All language subtitles for ___ Joy of Life S01 EP03.4K.WEB-DL.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:07,400 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,650 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,650 --> 00:00:14,200 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,200 --> 00:00:20,800 ♫ once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,840 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:23,840 --> 00:00:27,800 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,800 --> 00:00:34,600 ♫ But there is also an hidden abyss ♫ 8 00:00:34,600 --> 00:00:37,910 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:37,910 --> 00:00:41,200 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,200 --> 00:00:48,200 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,200 --> 00:00:52,020 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:52,020 --> 00:00:55,000 ♫ on the cloud peak ♫ 13 00:00:55,000 --> 00:01:00,700 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:11,900 --> 00:01:18,900 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:31,000 --> 00:01:34,310 [Joy of Life] 16 00:02:11,200 --> 00:02:12,750 [Episode 3] 17 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 What is being worshiped inside? 18 00:02:19,000 --> 00:02:22,400 Offering sacrifices to Heaven is the basis of the Temple of God. 19 00:02:22,400 --> 00:02:24,600 How could you not know this? 20 00:02:25,400 --> 00:02:27,000 Temple of God? 21 00:02:27,700 --> 00:02:30,400 When Heaven and Earth separated, beasts were running rampant. 22 00:02:30,400 --> 00:02:32,800 The god from this temple came to Earth, 23 00:02:32,800 --> 00:02:35,800 teaching humans written characters and moral values, helping them shape the mountain and the sea, 24 00:02:35,800 --> 00:02:38,200 building up a foundation for mankind. 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,800 Haven't your masters taught you? 26 00:02:43,000 --> 00:02:45,400 A legend? 27 00:02:52,200 --> 00:02:54,000 You really don't know who I am? 28 00:02:54,000 --> 00:02:57,300 You simply cannot take even half a step into the main temple. 29 00:03:52,400 --> 00:03:54,300 There's no ambush. 30 00:03:56,400 --> 00:03:58,400 Was it really a coincidence? 31 00:04:01,560 --> 00:04:03,830 There really isn't a god's image. 32 00:04:15,000 --> 00:04:17,400 A legend? 33 00:04:17,400 --> 00:04:22,600 I never believe in gods and goddesses. 34 00:04:22,600 --> 00:04:25,600 But I don't know how I came to this world. 35 00:04:25,600 --> 00:04:30,000 If there's really a Temple of God, please send your envoy and explain it to me. 36 00:04:30,000 --> 00:04:32,300 If you give me an answer, I'll give you some face 37 00:04:32,300 --> 00:04:34,400 and believe you once. 38 00:04:36,200 --> 00:04:38,800 Think about reimbursement for food and lodging. 39 00:04:59,520 --> 00:05:01,140 Young Miss! 40 00:05:02,400 --> 00:05:04,000 Young Miss! 41 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 Did you see Young Miss? 42 00:05:06,200 --> 00:05:07,800 No. 43 00:05:08,700 --> 00:05:13,000 Young Miss! Young Miss! 44 00:05:21,200 --> 00:05:24,600 [Lin Wan'er: Daughter of Southern Qing Prime Minister Lin Ruofu] 45 00:05:28,800 --> 00:05:31,100 Let me ask you something. 46 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 Are you an assassin? 47 00:05:36,100 --> 00:05:38,800 I... don't think so. 48 00:05:38,800 --> 00:05:41,500 Then, were you sent by the gods? 49 00:05:43,600 --> 00:05:46,200 I don't think so, either. 50 00:05:46,200 --> 00:05:48,400 I think you are. 51 00:06:18,000 --> 00:06:21,400 Who... are you? 52 00:06:26,600 --> 00:06:28,700 What's wrong? 53 00:06:28,700 --> 00:06:32,600 Nothing. I'm used to throwing up. 54 00:06:37,600 --> 00:06:41,100 Young Miss! Young Miss! 55 00:06:45,580 --> 00:06:47,250 Do you have to go? 56 00:06:49,370 --> 00:06:52,220 Did you come with the valued guest in the main temple? 57 00:07:00,300 --> 00:07:01,800 Hand. 58 00:07:26,400 --> 00:07:28,500 I forgot to ask her name! 59 00:07:53,700 --> 00:07:57,600 Young Miss! Where did you go? I was so worried! 60 00:08:19,200 --> 00:08:21,900 Young Miss, are you okay? 61 00:08:23,600 --> 00:08:25,500 - I'm okay. - You're still laughing! 62 00:08:25,500 --> 00:08:29,400 You always run around when we come outside. You scared me to death! 63 00:08:29,400 --> 00:08:32,400 Of course, I'm happy I can come outside. 64 00:08:32,400 --> 00:08:34,700 It's better than sitting in my room all day and drinking medicine. 65 00:08:34,700 --> 00:08:39,200 The physician already said your illness can't be exposed to the wind. 66 00:08:47,400 --> 00:08:50,800 Young Miss, why are you coughing up blood again? 67 00:08:53,300 --> 00:08:54,600 It's fine. 68 00:08:54,600 --> 00:08:58,000 After some time, I'll get used to throwing up. 69 00:08:58,000 --> 00:09:02,500 Oh dear. You've gone crazy. 70 00:09:33,800 --> 00:09:35,600 Set off! 71 00:10:08,800 --> 00:10:10,600 When did you appear? 72 00:10:10,600 --> 00:10:13,800 Young Master, I've been waiting for a long time. 73 00:10:15,900 --> 00:10:18,100 Go after that horse carriage! 74 00:10:24,400 --> 00:10:27,200 Where are you going? That way! 75 00:10:27,200 --> 00:10:29,400 - Young Master, aren't we going back to the manor? - What are you talking about? 76 00:10:29,400 --> 00:10:31,600 Go after that horse carriage! Turn around! 77 00:10:31,600 --> 00:10:33,000 Turn around! 78 00:10:33,000 --> 00:10:34,200 That way! 79 00:10:34,200 --> 00:10:35,900 The horse carriage over there! 80 00:10:40,200 --> 00:10:41,010 Out of the way! 81 00:10:41,010 --> 00:10:42,400 Move aside! 82 00:10:42,400 --> 00:10:44,200 Move aside! 83 00:10:47,800 --> 00:10:49,600 Men! Clear the street! 84 00:10:49,600 --> 00:10:51,200 Move aside! 85 00:10:54,000 --> 00:10:56,500 Move aside! 86 00:10:56,500 --> 00:10:58,400 Out of the way! 87 00:11:00,400 --> 00:11:01,800 Leave now! 88 00:11:01,800 --> 00:11:03,600 Out of the way! 89 00:11:03,600 --> 00:11:05,400 Move aside now! 90 00:11:05,400 --> 00:11:08,300 Everyone, out of the way! 91 00:11:17,800 --> 00:11:20,700 Your Majesty, we can travel now. 92 00:11:22,100 --> 00:11:23,800 Start moving! 93 00:11:27,900 --> 00:11:32,700 Your Majesty, it's the offering of sacrifices at the temple today. That young lad suddenly showed up. 94 00:11:32,700 --> 00:11:36,800 I failed in my duty. Please punish me. 95 00:11:36,800 --> 00:11:40,400 [Gong Dian: Deputy Commander of Southern Qing Imperial Guards] Today, there weren't any major consequences in the temple. 96 00:11:40,400 --> 00:11:42,300 You have already rendered great service. 97 00:11:42,300 --> 00:11:44,600 Although the offering of sacrifices at the temple wasn't publicized, 98 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 but the surroundings of the temple were heavily guarded by the imperial army. 99 00:11:47,600 --> 00:11:50,800 If that young lad can still secretly trespass into the temple, 100 00:11:50,800 --> 00:11:53,400 I fear something's fishy. 101 00:11:53,400 --> 00:11:57,000 I request to investigate everyone in the imperial army. 102 00:11:57,000 --> 00:11:59,600 - Did you fight with him? - Yes. 103 00:11:59,600 --> 00:12:05,500 - How was it? - This young lad has internal power. He's not an ordinary person. 104 00:12:05,500 --> 00:12:08,600 Your Majesty, there was a serious oversight today. 105 00:12:08,600 --> 00:12:13,200 We should still investigate the imperial army. 106 00:12:13,200 --> 00:12:15,100 No need. 107 00:12:24,400 --> 00:12:26,000 Stop him! 108 00:12:45,800 --> 00:12:47,400 Let him come here. 109 00:12:47,400 --> 00:12:48,600 Yes, Your Majesty. 110 00:12:49,200 --> 00:12:50,900 Let him pass. 111 00:12:59,400 --> 00:13:02,200 On the way to the city, an attendant from the harem prepared to block the path. 112 00:13:02,200 --> 00:13:04,800 She has been killed. 113 00:13:04,800 --> 00:13:06,800 I get it. 114 00:13:25,200 --> 00:13:28,800 An imperial soldier came and left again. 115 00:13:28,800 --> 00:13:32,200 Seriously, I can't hear what they are saying. 116 00:13:34,330 --> 00:13:38,190 Miss... Miss! 117 00:13:38,190 --> 00:13:40,700 You have been smiling since you came back from the temple. 118 00:13:40,700 --> 00:13:42,600 Did you encounter something fun? 119 00:13:42,600 --> 00:13:46,900 It's nothing. I merely met an interesting person. 120 00:13:46,900 --> 00:13:49,200 Forget about others, 121 00:13:49,200 --> 00:13:52,800 but I think Master Fan is an interesting person. 122 00:13:52,800 --> 00:13:55,600 He could make you happy. 123 00:13:59,700 --> 00:14:01,800 I know you are not willing. 124 00:14:01,800 --> 00:14:05,600 After all, it's a decree marriage proposal by His Majesty. 125 00:14:05,600 --> 00:14:07,000 I... 126 00:14:09,600 --> 00:14:10,900 About this... 127 00:14:16,500 --> 00:14:18,200 Your Majesty. 128 00:14:19,800 --> 00:14:22,100 [Qing Emperor: Southern Qing's Emperor] 129 00:14:23,600 --> 00:14:25,400 Who is that young lad? 130 00:14:25,400 --> 00:14:28,200 I believe he's the Minister of Revenue's 131 00:14:28,200 --> 00:14:30,500 illegitimate son from Danzhou. 132 00:14:30,500 --> 00:14:34,000 Seems like his name is Fan Xian. 133 00:14:34,000 --> 00:14:35,800 Tell me about him. 134 00:14:35,800 --> 00:14:38,600 His sudden appearance today is not accidental. 135 00:14:38,600 --> 00:14:40,620 It was probably... 136 00:14:40,620 --> 00:14:44,400 It was probably arranged by Your Majesty. 137 00:14:44,400 --> 00:14:46,300 I didn't arrange anything. 138 00:14:46,300 --> 00:14:49,400 I dare not guess what you meant. 139 00:14:52,400 --> 00:14:53,700 Speak. 140 00:14:55,300 --> 00:15:00,200 It's... It's Your Majesty who wanted to take a look at him. 141 00:15:01,120 --> 00:15:06,000 On the way to the city, that female attendant who ruined his reputation, 142 00:15:06,000 --> 00:15:07,500 who do you think she was? 143 00:15:07,500 --> 00:15:10,000 I don't know. 144 00:15:10,000 --> 00:15:13,800 You don't know or dare not to say? 145 00:15:19,900 --> 00:15:25,600 Based on what I saw, she could be from the East Palace. 146 00:15:26,420 --> 00:15:27,890 East Palace? 147 00:15:28,600 --> 00:15:30,720 This is my speculation. 148 00:15:30,720 --> 00:15:32,600 It's already a crime of rebellion. 149 00:15:32,600 --> 00:15:35,000 It's just that I dare not refuse to talk when you have asked me. 150 00:15:35,000 --> 00:15:37,600 Please punish me. 151 00:15:39,100 --> 00:15:41,700 When Fan Xian was at the temple, 152 00:15:41,700 --> 00:15:43,700 did he kneel down? 153 00:15:45,300 --> 00:15:46,900 I kept my eyes open. 154 00:15:46,900 --> 00:15:51,000 Fan Xian didn't kneel at the temple. 155 00:15:52,220 --> 00:15:54,620 He didn't kneel when he encountered God? 156 00:16:01,800 --> 00:16:04,100 This is not tasty at all, 157 00:16:04,800 --> 00:16:08,600 but don't forget to pay him two coins for this. 158 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Yes, Your Majesty. 159 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 - Gong Dian. - Present. 160 00:16:12,000 --> 00:16:15,400 I heard about the paintings that the crown prince gave you. 161 00:16:16,000 --> 00:16:18,400 You liked them very much. 162 00:16:21,950 --> 00:16:26,250 I admit my crime. 163 00:16:28,000 --> 00:16:30,400 Let's go back to the palace. 164 00:16:33,000 --> 00:16:36,200 In life, everyone has their likes and dislikes. 165 00:16:36,200 --> 00:16:38,400 What is sin? 166 00:16:38,400 --> 00:16:41,600 I understand! 167 00:17:02,800 --> 00:17:05,000 We are here, Young Master. 168 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 Slowly. 169 00:17:09,800 --> 00:17:12,800 The carriage will return to the back door. 170 00:17:12,800 --> 00:17:15,300 Young Master, please enter the mansion on your own. 171 00:17:15,300 --> 00:17:19,000 Return? You are not from Fan Mansion? 172 00:17:24,200 --> 00:17:26,600 [Fan Mansion] 173 00:17:40,500 --> 00:17:42,600 I'm Fan Xian. 174 00:17:50,000 --> 00:17:52,300 I'm Fan Xian! 175 00:17:54,000 --> 00:17:57,400 Young Master, this way, please. 176 00:17:57,400 --> 00:18:00,600 Entering by the side door? Is this my father's intention? 177 00:18:00,600 --> 00:18:04,600 Old Master is still at the Ministry of Revenue. Second Madam arranged this. 178 00:18:04,600 --> 00:18:09,500 If Liu Ruyu wants to kill you, I fear it won't be that easy for you to enter by the main door of Fan Mansion. 179 00:18:19,100 --> 00:18:22,800 Young Master, please enter the mansion with me. 180 00:18:40,200 --> 00:18:42,200 Why isn't there anyone talking in the courtyard? 181 00:18:42,200 --> 00:18:43,600 Old Madam is having her afternoon nap. 182 00:18:43,600 --> 00:18:44,800 Where is she having her afternoon nap? 183 00:18:44,800 --> 00:18:46,400 At the back of the courtyard. 184 00:18:46,400 --> 00:18:50,200 She's sleeping at the back of the courtyard and no one in the mansion dares to say anything. 185 00:18:50,200 --> 00:18:51,400 Is Second Madam that formidable? 186 00:18:51,400 --> 00:18:54,700 Young Master, don't say this. 187 00:18:54,700 --> 00:18:57,500 Lower your voice. Keep quiet. 188 00:18:58,200 --> 00:19:00,800 Seems like there's indeed a trick. 189 00:19:05,900 --> 00:19:07,800 Stop there! 190 00:19:07,800 --> 00:19:09,200 Who's that? 191 00:19:09,200 --> 00:19:11,400 The Financial Private Adviser for the mansion. 192 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 I can't beat you. 193 00:19:14,600 --> 00:19:16,200 Stand over there. 194 00:19:16,200 --> 00:19:18,800 Did I tell you to run? 195 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 Still avoiding this? 196 00:19:20,000 --> 00:19:21,800 Today, I... 197 00:19:21,800 --> 00:19:25,300 I say, you manage the accounts and you run even faster than a rabbit. 198 00:19:26,900 --> 00:19:29,600 Catch your breath first before you go after him again. 199 00:19:32,200 --> 00:19:35,200 [Fan Sizhe: Second son of Southern Qing's Earl of Sinan, Fan Jian] 200 00:19:37,700 --> 00:19:39,800 Why are you holding a chicken drumstick? 201 00:19:41,500 --> 00:19:43,800 This is not a chicken drumstick. This is a young lady. 202 00:19:43,800 --> 00:19:45,600 Young lady? 203 00:19:51,000 --> 00:19:52,400 Can you understand me? 204 00:19:52,400 --> 00:19:54,800 I don't understand, either. 205 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 - What is this? - I don't know. 206 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 Don't know? 207 00:19:59,800 --> 00:20:01,000 Do you know who I am then? 208 00:20:01,000 --> 00:20:01,800 I probably do. 209 00:20:01,800 --> 00:20:04,300 If you know, open this. 210 00:20:04,300 --> 00:20:06,700 Why don't you try it instead? 211 00:20:17,400 --> 00:20:20,000 Fan Xian is already inside the courtyard. 212 00:20:20,000 --> 00:20:21,770 He's not here yet, Madam. 213 00:20:21,770 --> 00:20:24,400 Why is he taking such a long time? 214 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 Should I go take a look? 215 00:20:27,000 --> 00:20:31,400 It's not urgent. Let him take his time. 216 00:20:31,400 --> 00:20:35,000 [Liu Ruyu: Fan Xian's stepmother] When he has arrived at the inner courtyard, let him wait outside. 217 00:20:35,000 --> 00:20:38,200 Let's talk again after I wake up from my afternoon nap. 218 00:20:38,200 --> 00:20:39,200 Yes. 219 00:20:39,200 --> 00:20:41,400 Do your best. Use more strength. 220 00:20:41,400 --> 00:20:43,700 Do your best. Work harder and use your strength. 221 00:20:43,700 --> 00:20:45,600 Almost there! 222 00:20:45,600 --> 00:20:52,600 Do your best. Hurry up! Go for it! 223 00:20:52,600 --> 00:20:54,000 Open it for me! 224 00:20:54,000 --> 00:20:55,400 I can't open it, either. 225 00:20:55,400 --> 00:20:57,200 Do you know where we are? This is the Fan Mansion. 226 00:20:57,200 --> 00:20:59,000 Everyone here respects me. 227 00:20:59,000 --> 00:21:00,500 Whatever I tell them to do, they will do it. 228 00:21:00,500 --> 00:21:02,600 I want you to open the chest for me now. 229 00:21:02,600 --> 00:21:04,400 - You have a problem with what you just said. - What problem? 230 00:21:04,400 --> 00:21:06,400 - You just said that everyone here respects you. - That's right. 231 00:21:06,400 --> 00:21:08,400 - You also said they will obey you. - That's right. 232 00:21:08,400 --> 00:21:10,200 What if you want them to beat you to death? 233 00:21:10,200 --> 00:21:12,800 If they take action and hurt you, are they respecting you then? 234 00:21:12,800 --> 00:21:15,000 If they don't take action, they are disobeying you then. 235 00:21:15,000 --> 00:21:18,200 See? You are conflicted now, right? You can only choose one option. 236 00:21:18,200 --> 00:21:19,800 Let's go. 237 00:21:24,800 --> 00:21:27,200 It makes sense. 238 00:21:27,900 --> 00:21:31,400 What should I do then? Just let them beat me to death. 239 00:21:31,400 --> 00:21:33,800 They need to obey me. 240 00:21:33,800 --> 00:21:37,600 But this won't do. If they beat me to death, who will they listen to? 241 00:21:37,600 --> 00:21:39,800 Don't let them beat me to death then. 242 00:21:39,800 --> 00:21:43,100 If I don't let them beat me to death, they will stop obeying me. 243 00:21:46,100 --> 00:21:49,300 - Is that kid my younger brother? - Yes. 244 00:21:49,300 --> 00:21:51,000 Why was he chasing after the accounting staff? 245 00:21:51,000 --> 00:21:54,600 Madam is having her afternoon nap. He must be chasing him to ask for money. 246 00:21:54,600 --> 00:21:56,600 That guy from the accounts room could run that fast? 247 00:21:56,600 --> 00:21:59,600 He was chased after for many years. He's well trained now. 248 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 That kid has a temper. 249 00:22:01,600 --> 00:22:03,600 I dare not talk bad about Young Master. 250 00:22:03,600 --> 00:22:06,000 Young Master Fan, you are now at the inner courtyard. 251 00:22:06,000 --> 00:22:08,800 Where is Liu Ruyu? 252 00:22:08,800 --> 00:22:10,800 Where is Aunt? 253 00:22:10,800 --> 00:22:12,400 Second Madam is having her afternoon nap in her house. 254 00:22:12,400 --> 00:22:14,500 She instructed to let you wait. 255 00:22:14,500 --> 00:22:15,400 Wait in the house? 256 00:22:15,400 --> 00:22:18,800 Young Master, it's not appropriate. 257 00:22:18,800 --> 00:22:20,800 Wait here then? 258 00:22:26,600 --> 00:22:29,400 It's fine for me to wait here. 259 00:22:33,600 --> 00:22:36,600 It's quiet here. 260 00:22:43,500 --> 00:22:48,070 Greetings, Crown Prince. 261 00:22:48,070 --> 00:22:51,310 Did I tell you that we love paintings? 262 00:22:51,310 --> 00:22:53,760 We have the same interests. Between the both of us, 263 00:22:53,760 --> 00:22:56,970 we will have friendly talks. There is no need for propriety. 264 00:22:59,670 --> 00:23:05,240 These paintings are from my personal collection I've collected over several years. 265 00:23:05,240 --> 00:23:07,800 These paintings are from my personal collection I've collected over several years. 266 00:23:32,660 --> 00:23:35,200 The rest of the calligraphic works in my family 267 00:23:35,990 --> 00:23:38,650 were burned in a fire. 268 00:23:38,650 --> 00:23:40,770 Starting from today, 269 00:23:40,770 --> 00:23:45,090 I will no longer have this hobby. 270 00:23:52,990 --> 00:23:55,820 These are gifts from you. 271 00:23:55,820 --> 00:24:00,090 They are famous paintings from the previous dynasties. Please take them back. 272 00:24:02,220 --> 00:24:05,120 Gong Dian, why are you doing this? 273 00:24:05,120 --> 00:24:07,630 Today, His Majesty said, 274 00:24:07,630 --> 00:24:11,520 "In life, everyone has their likes and dislikes." 275 00:24:11,520 --> 00:24:14,840 Your Highness, starting from today, 276 00:24:14,840 --> 00:24:20,520 I won't have any hobbies that I like. 277 00:24:20,520 --> 00:24:22,450 What exactly happened? 278 00:24:22,450 --> 00:24:27,390 His Majesty went to the temple to offer sacrifices today. 279 00:24:29,130 --> 00:24:31,610 Why wasn't the Rites Department notified of this? 280 00:24:31,610 --> 00:24:33,870 He left the palace on an incognito trip. 281 00:24:33,870 --> 00:24:40,160 He later encountered a young lad at the temple. 282 00:24:40,160 --> 00:24:43,230 His name was Fan Xian. 283 00:24:48,150 --> 00:24:49,880 What happened after that? 284 00:24:52,230 --> 00:24:53,910 He's already out there? 285 00:24:53,910 --> 00:24:56,840 Yes, Madam. He's standing there. 286 00:24:56,840 --> 00:24:59,350 Is he anxious or angry? 287 00:24:59,350 --> 00:25:04,770 None of these. He said he would have his afternoon nap, too. 288 00:25:06,170 --> 00:25:08,960 Didn't I tell you not to let him into the house? 289 00:25:13,520 --> 00:25:16,350 Wait. Why is he holding a chicken drumstick? 290 00:25:16,350 --> 00:25:19,200 I don't know. He was holding this when he entered. 291 00:25:19,200 --> 00:25:21,530 I didn't see him eating this, either. 292 00:25:21,530 --> 00:25:23,700 A custom of Danzhou? 293 00:25:23,700 --> 00:25:26,260 Let's not bother about this first. Who gave him the chair? 294 00:25:26,260 --> 00:25:28,490 He took it on his own. 295 00:25:28,490 --> 00:25:30,640 The little devil from Danzhou, 296 00:25:30,640 --> 00:25:33,140 I fear he's not that easy to deal with. 297 00:25:33,910 --> 00:25:36,310 Let's meet him then. 298 00:26:03,610 --> 00:26:06,490 Is this a place for idling?! 299 00:26:06,490 --> 00:26:08,710 Your journey must have been tough. 300 00:26:08,710 --> 00:26:11,300 I had a nap just now 301 00:26:11,300 --> 00:26:12,900 and treated you coldly. 302 00:26:12,900 --> 00:26:15,480 It's okay. If you didn't wake me, 303 00:26:15,480 --> 00:26:17,720 I would have continued sleeping. 304 00:26:18,840 --> 00:26:20,630 Aunt, sit. 305 00:26:21,670 --> 00:26:24,680 People from Danzhou are honest and simple. Looking at you today, 306 00:26:24,680 --> 00:26:27,240 Xian'er has indeed been raised well. 307 00:26:27,240 --> 00:26:30,260 I heard there's something lacking in tolerance. 308 00:26:30,260 --> 00:26:33,260 On the contrary, there's some natural naivety. 309 00:26:33,260 --> 00:26:35,820 Natural naivety? Do you think I'm a wild monkey? 310 00:26:35,820 --> 00:26:38,680 Aunt, you overpraised me. In a small place like Danzhou, 311 00:26:38,680 --> 00:26:40,590 I have never met anyone like you. 312 00:26:40,590 --> 00:26:44,060 Graceful, dignified, with a refined and kind temperament. If one isn't aware, 313 00:26:44,060 --> 00:26:46,980 they would have thought you were the main madam of the mansion. 314 00:26:46,980 --> 00:26:50,790 This common lowlife is saying that my status is not upright. 315 00:26:51,840 --> 00:26:55,310 Where's that rascal who was holding the chest?! 316 00:26:55,310 --> 00:26:57,750 By the way, I was in a rush just now 317 00:26:57,750 --> 00:27:00,280 and forgot to prepare a homecoming gift for you. 318 00:27:00,280 --> 00:27:02,380 Wait here for a while. 319 00:27:06,920 --> 00:27:09,040 Where did he go? 320 00:27:09,040 --> 00:27:12,000 I saw you. Don't move! 321 00:27:12,000 --> 00:27:14,750 Wait till I'm there. I will punch you. 322 00:27:16,840 --> 00:27:20,090 Young Master, I understand now. Why would I let them beat me to death? 323 00:27:20,090 --> 00:27:22,040 How would I know? 324 00:27:22,040 --> 00:27:23,730 Are you pulling a prank on me? 325 00:27:23,730 --> 00:27:25,570 What do you think? 326 00:27:29,420 --> 00:27:33,170 Madam, Young Master didn't get the money. 327 00:27:33,170 --> 00:27:35,170 When his temper flares up, 328 00:27:35,170 --> 00:27:38,520 I fear he will be violent. 329 00:27:39,330 --> 00:27:42,850 I know. Why would I use this excuse to avoid this then? 330 00:27:42,850 --> 00:27:46,400 If I'm there, he won't make this mistake. 331 00:27:46,400 --> 00:27:49,570 Will Young Master really beat up Fan Xian? 332 00:27:49,570 --> 00:27:51,510 My son is the eldest son. 333 00:27:51,510 --> 00:27:55,050 Fan Xian is just an illegitimate son. There's a great difference. 334 00:27:55,050 --> 00:27:58,320 If Fan Xian entered the mansion today and was beaten up, 335 00:27:58,320 --> 00:28:00,500 he wouldn't be able to lift up his head in the future. 336 00:28:00,500 --> 00:28:04,250 But, Madam, I heard Fan Xian knows how to fight. 337 00:28:04,250 --> 00:28:07,520 What if... he beat up Young Master instead? 338 00:28:07,520 --> 00:28:11,320 Let him beat him then. He just entered the mansion and he beat up the first son. 339 00:28:11,320 --> 00:28:14,070 He didn't respect status, was violent, and disobedient. 340 00:28:14,070 --> 00:28:16,920 Would Old Master still let him stay? 341 00:28:19,090 --> 00:28:22,100 Don't you think you have gone overboard? 342 00:28:22,100 --> 00:28:26,150 I haven't taken a seat yet and you are already seated. 343 00:28:27,020 --> 00:28:28,670 Stand up! 344 00:28:32,310 --> 00:28:34,200 Stretch out your hand! 345 00:28:35,200 --> 00:28:39,130 No one stopped you. How did you get into the inner courtyard? Who are you? 346 00:28:39,130 --> 00:28:40,950 Fan Xian. 347 00:28:41,890 --> 00:28:43,210 Fan Xian? 348 00:28:43,210 --> 00:28:46,240 You are that illegitimate son from Danzhou. 349 00:28:46,240 --> 00:28:51,500 Who do you think I am? You dare to pull a prank on me with that status of yours? 350 00:28:51,500 --> 00:28:53,260 What's wrong with my status? 351 00:28:53,260 --> 00:28:56,070 My status is that of your older brother. Eldest son of your father. 352 00:28:56,070 --> 00:28:58,410 If I want to discuss this... 353 00:28:58,410 --> 00:29:00,210 I'm furious with you. I... 354 00:29:00,210 --> 00:29:01,750 Stop! 355 00:29:17,700 --> 00:29:19,620 Ruoruo. 356 00:29:19,620 --> 00:29:20,910 [Fan Ruoruo: Daughter of Southern Qing's Earl of Sinan, Fan Jian] 357 00:29:20,910 --> 00:29:22,490 Older Brother. 358 00:29:23,470 --> 00:29:26,220 I told you that I would come. 359 00:29:27,540 --> 00:29:30,630 You will always be my older brother. 360 00:29:30,630 --> 00:29:32,460 I will always be. 361 00:29:33,640 --> 00:29:37,210 You will come back to Jingdu. 362 00:29:37,210 --> 00:29:42,000 I will be back one day. 363 00:29:49,720 --> 00:29:51,350 - Kneel down. - Huh? 364 00:29:57,480 --> 00:30:01,470 I just met the accounts master. 365 00:30:01,470 --> 00:30:03,830 You wanted to be violent towards him again. 366 00:30:03,830 --> 00:30:06,610 He... He ran away really quickly. 367 00:30:06,610 --> 00:30:08,490 How could I have caught up with him? 368 00:30:08,490 --> 00:30:13,050 Shouldn't you be studying now? 369 00:30:16,400 --> 00:30:19,830 I can let you off for this. 370 00:30:19,830 --> 00:30:22,730 - Really? - Kneel. 371 00:30:30,100 --> 00:30:31,760 Give it to me. 372 00:30:32,840 --> 00:30:35,700 Older Sister, didn't you say you would let me off? 373 00:30:35,700 --> 00:30:37,580 Give it to me. 374 00:30:40,280 --> 00:30:42,060 I'm punishing you now 375 00:30:42,060 --> 00:30:45,400 because you were rude to your older brother. 376 00:30:45,400 --> 00:30:48,420 - He's just an illegitimate son... - Open your palm. 377 00:30:48,420 --> 00:30:52,400 - Older Sister, you are beating me because of an outsider? - Fan Sizhe! 378 00:30:57,580 --> 00:30:59,160 Also, 379 00:31:06,390 --> 00:31:09,920 you can't address your older brother without any respect. 380 00:31:09,920 --> 00:31:13,340 If this happens again, I will beat you again. 381 00:31:13,340 --> 00:31:15,030 Remember this. 382 00:31:16,560 --> 00:31:18,280 Get up. 383 00:31:32,020 --> 00:31:35,660 He's already an adult and he still looks for his mother. 384 00:31:35,660 --> 00:31:40,390 Mother! 385 00:31:42,420 --> 00:31:46,090 Older Brother, was your trip rough? Come and take a seat at my place. 386 00:31:47,120 --> 00:31:50,120 Who gave him the name Fan Sizhe? 387 00:31:50,120 --> 00:31:53,300 Father. What's wrong? 388 00:31:53,300 --> 00:31:55,310 There's a standard. 389 00:31:56,430 --> 00:31:58,230 You fought well. 390 00:32:00,970 --> 00:32:02,990 I was... Stop drinking. 391 00:32:02,990 --> 00:32:05,060 I was beaten. 392 00:32:05,060 --> 00:32:08,980 When your father comes home, tell him that you were beaten. 393 00:32:08,980 --> 00:32:14,700 It's useless to tell him. He wants Older Sister to discipline me! 394 00:32:14,700 --> 00:32:19,530 - Ruoruo did this? - Yes. Other than her, who would dare to beat me? 395 00:32:19,530 --> 00:32:22,880 Didn't I send her away? How did she come back? 396 00:32:22,880 --> 00:32:25,030 How would I know? 397 00:32:25,030 --> 00:32:29,870 Whether she's back or not, I don't care. In any case, my palm hurts. 398 00:32:29,870 --> 00:32:31,850 What should we do? 399 00:32:31,850 --> 00:32:35,530 Just place some money here and it won't hurt anymore. 400 00:32:35,530 --> 00:32:38,890 This is how you are. No matter how, you still can't beat that fox from Danzhou. 401 00:32:38,890 --> 00:32:41,130 Give me some money and I will be able to do it. 402 00:32:41,130 --> 00:32:42,600 You! 403 00:32:57,580 --> 00:33:01,940 [False- By Zhuang Mohan] 404 00:33:01,940 --> 00:33:05,870 The writing of Zhuang Mohan from one of the great families of Northern Qi. 405 00:33:05,870 --> 00:33:07,480 Do you like his calligraphy? 406 00:33:07,480 --> 00:33:09,610 It's a gift from someone. 407 00:33:16,960 --> 00:33:19,750 The grandmaster of Dongzhu used that before. 408 00:33:19,750 --> 00:33:22,780 Grandmaster's sword? Is this for real? 409 00:33:22,780 --> 00:33:25,780 I don't know. It could be a gift, too? 410 00:33:25,780 --> 00:33:29,510 Those jade antique curios were gifts, too. 411 00:33:29,510 --> 00:33:30,980 Let me borrow a box. 412 00:33:30,980 --> 00:33:33,760 It's that wooden box in the middle. 413 00:33:37,780 --> 00:33:40,720 Who gave all these? 414 00:33:40,720 --> 00:33:43,000 They were girls from respectable families. 415 00:33:43,000 --> 00:33:44,570 Why? 416 00:33:44,570 --> 00:33:46,820 Seeking upgrading. 417 00:33:46,820 --> 00:33:48,580 What did you say? 418 00:33:48,580 --> 00:33:52,800 The letter you wrote to me had many random passages from "Red Chamber" 419 00:33:52,800 --> 00:33:54,950 and a lady from another family happened to see it. 420 00:33:54,950 --> 00:33:57,550 She thought it was a treasure, and so word had spread in the city. 421 00:33:57,550 --> 00:34:02,080 Now every lady in the capital are fans of your work. 422 00:34:02,080 --> 00:34:05,560 They give me gifts every day to seek upgrading. 423 00:34:05,560 --> 00:34:09,190 Where did you learn this phrase from? 424 00:34:09,190 --> 00:34:12,630 It's in your letter. I simply used it. 425 00:34:14,150 --> 00:34:17,390 They don't know who wrote this, right? 426 00:34:17,390 --> 00:34:21,120 Don't worry. They are not aware that you wrote this. 427 00:34:21,120 --> 00:34:22,850 I already said many times. 428 00:34:22,850 --> 00:34:25,920 I really didn't write this. A Mister Cao wrote this. 429 00:34:25,920 --> 00:34:30,270 Older Brother, stop hiding this from me. I wrote a letter to Grandma. 430 00:34:30,270 --> 00:34:33,850 She said there's no Mister Cai in Danzhou at all. 431 00:34:33,850 --> 00:34:38,620 I know. You are afraid to be in the limelight and be envied by others. 432 00:34:38,620 --> 00:34:41,530 Don't worry. I will keep your secret. 433 00:34:41,530 --> 00:34:44,550 I won't let anyone know that, in this world, you are 434 00:34:44,550 --> 00:34:47,980 greatest literary writer. 435 00:34:47,980 --> 00:34:50,330 I should drink my tea. 436 00:34:54,800 --> 00:34:58,170 This is what happened today. 437 00:34:58,170 --> 00:35:00,470 Did His Majesty talk to Fan Xian? 438 00:35:00,470 --> 00:35:01,450 He didn't. 439 00:35:01,450 --> 00:35:04,630 - He also killed those female attendants who stopped him along the way? - That's right. 440 00:35:04,630 --> 00:35:07,110 You subsequently came here to tear my paintings. 441 00:35:07,110 --> 00:35:09,340 Starting from today, 442 00:35:10,540 --> 00:35:12,940 Your Highness and I 443 00:35:14,740 --> 00:35:17,310 will not have any private friendship again. 444 00:35:18,820 --> 00:35:22,260 There's something I must speak 445 00:35:22,260 --> 00:35:27,770 from the bottom of my heart. 446 00:35:28,410 --> 00:35:30,000 Speak. 447 00:35:30,000 --> 00:35:34,340 Your Grace is the master of the Eastern Palace, having connections with many ministers, which is reasonable. 448 00:35:34,340 --> 00:35:38,400 But I am in charge of the inner workings and have a duty to protect His Majesty. 449 00:35:38,400 --> 00:35:43,720 If I had personal dealings with Your Highness... 450 00:35:43,720 --> 00:35:50,130 Dare I ask, would His Majesty feel at ease? 451 00:35:51,730 --> 00:35:55,810 Continue. Fan Xian from Danzhou has a low social status. 452 00:35:55,810 --> 00:36:00,610 His Majesty traveled incognito not because of this person. 453 00:36:00,610 --> 00:36:04,640 His Majesty also said something today. 454 00:36:04,640 --> 00:36:08,290 I see many changes in the temple today. 455 00:36:08,290 --> 00:36:11,100 You have already rendered a great service. 456 00:36:11,100 --> 00:36:13,970 At that time, I was puzzled. 457 00:36:13,970 --> 00:36:17,870 After thinking about it later, perspiration ran down my back. 458 00:36:19,200 --> 00:36:23,130 His Majesty is aware of my private friendship with you. 459 00:36:23,130 --> 00:36:27,860 On this outside visit, I was responsible for ensuring security. 460 00:36:27,860 --> 00:36:30,390 It's definitely not because 461 00:36:30,390 --> 00:36:34,870 he wanted to meet Fan Xian. Instead, he wanted 462 00:36:34,870 --> 00:36:38,220 to see if I would do anything to Fan Xian. 463 00:36:38,220 --> 00:36:41,990 As a royal soldier of the city, I am just a subject of the king. 464 00:36:41,990 --> 00:36:47,160 I have my own responsibilities. I am not allowed to have any personal dealings with any courtiers. 465 00:36:47,160 --> 00:36:49,410 As a courtier, 466 00:36:49,410 --> 00:36:52,270 one should work with due care 467 00:36:52,270 --> 00:36:54,600 and dedication. 468 00:37:10,200 --> 00:37:12,330 It must have been difficult for you to get to the point. 469 00:37:12,330 --> 00:37:17,420 If it were someone else, I fear he wouldn't dare to speak out about this. 470 00:37:17,420 --> 00:37:21,760 It's a death penalty for me. 471 00:37:25,910 --> 00:37:28,350 Today, the actions against Fan Xian 472 00:37:28,350 --> 00:37:30,720 were not taken by me. 473 00:37:33,300 --> 00:37:35,630 Forget it! 474 00:37:35,630 --> 00:37:38,860 I can take back this painting. 475 00:37:46,810 --> 00:37:51,460 Starting from today, you and I 476 00:37:51,460 --> 00:37:54,400 will never meet privately again. 477 00:37:54,400 --> 00:37:56,500 Thank you, Your Highness, for you understanding. 478 00:37:56,500 --> 00:38:01,170 I will take my leave. 479 00:38:16,600 --> 00:38:20,100 The date of your return to the mansion is written there. 480 00:38:20,690 --> 00:38:22,030 Who gave this to you? 481 00:38:22,030 --> 00:38:25,150 I don't know. It appeared on my table last night. 482 00:38:25,150 --> 00:38:27,230 Hence, I especially rushed back to the mansion today 483 00:38:27,230 --> 00:38:29,390 as I was afraid Fan Sizhe would charge at you. 484 00:38:29,390 --> 00:38:31,150 He's really afraid of you. 485 00:38:31,150 --> 00:38:34,430 He's very stubborn. Father wants me to discipline him. 486 00:38:34,430 --> 00:38:38,640 Since young till now, he's extremely scared of me. 487 00:38:38,640 --> 00:38:39,750 His mother doesn't bother about this? 488 00:38:39,750 --> 00:38:43,110 Liu Ruyu doesn't dare to provoke me. 489 00:38:43,110 --> 00:38:46,370 You are such a tyrant in saying this. 490 00:38:46,370 --> 00:38:49,770 Did you check on why Fan Ruoruo is back? 491 00:38:49,770 --> 00:38:52,730 Didn't we purposely calculate the days to send her off? 492 00:38:52,730 --> 00:38:56,520 I did check. It's said that shortly after Miss Ruoruo went out, 493 00:38:56,520 --> 00:38:59,040 someone abandoned her and she came back on her own. 494 00:38:59,040 --> 00:39:04,030 It seems like she already knew the actual time of Fan Xian's arrival. 495 00:39:04,030 --> 00:39:05,220 Who told her? 496 00:39:05,220 --> 00:39:08,630 I already checked. No one told her. 497 00:39:08,630 --> 00:39:10,540 How did she find out then? 498 00:39:10,540 --> 00:39:15,850 Mother, when can I leave? 499 00:39:15,850 --> 00:39:18,740 This Fan Ruoruo is already hard to go against. 500 00:39:18,740 --> 00:39:20,920 Looks like Fan Xian is very crafty, too. 501 00:39:20,920 --> 00:39:22,690 Can't you be serious? 502 00:39:22,690 --> 00:39:25,520 What's there to be serious about? 503 00:39:25,520 --> 00:39:28,910 He's just an illegitimate son from Danzhou. 504 00:39:28,910 --> 00:39:32,200 If he doesn't behave, just beat him and it will end. 505 00:39:32,200 --> 00:39:34,990 There's no opportunity to beat him in the mansion. Let's do this. 506 00:39:34,990 --> 00:39:37,310 I will invite him out for a meal tomorrow. 507 00:39:37,310 --> 00:39:40,950 I will punch him on the street. What do you think? 508 00:39:40,950 --> 00:39:45,220 Using brute force does sound like an idea. 509 00:39:45,220 --> 00:39:48,980 Mother, if I want to trick him into having a meal with me, 510 00:39:48,980 --> 00:39:51,540 you need to support me by giving me money. 511 00:39:51,540 --> 00:39:53,330 Give me some support. 512 00:39:57,180 --> 00:40:00,040 This Fan Ruoruo... 513 00:40:00,040 --> 00:40:02,350 When she was younger she secretly attacked me from the sidelines 514 00:40:02,350 --> 00:40:04,220 and used underhanded tactics to try to pressure me. 515 00:40:04,220 --> 00:40:06,910 Fortunately, you taught me how to respond to her in your letter. 516 00:40:06,910 --> 00:40:11,670 All these years, she knows what's on my mind and dares not start a war with me again. 517 00:40:11,670 --> 00:40:16,150 It's just that... who was secretly helping me? 518 00:40:16,150 --> 00:40:18,140 I can't think of anyone. 519 00:40:18,140 --> 00:40:20,540 Uncle Wuzhu must have arrived in Jingdu in advance. 520 00:40:20,540 --> 00:40:22,060 Who's Uncle Wuzhu? 521 00:40:22,060 --> 00:40:23,610 He's the one who taught me to climb the cliff. 522 00:40:23,610 --> 00:40:27,390 It's not convenient to tell anyone his name. Hence, I didn't write about him in the letter. 523 00:40:28,160 --> 00:40:29,600 Why do you still tell me? 524 00:40:29,600 --> 00:40:32,910 You are my younger sister and not anyone else. 525 00:40:32,910 --> 00:40:36,190 Can that Uncle Wuzhu be trusted? 526 00:40:36,190 --> 00:40:39,710 It's a long story to talk about him. 527 00:40:39,710 --> 00:40:41,970 Miss, Old Master has returned. 528 00:40:41,970 --> 00:40:45,090 He wants Fan Xian to see him in the study. 529 00:40:45,090 --> 00:40:46,440 Look after this for me first. 530 00:40:46,440 --> 00:40:48,830 I was about to ask you. What's going on with this chicken drumstick? 531 00:40:48,830 --> 00:40:50,800 I will tell you the details later. 532 00:40:59,500 --> 00:41:03,760 - When Old Master came back, he wanted to see Fan Xian? - Yes, Madam. 533 00:41:03,760 --> 00:41:06,770 Just let him see him. 534 00:41:08,000 --> 00:41:09,720 Continue to keep watch. 535 00:41:09,720 --> 00:41:11,400 Yes. 536 00:41:13,260 --> 00:41:15,630 Your father's attitude towards Fan Xian is very critical. 537 00:41:15,630 --> 00:41:19,000 Mother, what attitude would there be? 538 00:41:19,000 --> 00:41:22,780 Did Father even go to see him once when he left him at Danzhou for so many years? 539 00:41:22,780 --> 00:41:25,450 This is where it's strange. 540 00:41:25,450 --> 00:41:28,040 Your father is not a fickle person. 541 00:41:28,040 --> 00:41:30,800 If he went back to Danzhou to see Fan Xian, 542 00:41:30,800 --> 00:41:32,260 I wouldn't be nervous. 543 00:41:32,260 --> 00:41:34,690 But he didn't even ask about him. 544 00:41:34,690 --> 00:41:37,090 Something is definitely not right. 545 00:41:37,090 --> 00:41:39,910 Hence, I wanted someone in Danzhou to watch him. 546 00:41:39,910 --> 00:41:43,130 I wanted to check if he and Fan Xian 547 00:41:43,130 --> 00:41:44,860 communicated secretly. 548 00:41:44,860 --> 00:41:48,200 I find this matter very strange. 549 00:41:55,060 --> 00:41:57,800 I can't protect you forever. 550 00:41:57,800 --> 00:42:00,390 You will eventually need to rely on yourself. 551 00:42:00,390 --> 00:42:03,130 Regarding your future, I... 552 00:42:03,130 --> 00:42:05,540 Money, give me the money. 553 00:42:05,540 --> 00:42:07,370 I don't have any money! 554 00:42:09,190 --> 00:42:11,620 How to fight without money? 555 00:42:11,620 --> 00:42:13,950 We can't fight at all. 556 00:42:20,470 --> 00:42:22,390 Old Master said there's no need to report. 557 00:42:22,390 --> 00:42:24,940 Just go directly to the study. 558 00:43:04,100 --> 00:43:12,930 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 559 00:43:25,500 --> 00:43:29,120 ♫ Life goes round and round ♫ 560 00:43:29,120 --> 00:43:32,990 ♫ In the long river of time ♫ 561 00:43:35,340 --> 00:43:38,720 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 562 00:43:38,720 --> 00:43:43,160 ♫ Get stacked up ♫ 563 00:43:44,690 --> 00:43:47,310 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 564 00:43:47,310 --> 00:43:49,540 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 565 00:43:49,540 --> 00:43:51,870 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 566 00:43:51,870 --> 00:43:53,620 ♫ Who can give up the chance ♫ 567 00:43:53,620 --> 00:43:56,970 ♫ To spend this life with you? ♫ 568 00:43:56,970 --> 00:44:03,930 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 569 00:44:03,930 --> 00:44:06,560 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 570 00:44:06,560 --> 00:44:08,760 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 571 00:44:08,760 --> 00:44:11,450 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 572 00:44:11,450 --> 00:44:13,490 ♫ Even if we will never meet again ♫ 573 00:44:13,490 --> 00:44:15,790 ♫ Even if the bond is broken ♫ 574 00:44:15,790 --> 00:44:18,230 ♫ No complaints ♫ 575 00:44:18,230 --> 00:44:22,590 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 576 00:44:22,590 --> 00:44:25,880 ♫ The moon is sleepless ♫ 577 00:44:25,880 --> 00:44:27,840 ♫ Leave a warm heart ♫ 578 00:44:27,840 --> 00:44:30,610 ♫ To look after the rest of the year ♫ 579 00:44:30,610 --> 00:44:32,100 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ 580 00:44:32,100 --> 00:44:34,760 ♫ Through the fire of war ♫ 581 00:44:34,760 --> 00:44:42,210 ♫ You are always there for me ♫ 582 00:44:42,210 --> 00:44:44,960 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 583 00:44:44,960 --> 00:44:47,090 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 584 00:44:47,090 --> 00:44:49,820 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 585 00:44:49,820 --> 00:44:51,920 ♫ Even if we will never meet again ♫ 586 00:44:51,920 --> 00:44:54,230 ♫ Even if the bond is broken ♫ 587 00:44:54,230 --> 00:44:56,630 ♫ No complaints ♫ 588 00:44:56,630 --> 00:45:01,010 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 589 00:45:01,010 --> 00:45:04,300 ♫ The moon is sleepless ♫ 590 00:45:04,300 --> 00:45:06,350 ♫ Leave a warm heart ♫ 591 00:45:06,350 --> 00:45:09,110 ♫ To look after the rest of the year ♫ 592 00:45:09,110 --> 00:45:10,570 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains 593 00:45:10,570 --> 00:45:13,180 and through the fire of war ♫ 594 00:45:13,180 --> 00:45:22,100 ♫ You are always there for me. ♫ 45844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.