tegnet på Børnenes Vendetta.
210
00:21:26,314 --> 00:21:29,308
Politiet sagde, at sårene skyldtes faldet.
211
00:21:30,309 --> 00:21:32,293
Politiet ...
212
00:21:32,310 --> 00:21:38,301
- Jeg lytter.
- Hun vil forstyrre Alicias sjæl.
213
00:21:38,305 --> 00:21:42,308
- Jeg lytter.
- Jeg siger Dem, at det er forkert.
214
00:21:43,314 --> 00:21:46,298
Det er i strid med naturen og Vorherre.
215
00:21:47,298 --> 00:21:52,293
- Nogen kommer til at betale prisen.
- Jeg lytter.
216
00:21:54,304 --> 00:21:56,308
Her er så megen lidelse.
217
00:22:08,312 --> 00:22:09,312
Baba.
218
00:22:11,293 --> 00:22:14,296
Ja. Kaninen Baba.
219
00:22:26,298 --> 00:22:27,308
Maxime, nej.
220
00:22:27,312 --> 00:22:32,299
"Maxime, kom til paladset klokken
22. Vigtigt nyt om Alicia Drake."
221
00:22:32,303 --> 00:22:33,309
Jeg blev inviteret.
222
00:22:33,313 --> 00:22:37,291
Du prøver altid at smide
mig ud. Det er aldrig lykkedes.
223
00:22:37,295 --> 00:22:40,313
- Jeg vil høre, hvad der er at høre.
- Sig det til din nye forlovede.
224
00:22:41,293 --> 00:22:44,314
Hele seks måneder efter Alicia
døde. Jeg hører, hun er ufatteligt rig.
225
00:22:45,294 --> 00:22:49,313
Kong Georg forærede familien jord.
Jeg har fået en bistro på Madison Avenue.
226
00:22:50,293 --> 00:22:55,292
Jeg bliver en rig newyorker,
hvilket er den eneste rigtige slags.
227
00:22:55,296 --> 00:22:58,295
- Kom forbi til en hotdog.
- Skal jeg smide ham ud?
228
00:22:58,299 --> 00:23:02,291
Prøv bare. Giv mig en undskyldning for det.
229
00:23:03,295 --> 00:23:05,313
Gør, hvad du vil, som altid.
230
00:23:07,309 --> 00:23:10,293
Jeg led også et tab, Rowena.
231
00:23:14,310 --> 00:23:16,306
Er vi ni eller ti?
232
00:23:16,310 --> 00:23:21,294
- Det ved jeg ikke. Hent 12 stole.
- Fuldt hus.
233
00:23:21,298 --> 00:23:24,297
Gudfader bevares. Er det en seance?
234
00:23:30,310 --> 00:23:35,304
En skrivemaskine. Intet
åndebræt eller en krystalkugle?
235
00:23:35,308 --> 00:23:38,310
Jeg opfatter snarere
mig selv som en sekretær.
236
00:23:38,314 --> 00:23:40,314
Stemmerne taler ...
237
00:23:43,299 --> 00:23:45,292
... og jeg tager diktat.
238
00:23:50,297 --> 00:23:53,304
Leopold, gå ind og læs på biblioteket.
239
00:23:53,308 --> 00:23:57,291
Jeg vil se Alicia. Hun var også min ven.
240
00:23:57,295 --> 00:24:00,312
- Er du ikke bange for spøgelser?
- Jeg taler tit med spøgelser.
241
00:24:01,292 --> 00:24:05,292
- Gør du det?
- De siger, at De er en fupmager.
242
00:24:21,299 --> 00:24:24,304
Rør mig ikke, før trancen er slut.
243
00:24:26,297 --> 00:24:31,300
Alicia Drake, jeg
tror, at du tilkaldte mig.
244
00:24:38,314 --> 00:24:41,291
For mange ånder.
245
00:24:41,295 --> 00:24:44,302
Dette hus vrimler med døde.
246
00:24:45,297 --> 00:24:49,294
- Nogle sjæle kan ikke give slip.
- Skal vi stoppe?
247
00:24:49,298 --> 00:24:51,295
Nej.
248
00:24:51,299 --> 00:24:57,304
Hvis nogen ønsker at blive
hørt, så er vi her og lytter.
249
00:24:58,304 --> 00:25:04,306
Ånderne råber og skriger, uden
nogen hører det. Det gør vi nu.
250
00:25:05,304 --> 00:25:09,306
Alicia Drake, find din stemme.
251
00:25:10,314 --> 00:25:13,297
Synes andre, her er koldt?
252
00:25:13,301 --> 00:25:15,304
Er der nogen?
253
00:25:21,294 --> 00:25:22,294
"J."
254
00:25:22,304 --> 00:25:25,307
- Ja.
- Hun rørte ikke tasten.
255
00:25:25,311 --> 00:25:30,295
- Det må hun have gjort.
- Det her er helt forkert.
256
00:25:30,299 --> 00:25:34,307
Hvem er det? Alicia Drake. Vi lytter.
257
00:25:34,311 --> 00:25:37,312
Vi er her. Vi lytter.
258
00:25:38,292 --> 00:25:41,297
Det er den hellige tid. Vi er nær.
259
00:25:41,301 --> 00:25:44,309
Din ånd er nær, din stemme er stærk.
260
00:25:47,300 --> 00:25:48,300
Alicia.
261
00:25:49,293 --> 00:25:53,294
- "A." Alicia.
- Alicia, jeg kan mærke, du lider.
262
00:25:53,298 --> 00:25:55,298
Gør det ondt? Sig mig det.
263
00:25:56,303 --> 00:25:58,310
Gjorde nogen dig fortræd?
264
00:25:58,314 --> 00:25:59,314
- Ja.
- Nej!
265
00:26:00,313 --> 00:26:03,300
- Lad hende blive færdig!
- Nej!
266
00:26:03,304 --> 00:26:07,303
Lad os først møde en skjult
medskyldig i skorstenen.
267
00:26:09,302 --> 00:26:12,304
- Nicholas, er du kommet til skade?
- Alt i orden.
268
00:26:12,308 --> 00:26:16,292
Nicholas. Den anden assistent.
269
00:26:16,296 --> 00:26:21,291
Mig en fornøjelse. At dømme ud fra
de ens gennemborende, grønne øjne -
270
00:26:21,295 --> 00:26:24,297
- må De være førsteassistentens halvbror.
271
00:26:25,300 --> 00:26:28,297
En magnetisk kontakt.
272
00:26:29,298 --> 00:26:32,304
- Voilà, den talende skrivemaskine.
- En fupmager?
273
00:26:32,308 --> 00:26:35,303
Fru Seminoff, De forsømmer Deres pligter.
274
00:26:35,307 --> 00:26:39,307
Kun De havde været herinde,
men der var et fodspor i kaminen.
275
00:26:39,311 --> 00:26:42,312
Ridsen ved nøglehullet
viser, at låsen blev dirket.
276
00:26:43,292 --> 00:26:45,300
Frøken Oliver må finde et nyt emne.
277
00:26:45,304 --> 00:26:49,314
Frøken Drake, det gør mig ondt,
men dette orakel er en fupmager.
278
00:26:52,303 --> 00:26:53,305
Nej!
279
00:27:14,298 --> 00:27:16,294
- Hvor er Baba?
- Alicia.
280
00:27:16,298 --> 00:27:19,298
- Har du taget ham?
- Jeg har ikke rørt noget.
281
00:27:26,307 --> 00:27:30,302
- Alicia.
- Mor.
282
00:27:33,292 --> 00:27:34,299
Mor?
283
00:27:36,313 --> 00:27:40,298
Tørstig. Så tørstig.
284
00:27:41,310 --> 00:27:43,296
Alicia?
285
00:27:46,305 --> 00:27:47,313
Smerte.
286
00:27:48,308 --> 00:27:51,302
- Hvorfor forlod du mig?
- Nej.
287
00:27:52,300 --> 00:27:56,311
Jeg vil ikke ... Jeg vil ikke dø.
288
00:27:57,291 --> 00:27:58,309
Hvad sker der?
289
00:27:58,313 --> 00:28:01,311
Alicia ... viser mig det.
290
00:28:02,291 --> 00:28:06,300
Jeg ser hende ... på
balkonen. Hun var ikke alene.
291
00:28:06,304 --> 00:28:09,299
Hun sprang ikke. Morder!
292
00:28:10,302 --> 00:28:12,302
Du slog mig ihjel.
293
00:28:13,297 --> 00:28:14,310
Hvem?
294
00:28:15,303 --> 00:28:17,298
Vis mig det. Hvem?
295
00:28:17,302 --> 00:28:20,291
Du slog mig ihjel! Du slog mig ihjel!
296
00:28:20,310 --> 00:28:23,294
- Du slog mig ihjel!
- Hvem var det?
297
00:28:23,298 --> 00:28:26,301
- Du slog mig ihjel! Du slog mig ihjel!
- Vis mig det!
298
00:28:26,305 --> 00:28:30,305
- Du slog mig ihjel!
- Hvem var det? Hvad skete der?
299
00:28:31,305 --> 00:28:33,295
Mord!
300
00:28:57,293 --> 00:29:00,300
Satanisk. Hun er i sandhed ugudelig.
301
00:29:01,300 --> 00:29:03,311
Det var Alicias stemme.
302
00:29:04,291 --> 00:29:07,307
- Hun blev slået ihjel.
- Vi kan ikke bevise, det var ægte.
303
00:29:07,311 --> 00:29:11,299
- Hvad var det så?
- Optræden. Massehysteri.
304
00:29:11,303 --> 00:29:15,303
Det var ikke radioteater. Dørene
fløj op. Jeg har ingen forklaring.
305
00:29:15,307 --> 00:29:18,310
Det har jeg. Det var min datter.
306
00:29:21,294 --> 00:29:24,301
Næ nej. Du vover lige
på at gå uden at sige det.
307
00:29:24,305 --> 00:29:27,306
- Vi så det samme, og det var ...
- Fup.
308
00:29:27,310 --> 00:29:32,300
Ægte. Hun er det levende
bevis. Det er en god bogtitel.
309
00:29:32,304 --> 00:29:37,306
Min næste bog skal handle om
hende, og den bliver en stor succes.
310
00:29:37,310 --> 00:29:41,311
Jeg må straks i gang. Kvinden,
der satte Hercule Poirot til vægs.
311
00:29:42,291 --> 00:29:46,307
Jeg kan ikke opklare alle hendes
metoder nu, men det kommer jeg til.
312
00:29:46,311 --> 00:29:53,291
Du bør være lettet. Tænk at vide,
at verden stadig byder på gåder.
313
00:29:53,295 --> 00:29:56,291
En Gud, der skaber evige sjæle.
314
00:29:56,295 --> 00:29:58,298
- Efter døden venter ...
- Ingenting.
315
00:29:58,302 --> 00:30:00,305
Noget.
316
00:30:00,309 --> 00:30:03,302
Gud ville ikke bryde reglerne for hende.
317
00:30:12,312 --> 00:30:15,295
Alt er i orden.
318
00:30:15,299 --> 00:30:20,291
Jeg håber, De kommer igen i morgen.
Jeg har lovet Rowena en seance mere.
319
00:30:25,305 --> 00:30:29,314
Og frøken Oliver siger, at
jeg vil blive temmelig berømt.
320
00:30:30,294 --> 00:30:32,297
- Jeg skaffer en båd.
- Grazie.
321
00:30:32,301 --> 00:30:35,304
Disse ånder var særligt grusomme.
322
00:30:36,303 --> 00:30:38,312
Seancer kræver sin pris.
323
00:30:39,304 --> 00:30:42,296
Det gør De sikkert også.
324
00:30:42,300 --> 00:30:45,297
De er en dygtig bedrager.
325
00:30:45,301 --> 00:30:47,303
Gid jeg var en bedrager.
326
00:30:48,300 --> 00:30:50,309
Det ville være mindre smerteligt.
327
00:30:50,313 --> 00:30:53,306
Det tror jeg, De kender til.
328
00:30:53,310 --> 00:30:59,296
Nogen dør, og vi trøster de sørgende
med hemmeligheder, der står klart for os.
329
00:30:59,300 --> 00:31:05,305
Vi taler begge på de dødes vegne
og kender de døde alt for godt.
330
00:31:06,313 --> 00:31:11,310
Forestil Dem en sygeplejerske
under krigen, som hører spøgelser ...
331
00:31:12,310 --> 00:31:15,299
... og er omgivet af skrig.
332
00:31:16,299 --> 00:31:19,313
På sin afdeling og i sit sind.
333
00:31:20,293 --> 00:31:24,295
Den ene bølge efter den
anden af de døende og de døde.
334
00:31:25,295 --> 00:31:31,298
Jeg kunne kun standse pinen ved at
fortælle de sørgende, hvad jeg hørte.
335
00:31:31,302 --> 00:31:37,314
Lindre deres lidelse, som kun
jeg kan. Vil De ikke unde mig det?
336
00:31:38,294 --> 00:31:42,298
De lod en mor tro, at
hendes datters sjæl pines.
337
00:31:42,302 --> 00:31:45,298
Det er ikke ædelt, venligt eller ydmygt.
338
00:31:45,302 --> 00:31:48,292
Jeg følte smerte. Jeg så et mord ...
339
00:31:48,296 --> 00:31:52,306
- Så De, hvem der dræbte Alicia Drake?
- Det blev ikke røbet. Måske i morgen.
340
00:31:52,310 --> 00:31:56,306
Det er belejligt indbringende.
Skrækhistorier er for børn.
341
00:31:56,310 --> 00:31:59,299
De kunne lære noget af dem.
342
00:31:59,303 --> 00:32:03,302
Børn kan lide lige så
meget som de forældreløse -
343
00:32:03,306 --> 00:32:07,304
- og stadig le og lege og bide til æble.
344
00:32:07,308 --> 00:32:10,302
De er i live. Men De ...
345
00:32:10,311 --> 00:32:15,296
Døden har fulgt Dem
overalt. Hele Deres liv.
346
00:32:16,292 --> 00:32:19,305
Soldater ... venner ...
347
00:32:21,308 --> 00:32:22,308
Katherine.
348
00:32:27,292 --> 00:32:29,309
Vi vil ikke mødes igen.
349
00:32:30,312 --> 00:32:33,298
De fastholder, at De er ægte.
350
00:32:33,302 --> 00:32:36,309
Hvem skader det, hvis jeg ikke er det?
351
00:32:36,313 --> 00:32:39,300
Magi opstår kun, hvis man hidkalder den, -
352
00:32:39,304 --> 00:32:43,296
- medmindre det hele virkelig er sandt.
353
00:32:50,312 --> 00:32:52,309
Op med humøret, kammerat.
354
00:32:53,309 --> 00:32:56,304
De ville måske more Dem.
355
00:32:56,308 --> 00:32:59,292
Jeg ville bede Dem huske mig ...
356
00:33:00,293 --> 00:33:02,298
... men det kommer De til.
357
00:34:21,297 --> 00:34:23,297
"Op med humøret."
358
00:35:08,309 --> 00:35:09,314
Monsieur Poirot!
359
00:35:11,303 --> 00:35:12,306
Monsieur Poirot!
360
00:35:15,306 --> 00:35:19,298
Monsieur Poirot, kan De
høre mig? Hvem var det?
361
00:35:20,298 --> 00:35:22,313
Jeg forlod frøken Reynolds ...
362
00:35:24,309 --> 00:35:27,307
Jeg standsede ved æblerne. Det var fjollet.
363
00:35:29,302 --> 00:35:31,309
Jeg hævede masken.
364
00:35:33,309 --> 00:35:36,308
Det var hendes maske.
365
00:35:36,312 --> 00:35:39,291
Hvor er frøken Reynolds?
366
00:35:43,314 --> 00:35:46,296
- Hvad var det?
- Hvad foregår der?
367
00:35:46,300 --> 00:35:49,300
- Var det hende?
- Hvad foregår der?
368
00:35:50,294 --> 00:35:51,310
Hvad?
369
00:36:18,310 --> 00:36:22,299
Jeg ringer til min gamle station.
Jeg kender den vagthavende.
370
00:36:26,291 --> 00:36:29,312
- Jeg troede, mine skabe var tomme.
- Der var lidt te tilbage.
371
00:36:30,292 --> 00:36:33,305
- Jeg fandt honning i linnedskabet.
- Merci.
372
00:36:36,293 --> 00:36:40,295
- Vitale Portfoglio.
- Hvad nu? Hun var vores adgangsbillet.
373
00:36:41,306 --> 00:36:44,309
Vi skal nok nå frem
uden hende. Det lover jeg.
374
00:36:46,299 --> 00:36:49,311
- I så ikke nogen på trappen?
- Visse ting kan ikke ses.
375
00:36:50,291 --> 00:36:52,311
Måske sprang hun. Hun var den type.
376
00:36:53,291 --> 00:36:55,307
Nej. Ikke frøken
Reynolds. Det er udelukket.
377
00:36:55,311 --> 00:36:59,314
- Hun talte om mord. Hun vidste noget.
- Tror De stadig, hun var ægte?
378
00:37:00,294 --> 00:37:04,311
Hun ville imponere en berømt forfatter
for at skaffe en ny indtægtskilde.
379
00:37:05,291 --> 00:37:07,295
- Hvorfor er hun så død?
- Tyngdekraften.
380
00:37:07,299 --> 00:37:12,293
- Hun talte med Alicias stemme.
- Jeg blev afhørt af forfatterinden.
381
00:37:12,297 --> 00:37:16,301
Spørg hende. Hvor var lægen?
Skiderikken har allerede dræbt her før.
382
00:37:16,305 --> 00:37:18,310
Det var ingen af dem. I ved, hvad det var.
383
00:37:18,314 --> 00:37:23,312
Her lever modbydelige væsner.
De kom, da hun tilkaldte dem.
384
00:37:26,291 --> 00:37:28,305
Under krigen, før hun udførte seancer.
385
00:37:28,309 --> 00:37:32,311
Frøken Reynolds var i hæren og
gjorde tjeneste i lejrene på Malta.
386
00:37:33,291 --> 00:37:37,304
- Hun var sygeplejerske.
- Sygeplejerske. Børnenes Vendetta.
387
00:37:38,312 --> 00:37:42,295
Kanalerne er usikre. Der
kommer først en båd efter uvejret.
388
00:37:42,299 --> 00:37:44,308
- Hvornår er det?
- Det er uvist.
389
00:37:44,312 --> 00:37:49,306
Jeg vil ikke sidde og vente.
Jeg vil ikke tilbringe natten her.
390
00:37:52,005 --> 00:37:57,000
- Hvad foregår der?
- De kan ikke låse os inde her.
391
00:37:57,004 --> 00:37:59,007
De kan ikke holde os fanget her.
392
00:38:02,002 --> 00:38:04,021
Et medie havde set et
mord, og nu er hun død.
393
00:38:05,001 --> 00:38:08,012
En af jer følte hendes
blik og slog hende ihjel.
394
00:38:08,016 --> 00:38:10,013
Ingen går, før jeg ved hvem.
395
00:38:10,017 --> 00:38:15,011
Commissario, lad ikke porten åbnes.
Monsieur Gerard, hold øje med ham.
396
00:38:15,015 --> 00:38:18,021
- Jeg er tidligere betjent.
- Det gør Dem mere mistænkelig.
397
00:38:19,001 --> 00:38:21,019
- De har allerede dræbt i aften.
- I får alle lov at tale.
398
00:38:21,023 --> 00:38:27,009
Ring til politiet og sig, at
Hercule Poirot er på sagen.
399
00:38:43,009 --> 00:38:45,003
Var det her, hun ...
400
00:38:47,000 --> 00:38:52,013
Jeg blev forsøgt dræbt, omtrent to
minutter efter klokken slog midnat.
401
00:38:52,017 --> 00:38:55,005
Du var den første til at finde liget?
402
00:38:56,005 --> 00:38:58,017
Du vover lige på at mistænke mig.
403
00:38:58,021 --> 00:39:02,016
- Vi er gamle venner.
- Selv mordere har gamle venner.
404
00:39:02,020 --> 00:39:06,013
Du har skrevet for mange mordgåder
til at blive fældet som den første.
405
00:39:06,017 --> 00:39:10,020
Og kokken har indtil
videre givet dig et godt alibi.
406
00:39:11,000 --> 00:39:13,019
Derfor vil jeg bede
dig om at assistere mig.
407
00:39:13,023 --> 00:39:16,023
- Hvornår begynder vi?
- Når du henter vores værtinde.
408
00:39:22,005 --> 00:39:28,000
Jeg vidste, du var derinde et sted.
Ét lig, og så er du Hercule Poirot igen.
409
00:39:33,019 --> 00:39:36,016
Kaninen Baba? Poirot!
410
00:39:37,014 --> 00:39:39,010
Hvordan pokker ...
411
00:39:48,008 --> 00:39:50,002
Kaninen Baba?
412
00:39:50,006 --> 00:39:54,014
Er De sikker? Under det virvar af malerier?
413
00:39:54,018 --> 00:39:58,015
- Hvor var De, da frøken Reynolds ...
- Vi var i musikværelset.
414
00:39:58,019 --> 00:40:02,016
- Hvornår?
- Lige inden midnat.
415
00:40:02,020 --> 00:40:04,022
Og så kom De løbende?
416
00:40:06,000 --> 00:40:08,019
Hvad er der lige over balkonen?
417
00:40:12,001 --> 00:40:14,016
Haven var vores hemmelige skjulested.
418
00:40:16,004 --> 00:40:20,011
Det var min datters
yndlingssted. Jeg lod det hele dø.
419
00:40:21,023 --> 00:40:23,023
Vores bier.
420
00:40:24,023 --> 00:40:29,016
Vi lavede honning. Min
datter plejede at drille mig.
421
00:40:29,020 --> 00:40:34,019
"Alt det besvær for honning af vilde
blomster, som kan købes for seks lire."
422
00:40:36,013 --> 00:40:39,004
Jeg havde håbet, de ville overleve, men ...
423
00:40:41,013 --> 00:40:43,007
Stakler.
424
00:40:44,007 --> 00:40:47,005
Hvorfor inviterede De frøken Reynolds?
425
00:40:47,009 --> 00:40:52,006
- Kan vi ikke gå i ly?
- Nej, lad os nyde den hemmelige have.
426
00:40:52,010 --> 00:40:56,000
Jeg læste om hende i et blad.
Jeg tænkte ikke videre over det.
427
00:40:56,004 --> 00:40:59,007
Og så skrev hun til mig ud af det blå.
428
00:41:00,000 --> 00:41:03,016
Et brev fra en fremmed, men
hun kendte Dem vel fra operaen?
429
00:41:03,020 --> 00:41:09,008
Men det var navnet, hun nævnte.
Hun havde hørt en besked fra Aspasia.
430
00:41:11,012 --> 00:41:13,020
Det var hendes kælenavn for mig.
431
00:41:14,000 --> 00:41:18,011
Aspasia, kongen af Pontos'
store kærlighed i "Mitridate".
432
00:41:18,015 --> 00:41:22,003
Det var Mozarts første
opera og min første store rolle.
433
00:41:22,007 --> 00:41:25,009
Alicia blev født to måneder inden, og ...
434
00:41:27,003 --> 00:41:29,023
Jeg fandt min stemme på grund af hende.
435
00:41:33,008 --> 00:41:35,005
Og lige siden ...
436
00:41:36,005 --> 00:41:41,012
Jeg kan ikke synge uden at
vide, at hun venter i garderoben.
437
00:41:42,008 --> 00:41:45,007
- Det kan jeg stadig ikke.
- Vil De aldrig optræde igen?
438
00:41:45,022 --> 00:41:48,004
Der findes ingen musik uden hende.
439
00:41:49,023 --> 00:41:53,000
Jeg takkede nej til frierier
uden at betænke mig.
440
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Hun takkede ja til det første.
441
00:41:58,004 --> 00:42:00,019
Til den charmerende kok, Maxime Gerard.
442
00:42:00,023 --> 00:42:05,008
Han er en opblæst nar, som vil
giftes med den rigeste, han kan finde.
443
00:42:07,005 --> 00:42:09,007
Da de blev forlovet ...
444
00:42:10,007 --> 00:42:14,013
... flåede jeg alle blomsterne op i
haven og tog med en båd til Istanbul.
445
00:42:14,017 --> 00:42:18,020
Men han må have fundet ud af,
at jeg ikke var så rig som forventet.
446
00:42:19,000 --> 00:42:24,006
Det var en stor dag, da han havde
mødt en anden og aflyste det hele.
447
00:42:27,008 --> 00:42:32,001
- Men så begyndte de værste dage.
- Hendes sygdom.
448
00:42:32,011 --> 00:42:34,011
Hendes sind var optændt.
449
00:42:37,013 --> 00:42:39,016
Hun var som en lille pige igen.
450
00:42:44,008 --> 00:42:46,000
Tak, frøken Drake.
451
00:42:46,004 --> 00:42:48,004
Frøken Oliver.
452
00:42:54,002 --> 00:42:57,021
Jeg er en elendig husholderske.
Hun kunne ikke få andre.
453
00:42:58,021 --> 00:43:00,018
Det er en overtroisk by.
454
00:43:00,022 --> 00:43:06,012
Men De er også overtroisk. De
tror, at paladset er hjemsøgt, ikke?
455
00:43:07,012 --> 00:43:10,010
Frøken Rowena ejer det,
men det er besat af ånder.
456
00:43:10,014 --> 00:43:16,015
Hvor var De, da spøgelserne gjorde
Joyce Reynolds til en af deres egne?
457
00:43:16,019 --> 00:43:19,005
Spøg De bare.
458
00:43:20,005 --> 00:43:23,021
Hvorfor stiller De alle de spørgsmål?
Jeg har ikke gjort noget forkert.
459
00:43:24,001 --> 00:43:26,019
Det er det, han gør. Eller plejede at gøre.
460
00:43:26,023 --> 00:43:31,018
Jeg hjælper ham. Han er
i gang igen. Det går godt.
461
00:43:31,022 --> 00:43:35,020
- Hvad er det, De gør?
- Hvad det er, jeg gør?
462
00:43:37,017 --> 00:43:42,016
Når der er begået en forbrydelse,
kan jeg ved hjælp af orden og metode -
463
00:43:42,020 --> 00:43:48,013
- og min sjæls langsomme udslettelse
uden undtagelse løse mordgåden.
464
00:43:48,017 --> 00:43:52,017
Ligesom i Deres bøger om
den fjollede detektiv fra Finland.
465
00:43:52,021 --> 00:43:54,021
Han laver lister.
466
00:43:55,021 --> 00:43:58,018
Baserer De Dem på hendes bøger?
467
00:43:58,022 --> 00:44:03,022
Vil De fortælle os, hvor De
befandt Dem ved midnat? Til listerne.
468
00:44:04,002 --> 00:44:06,010
I musikværelset med frøken Rowena.
469
00:44:06,014 --> 00:44:11,022
Og er De fuldstændig sikker
på, at hun kom derind ved midnat?
470
00:44:12,002 --> 00:44:15,004
Jeg holdt øje med uret og
var taknemlig for, hun kom.
471
00:44:15,008 --> 00:44:17,021
Men De brød Dem ikke om spåkonen.
472
00:44:18,001 --> 00:44:23,002
Jeg mener, at De kaldte hende "satanisk".
473
00:44:23,006 --> 00:44:29,018
Måske har De Anden Mosebog
kapitel 22, vers 18 i tankerne?
474
00:44:32,016 --> 00:44:35,016
"En troldkvinde må
du ikke lade blive i live."
475
00:44:35,020 --> 00:44:40,006
- Biblen advarer mod det med god grund.
- En heks til sin sabbat.
476
00:44:41,007 --> 00:44:45,007
Som må druknes eller brændes
eller kastes ud fra en høj balkon?
477
00:44:45,011 --> 00:44:48,002
- Jeg udøver ikke selvtægt.
- Men De kan Deres bibel.
478
00:44:48,006 --> 00:44:53,005
Og endda på latin. Det har De
ikke lært i søndagsskolen, men ...
479
00:44:54,007 --> 00:44:57,004
... måske i et kloster.
480
00:45:02,002 --> 00:45:05,013
Jeg blev kaldet til at blive
nonne, inden jeg kunne læse.
481
00:45:06,013 --> 00:45:10,015
Jeg var nonne i ni år
på Ospedale della Pietà.
482
00:45:16,005 --> 00:45:20,004
Og så mødte jeg hr. Seminoff.
Han skulle reparere taget.
483
00:45:23,003 --> 00:45:26,005
- Gud udfordrer os.
- De blev forelsket og glemte Gud.
484
00:45:26,009 --> 00:45:31,016
- Så enkelt er det ikke.
- Et sidste spørgsmål til listerne.
485
00:45:47,007 --> 00:45:49,022
Pardon, jeg syntes, jeg hørte noget.
486
00:45:51,002 --> 00:45:57,002
Når De frygter heksekunster så
meget, hvorfor deltog De så i en seance?
487
00:45:57,006 --> 00:46:01,001
En afskyelig handling her om
natten, når De nødig vil blive?
488
00:46:03,002 --> 00:46:06,005
Der er kun en, jeg
skal stå til regnskab for.
489
00:46:07,017 --> 00:46:09,001
Og det er ikke Dem.
490
00:46:22,005 --> 00:46:24,005
Poirot.
491
00:46:32,016 --> 00:46:36,013
Fru Olga Seminoff, hvad var
Deres helgennavn som nonne?
492
00:46:37,015 --> 00:46:39,000
Maria.
493
00:46:48,001 --> 00:46:50,004
De kommer ikke langt med et brækket ben.
494
00:46:57,007 --> 00:46:59,015
Et takket våben. Ikke ret skarpt.
495
00:47:01,004 --> 00:47:06,010
Måske negle. Og ingen andre
mærker på hende ud over det åbenlyse.
496
00:47:14,017 --> 00:47:17,023
Der er intet andet usædvanligt
ved hendes tilstand?
497
00:47:18,003 --> 00:47:20,012
At blive spiddet på et kunstværk er nok.
498
00:47:21,010 --> 00:47:23,007
Hvad med venstre håndled?
499
00:47:23,011 --> 00:47:28,007
De forbigår en skade såvel
som det præcise dødstidspunkt.
500
00:47:37,021 --> 00:47:39,021
Det overså jeg.
501
00:47:42,003 --> 00:47:43,021
De stirrer på mig.
502
00:47:45,013 --> 00:47:47,000
Hold op!
503
00:47:47,021 --> 00:47:49,017
Tror De, jeg er en tosse?
504
00:47:49,021 --> 00:47:52,001
- Det er jeg ikke!
- Far.
505
00:47:55,009 --> 00:47:59,013
- Er alt i orden?
- Ja.
506
00:47:59,017 --> 00:48:02,016
Jeg er lige heroppe,
hvis du har brug for mig.
507
00:48:08,011 --> 00:48:11,000
Gid De ikke havde bedt mig om det her.
508
00:48:12,000 --> 00:48:17,006
Krig giver ikke kun ar på
kroppen. Har De været soldat?
509
00:48:20,015 --> 00:48:23,005
Den 15. april 1945.
510
00:48:24,005 --> 00:48:26,011
Det hele skulle have været slut.
511
00:48:27,011 --> 00:48:31,020
Vi krydsede Rhinen mod
øst for at nå frem til Berlin.
512
00:48:33,017 --> 00:48:37,014
- Vi fandt porten til Bergen-Belsen.
- Åh gud.
513
00:48:37,018 --> 00:48:39,018
"Befrielse."
514
00:48:39,022 --> 00:48:43,010
Vi bragte skeletter tilbage til livet.
515
00:48:45,001 --> 00:48:49,019
Den første dag slog vi to ihjel
med mælk. Vi vidste ikke bedre.
516
00:48:49,023 --> 00:48:54,011
Så udbrød der tyfus. Vi
havde kun aspirin og opium.
517
00:48:57,019 --> 00:49:00,001
Vi brændte barakkerne.
518
00:49:03,022 --> 00:49:06,005
Jeg skrev et brev til Leo.
519
00:49:08,013 --> 00:49:11,002
Og så skød jeg mig selv i brystet.
520
00:49:15,018 --> 00:49:18,007
Jeg fik besked på at stoppe som læge.
521
00:49:18,011 --> 00:49:24,003
Undtagen én patient
sidste år. Alicia Drake.
522
00:49:25,012 --> 00:49:27,013
Som en tjeneste for Rowena.
523
00:49:29,019 --> 00:49:33,005
Ingen andre ville tilse hende. Ikke her.
524
00:49:34,005 --> 00:49:37,001
Jeg var familiens læge.
Jeg skulle have sagt nej.
525
00:49:37,005 --> 00:49:39,016
Men De var ufordelagtigt stillet.
526
00:49:40,016 --> 00:49:45,008
- For De er forelsket i Rowena Drake.
- Jeg er heldig at være i hendes liv.
527
00:49:48,019 --> 00:49:51,010
Jeg ved, det har været ...
528
00:49:55,002 --> 00:50:01,022
Jeg ved, det har været svært, men
tror De, Alicia Drake blev myrdet?
529
00:50:02,023 --> 00:50:05,012
Alicia fortalte mig, hvad hun så.
530
00:50:05,017 --> 00:50:08,019
Hun sagde, at børnene hånede hende.
531
00:50:08,023 --> 00:50:13,019
Jeg lyttede ikke. Jeg affærdigede
hendes sindssyge som hjertesorg.
532
00:50:14,019 --> 00:50:17,003
Hun havde brug for hjælp.
533
00:50:18,004 --> 00:50:20,007
Jeg gav hende beroligende midler ...
534
00:50:21,007 --> 00:50:23,018
... som mælk til de udsultede.
535
00:50:24,018 --> 00:50:26,023
Overnaturlige hændelser findes ikke.
536
00:50:27,003 --> 00:50:33,012
Der findes psykisk lidelse. Det
burde en tosse som mig have vidst.
537
00:50:38,000 --> 00:50:40,002
Er vi færdige?
538
00:50:47,021 --> 00:50:49,011
Merci, doktor Ferrier.
539
00:52:04,004 --> 00:52:06,019
Jeg står vel ikke på Deres liste.
540
00:52:07,013 --> 00:52:10,001
Over dem, De skal udspørge.
541
00:52:10,005 --> 00:52:11,023
Jeg venter.
542
00:52:13,003 --> 00:52:16,003
Den skræmmende Edgar Allan Poe.
543
00:52:16,007 --> 00:52:21,003
Vil Charles Dickens måske ikke
være bedre for en dreng på din alder?
544
00:52:21,007 --> 00:52:24,005
Synes De ikke, han er lidt fjollet?
545
00:52:26,012 --> 00:52:28,018
Min far er nervøs ligesom Dem.
546
00:52:28,022 --> 00:52:32,016
Det kaldes krigsneurose. Kampudmattelse.
547
00:52:32,020 --> 00:52:37,019
Det synes jeg, er uretfærdigt.
Han er ikke træt. Han er knækket.
548
00:52:39,011 --> 00:52:42,018
Vi var sammen ved midnat,
hvis De spekulerede på det.
549
00:52:42,022 --> 00:52:47,000
Det tilstår jeg, at jeg spekulerede
på. I var sammen ved midnat?
550
00:52:47,004 --> 00:52:49,017
Vi ventede på frøken Rowena i køkkenet.
551
00:52:49,021 --> 00:52:52,010
- Han ville sige godnat.
- Naturligvis.
552
00:52:52,014 --> 00:52:57,000
Hendes assistenter kom lige
bagefter, så de står stadig på Deres liste.
553
00:52:57,004 --> 00:53:00,001
Alle står på min liste.
554
00:53:00,005 --> 00:53:01,019
De lod vandet løbe.
555
00:53:09,004 --> 00:53:12,014
Jeg er ikke mig selv i aften.
556
00:53:12,018 --> 00:53:15,015
De fornemmer noget.
557
00:53:15,019 --> 00:53:18,008
Stemmer.
558
00:53:18,012 --> 00:53:21,002
Det er allehelgensaften.
559
00:53:21,006 --> 00:53:24,004
De døde er så nær, som de kan komme.
560
00:53:25,021 --> 00:53:27,012
De var også død.
561
00:53:28,017 --> 00:53:33,023
Omend kun et øjeblik. De
opfatter Dem som en af deres egne.
562
00:53:34,018 --> 00:53:39,001
Hvis man har noget at sige,
gør man klogt i at gå til Dem.
563
00:53:39,005 --> 00:53:41,004
Du taler ligesom frøken Reynolds.
564
00:53:41,008 --> 00:53:45,020
Hun lod, som om hun vidste besked.
Ikke så sært, de blev vrede på hende.
565
00:53:46,000 --> 00:53:50,007
- Du har stor forståelse for de døde.
- Nogle af dem er mine venner.
566
00:53:52,018 --> 00:53:54,018
Du må have mig undskyldt.
567
00:53:56,003 --> 00:53:58,020
- Merci, monsieur Leopold.
- Det var så lidt.
568
00:54:01,008 --> 00:54:03,004
Hercules.
569
00:54:05,023 --> 00:54:06,023
Nervøs.
570
00:54:07,003 --> 00:54:09,014
Nicholas og Desdemona er klar.
571
00:54:11,021 --> 00:54:14,021
- Vi kan vente på politiet.
- Jeg er Hercule Poirot, ikke?
572
00:54:15,001 --> 00:54:17,000
- Nej. Jo.
- Jo.
573
00:54:17,004 --> 00:54:20,016
Overgår politiet mig, ender
jeg i kanalen som den næste.
574
00:54:20,020 --> 00:54:23,018
Så er han sig selv igen. Hvad tror du?
575
00:54:23,022 --> 00:54:27,005
Jeg holder på husholdersken.
Hun er optændt af sin tro.
576
00:54:27,009 --> 00:54:29,022
Og Rowena Drake skulle bruge ofret i live.
577
00:54:30,002 --> 00:54:33,012
Men den lille dreng ... Han
er temmelig ucharmerende.
578
00:54:33,016 --> 00:54:38,003
Måske. Teorier higer efter fakta,
inden oplysningerne er indsamlet.
579
00:54:38,007 --> 00:54:40,012
- Orden og metode.
- Og lister.
580
00:54:40,016 --> 00:54:44,013
- Vi går videre til assistenterne.
- Har tyendet et motiv?
581
00:54:44,017 --> 00:54:48,004
Det har de altid. Det første
er at blive kaldt "tyende".
582
00:54:52,014 --> 00:54:55,017
- Ham igen.
- Stol ikke på de to forbrydere.
583
00:54:55,021 --> 00:54:59,017
- Børnene? Det kunne De have nævnt.
- Jeg siger det nu.
584
00:55:06,813 --> 00:55:11,795
- Må jeg ikke gøre det med min søster?
- Hun venter bekvemt på Dem.
585
00:55:11,799 --> 00:55:14,798
- Hvor er min bror?
- Han venter bekvemt på Dem.
586
00:55:14,802 --> 00:55:17,791
Desdemona og Nicholas Holland.
587
00:55:17,795 --> 00:55:19,813
- Vores pas er falske.
- Og temmelig dårlige.
588
00:55:20,793 --> 00:55:23,814
Vi hed Horvát Nipkin og
Dorenia og blev født i Ungarn.
589
00:55:24,794 --> 00:55:26,801
Vores landsby brændte ned.
590
00:55:26,805 --> 00:55:32,805
Af hele vores familie var vi stadig
i live. Vi passede på hinanden.
591
00:55:32,809 --> 00:55:37,809
Vi fik en drink i køkkenet ved
midnat. Den uhyggelige knægt var der.
592
00:55:37,813 --> 00:55:40,814
- Han sagde, I kom lige efter midnat.
- Han tager fejl.
593
00:55:41,794 --> 00:55:46,791
- Hvor længe var I hos frøken Reynolds?
- Godt et år. Vores livs bedste år.
594
00:55:46,795 --> 00:55:50,799
- Vi har ikke været sultne siden.
- Hvad skal vi gøre uden hende?
595
00:55:50,803 --> 00:55:52,805
- Vi klarede os før hende.
- I stjal.
596
00:55:52,809 --> 00:55:56,797
- Vi var tyve, ikke mordere.
- Det var for at overleve krigen.
597
00:55:56,801 --> 00:55:59,812
Hun vidste besked. Siger hun,
at Alicia Drake blev myrdet ...
598
00:56:00,792 --> 00:56:03,791
- En fidusmager.
- Hun var magisk.
599
00:56:03,795 --> 00:56:07,791
- Så alle seancerne, I deltog i ...
- Det var fup.
600
00:56:07,795 --> 00:56:10,812
- Åndemøderne? Alle seancerne?
- Det var en forestilling.
601
00:56:11,793 --> 00:56:13,793
En forestilling, fup. Hvor sært.
602
00:56:13,797 --> 00:56:17,801
Er kontakten til den talende
skrivemaskine også magisk?
603
00:56:17,805 --> 00:56:21,805
Vi lavede nogle numre, men
kun for at fremhæve hendes syner.
604
00:56:21,809 --> 00:56:27,796
Hun hersede med mig og flirtede
med Nicholas for at styre ham.
605
00:56:27,800 --> 00:56:28,809
Vi har prøvet værre.
606
00:56:28,813 --> 00:56:33,795
"Vi skal nok nå frem uden
hende." Hvor skulle I hen?
607
00:56:33,813 --> 00:56:36,814
- Vi skal til Missouri.
- Missouri?
608
00:56:37,794 --> 00:56:43,802
Vi gemte os i Murrhardt-skoven
og levede af ukrudt og mus.
609
00:56:43,806 --> 00:56:47,794
Amerikanerne fangede os,
og jeg troede, at vi var færdige.
610
00:56:47,798 --> 00:56:49,796
De lærte os Lindy Hop.
611
00:56:49,800 --> 00:56:52,795
Vi havde aldrig set noget lignende.
612
00:56:52,799 --> 00:56:56,800
De forskellige mænd,
deres hudfarver og stemmer.
613
00:56:56,804 --> 00:57:01,797
En satte et lagen op. De havde
en fremviser, men kun en halv film.
614
00:57:01,801 --> 00:57:05,809
Vi så halvdelen af
"Mød mig i St. Louis" ...
615
00:57:06,814 --> 00:57:09,813
... hver aften på et lagen i en måned.
616
00:57:10,793 --> 00:57:12,806
Vi så den igen og igen.
617
00:57:13,798 --> 00:57:16,802
Jeg ved stadig ikke, hvordan den ender.
618
00:57:16,806 --> 00:57:18,805
Den ender godt.
619
00:57:18,809 --> 00:57:21,796
"St. Louis, Missouri."
620
00:57:22,805 --> 00:57:25,793
De ord kunne lulle min søster i søvn.
621
00:57:25,797 --> 00:57:27,797
Det var farven.
622
00:57:28,802 --> 00:57:32,795
Det var de smukke
mennesker. Ingen var syge.
623
00:57:32,799 --> 00:57:36,793
Ingen sultede eller døde.
624
00:57:36,814 --> 00:57:42,804
Kensington Avenue nummer
5135. Der besluttede vi, at vi ville bo.
625
00:57:43,805 --> 00:57:45,806
Det er hendes drøm og også min.
626
00:57:45,810 --> 00:57:49,810
Vi skulle bare holde ud, indtil vi
havde penge nok til at købe os ind.
627
00:57:49,814 --> 00:57:54,808
Og begynde på en frisk.
Det var tåbeligt at drømme.
628
00:57:54,812 --> 00:57:58,803
I blev utålmodige og begyndte
at tage af hendes udbytte.
629
00:57:58,807 --> 00:58:02,804
- Der har vi humlen.
- Nej, vi gjorde ej.
630
00:58:02,808 --> 00:58:05,795
- Deres bror har indrømmet det.
- Det fjols.
631
00:58:05,799 --> 00:58:08,814
- Deres søster har indrømmet det.
- Ikke fra frøken Reynolds.
632
00:58:09,794 --> 00:58:11,814
Måske opdagede hun det og truede jer.
633
00:58:12,794 --> 00:58:16,808
Måske havde I oplevet politiets
hårde behandling af unge romaer -
634
00:58:16,812 --> 00:58:19,809
- og dræbte hende for at
undgå at blive deporteret.
635
00:58:19,813 --> 00:58:21,807
Det betroede tyende.
636
00:58:25,805 --> 00:58:27,813
Nicholas! Hvor er du?
637
00:58:31,800 --> 00:58:33,806
Hvis jeg er fanget her, så er De også.
638
00:58:41,801 --> 00:58:44,805
- Det betyder ikke, jeg dræbte hende.
- Det tyder flugten på.
639
00:58:44,809 --> 00:58:48,798
De har et motiv, og Deres færden
på gerningstidspunktet er uafklaret.
640
00:58:48,802 --> 00:58:51,801
Det er bestemt muligt.
641
00:58:52,800 --> 00:58:55,792
Du lader, som om du ved
mere end nogen anden.
642
00:58:55,796 --> 00:58:58,805
Jeg ved intet endnu.
Sandheden kræver anstrengelse.
643
00:58:59,805 --> 00:59:02,810
Du vækkede bjørnen og må
ikke klage over, at den danser.
644
00:59:02,814 --> 00:59:06,791
- Det siger man ikke på noget sprog.
- Vi fortsætter.
645
00:59:16,807 --> 00:59:18,812
Kan I høre det?
646
00:59:19,792 --> 00:59:22,798
- Overalt omkring os.
- Jeg hørte ikke noget.
647
00:59:24,792 --> 00:59:26,803
Efterforskeren har fået for meget.
648
00:59:28,794 --> 00:59:32,801
Poirot. Et slag i hovedet er
måske grænsen for i aften.
649
00:59:32,805 --> 00:59:34,805
Der er en anden i huset.
650
00:59:37,795 --> 00:59:40,808
- Hørte De det?
- Ja.
651
00:59:41,808 --> 00:59:43,813
Så er det Dem og mig.
652
00:59:44,814 --> 00:59:46,814
Vi lytter.
653
00:59:49,803 --> 00:59:51,795
Vent.
654
01:00:08,793 --> 01:00:10,793
Den er stadig død.
655
01:00:54,810 --> 01:00:57,806
Det er i orden. Kom bare frem.
656
01:01:05,800 --> 01:01:10,803
Du får ikke ballade. Der er
ikke noget at være bange for.
657
01:01:11,799 --> 01:01:13,814
Kom du sammen med de andre børn?
658
01:01:15,802 --> 01:01:19,795
Og du har gemt dig her hele tiden.
659
01:01:25,791 --> 01:01:27,797
Hørte du kvinden falde?
660
01:01:31,800 --> 01:01:33,803
Så du det?
661
01:01:35,795 --> 01:01:36,814
Skubbede nogen hende?
662
01:01:38,799 --> 01:01:41,803
- Hvem taler du med?
- Et barn.
663
01:01:45,795 --> 01:01:47,791
Du må have hørt det.
664
01:01:49,792 --> 01:01:51,792
Det hørte jeg.
665
01:01:58,794 --> 01:02:02,799
- Lad os gå!
- Befri os! De kan ikke efterlade os!
666
01:02:07,792 --> 01:02:09,793
- I hørte det.
- Det må være rørene.
667
01:02:09,797 --> 01:02:12,803
- Det lyder som Blitzen.
- Det har jeg aldrig hørt før.
668
01:02:12,807 --> 01:02:15,804
- Det har jeg. Når de er vrede.
- De er oprørte.
669
01:02:15,808 --> 01:02:19,808
- Hvordan gør vi det godt igen?
- Hør efter.
670
01:02:24,800 --> 01:02:26,800
Det kommer fra kælderen.
671
01:02:28,811 --> 01:02:30,812
Her er ingen kælder.
672
01:02:56,809 --> 01:02:59,806
"Dottore." Doktor. Børnenes Vendetta.
673
01:02:59,810 --> 01:03:01,810
Vil du gå derned?
674
01:03:24,814 --> 01:03:26,812
Far?
675
01:03:42,808 --> 01:03:46,791
De låste virkelig børnene inde, så de døde.
676
01:03:46,795 --> 01:03:48,802
Lad ham være. Han får et nerveanfald.
677
01:03:48,806 --> 01:03:51,793
For pokker, Ferrier. Ikke nu!
678
01:03:51,797 --> 01:03:53,804
Tag Dem sammen. Tænk på Deres søn.
679
01:03:56,807 --> 01:03:58,801
- Hold op!
- Far!
680
01:03:58,805 --> 01:03:59,808
Hold op!
681
01:04:07,798 --> 01:04:09,795
Stormbølger. Ikke spøgelser.
682
01:04:09,799 --> 01:04:11,804
- Hold så op!
- Hold op!
683
01:04:12,812 --> 01:04:15,793
Far!
684
01:04:21,794 --> 01:04:22,799
Hold op.
685
01:04:26,807 --> 01:04:28,813
- Hold op, far!
- Er alt i orden?
686
01:04:31,795 --> 01:04:33,798
- Hold op, far!
- Hold op!
687
01:04:41,796 --> 01:04:43,792
Far.
688
01:04:44,803 --> 01:04:47,793
Far. Det er mig.
689
01:04:47,797 --> 01:04:49,809
Det er mig.
690
01:04:49,813 --> 01:04:52,791
Jeg er lige her.
691
01:04:55,813 --> 01:04:58,791
Du er her hos mig.
692
01:04:59,791 --> 01:05:01,809
Kan du se mig?
693
01:05:16,805 --> 01:05:19,799
- Det sker bare.
- Det ved jeg godt.
694
01:05:26,810 --> 01:05:28,813
Rolig, far.
695
01:05:31,802 --> 01:05:33,801
Det skal nok gå.
696
01:05:33,805 --> 01:05:37,798
Han skal bare hvile sig. Ikke, far?
697
01:05:37,802 --> 01:05:41,799
- Jeg burde tage mig af dig.
- Det gør du også.
698
01:05:49,801 --> 01:05:52,814
- Hvil Dem, monsieur.
- Jeg skulle have lyttet.
699
01:05:53,794 --> 01:05:59,798
Jeg så det. Dæmoner og ondskab.
De findes overalt i dette hus.
700
01:05:59,802 --> 01:06:02,811
De og jeg er ens.
701
01:06:04,814 --> 01:06:09,796
Uanset hvor vi tager
hen, så følger døden med.
702
01:06:09,800 --> 01:06:12,800
Der må være en rationel forklaring.
703
01:06:12,804 --> 01:06:15,797
Der er bier i kælderen.
704
01:06:15,801 --> 01:06:18,813
- Ovenpå er der en almindelig morder.
- Nej.
705
01:06:20,799 --> 01:06:22,795
Lyt.
706
01:06:23,803 --> 01:06:25,799
Tro.
707
01:06:37,795 --> 01:06:41,792
Han kan hvile sig i musikværelset.
Det er næsten lydisoleret.
708
01:06:44,803 --> 01:06:46,808
Vi låser for en sikkerheds skyld.
709
01:06:47,808 --> 01:06:50,803
Behold De nøglen for vores skyld.
710
01:06:52,807 --> 01:06:54,807
Merci.
711
01:06:59,798 --> 01:07:02,801
Kom, Leopold. Det er tid til mere kage.
712
01:07:02,805 --> 01:07:05,801
- Jeg har fået for meget.
- Det har jeg ikke.
713
01:07:12,804 --> 01:07:15,796
Selvfølgelig ville hun sige det.
714
01:07:15,800 --> 01:07:18,796
Fra hendes synsvinkel
slog jeg Alicia ihjel.
715
01:07:18,811 --> 01:07:21,812
Rowena tror det, hun vil tro.
716
01:07:22,792 --> 01:07:25,794
Et medie så Alicia blive
myrdet, og straks var det mig.
717
01:07:25,798 --> 01:07:32,791
De tror ikke på skrivemaskinen
og beskeden med Deres forbogstav.
718
01:07:32,809 --> 01:07:36,795
- "M" for Maxime.
- Et hjemsøgt hus?
719
01:07:36,799 --> 01:07:41,798
Mennesker søger desperat at skabe
orden i kaos. Især når de er forpinte.
720
01:07:42,797 --> 01:07:45,802
Det er ikke en stribe
stjerner, men Cassiopeia.
721
01:07:45,806 --> 01:07:49,814
Den lyse plet på familiebilledet
må være bedstefars spøgelse.
722
01:07:50,794 --> 01:07:52,794
Alicia var psykisk syg.
723
01:07:52,798 --> 01:07:55,793
Det slog hende ihjel. Det
havde det ikke behøvet.
724
01:07:55,797 --> 01:07:59,792
En ordentlig læge ville have givet
hende en ordentlig behandling.
725
01:07:59,796 --> 01:08:00,814
Møg!
726
01:08:06,806 --> 01:08:10,794
Honning er godt på et snitsår.
Et gammelt antiseptisk middel.
727
01:08:16,795 --> 01:08:20,799
Det er ikke vilde blomster.
Jeg kan ikke placere smagen.
728
01:08:28,797 --> 01:08:30,798
Alicia Drake.
729
01:08:30,802 --> 01:08:33,812
Sikke en stor lykke.
730
01:08:35,811 --> 01:08:37,805
Det er revet i to stykker.
731
01:08:37,809 --> 01:08:42,802
Alicia rev billedet over på sit værelse
den aften, hvor jeg gjorde det forbi.
732
01:08:43,802 --> 01:08:45,808
Det var den sidste gang, vi talte sammen.
733
01:08:45,812 --> 01:08:48,805
Så De brød forlovelsen.
734
01:08:50,792 --> 01:08:52,804
De hørte jo, at hun ikke var rig nok.
735
01:08:52,808 --> 01:08:56,803
De har hendes billede i
lommen. De kom i aften.
736
01:08:56,807 --> 01:09:01,804
De elskede Alicia Drake højere
end pengene. Men De gik Deres vej.
737
01:09:01,808 --> 01:09:06,806
- Jeg fik hendes mor med i købet.
- Hendes mor syntes ikke om dig.
738
01:09:06,810 --> 01:09:09,792
Hun ville ikke have syntes om paven.
739
01:09:10,792 --> 01:09:15,794
Rowena kunne ikke være alene.
Hun flåede haven op og rejste væk.
740
01:09:15,798 --> 01:09:18,800
Alicia var brødebetynget
og ville følge efter hende.
741
01:09:18,804 --> 01:09:23,803
Det gik op for mig, at jeg aldrig
ville være den vigtigste i hendes liv.
742
01:09:23,807 --> 01:09:28,805
Så De knuste hendes hjerte,
fordi en kvinde forklejnede Dem.
743
01:09:28,809 --> 01:09:33,812
Jeg tog til Venedig for at trygle
hende om at tage mig tilbage.
744
01:09:36,796 --> 01:09:38,814
Da jeg hørte, hun var syg ...
745
01:09:39,794 --> 01:09:43,807
Rowena ville ikke lade mig besøge
hende. Eller vise hende mine breve.
746
01:09:45,814 --> 01:09:48,813
Næste gang jeg så
Alicia, lå hun i en kiste.
747
01:09:55,796 --> 01:09:57,801
Måske var det min skyld.
748
01:10:01,799 --> 01:10:04,799
Må jeg få lov at se Deres invitation?
749
01:10:10,803 --> 01:10:12,799
Frøken Oliver.
750
01:10:15,801 --> 01:10:19,796
- En enkel besked.
- Ingen karakteristisk sprogbrug.
751
01:10:19,800 --> 01:10:22,813
Brevpapiret er almindeligt.
Det er skrevet på maskine.
752
01:10:23,793 --> 01:10:26,793
Professionelt anonymt.
753
01:10:35,808 --> 01:10:38,795
ÆB LE
754
01:10:40,809 --> 01:10:42,814
Du er færdig. Kom så.
755
01:10:57,049 --> 01:11:00,044
Vi blev ikke færdige med ham.
756
01:11:00,048 --> 01:11:04,055
Du ville afsløre ham i en løgn og nok
anklage ham for at støtte nazisterne.
757
01:11:04,059 --> 01:11:07,054
Så ville han have truet
med at slå dig i gulvet.
758
01:11:07,058 --> 01:11:10,056
- Klarer han den?
- Hent en stol, vagthund.
759
01:11:10,060 --> 01:11:12,059
En stol, ja.
760
01:11:13,059 --> 01:11:16,059
Det er godt at have en ven i det her.
761
01:11:16,063 --> 01:11:19,056
Hvor længe har vi kendt hinanden?
762
01:11:19,060 --> 01:11:22,060
Mordet på badeanstalten på Canning Road.
763
01:11:22,064 --> 01:11:25,061
Jeg observerede dig
som research til en bog.
764
01:11:26,041 --> 01:11:30,059
Jeg skrev om en slet skjult Poirot,
og du blev berømt og berygtet.
765
01:11:31,064 --> 01:11:34,045
Du må have mig undskyldt. Tak.
766
01:11:37,047 --> 01:11:39,059
Tak. Den er til Dem, ikke mig.
767
01:11:41,060 --> 01:11:44,052
- Vil De udspørge mig?
- Lad ham være.
768
01:11:44,056 --> 01:11:49,056
Det var en koldstart, og du har
fået et par slag. Vent til i morgen.
769
01:11:53,043 --> 01:11:56,052
Jeg var nær død. Her.
770
01:11:58,057 --> 01:12:01,041
Dette palads ...
771
01:12:01,045 --> 01:12:03,058
... laver numre.
772
01:12:03,062 --> 01:12:07,061
Det viser mig ting igen og igen.
773
01:12:08,064 --> 01:12:11,043
- Æbler.
- Det er indbildning.
774
01:12:11,047 --> 01:12:17,064
Mit sind vil fortælle mig noget.
Hvordan blev De politibetjent?
775
01:12:18,044 --> 01:12:23,051
- Gid du ville undlade det her.
- Det er i orden. Jeg skal nok svare.
776
01:12:23,055 --> 01:12:27,057
Min far var betjent, så det var
nærmest et familieforetagende.
777
01:12:27,061 --> 01:12:31,061
- Jeg har aldrig kendt til andet.
- Men De trak Dem tilbage sidste år.
778
01:12:32,041 --> 01:12:35,061
Ja. Familieforetagendet var
ikke længere noget for mig.
779
01:12:36,041 --> 01:12:40,053
Det havde det måske aldrig
været. Jeg kunne ikke tåle mosten.
780
01:12:41,053 --> 01:12:45,057
Jeg drak, når jeg ikke
kunne sove, og jeg sov aldrig.
781
01:12:47,048 --> 01:12:51,043
De har været politibetjent. Det forstår De.
782
01:12:51,047 --> 01:12:56,061
Man får en sag, som er den sidste,
man kan klare med sjælen i behold.
783
01:12:57,045 --> 01:12:59,048
Hvilken sag var det?
784
01:13:01,043 --> 01:13:06,050
Hvorfor sagde De, at De ikke
havde været her før, når det var løgn?
785
01:13:06,054 --> 01:13:10,043
De vidste præcis, hvor
den skjulte telefon var.
786
01:13:12,052 --> 01:13:17,045
Sagen vakte skandale.
Familien fortjente privatliv.
787
01:13:17,049 --> 01:13:24,045
Men De var på vagt som betjent,
da Alicia Drake blev fundet død.
788
01:13:25,043 --> 01:13:26,043
Ja.
789
01:13:27,041 --> 01:13:29,059
Jeg trak hende op af vandet.
790
01:13:32,044 --> 01:13:36,044
- Jeg stoppede næste dag.
- Så blev De min fremragende livvagt.
791
01:13:36,048 --> 01:13:41,043
Dragen ved min port, som
ikke tillod, at nogen passerede.
792
01:13:41,047 --> 01:13:47,052
Men i morges afbrød De mig og spurgte,
om jeg kendte kvinden med æblerne.
793
01:13:48,063 --> 01:13:54,055
Mange måneders uforstyrret ro,
hvor De har værnet mig mod selskab -
794
01:13:54,059 --> 01:13:57,044
- og smidt voksne mænd i kanalen.
795
01:13:57,064 --> 01:14:01,055
Ariadne Oliver ... valser direkte ind.
796
01:14:01,059 --> 01:14:03,055
Hvorfor?
797
01:14:06,045 --> 01:14:07,058
Fordi I stod i ledtog.
798
01:14:10,041 --> 01:14:14,057
Forfatterinden og livvagten
i kompagni med mediet.
799
01:14:16,041 --> 01:14:21,047
Det var en sammensværgelse
for at holde mig for nar til seancen.
800
01:14:22,044 --> 01:14:23,057
Jeg er bekymret for dig.
801
01:14:23,061 --> 01:14:27,050
Detaljer om Alicia Drakes liv og død -
802
01:14:27,054 --> 01:14:30,060
- fra den betjent, som var
til stede ved hendes død.
803
01:14:30,064 --> 01:14:36,053
Detaljer om mig, som ikke var
spådom, men skrevet i et brev fra dig.
804
01:14:36,057 --> 01:14:40,056
Da alle så på mediet til
seancen, havde du frie hænder.
805
01:14:40,060 --> 01:14:45,049
Den hemmelige medskyldige, som
skulle få mig til at tro på det umulige.
806
01:14:47,063 --> 01:14:51,050
Medier og magi. Spøgelser og guder.
807
01:14:51,054 --> 01:14:56,058
Mediet blev berømt, De fik Deres
andel, og du genvandt din status.
808
01:14:56,062 --> 01:14:59,043
"Kvinden, der satte
Hercule Poirot til vægs."
809
01:14:59,047 --> 01:15:03,049
Ikke Joyce Reynolds, men Ariadne Oliver.
810
01:15:09,057 --> 01:15:12,064
- Kan du tilgive mig?
- Kun Gud kan tilgive.
811
01:15:13,061 --> 01:15:17,058
- Så er det en slem suppedas.
- Lad os afdække det.
812
01:15:17,062 --> 01:15:19,058
- Baba?
- En fin detalje.
813
01:15:19,062 --> 01:15:21,061
Invitationen til den forlovede?
814
01:15:22,041 --> 01:15:26,058
Det ville skabe drama. Efter tre
fiaskoer havde jeg brug for en succes.
815
01:15:26,062 --> 01:15:30,055
- Vi var venner.
- Du har ikke venner, men beundrere.
816
01:15:30,059 --> 01:15:32,060
Dem har du kun på grund af mig.
817
01:15:32,064 --> 01:15:37,048
Jeg roste dig som et geni, så hvorfor
ikke bruge dig til at sælge bøger?
818
01:15:37,052 --> 01:15:40,057
Et geni. Du er et fjols. Et stort ego.
819
01:15:40,061 --> 01:15:45,062
En mørk skygge, der lokker
døden til. Det er derfor, du holdt op.
820
01:15:46,042 --> 01:15:50,048
- Og derfor dræbte du Joyce Reynolds?
- Nej, det gjorde jeg ikke.
821
01:15:50,052 --> 01:15:54,042
- Din bog ville blive en legende.
- Nu gætter du.
822
01:15:54,046 --> 01:15:56,049
- I samarbejdede ...
- Nej.
823
01:15:56,053 --> 01:15:58,041
... for at skjule et mord!
824
01:15:58,064 --> 01:16:01,049
Nøglen, hurtigt! Der er nogen derinde!
825
01:16:01,053 --> 01:16:02,058
Skynd Dem!
826
01:16:03,048 --> 01:16:05,064
- Poirot!
- Hvad er der sket?
827
01:16:06,044 --> 01:16:08,044
Det ved jeg ikke.
828
01:16:55,046 --> 01:16:57,054
Hvorfor skulle han være alene?
829
01:16:59,060 --> 01:17:03,051
Det er den eneste adgang.
De havde den eneste nøgle.
830
01:17:03,055 --> 01:17:05,063
Det er ikke muligt.
831
01:17:08,061 --> 01:17:12,048
Nej, jeg stod lige foran dig!
832
01:17:13,062 --> 01:17:15,062
Han råbte ad nogen.
833
01:17:18,050 --> 01:17:22,064
Jeg hadede ham, men ønskede
ham ikke død. Han har et barn.
834
01:17:23,044 --> 01:17:26,054
Jeg var udenfor og prøvede
at komme ind til dem.
835
01:17:27,054 --> 01:17:30,064
Det er rigtigt. Lægen var alene herinde.
836
01:17:31,044 --> 01:17:34,044
Ikke alene. Ikke i dette hus.
837
01:17:34,063 --> 01:17:37,047
En læge.
838
01:17:37,051 --> 01:17:41,045
En sygeplejerske og en
læge, Børnenes Vendetta.
839
01:17:41,049 --> 01:17:44,049
Der er ingen anden
adgang. Jeg forstår det ikke.
840
01:17:44,053 --> 01:17:48,044
Er her ikke sikkert, så er intet sikkert.
841
01:17:48,048 --> 01:17:50,053
Ingen af os er sikre.
842
01:17:51,046 --> 01:17:54,044
Intet menneskeligt kan have gjort det.
843
01:17:54,048 --> 01:17:59,043
"Vi må bevise, at det, der forekommer
umuligt, i virkeligheden ikke er det."
844
01:17:59,047 --> 01:18:03,041
Lad detektiven detektere
sagen i fred. Han ved det allerede.
845
01:18:03,045 --> 01:18:06,043
Han har snart opklaret det. Kom så.
846
01:18:07,042 --> 01:18:11,047
Indrøm, at du er oppe imod
noget, der er større end dig.
847
01:18:12,051 --> 01:18:14,051
De spurgte.
848
01:18:16,046 --> 01:18:19,058
De spurgte, hvorfor jeg blev,
mens de tilkaldte ånderne.
849
01:18:20,054 --> 01:18:24,053
Alicia sygnede hen, da hun blev sindssyg.
850
01:18:25,056 --> 01:18:29,044
Frøken Rowena blev ved
hendes side dag og nat.
851
01:18:29,048 --> 01:18:32,051
En dag tryglede jeg
hende om at hvile sig lidt.
852
01:18:33,064 --> 01:18:36,055
Jeg lovede at holde vagt.
853
01:18:36,059 --> 01:18:39,042
Hun sov, da mørket faldt på.
854
01:18:39,046 --> 01:18:40,059
Det blev midnat.
855
01:18:40,063 --> 01:18:42,055
Jeg hørte stemmer ...
856
01:18:44,048 --> 01:18:46,045
... og fodtrin.
857
01:18:46,049 --> 01:18:49,050
Alicia sov trygt.
858
01:18:49,054 --> 01:18:52,043
Hun må være vågnet, efter jeg gik.
859
01:18:53,061 --> 01:18:55,052
Og gået hen til balkonen.
860
01:18:55,056 --> 01:18:58,052
De ville bede hendes
spøgelse om tilgivelse.
861
01:19:00,045 --> 01:19:02,045
Jeg elskede den pige.
862
01:19:03,060 --> 01:19:05,056
Hun døde ...
863
01:19:06,056 --> 01:19:09,059
... fordi jeg var dum og bange.
864
01:19:49,063 --> 01:19:53,056
Hvorfor har du ikke forklaringen?
865
01:19:53,060 --> 01:19:55,060
Du har altid forklaringen.
866
01:20:27,044 --> 01:20:31,061
Jeg skulle ikke være kommet. I
bør tage herfra uden at se jer tilbage.
867
01:20:36,045 --> 01:20:38,056
Jeg vil ikke vente på at blive den næste.
868
01:20:41,064 --> 01:20:46,059
I aften ... er vi alle bange.
869
01:20:47,061 --> 01:20:51,042
Der er sket to umulige mord.
870
01:20:51,046 --> 01:20:55,056
Hvert mord lader kun til at kunne
være begået af et spøgelse, -
871
01:20:55,060 --> 01:20:58,058
- som om de levende er
blevet dræbt af de døde.
872
01:20:58,062 --> 01:21:02,051
- "Lader til"? Du ved noget.
- Hvem dræbte min far?
873
01:21:02,055 --> 01:21:08,044
Assistenterne må tages i betragtning.
Desperate og truede overlevere.
874
01:21:08,048 --> 01:21:12,060
Den tidligerecommissario, som
har været i huset ved hvert dødsfald.
875
01:21:12,064 --> 01:21:16,058
Forfatterinden, som er beslutsom,
dygtig og morderisk kløgtig.
876
01:21:16,062 --> 01:21:23,045
Vores hævnende engel, Olga Seminoff,
som ønsker foreskreven retfærdighed.
877
01:21:23,049 --> 01:21:25,061
Den elskende, som hader lægen -
878
01:21:26,041 --> 01:21:29,064
- og kun har en stump af et fotografi ...
879
01:21:30,044 --> 01:21:34,049
... til minde om den store lykke.
880
01:21:36,064 --> 01:21:39,047
Men ...
881
01:21:39,051 --> 01:21:43,062
... der har været et tredje
dødsfald, som forklarer de andre to.
882
01:21:44,042 --> 01:21:47,052
Mordet på Alicia Drake ...
883
01:21:47,056 --> 01:21:49,056
... som blev begået af ...
884
01:21:53,061 --> 01:21:56,048
... hendes mor.
885
01:21:56,052 --> 01:21:58,054
Hendes morder.
886
01:21:59,054 --> 01:22:03,060
En mor, der dræbte sit barn og
yderligere to for at skjule sin synd.
887
01:22:03,064 --> 01:22:10,047
Hvor vover De at anklage mig
for at gøre min lille pige fortræd!
888
01:22:10,051 --> 01:22:14,042
Deres lille pige var blevet voksen.
De ville ikke miste hende til en anden.
889
01:22:14,046 --> 01:22:17,048
De flåede blomsterne i
alle regnbuens farver op.
890
01:22:17,052 --> 01:22:18,063
Nu går du for vidt.
891
01:22:19,043 --> 01:22:22,050
Men De plantede haven til
igen i blot en enkelt farve, -
892
01:22:22,054 --> 01:22:25,058
- der kunne give Dem det
tilbage, De ikke kunne leve uden.
893
01:22:27,062 --> 01:22:31,056
Hele natten har jeg hørt
og set ting, der ikke findes.
894
01:22:31,060 --> 01:22:35,064
Jeg begyndte at tro på den
umulige tilstedeværelse af spøgelser.
895
01:22:36,044 --> 01:22:39,057
Men i virkeligheden
var jeg blevet bedøvet ...
896
01:22:41,053 --> 01:22:43,043
... med en hallucinogen gift.
897
01:22:43,047 --> 01:22:47,051
- Jeg troede, mine skabe var tomme.
- Jeg fandt honning i linnedskabet.
898
01:22:50,050 --> 01:22:54,051
Der findes en gift i de blomstrende
eksemplarer af Rhododendron ponticum.
899
01:22:54,055 --> 01:23:01,053
Koncentrationen er højest i nektaren,
som yderligere koncentreres i honning.
900
01:23:01,057 --> 01:23:06,050
Alt det besvær for honning af vilde
blomster, som kan købes for seks lire.
901
01:23:06,054 --> 01:23:10,064
Det er ikke vilde blomster.
Jeg kan ikke placere smagen.
902
01:23:11,044 --> 01:23:14,047
Den kaldes "Deli bal" i Tyrkiet, -
903
01:23:14,051 --> 01:23:17,052
- hvor Rowena Drake
rejste til alene i sin vrede.
904
01:23:17,056 --> 01:23:23,060
"Gal honning." En teskefuld medfører
svaghed, feber og hallucinationer.
905
01:23:23,064 --> 01:23:29,043
De plantede haven til med den giftige
blomst, som ville lave giftig honning.
906
01:23:29,047 --> 01:23:32,058
Det kunne jeg ikke
gøre. Det ville jeg ikke.
907
01:23:32,062 --> 01:23:37,048
Deres datter var ikke
besat. Hun blev forgiftet -
908
01:23:37,052 --> 01:23:40,047
- af en mor, der ikke kunne give slip.
909
01:23:40,053 --> 01:23:47,044
Som kærligt kom afmålte
doser giftig honning i hendes te.
910
01:23:47,048 --> 01:23:52,043
Så hun forblev for syg til at blive
genforenet med sin angrende elskede.
911
01:23:52,047 --> 01:23:55,063
Svag og hjælpeløs som et barn igen.
912
01:23:57,044 --> 01:24:00,046
Hun var Deres igen.
Indtil der skete en fejl.
913
01:24:00,050 --> 01:24:04,044
Fru Seminoff vågede over
Alicia, mens De endelig sov.
914
01:24:04,048 --> 01:24:08,061
Mørket faldt på, og Olga
blev bange, da Alicia vågnede -
915
01:24:09,041 --> 01:24:11,055
- og sikkert var urolig igen.
916
01:24:11,059 --> 01:24:14,043
Hvad skulle hun gøre?
917
01:24:14,047 --> 01:24:17,049
Uvidende om sandheden -
918
01:24:17,053 --> 01:24:22,045
- gjorde Olga Seminoff, hvad
hun mente, at De ville gøre ...
919
01:24:22,049 --> 01:24:27,046
... og gav Alicia Drake
beroligende te sødet med honning.
920
01:24:28,055 --> 01:24:30,057
For sød.
921
01:24:30,061 --> 01:24:32,064
Jeg vidste det ikke.
922
01:24:33,044 --> 01:24:35,049
Jeg vidste det ikke.
923
01:24:35,053 --> 01:24:39,059
Alicia Drake løb ikke ud på
balkonen for at begå selvmord.
924
01:24:41,041 --> 01:24:43,064
Hun havde fået en overdosis af Deres gift.
925
01:24:44,044 --> 01:24:47,041
Og hendes hjerte var
gået i stå, mens hun sov.
926
01:24:47,045 --> 01:24:50,052
Da De vendte tilbage
efter at have hvilet, -
927
01:24:50,056 --> 01:24:53,046
- fandt De hende død.
928
01:24:54,047 --> 01:24:58,064
Og så ... traf De Deres uhyrlige valg.
929
01:24:59,044 --> 01:25:01,056
De lavede tegnet på Børnenes Vendetta.
930
01:25:02,056 --> 01:25:07,044
De rev hende og smed hende i
kanalen, så det lignede selvmord.
931
01:25:08,054 --> 01:25:11,059
Et offer for sagn. For spøgelser.
932
01:25:11,063 --> 01:25:18,042
Deres forblændede læge fandt
intet mistænkeligt ved ligsynet.
933
01:25:18,046 --> 01:25:21,062
Det forudindtagede politi
var nemme at stille tilfreds.
934
01:25:22,042 --> 01:25:25,059
Husholdersken stillede det
forgiftede glas i linnedskabet.
935
01:25:25,063 --> 01:25:28,051
De slap afsted med at dræbe Deres barn, -
936
01:25:28,055 --> 01:25:32,051
- indtil frøken Oliver gjorde
mig opmærksom på noget.
937
01:25:32,055 --> 01:25:37,045
- Hvor blev pengene af?
- Jeg har ikke råd til at renovere det.
938
01:25:37,049 --> 01:25:40,044
Der er normalt kun én forklaring.
939
01:25:40,048 --> 01:25:44,047
Pengeafpresning. Nogen havde opdaget det.
940
01:25:44,051 --> 01:25:48,041
Så De betalte igen og igen.
941
01:25:48,045 --> 01:25:51,063
Men da Deres formue var
væk, og huset var usælgeligt, -
942
01:25:52,043 --> 01:25:56,062
- ville De undslippe pengeafpresseren.
Men hvem kunne det være?
943
01:25:57,042 --> 01:26:01,042
De mistænkte doktor Ferrier.
Måske var han ikke så naiv.
944
01:26:01,046 --> 01:26:05,043
Måske havde han endelig
genkendt symptomerne på giften.
945
01:26:05,047 --> 01:26:10,061
Så fik De brevet fra fru Reynolds
med påståede beskeder fra Deres datter.
946
01:26:11,041 --> 01:26:17,048
Hendes viden om for mange intime
detaljer kom til at koste hende dyrt.
947
01:26:17,052 --> 01:26:21,046
Hun måtte være pengeafpresseren.
Hun måtte standses.
948
01:26:21,050 --> 01:26:24,058
Frøken Reynolds og doktor Ferrier
måtte standses. Men hvordan?
949
01:26:24,062 --> 01:26:28,060
Seancen i et hjemsøgt hus til halloween.
950
01:26:28,064 --> 01:26:33,055
Den perfekte lejlighed til at
skjule mordet på pengeafpresserne.
951
01:26:34,047 --> 01:26:36,051
Gemt bag overtro, sagn og frygt.
952
01:26:36,055 --> 01:26:38,054
Klokken slog.
953
01:26:40,064 --> 01:26:42,048
Og De slog også til.
954
01:26:43,051 --> 01:26:46,054
Men i farten tog De fejl
af den, der bar masken.
955
01:26:47,058 --> 01:26:50,050
De kom af med mig og fandt Deres mål.
956
01:26:59,061 --> 01:27:05,058
- Jeg var hos fru Seminoff ved midnat.
- Det var hun. Jeg så på uret.
957
01:27:05,062 --> 01:27:11,044
De så på uret i musikværelset,
hvor hun bad Dem om at vente.
958
01:27:11,048 --> 01:27:15,048
Et værelse, der er lydisoleret,
og som hun selv havde aflukket.
959
01:27:15,052 --> 01:27:18,061
Hvor hun tidligere havde stillet på uret, -
960
01:27:19,041 --> 01:27:23,043
- og hvor De ikke kunne høre,
når klokken rigtigt slog midnat.
961
01:27:23,047 --> 01:27:26,062
- Det viste midnat, men det var ...
- Efter Joyce Reynolds' død.
962
01:27:29,052 --> 01:27:32,056
Det fældende bevis
forsvandt med et trylleslag.
963
01:27:32,060 --> 01:27:35,059
Hvad med Ferrier? Hun var ikke i nærheden.
964
01:27:35,063 --> 01:27:39,051
Hun gjorde et nummer ud af
den låste dør og gav mig nøglen.
965
01:27:39,055 --> 01:27:44,054
De dræbte ikke doktor Ferrier
med en kniv, men med en telefon.
966
01:27:44,058 --> 01:27:47,055
Uvejret havde afbrudt
forbindelsen ud af huset, -
967
01:27:47,059 --> 01:27:50,062
- men den interne forbindelse fungerede.
968
01:27:51,042 --> 01:27:54,057
Der ville ikke komme nogen opkald udefra.
969
01:27:55,059 --> 01:27:57,046
Kun indefra.
970
01:27:57,050 --> 01:27:59,047
Hun var i spisestuen.
971
01:27:59,052 --> 01:28:01,061
Han var lukket inde i musikværelset.
972
01:28:02,041 --> 01:28:03,064
Du har afpresset mig.
973
01:28:04,044 --> 01:28:07,054
De tilstod det hele. At have
myrdet Joyce Reynolds.
974
01:28:07,058 --> 01:28:10,045
At have iscenesat Deres datters selvmord.
975
01:28:10,049 --> 01:28:13,045
- Det er ikke muligt.
- Og så truede De ham.
976
01:28:13,049 --> 01:28:15,043
Gør, som jeg siger.
977
01:28:15,047 --> 01:28:17,048
Med at dræbe hans søn ...
978
01:28:17,052 --> 01:28:20,049
Nej! Lad ham være.
979
01:28:21,041 --> 01:28:23,045
... hans eneste grund til at leve ...
980
01:28:24,047 --> 01:28:27,049
... hvis han ikke gjorde, som De sagde.
981
01:28:27,053 --> 01:28:29,053
Og De sagde til ham ...
982
01:28:30,063 --> 01:28:33,048
... at han skulle tage kniven.
983
01:28:40,056 --> 01:28:43,054
- Dræbte hun min far?
- Og frøken Reynolds.
984
01:28:43,058 --> 01:28:45,056
- Og Alicia.
- Nej.
985
01:28:46,060 --> 01:28:50,059
Jeg ville aldrig gøre hende
fortræd. Det var et uheld.
986
01:28:50,063 --> 01:28:52,064
Hun var hele mit liv.
987
01:28:53,044 --> 01:28:55,057
- De forgiftede hende.
- For at beskytte hende.
988
01:28:55,061 --> 01:28:58,053
- For at styre hende!
- For at holde hende fra dig.
989
01:29:19,051 --> 01:29:21,051
Jeg kunne ikke slippe hende.
990
01:29:23,046 --> 01:29:25,046
Hun var min.
991
01:30:29,064 --> 01:30:32,050
Hun var det bedste ved mig.
992
01:30:33,053 --> 01:30:37,056
Og hvis der findes sjæle,
så har De givet hendes fred.
993
01:31:03,016 --> 01:31:05,019
- Merci.
- Dottore.
994
01:31:07,022 --> 01:31:11,000
Frøken Drakes død vil
blive erklæret som selvmord.
995
01:31:11,004 --> 01:31:14,005
Medmindre De gerne vil
afgive en anden forklaring.
996
01:31:15,016 --> 01:31:20,010
Må jeg følge Dem sikkert hjem,
inden De melder mig for bedrag?
997
01:31:23,004 --> 01:31:27,007
I dagens skarpe lys virker
ingen af delene nødvendig.
998
01:31:27,011 --> 01:31:30,008
Til sidst er det Dem, der
beskytter mig, Dottore.
999
01:31:38,017 --> 01:31:41,011
Kom nu, Leopold. Lad mig
knappe den øverste knap.
1000
01:31:41,015 --> 01:31:44,008
- Det er fint.
- Hvor er du smart.
1001
01:31:44,012 --> 01:31:49,007
- Jeg har ikke brug for en frakke.
- Det er koldt, selvom solen skinner.
1002
01:31:49,011 --> 01:31:52,018
- Det var bedre. Du ser godt ud.
- Tak.
1003
01:31:54,015 --> 01:31:55,017
Madame.
1004
01:31:55,021 --> 01:32:00,000
Han kan bo hos mig og
hr. Seminoff. Og Harry.
1005
01:32:02,000 --> 01:32:07,012
Vi vil behandle ham som vores egen,
men nok insistere på lidt bedre humør.
1006
01:32:08,012 --> 01:32:10,022
Du er en gammelklog dreng, -
1007
01:32:11,002 --> 01:32:15,000
- som måske er flov over, at du
holder af at få opmærksomhed.
1008
01:32:15,004 --> 01:32:17,004
Det kender jeg lidt til.
1009
01:32:19,002 --> 01:32:22,020
Du må ikke bebrejde dig
selv noget af det, der skete her.
1010
01:32:23,000 --> 01:32:26,022
- Hvorfor skulle han det?
- Men det hele er min skyld.
1011
01:32:27,022 --> 01:32:33,011
Du ville ikke have penge til
dig selv. Du ville hjælpe din far.
1012
01:32:34,018 --> 01:32:39,010
Far kunne ikke arbejde. Jeg brugte
kun pengene til at betale regninger.
1013
01:32:40,009 --> 01:32:43,000
Jeg vidste ikke, hvad
jeg skulle gøre af resten.
1014
01:32:43,004 --> 01:32:50,000
Rowena Drake antog, at afpresseren
var mediet eller familiens læge.
1015
01:32:50,004 --> 01:32:55,009
- Kun lægens søn indså sandheden.
- Det var åbenlyst ud fra fars noter.
1016
01:32:56,009 --> 01:33:00,009
Forgiftning med gal honning
ligesom Mitridate i hendes opera.
1017
01:33:00,013 --> 01:33:02,010
Giftkongen.
1018
01:33:03,010 --> 01:33:07,003
Jeg læste om det i en af
hendes bøger i biblioteket.
1019
01:33:07,007 --> 01:33:10,018
Og så afprøvede jeg teorien.
1020
01:33:10,022 --> 01:33:13,000
Du sendte et afpresningsbrev.
1021
01:33:16,009 --> 01:33:17,019
Og et til.
1022
01:33:24,009 --> 01:33:28,000
Måske kan pengene i din madras gøre nytte.
1023
01:33:29,017 --> 01:33:31,022
For at opveje angeren.
1024
01:33:34,011 --> 01:33:40,015
Vi overlevede inden frøken Reynolds.
Jeg lover, at vi kommer til Amerika.
1025
01:33:40,019 --> 01:33:42,019
Kom med os.
1026
01:33:44,014 --> 01:33:46,010
Til politistationen?
1027
01:33:46,014 --> 01:33:50,011
Vi skal hjem, og I til Amerika.
Missouri, så vidt jeg forstår.
1028
01:33:50,015 --> 01:33:54,018
Billetter til to. Det kan
vi vist godt hjælpe med.
1029
01:34:06,020 --> 01:34:08,014
Tak.
1030
01:34:12,001 --> 01:34:15,010
- Mange tak.
- Gør lidt plads til Leopold.
1031
01:34:20,013 --> 01:34:22,017
De opklarede sagen.
1032
01:34:22,021 --> 01:34:25,017
Men De fik hjælp, ikke sandt?
1033
01:34:26,017 --> 01:34:28,018
De hørte hende.
1034
01:34:29,021 --> 01:34:31,018
Held og lykke, min ven.
1035
01:34:31,022 --> 01:34:36,013
Bare rolig. Dem, der dør i
dette hus, vender altid tilbage.
1036
01:34:37,013 --> 01:34:39,016
Jeg får dem at se igen.
1037
01:34:47,020 --> 01:34:49,010
Vi ses, far.
1038
01:35:16,009 --> 01:35:20,023
Jeg undskylder ikke. Bogen er
ødelagt. Jeg må skrive det hele om.
1039
01:35:21,003 --> 01:35:25,014
- Bare den ikke nævner mit navn.
- Jeg vil aldrig høre dit navn igen.
1040
01:35:26,015 --> 01:35:29,004
Nu er det bare et hus. Alt er afsløret.
1041
01:35:32,002 --> 01:35:34,009
Men du ligner en, der tror på det.
1042
01:35:34,013 --> 01:35:37,018
- Du så noget.
- Jeg var påvirket.
1043
01:35:37,022 --> 01:35:43,003
Min underbevidsthed
indsamlede fakta før min fornuft.
1044
01:35:44,014 --> 01:35:47,000
Du så det.
1045
01:35:47,004 --> 01:35:49,010
Du ved det.
1046
01:35:52,010 --> 01:35:56,015
Jeg ved kun, at vi ikke kan
skjule os for vores spøgelser.
1047
01:35:57,015 --> 01:35:59,023
Uanset om de er ægte eller ej, -
1048
01:36:00,003 --> 01:36:05,003
- så må vi slutte fred med dem.
1049
01:36:06,012 --> 01:36:09,019
Og leve livet på en eller anden vis.
1050
01:36:11,011 --> 01:36:14,004
Hvordan vil du leve dit liv?
1051
01:36:56,023 --> 01:36:58,012
Monsieur Poirot?
1052
01:36:59,020 --> 01:37:01,019
Monsieur Poirot?
1053
01:37:02,019 --> 01:37:07,022
Deres forældre døde kort efter
hinanden og derefter Deres bror.
1054
01:37:08,002 --> 01:37:11,014
Deres læge er en kær ven af familien.
1055
01:37:11,018 --> 01:37:15,022
Deres bror var ugift ligesom
Dem. Ingen andre slægtninge.
1056
01:37:16,002 --> 01:37:18,006
Deres familie er ikke forbandet.
1057
01:37:18,010 --> 01:37:21,022
Deres bror tilføjede til sit testamente, -
1058
01:37:22,002 --> 01:37:26,001
- at Deres læge ville blive arving,
hvis alle familiemedlemmer døde.
1059
01:37:26,005 --> 01:37:30,023
Derefter myrdede han dem og
erklærede, at de døde af naturlige årsager.
1060
01:37:31,003 --> 01:37:34,016
Deres liv er i fare. De vil
måske gerne sidde ned.
1061
01:37:46,002 --> 01:37:48,005
Værsgo.
1062
01:37:49,012 --> 01:37:53,023
Ret mig, hvis jeg tager fejl.
Deres læge var ven af familien?
1063
01:37:54,003 --> 01:38:00,008
I legede sammen som børn. Men
Deres mor stod Dem nærmere, ikke sandt?
1064
01:43:10,018 --> 01:43:13,018
Oversættelse: Louise Munk
Alminde Scandinavian Text Service
87864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.