Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,400
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,650
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,650 --> 00:00:14,200
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,200 --> 00:00:20,800
♫ once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,840
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,840 --> 00:00:27,800
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,800 --> 00:00:34,600
♫ But there is also an hidden abyss ♫
8
00:00:34,600 --> 00:00:37,910
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:37,910 --> 00:00:41,200
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,200 --> 00:00:48,200
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,200 --> 00:00:52,020
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,020 --> 00:00:55,000
♫ on the cloud peak ♫
13
00:00:55,000 --> 00:01:00,700
♫ on this secular world ♫
14
00:01:11,900 --> 00:01:18,900
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:31,000 --> 00:01:34,310
[Joy of Life]
16
00:02:11,200 --> 00:02:12,750
[Episode 3]
17
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
What is being worshiped inside?
18
00:02:19,000 --> 00:02:22,400
Offering sacrifices to Heaven is the basis of the Temple of God.
19
00:02:22,400 --> 00:02:24,600
How could you not know this?
20
00:02:25,400 --> 00:02:27,000
Temple of God?
21
00:02:27,700 --> 00:02:30,400
When Heaven and Earth separated, beasts were running rampant.
22
00:02:30,400 --> 00:02:32,800
The god from this temple came to Earth,
23
00:02:32,800 --> 00:02:35,800
teaching humans written characters and moral values, helping them shape the mountain and the sea,
24
00:02:35,800 --> 00:02:38,200
building up a foundation for mankind.
25
00:02:38,200 --> 00:02:40,800
Haven't your masters taught you?
26
00:02:43,000 --> 00:02:45,400
A legend?
27
00:02:52,200 --> 00:02:54,000
You really don't know who I am?
28
00:02:54,000 --> 00:02:57,300
You simply cannot take even half a step into the main temple.
29
00:03:52,400 --> 00:03:54,300
There's no ambush.
30
00:03:56,400 --> 00:03:58,400
Was it really a coincidence?
31
00:04:01,560 --> 00:04:03,830
There really isn't a god's image.
32
00:04:15,000 --> 00:04:17,400
A legend?
33
00:04:17,400 --> 00:04:22,600
I never believe in gods and goddesses.
34
00:04:22,600 --> 00:04:25,600
But I don't know how I came to this world.
35
00:04:25,600 --> 00:04:30,000
If there's really a Temple of God, please send your envoy and explain it to me.
36
00:04:30,000 --> 00:04:32,300
If you give me an answer, I'll give you some face
37
00:04:32,300 --> 00:04:34,400
and believe you once.
38
00:04:36,200 --> 00:04:38,800
Think about reimbursement for food and lodging.
39
00:04:59,520 --> 00:05:01,140
Young Miss!
40
00:05:02,400 --> 00:05:04,000
Young Miss!
41
00:05:05,200 --> 00:05:06,200
Did you see Young Miss?
42
00:05:06,200 --> 00:05:07,800
No.
43
00:05:08,700 --> 00:05:13,000
Young Miss! Young Miss!
44
00:05:21,200 --> 00:05:24,600
[Lin Wan'er: Daughter of Southern Qing Prime Minister Lin Ruofu]
45
00:05:28,800 --> 00:05:31,100
Let me ask you something.
46
00:05:32,400 --> 00:05:34,800
Are you an assassin?
47
00:05:36,100 --> 00:05:38,800
I... don't think so.
48
00:05:38,800 --> 00:05:41,500
Then, were you sent by the gods?
49
00:05:43,600 --> 00:05:46,200
I don't think so, either.
50
00:05:46,200 --> 00:05:48,400
I think you are.
51
00:06:18,000 --> 00:06:21,400
Who... are you?
52
00:06:26,600 --> 00:06:28,700
What's wrong?
53
00:06:28,700 --> 00:06:32,600
Nothing. I'm used to throwing up.
54
00:06:37,600 --> 00:06:41,100
Young Miss! Young Miss!
55
00:06:45,580 --> 00:06:47,250
Do you have to go?
56
00:06:49,370 --> 00:06:52,220
Did you come with the valued guest in the main temple?
57
00:07:00,300 --> 00:07:01,800
Hand.
58
00:07:26,400 --> 00:07:28,500
I forgot to ask her name!
59
00:07:53,700 --> 00:07:57,600
Young Miss! Where did you go? I was so worried!
60
00:08:19,200 --> 00:08:21,900
Young Miss, are you okay?
61
00:08:23,600 --> 00:08:25,500
- I'm okay.
- You're still laughing!
62
00:08:25,500 --> 00:08:29,400
You always run around when we come outside. You scared me to death!
63
00:08:29,400 --> 00:08:32,400
Of course, I'm happy I can come outside.
64
00:08:32,400 --> 00:08:34,700
It's better than sitting in my room all day and drinking medicine.
65
00:08:34,700 --> 00:08:39,200
The physician already said your illness can't be exposed to the wind.
66
00:08:47,400 --> 00:08:50,800
Young Miss, why are you coughing up blood again?
67
00:08:53,300 --> 00:08:54,600
It's fine.
68
00:08:54,600 --> 00:08:58,000
After some time, I'll get used to throwing up.
69
00:08:58,000 --> 00:09:02,500
Oh dear. You've gone crazy.
70
00:09:33,800 --> 00:09:35,600
Set off!
71
00:10:08,800 --> 00:10:10,600
When did you appear?
72
00:10:10,600 --> 00:10:13,800
Young Master, I've been waiting for a long time.
73
00:10:15,900 --> 00:10:18,100
Go after that horse carriage!
74
00:10:24,400 --> 00:10:27,200
Where are you going? That way!
75
00:10:27,200 --> 00:10:29,400
- Young Master, aren't we going back to the manor?
- What are you talking about?
76
00:10:29,400 --> 00:10:31,600
Go after that horse carriage! Turn around!
77
00:10:31,600 --> 00:10:33,000
Turn around!
78
00:10:33,000 --> 00:10:34,200
That way!
79
00:10:34,200 --> 00:10:35,900
The horse carriage over there!
80
00:10:40,200 --> 00:10:41,010
Out of the way!
81
00:10:41,010 --> 00:10:42,400
Move aside!
82
00:10:42,400 --> 00:10:44,200
Move aside!
83
00:10:47,800 --> 00:10:49,600
Men! Clear the street!
84
00:10:49,600 --> 00:10:51,200
Move aside!
85
00:10:54,000 --> 00:10:56,500
Move aside!
86
00:10:56,500 --> 00:10:58,400
Out of the way!
87
00:11:00,400 --> 00:11:01,800
Leave now!
88
00:11:01,800 --> 00:11:03,600
Out of the way!
89
00:11:03,600 --> 00:11:05,400
Move aside now!
90
00:11:05,400 --> 00:11:08,300
Everyone, out of the way!
91
00:11:17,800 --> 00:11:20,700
Your Majesty, we can travel now.
92
00:11:22,100 --> 00:11:23,800
Start moving!
93
00:11:27,900 --> 00:11:32,700
Your Majesty, it's the offering of sacrifices at the temple today. That young lad suddenly showed up.
94
00:11:32,700 --> 00:11:36,800
I failed in my duty. Please punish me.
95
00:11:36,800 --> 00:11:40,400
[Gong Dian: Deputy Commander of Southern Qing Imperial Guards]
Today, there weren't any major consequences in the temple.
96
00:11:40,400 --> 00:11:42,300
You have already rendered great service.
97
00:11:42,300 --> 00:11:44,600
Although the offering of sacrifices at the temple wasn't publicized,
98
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
but the surroundings of the temple were heavily guarded by the imperial army.
99
00:11:47,600 --> 00:11:50,800
If that young lad can still secretly trespass into the temple,
100
00:11:50,800 --> 00:11:53,400
I fear something's fishy.
101
00:11:53,400 --> 00:11:57,000
I request to investigate everyone in the imperial army.
102
00:11:57,000 --> 00:11:59,600
- Did you fight with him?
- Yes.
103
00:11:59,600 --> 00:12:05,500
- How was it?
- This young lad has internal power. He's not an ordinary person.
104
00:12:05,500 --> 00:12:08,600
Your Majesty, there was a serious oversight today.
105
00:12:08,600 --> 00:12:13,200
We should still investigate the imperial army.
106
00:12:13,200 --> 00:12:15,100
No need.
107
00:12:24,400 --> 00:12:26,000
Stop him!
108
00:12:45,800 --> 00:12:47,400
Let him come here.
109
00:12:47,400 --> 00:12:48,600
Yes, Your Majesty.
110
00:12:49,200 --> 00:12:50,900
Let him pass.
111
00:12:59,400 --> 00:13:02,200
On the way to the city, an attendant from the harem prepared to block the path.
112
00:13:02,200 --> 00:13:04,800
She has been killed.
113
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
I get it.
114
00:13:25,200 --> 00:13:28,800
An imperial soldier came and left again.
115
00:13:28,800 --> 00:13:32,200
Seriously, I can't hear what they are saying.
116
00:13:34,330 --> 00:13:38,190
Miss... Miss!
117
00:13:38,190 --> 00:13:40,700
You have been smiling since you came back from the temple.
118
00:13:40,700 --> 00:13:42,600
Did you encounter something fun?
119
00:13:42,600 --> 00:13:46,900
It's nothing. I merely met an interesting person.
120
00:13:46,900 --> 00:13:49,200
Forget about others,
121
00:13:49,200 --> 00:13:52,800
but I think Master Fan is an interesting person.
122
00:13:52,800 --> 00:13:55,600
He could make you happy.
123
00:13:59,700 --> 00:14:01,800
I know you are not willing.
124
00:14:01,800 --> 00:14:05,600
After all, it's a decree marriage proposal by His Majesty.
125
00:14:05,600 --> 00:14:07,000
I...
126
00:14:09,600 --> 00:14:10,900
About this...
127
00:14:16,500 --> 00:14:18,200
Your Majesty.
128
00:14:19,800 --> 00:14:22,100
[Qing Emperor: Southern Qing's Emperor]
129
00:14:23,600 --> 00:14:25,400
Who is that young lad?
130
00:14:25,400 --> 00:14:28,200
I believe he's the Minister of Revenue's
131
00:14:28,200 --> 00:14:30,500
illegitimate son from Danzhou.
132
00:14:30,500 --> 00:14:34,000
Seems like his name is Fan Xian.
133
00:14:34,000 --> 00:14:35,800
Tell me about him.
134
00:14:35,800 --> 00:14:38,600
His sudden appearance today is not accidental.
135
00:14:38,600 --> 00:14:40,620
It was probably...
136
00:14:40,620 --> 00:14:44,400
It was probably arranged by Your Majesty.
137
00:14:44,400 --> 00:14:46,300
I didn't arrange anything.
138
00:14:46,300 --> 00:14:49,400
I dare not guess what you meant.
139
00:14:52,400 --> 00:14:53,700
Speak.
140
00:14:55,300 --> 00:15:00,200
It's... It's Your Majesty who wanted to take a look at him.
141
00:15:01,120 --> 00:15:06,000
On the way to the city, that female attendant who ruined his reputation,
142
00:15:06,000 --> 00:15:07,500
who do you think she was?
143
00:15:07,500 --> 00:15:10,000
I don't know.
144
00:15:10,000 --> 00:15:13,800
You don't know or dare not to say?
145
00:15:19,900 --> 00:15:25,600
Based on what I saw, she could be from the East Palace.
146
00:15:26,420 --> 00:15:27,890
East Palace?
147
00:15:28,600 --> 00:15:30,720
This is my speculation.
148
00:15:30,720 --> 00:15:32,600
It's already a crime of rebellion.
149
00:15:32,600 --> 00:15:35,000
It's just that I dare not refuse to talk when you have asked me.
150
00:15:35,000 --> 00:15:37,600
Please punish me.
151
00:15:39,100 --> 00:15:41,700
When Fan Xian was at the temple,
152
00:15:41,700 --> 00:15:43,700
did he kneel down?
153
00:15:45,300 --> 00:15:46,900
I kept my eyes open.
154
00:15:46,900 --> 00:15:51,000
Fan Xian didn't kneel at the temple.
155
00:15:52,220 --> 00:15:54,620
He didn't kneel when he encountered God?
156
00:16:01,800 --> 00:16:04,100
This is not tasty at all,
157
00:16:04,800 --> 00:16:08,600
but don't forget to pay him two coins for this.
158
00:16:08,600 --> 00:16:10,000
Yes, Your Majesty.
159
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
- Gong Dian.
- Present.
160
00:16:12,000 --> 00:16:15,400
I heard about the paintings that the crown prince gave you.
161
00:16:16,000 --> 00:16:18,400
You liked them very much.
162
00:16:21,950 --> 00:16:26,250
I admit my crime.
163
00:16:28,000 --> 00:16:30,400
Let's go back to the palace.
164
00:16:33,000 --> 00:16:36,200
In life, everyone has their likes and dislikes.
165
00:16:36,200 --> 00:16:38,400
What is sin?
166
00:16:38,400 --> 00:16:41,600
I understand!
167
00:17:02,800 --> 00:17:05,000
We are here, Young Master.
168
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
Slowly.
169
00:17:09,800 --> 00:17:12,800
The carriage will return to the back door.
170
00:17:12,800 --> 00:17:15,300
Young Master, please enter the mansion on your own.
171
00:17:15,300 --> 00:17:19,000
Return? You are not from Fan Mansion?
172
00:17:24,200 --> 00:17:26,600
[Fan Mansion]
173
00:17:40,500 --> 00:17:42,600
I'm Fan Xian.
174
00:17:50,000 --> 00:17:52,300
I'm Fan Xian!
175
00:17:54,000 --> 00:17:57,400
Young Master, this way, please.
176
00:17:57,400 --> 00:18:00,600
Entering by the side door? Is this my father's intention?
177
00:18:00,600 --> 00:18:04,600
Old Master is still at the Ministry of Revenue. Second Madam arranged this.
178
00:18:04,600 --> 00:18:09,500
If Liu Ruyu wants to kill you, I fear it won't be that easy for you to enter by the main door of Fan Mansion.
179
00:18:19,100 --> 00:18:22,800
Young Master, please enter the mansion with me.
180
00:18:40,200 --> 00:18:42,200
Why isn't there anyone talking in the courtyard?
181
00:18:42,200 --> 00:18:43,600
Old Madam is having her afternoon nap.
182
00:18:43,600 --> 00:18:44,800
Where is she having her afternoon nap?
183
00:18:44,800 --> 00:18:46,400
At the back of the courtyard.
184
00:18:46,400 --> 00:18:50,200
She's sleeping at the back of the courtyard and no one in the mansion dares to say anything.
185
00:18:50,200 --> 00:18:51,400
Is Second Madam that formidable?
186
00:18:51,400 --> 00:18:54,700
Young Master, don't say this.
187
00:18:54,700 --> 00:18:57,500
Lower your voice. Keep quiet.
188
00:18:58,200 --> 00:19:00,800
Seems like there's indeed a trick.
189
00:19:05,900 --> 00:19:07,800
Stop there!
190
00:19:07,800 --> 00:19:09,200
Who's that?
191
00:19:09,200 --> 00:19:11,400
The Financial Private Adviser for the mansion.
192
00:19:11,400 --> 00:19:13,400
I can't beat you.
193
00:19:14,600 --> 00:19:16,200
Stand over there.
194
00:19:16,200 --> 00:19:18,800
Did I tell you to run?
195
00:19:18,800 --> 00:19:20,000
Still avoiding this?
196
00:19:20,000 --> 00:19:21,800
Today, I...
197
00:19:21,800 --> 00:19:25,300
I say, you manage the accounts and you run even faster than a rabbit.
198
00:19:26,900 --> 00:19:29,600
Catch your breath first before you go after him again.
199
00:19:32,200 --> 00:19:35,200
[Fan Sizhe: Second son of Southern Qing's Earl of Sinan, Fan Jian]
200
00:19:37,700 --> 00:19:39,800
Why are you holding a chicken drumstick?
201
00:19:41,500 --> 00:19:43,800
This is not a chicken drumstick. This is a young lady.
202
00:19:43,800 --> 00:19:45,600
Young lady?
203
00:19:51,000 --> 00:19:52,400
Can you understand me?
204
00:19:52,400 --> 00:19:54,800
I don't understand, either.
205
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
- What is this?
- I don't know.
206
00:19:58,000 --> 00:19:59,800
Don't know?
207
00:19:59,800 --> 00:20:01,000
Do you know who I am then?
208
00:20:01,000 --> 00:20:01,800
I probably do.
209
00:20:01,800 --> 00:20:04,300
If you know, open this.
210
00:20:04,300 --> 00:20:06,700
Why don't you try it instead?
211
00:20:17,400 --> 00:20:20,000
Fan Xian is already inside the courtyard.
212
00:20:20,000 --> 00:20:21,770
He's not here yet, Madam.
213
00:20:21,770 --> 00:20:24,400
Why is he taking such a long time?
214
00:20:24,400 --> 00:20:27,000
Should I go take a look?
215
00:20:27,000 --> 00:20:31,400
It's not urgent. Let him take his time.
216
00:20:31,400 --> 00:20:35,000
[Liu Ruyu: Fan Xian's stepmother]
When he has arrived at the inner courtyard, let him wait outside.
217
00:20:35,000 --> 00:20:38,200
Let's talk again after I wake up from my afternoon nap.
218
00:20:38,200 --> 00:20:39,200
Yes.
219
00:20:39,200 --> 00:20:41,400
Do your best. Use more strength.
220
00:20:41,400 --> 00:20:43,700
Do your best. Work harder and use your strength.
221
00:20:43,700 --> 00:20:45,600
Almost there!
222
00:20:45,600 --> 00:20:52,600
Do your best. Hurry up! Go for it!
223
00:20:52,600 --> 00:20:54,000
Open it for me!
224
00:20:54,000 --> 00:20:55,400
I can't open it, either.
225
00:20:55,400 --> 00:20:57,200
Do you know where we are? This is the Fan Mansion.
226
00:20:57,200 --> 00:20:59,000
Everyone here respects me.
227
00:20:59,000 --> 00:21:00,500
Whatever I tell them to do, they will do it.
228
00:21:00,500 --> 00:21:02,600
I want you to open the chest for me now.
229
00:21:02,600 --> 00:21:04,400
- You have a problem with what you just said.
- What problem?
230
00:21:04,400 --> 00:21:06,400
- You just said that everyone here respects you.
- That's right.
231
00:21:06,400 --> 00:21:08,400
- You also said they will obey you.
- That's right.
232
00:21:08,400 --> 00:21:10,200
What if you want them to beat you to death?
233
00:21:10,200 --> 00:21:12,800
If they take action and hurt you, are they respecting you then?
234
00:21:12,800 --> 00:21:15,000
If they don't take action, they are disobeying you then.
235
00:21:15,000 --> 00:21:18,200
See? You are conflicted now, right? You can only choose one option.
236
00:21:18,200 --> 00:21:19,800
Let's go.
237
00:21:24,800 --> 00:21:27,200
It makes sense.
238
00:21:27,900 --> 00:21:31,400
What should I do then? Just let them beat me to death.
239
00:21:31,400 --> 00:21:33,800
They need to obey me.
240
00:21:33,800 --> 00:21:37,600
But this won't do. If they beat me to death, who will they listen to?
241
00:21:37,600 --> 00:21:39,800
Don't let them beat me to death then.
242
00:21:39,800 --> 00:21:43,100
If I don't let them beat me to death, they will stop obeying me.
243
00:21:46,100 --> 00:21:49,300
- Is that kid my younger brother?
- Yes.
244
00:21:49,300 --> 00:21:51,000
Why was he chasing after the accounting staff?
245
00:21:51,000 --> 00:21:54,600
Madam is having her afternoon nap. He must be chasing him to ask for money.
246
00:21:54,600 --> 00:21:56,600
That guy from the accounts room could run that fast?
247
00:21:56,600 --> 00:21:59,600
He was chased after for many years. He's well trained now.
248
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
That kid has a temper.
249
00:22:01,600 --> 00:22:03,600
I dare not talk bad about Young Master.
250
00:22:03,600 --> 00:22:06,000
Young Master Fan, you are now at the inner courtyard.
251
00:22:06,000 --> 00:22:08,800
Where is Liu Ruyu?
252
00:22:08,800 --> 00:22:10,800
Where is Aunt?
253
00:22:10,800 --> 00:22:12,400
Second Madam is having her afternoon nap in her house.
254
00:22:12,400 --> 00:22:14,500
She instructed to let you wait.
255
00:22:14,500 --> 00:22:15,400
Wait in the house?
256
00:22:15,400 --> 00:22:18,800
Young Master, it's not appropriate.
257
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
Wait here then?
258
00:22:26,600 --> 00:22:29,400
It's fine for me to wait here.
259
00:22:33,600 --> 00:22:36,600
It's quiet here.
260
00:22:43,500 --> 00:22:48,070
Greetings, Crown Prince.
261
00:22:48,070 --> 00:22:51,310
Did I tell you that we love paintings?
262
00:22:51,310 --> 00:22:53,760
We have the same interests. Between the both of us,
263
00:22:53,760 --> 00:22:56,970
we will have friendly talks. There is no need for propriety.
264
00:22:59,670 --> 00:23:05,240
These paintings are from my personal collection I've collected over several years.
265
00:23:05,240 --> 00:23:07,800
These paintings are from my personal collection I've collected over several years.
266
00:23:32,660 --> 00:23:35,200
The rest of the calligraphic works in my family
267
00:23:35,990 --> 00:23:38,650
were burned in a fire.
268
00:23:38,650 --> 00:23:40,770
Starting from today,
269
00:23:40,770 --> 00:23:45,090
I will no longer have this hobby.
270
00:23:52,990 --> 00:23:55,820
These are gifts from you.
271
00:23:55,820 --> 00:24:00,090
They are famous paintings from the previous dynasties. Please take them back.
272
00:24:02,220 --> 00:24:05,120
Gong Dian, why are you doing this?
273
00:24:05,120 --> 00:24:07,630
Today, His Majesty said,
274
00:24:07,630 --> 00:24:11,520
"In life, everyone has their likes and dislikes."
275
00:24:11,520 --> 00:24:14,840
Your Highness, starting from today,
276
00:24:14,840 --> 00:24:20,520
I won't have any hobbies that I like.
277
00:24:20,520 --> 00:24:22,450
What exactly happened?
278
00:24:22,450 --> 00:24:27,390
His Majesty went to the temple to offer sacrifices today.
279
00:24:29,130 --> 00:24:31,610
Why wasn't the Rites Department notified of this?
280
00:24:31,610 --> 00:24:33,870
He left the palace on an incognito trip.
281
00:24:33,870 --> 00:24:40,160
He later encountered a young lad at the temple.
282
00:24:40,160 --> 00:24:43,230
His name was Fan Xian.
283
00:24:48,150 --> 00:24:49,880
What happened after that?
284
00:24:52,230 --> 00:24:53,910
He's already out there?
285
00:24:53,910 --> 00:24:56,840
Yes, Madam. He's standing there.
286
00:24:56,840 --> 00:24:59,350
Is he anxious or angry?
287
00:24:59,350 --> 00:25:04,770
None of these. He said he would have his afternoon nap, too.
288
00:25:06,170 --> 00:25:08,960
Didn't I tell you not to let him into the house?
289
00:25:13,520 --> 00:25:16,350
Wait. Why is he holding a chicken drumstick?
290
00:25:16,350 --> 00:25:19,200
I don't know. He was holding this when he entered.
291
00:25:19,200 --> 00:25:21,530
I didn't see him eating this, either.
292
00:25:21,530 --> 00:25:23,700
A custom of Danzhou?
293
00:25:23,700 --> 00:25:26,260
Let's not bother about this first. Who gave him the chair?
294
00:25:26,260 --> 00:25:28,490
He took it on his own.
295
00:25:28,490 --> 00:25:30,640
The little devil from Danzhou,
296
00:25:30,640 --> 00:25:33,140
I fear he's not that easy to deal with.
297
00:25:33,910 --> 00:25:36,310
Let's meet him then.
298
00:26:03,610 --> 00:26:06,490
Is this a place for idling?!
299
00:26:06,490 --> 00:26:08,710
Your journey must have been tough.
300
00:26:08,710 --> 00:26:11,300
I had a nap just now
301
00:26:11,300 --> 00:26:12,900
and treated you coldly.
302
00:26:12,900 --> 00:26:15,480
It's okay. If you didn't wake me,
303
00:26:15,480 --> 00:26:17,720
I would have continued sleeping.
304
00:26:18,840 --> 00:26:20,630
Aunt, sit.
305
00:26:21,670 --> 00:26:24,680
People from Danzhou are honest and simple. Looking at you today,
306
00:26:24,680 --> 00:26:27,240
Xian'er has indeed been raised well.
307
00:26:27,240 --> 00:26:30,260
I heard there's something lacking in tolerance.
308
00:26:30,260 --> 00:26:33,260
On the contrary, there's some natural naivety.
309
00:26:33,260 --> 00:26:35,820
Natural naivety? Do you think I'm a wild monkey?
310
00:26:35,820 --> 00:26:38,680
Aunt, you overpraised me. In a small place like Danzhou,
311
00:26:38,680 --> 00:26:40,590
I have never met anyone like you.
312
00:26:40,590 --> 00:26:44,060
Graceful, dignified, with a refined and kind temperament.
If one isn't aware,
313
00:26:44,060 --> 00:26:46,980
they would have thought you were the main madam of the mansion.
314
00:26:46,980 --> 00:26:50,790
This common lowlife is saying that my status is not upright.
315
00:26:51,840 --> 00:26:55,310
Where's that rascal who was holding the chest?!
316
00:26:55,310 --> 00:26:57,750
By the way, I was in a rush just now
317
00:26:57,750 --> 00:27:00,280
and forgot to prepare a homecoming gift for you.
318
00:27:00,280 --> 00:27:02,380
Wait here for a while.
319
00:27:06,920 --> 00:27:09,040
Where did he go?
320
00:27:09,040 --> 00:27:12,000
I saw you. Don't move!
321
00:27:12,000 --> 00:27:14,750
Wait till I'm there. I will punch you.
322
00:27:16,840 --> 00:27:20,090
Young Master, I understand now. Why would I let them beat me to death?
323
00:27:20,090 --> 00:27:22,040
How would I know?
324
00:27:22,040 --> 00:27:23,730
Are you pulling a prank on me?
325
00:27:23,730 --> 00:27:25,570
What do you think?
326
00:27:29,420 --> 00:27:33,170
Madam, Young Master didn't get the money.
327
00:27:33,170 --> 00:27:35,170
When his temper flares up,
328
00:27:35,170 --> 00:27:38,520
I fear he will be violent.
329
00:27:39,330 --> 00:27:42,850
I know. Why would I use this excuse to avoid this then?
330
00:27:42,850 --> 00:27:46,400
If I'm there, he won't make this mistake.
331
00:27:46,400 --> 00:27:49,570
Will Young Master really beat up Fan Xian?
332
00:27:49,570 --> 00:27:51,510
My son is the eldest son.
333
00:27:51,510 --> 00:27:55,050
Fan Xian is just an illegitimate son. There's a great difference.
334
00:27:55,050 --> 00:27:58,320
If Fan Xian entered the mansion today and was beaten up,
335
00:27:58,320 --> 00:28:00,500
he wouldn't be able to lift up his head in the future.
336
00:28:00,500 --> 00:28:04,250
But, Madam, I heard Fan Xian knows how to fight.
337
00:28:04,250 --> 00:28:07,520
What if... he beat up Young Master instead?
338
00:28:07,520 --> 00:28:11,320
Let him beat him then. He just entered the mansion and he beat up the first son.
339
00:28:11,320 --> 00:28:14,070
He didn't respect status, was violent, and disobedient.
340
00:28:14,070 --> 00:28:16,920
Would Old Master still let him stay?
341
00:28:19,090 --> 00:28:22,100
Don't you think you have gone overboard?
342
00:28:22,100 --> 00:28:26,150
I haven't taken a seat yet and you are already seated.
343
00:28:27,020 --> 00:28:28,670
Stand up!
344
00:28:32,310 --> 00:28:34,200
Stretch out your hand!
345
00:28:35,200 --> 00:28:39,130
No one stopped you. How did you get into the inner courtyard? Who are you?
346
00:28:39,130 --> 00:28:40,950
Fan Xian.
347
00:28:41,890 --> 00:28:43,210
Fan Xian?
348
00:28:43,210 --> 00:28:46,240
You are that illegitimate son from Danzhou.
349
00:28:46,240 --> 00:28:51,500
Who do you think I am? You dare to pull a prank on me with that status of yours?
350
00:28:51,500 --> 00:28:53,260
What's wrong with my status?
351
00:28:53,260 --> 00:28:56,070
My status is that of your older brother. Eldest son of your father.
352
00:28:56,070 --> 00:28:58,410
If I want to discuss this...
353
00:28:58,410 --> 00:29:00,210
I'm furious with you. I...
354
00:29:00,210 --> 00:29:01,750
Stop!
355
00:29:17,700 --> 00:29:19,620
Ruoruo.
356
00:29:19,620 --> 00:29:20,910
[Fan Ruoruo: Daughter of Southern Qing's Earl of Sinan, Fan Jian]
357
00:29:20,910 --> 00:29:22,490
Older Brother.
358
00:29:23,470 --> 00:29:26,220
I told you that I would come.
359
00:29:27,540 --> 00:29:30,630
You will always be my older brother.
360
00:29:30,630 --> 00:29:32,460
I will always be.
361
00:29:33,640 --> 00:29:37,210
You will come back to Jingdu.
362
00:29:37,210 --> 00:29:42,000
I will be back one day.
363
00:29:49,720 --> 00:29:51,350
- Kneel down.
- Huh?
364
00:29:57,480 --> 00:30:01,470
I just met the accounts master.
365
00:30:01,470 --> 00:30:03,830
You wanted to be violent towards him again.
366
00:30:03,830 --> 00:30:06,610
He... He ran away really quickly.
367
00:30:06,610 --> 00:30:08,490
How could I have caught up with him?
368
00:30:08,490 --> 00:30:13,050
Shouldn't you be studying now?
369
00:30:16,400 --> 00:30:19,830
I can let you off for this.
370
00:30:19,830 --> 00:30:22,730
- Really?
- Kneel.
371
00:30:30,100 --> 00:30:31,760
Give it to me.
372
00:30:32,840 --> 00:30:35,700
Older Sister, didn't you say you would let me off?
373
00:30:35,700 --> 00:30:37,580
Give it to me.
374
00:30:40,280 --> 00:30:42,060
I'm punishing you now
375
00:30:42,060 --> 00:30:45,400
because you were rude to your older brother.
376
00:30:45,400 --> 00:30:48,420
- He's just an illegitimate son...
- Open your palm.
377
00:30:48,420 --> 00:30:52,400
- Older Sister, you are beating me because of an outsider?
- Fan Sizhe!
378
00:30:57,580 --> 00:30:59,160
Also,
379
00:31:06,390 --> 00:31:09,920
you can't address your older brother without any respect.
380
00:31:09,920 --> 00:31:13,340
If this happens again, I will beat you again.
381
00:31:13,340 --> 00:31:15,030
Remember this.
382
00:31:16,560 --> 00:31:18,280
Get up.
383
00:31:32,020 --> 00:31:35,660
He's already an adult and he still looks for his mother.
384
00:31:35,660 --> 00:31:40,390
Mother!
385
00:31:42,420 --> 00:31:46,090
Older Brother, was your trip rough? Come and take a seat at my place.
386
00:31:47,120 --> 00:31:50,120
Who gave him the name Fan Sizhe?
387
00:31:50,120 --> 00:31:53,300
Father. What's wrong?
388
00:31:53,300 --> 00:31:55,310
There's a standard.
389
00:31:56,430 --> 00:31:58,230
You fought well.
390
00:32:00,970 --> 00:32:02,990
I was... Stop drinking.
391
00:32:02,990 --> 00:32:05,060
I was beaten.
392
00:32:05,060 --> 00:32:08,980
When your father comes home, tell him that you were beaten.
393
00:32:08,980 --> 00:32:14,700
It's useless to tell him. He wants Older Sister to discipline me!
394
00:32:14,700 --> 00:32:19,530
- Ruoruo did this?
- Yes. Other than her, who would dare to beat me?
395
00:32:19,530 --> 00:32:22,880
Didn't I send her away? How did she come back?
396
00:32:22,880 --> 00:32:25,030
How would I know?
397
00:32:25,030 --> 00:32:29,870
Whether she's back or not, I don't care. In any case, my palm hurts.
398
00:32:29,870 --> 00:32:31,850
What should we do?
399
00:32:31,850 --> 00:32:35,530
Just place some money here and it won't hurt anymore.
400
00:32:35,530 --> 00:32:38,890
This is how you are. No matter how, you still can't beat that fox from Danzhou.
401
00:32:38,890 --> 00:32:41,130
Give me some money and I will be able to do it.
402
00:32:41,130 --> 00:32:42,600
You!
403
00:32:57,580 --> 00:33:01,940
[False- By Zhuang Mohan]
404
00:33:01,940 --> 00:33:05,870
The writing of Zhuang Mohan from one of the great families of Northern Qi.
405
00:33:05,870 --> 00:33:07,480
Do you like his calligraphy?
406
00:33:07,480 --> 00:33:09,610
It's a gift from someone.
407
00:33:16,960 --> 00:33:19,750
The grandmaster of Dongzhu used that before.
408
00:33:19,750 --> 00:33:22,780
Grandmaster's sword? Is this for real?
409
00:33:22,780 --> 00:33:25,780
I don't know. It could be a gift, too?
410
00:33:25,780 --> 00:33:29,510
Those jade antique curios were gifts, too.
411
00:33:29,510 --> 00:33:30,980
Let me borrow a box.
412
00:33:30,980 --> 00:33:33,760
It's that wooden box in the middle.
413
00:33:37,780 --> 00:33:40,720
Who gave all these?
414
00:33:40,720 --> 00:33:43,000
They were girls from respectable families.
415
00:33:43,000 --> 00:33:44,570
Why?
416
00:33:44,570 --> 00:33:46,820
Seeking upgrading.
417
00:33:46,820 --> 00:33:48,580
What did you say?
418
00:33:48,580 --> 00:33:52,800
The letter you wrote to me had many random passages from "Red Chamber"
419
00:33:52,800 --> 00:33:54,950
and a lady from another family happened to see it.
420
00:33:54,950 --> 00:33:57,550
She thought it was a treasure, and so word had spread in the city.
421
00:33:57,550 --> 00:34:02,080
Now every lady in the capital are fans of your work.
422
00:34:02,080 --> 00:34:05,560
They give me gifts every day to seek upgrading.
423
00:34:05,560 --> 00:34:09,190
Where did you learn this phrase from?
424
00:34:09,190 --> 00:34:12,630
It's in your letter. I simply used it.
425
00:34:14,150 --> 00:34:17,390
They don't know who wrote this, right?
426
00:34:17,390 --> 00:34:21,120
Don't worry. They are not aware that you wrote this.
427
00:34:21,120 --> 00:34:22,850
I already said many times.
428
00:34:22,850 --> 00:34:25,920
I really didn't write this. A Mister Cao wrote this.
429
00:34:25,920 --> 00:34:30,270
Older Brother, stop hiding this from me. I wrote a letter to Grandma.
430
00:34:30,270 --> 00:34:33,850
She said there's no Mister Cai in Danzhou at all.
431
00:34:33,850 --> 00:34:38,620
I know. You are afraid to be in the limelight and be envied by others.
432
00:34:38,620 --> 00:34:41,530
Don't worry. I will keep your secret.
433
00:34:41,530 --> 00:34:44,550
I won't let anyone know that, in this world, you are
434
00:34:44,550 --> 00:34:47,980
greatest literary writer.
435
00:34:47,980 --> 00:34:50,330
I should drink my tea.
436
00:34:54,800 --> 00:34:58,170
This is what happened today.
437
00:34:58,170 --> 00:35:00,470
Did His Majesty talk to Fan Xian?
438
00:35:00,470 --> 00:35:01,450
He didn't.
439
00:35:01,450 --> 00:35:04,630
- He also killed those female attendants who stopped him along the way?
- That's right.
440
00:35:04,630 --> 00:35:07,110
You subsequently came here to tear my paintings.
441
00:35:07,110 --> 00:35:09,340
Starting from today,
442
00:35:10,540 --> 00:35:12,940
Your Highness and I
443
00:35:14,740 --> 00:35:17,310
will not have any private friendship again.
444
00:35:18,820 --> 00:35:22,260
There's something I must speak
445
00:35:22,260 --> 00:35:27,770
from the bottom of my heart.
446
00:35:28,410 --> 00:35:30,000
Speak.
447
00:35:30,000 --> 00:35:34,340
Your Grace is the master of the Eastern Palace, having connections with many ministers, which is reasonable.
448
00:35:34,340 --> 00:35:38,400
But I am in charge of the inner workings and have a duty to protect His Majesty.
449
00:35:38,400 --> 00:35:43,720
If I had personal dealings with Your Highness...
450
00:35:43,720 --> 00:35:50,130
Dare I ask, would His Majesty feel at ease?
451
00:35:51,730 --> 00:35:55,810
Continue. Fan Xian from Danzhou has a low social status.
452
00:35:55,810 --> 00:36:00,610
His Majesty traveled incognito not because of this person.
453
00:36:00,610 --> 00:36:04,640
His Majesty also said something today.
454
00:36:04,640 --> 00:36:08,290
I see many changes in the temple today.
455
00:36:08,290 --> 00:36:11,100
You have already rendered a great service.
456
00:36:11,100 --> 00:36:13,970
At that time, I was puzzled.
457
00:36:13,970 --> 00:36:17,870
After thinking about it later, perspiration ran down my back.
458
00:36:19,200 --> 00:36:23,130
His Majesty is aware of my private friendship with you.
459
00:36:23,130 --> 00:36:27,860
On this outside visit, I was responsible for ensuring security.
460
00:36:27,860 --> 00:36:30,390
It's definitely not because
461
00:36:30,390 --> 00:36:34,870
he wanted to meet Fan Xian. Instead, he wanted
462
00:36:34,870 --> 00:36:38,220
to see if I would do anything to Fan Xian.
463
00:36:38,220 --> 00:36:41,990
As a royal soldier of the city, I am just a subject of the king.
464
00:36:41,990 --> 00:36:47,160
I have my own responsibilities. I am not allowed to have any personal dealings with any courtiers.
465
00:36:47,160 --> 00:36:49,410
As a courtier,
466
00:36:49,410 --> 00:36:52,270
one should work with due care
467
00:36:52,270 --> 00:36:54,600
and dedication.
468
00:37:10,200 --> 00:37:12,330
It must have been difficult for you to get to the point.
469
00:37:12,330 --> 00:37:17,420
If it were someone else, I fear he wouldn't dare to speak out about this.
470
00:37:17,420 --> 00:37:21,760
It's a death penalty for me.
471
00:37:25,910 --> 00:37:28,350
Today, the actions against Fan Xian
472
00:37:28,350 --> 00:37:30,720
were not taken by me.
473
00:37:33,300 --> 00:37:35,630
Forget it!
474
00:37:35,630 --> 00:37:38,860
I can take back this painting.
475
00:37:46,810 --> 00:37:51,460
Starting from today, you and I
476
00:37:51,460 --> 00:37:54,400
will never meet privately again.
477
00:37:54,400 --> 00:37:56,500
Thank you, Your Highness, for you understanding.
478
00:37:56,500 --> 00:38:01,170
I will take my leave.
479
00:38:16,600 --> 00:38:20,100
The date of your return to the mansion is written there.
480
00:38:20,690 --> 00:38:22,030
Who gave this to you?
481
00:38:22,030 --> 00:38:25,150
I don't know. It appeared on my table last night.
482
00:38:25,150 --> 00:38:27,230
Hence, I especially rushed back to the mansion today
483
00:38:27,230 --> 00:38:29,390
as I was afraid Fan Sizhe would charge at you.
484
00:38:29,390 --> 00:38:31,150
He's really afraid of you.
485
00:38:31,150 --> 00:38:34,430
He's very stubborn. Father wants me to discipline him.
486
00:38:34,430 --> 00:38:38,640
Since young till now, he's extremely scared of me.
487
00:38:38,640 --> 00:38:39,750
His mother doesn't bother about this?
488
00:38:39,750 --> 00:38:43,110
Liu Ruyu doesn't dare to provoke me.
489
00:38:43,110 --> 00:38:46,370
You are such a tyrant in saying this.
490
00:38:46,370 --> 00:38:49,770
Did you check on why Fan Ruoruo is back?
491
00:38:49,770 --> 00:38:52,730
Didn't we purposely calculate the days to send her off?
492
00:38:52,730 --> 00:38:56,520
I did check. It's said that shortly after Miss Ruoruo went out,
493
00:38:56,520 --> 00:38:59,040
someone abandoned her and she came back on her own.
494
00:38:59,040 --> 00:39:04,030
It seems like she already knew the actual time of Fan Xian's arrival.
495
00:39:04,030 --> 00:39:05,220
Who told her?
496
00:39:05,220 --> 00:39:08,630
I already checked. No one told her.
497
00:39:08,630 --> 00:39:10,540
How did she find out then?
498
00:39:10,540 --> 00:39:15,850
Mother, when can I leave?
499
00:39:15,850 --> 00:39:18,740
This Fan Ruoruo is already hard to go against.
500
00:39:18,740 --> 00:39:20,920
Looks like Fan Xian is very crafty, too.
501
00:39:20,920 --> 00:39:22,690
Can't you be serious?
502
00:39:22,690 --> 00:39:25,520
What's there to be serious about?
503
00:39:25,520 --> 00:39:28,910
He's just an illegitimate son from Danzhou.
504
00:39:28,910 --> 00:39:32,200
If he doesn't behave, just beat him and it will end.
505
00:39:32,200 --> 00:39:34,990
There's no opportunity to beat him in the mansion. Let's do this.
506
00:39:34,990 --> 00:39:37,310
I will invite him out for a meal tomorrow.
507
00:39:37,310 --> 00:39:40,950
I will punch him on the street. What do you think?
508
00:39:40,950 --> 00:39:45,220
Using brute force does sound like an idea.
509
00:39:45,220 --> 00:39:48,980
Mother, if I want to trick him into having a meal with me,
510
00:39:48,980 --> 00:39:51,540
you need to support me by giving me money.
511
00:39:51,540 --> 00:39:53,330
Give me some support.
512
00:39:57,180 --> 00:40:00,040
This Fan Ruoruo...
513
00:40:00,040 --> 00:40:02,350
When she was younger she secretly attacked me from the sidelines
514
00:40:02,350 --> 00:40:04,220
and used underhanded tactics to try to pressure me.
515
00:40:04,220 --> 00:40:06,910
Fortunately, you taught me how to respond to her in your letter.
516
00:40:06,910 --> 00:40:11,670
All these years, she knows what's on my mind and dares not start a war with me again.
517
00:40:11,670 --> 00:40:16,150
It's just that... who was secretly helping me?
518
00:40:16,150 --> 00:40:18,140
I can't think of anyone.
519
00:40:18,140 --> 00:40:20,540
Uncle Wuzhu must have arrived in Jingdu in advance.
520
00:40:20,540 --> 00:40:22,060
Who's Uncle Wuzhu?
521
00:40:22,060 --> 00:40:23,610
He's the one who taught me to climb the cliff.
522
00:40:23,610 --> 00:40:27,390
It's not convenient to tell anyone his name. Hence, I didn't write about him in the letter.
523
00:40:28,160 --> 00:40:29,600
Why do you still tell me?
524
00:40:29,600 --> 00:40:32,910
You are my younger sister and not anyone else.
525
00:40:32,910 --> 00:40:36,190
Can that Uncle Wuzhu be trusted?
526
00:40:36,190 --> 00:40:39,710
It's a long story to talk about him.
527
00:40:39,710 --> 00:40:41,970
Miss, Old Master has returned.
528
00:40:41,970 --> 00:40:45,090
He wants Fan Xian to see him in the study.
529
00:40:45,090 --> 00:40:46,440
Look after this for me first.
530
00:40:46,440 --> 00:40:48,830
I was about to ask you. What's going on with this chicken drumstick?
531
00:40:48,830 --> 00:40:50,800
I will tell you the details later.
532
00:40:59,500 --> 00:41:03,760
- When Old Master came back, he wanted to see Fan Xian?
- Yes, Madam.
533
00:41:03,760 --> 00:41:06,770
Just let him see him.
534
00:41:08,000 --> 00:41:09,720
Continue to keep watch.
535
00:41:09,720 --> 00:41:11,400
Yes.
536
00:41:13,260 --> 00:41:15,630
Your father's attitude towards Fan Xian is very critical.
537
00:41:15,630 --> 00:41:19,000
Mother, what attitude would there be?
538
00:41:19,000 --> 00:41:22,780
Did Father even go to see him once when he left him at Danzhou for so many years?
539
00:41:22,780 --> 00:41:25,450
This is where it's strange.
540
00:41:25,450 --> 00:41:28,040
Your father is not a fickle person.
541
00:41:28,040 --> 00:41:30,800
If he went back to Danzhou to see Fan Xian,
542
00:41:30,800 --> 00:41:32,260
I wouldn't be nervous.
543
00:41:32,260 --> 00:41:34,690
But he didn't even ask about him.
544
00:41:34,690 --> 00:41:37,090
Something is definitely not right.
545
00:41:37,090 --> 00:41:39,910
Hence, I wanted someone in Danzhou to watch him.
546
00:41:39,910 --> 00:41:43,130
I wanted to check if he and Fan Xian
547
00:41:43,130 --> 00:41:44,860
communicated secretly.
548
00:41:44,860 --> 00:41:48,200
I find this matter very strange.
549
00:41:55,060 --> 00:41:57,800
I can't protect you forever.
550
00:41:57,800 --> 00:42:00,390
You will eventually need to rely on yourself.
551
00:42:00,390 --> 00:42:03,130
Regarding your future, I...
552
00:42:03,130 --> 00:42:05,540
Money, give me the money.
553
00:42:05,540 --> 00:42:07,370
I don't have any money!
554
00:42:09,190 --> 00:42:11,620
How to fight without money?
555
00:42:11,620 --> 00:42:13,950
We can't fight at all.
556
00:42:20,470 --> 00:42:22,390
Old Master said there's no need to report.
557
00:42:22,390 --> 00:42:24,940
Just go directly to the study.
558
00:43:04,100 --> 00:43:12,930
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
559
00:43:25,500 --> 00:43:29,120
♫ Life goes round and round ♫
560
00:43:29,120 --> 00:43:32,990
♫ In the long river of time ♫
561
00:43:35,340 --> 00:43:38,720
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
562
00:43:38,720 --> 00:43:43,160
♫ Get stacked up ♫
563
00:43:44,690 --> 00:43:47,310
♫ In an intoxicating river of stars ♫
564
00:43:47,310 --> 00:43:49,540
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
565
00:43:49,540 --> 00:43:51,870
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
566
00:43:51,870 --> 00:43:53,620
♫ Who can give up the chance ♫
567
00:43:53,620 --> 00:43:56,970
♫ To spend this life with you? ♫
568
00:43:56,970 --> 00:44:03,930
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
569
00:44:03,930 --> 00:44:06,560
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
570
00:44:06,560 --> 00:44:08,760
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
571
00:44:08,760 --> 00:44:11,450
♫ Counting the remaining days of the year ♫
572
00:44:11,450 --> 00:44:13,490
♫ Even if we will never meet again ♫
573
00:44:13,490 --> 00:44:15,790
♫ Even if the bond is broken ♫
574
00:44:15,790 --> 00:44:18,230
♫ No complaints ♫
575
00:44:18,230 --> 00:44:22,590
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
576
00:44:22,590 --> 00:44:25,880
♫ The moon is sleepless ♫
577
00:44:25,880 --> 00:44:27,840
♫ Leave a warm heart ♫
578
00:44:27,840 --> 00:44:30,610
♫ To look after the rest of the year ♫
579
00:44:30,610 --> 00:44:32,100
♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫
580
00:44:32,100 --> 00:44:34,760
♫ Through the fire of war ♫
581
00:44:34,760 --> 00:44:42,210
♫ You are always there for me ♫
582
00:44:42,210 --> 00:44:44,960
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
583
00:44:44,960 --> 00:44:47,090
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
584
00:44:47,090 --> 00:44:49,820
♫ Counting the remaining days of the year ♫
585
00:44:49,820 --> 00:44:51,920
♫ Even if we will never meet again ♫
586
00:44:51,920 --> 00:44:54,230
♫ Even if the bond is broken ♫
587
00:44:54,230 --> 00:44:56,630
♫ No complaints ♫
588
00:44:56,630 --> 00:45:01,010
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
589
00:45:01,010 --> 00:45:04,300
♫ The moon is sleepless ♫
590
00:45:04,300 --> 00:45:06,350
♫ Leave a warm heart ♫
591
00:45:06,350 --> 00:45:09,110
♫ To look after the rest of the year ♫
592
00:45:09,110 --> 00:45:10,570
♫ Even if I have to cross a thousand mountains
593
00:45:10,570 --> 00:45:13,180
and through the fire of war ♫
594
00:45:13,180 --> 00:45:22,100
♫ You are always there for me. ♫
45844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.