All language subtitles for _Joy_of_Life_EP02.4K.WEB-DL.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:07,370 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,370 --> 00:00:10,660 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,660 --> 00:00:14,130 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,130 --> 00:00:19,630 ♫ once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:20,890 --> 00:00:23,750 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:23,750 --> 00:00:27,700 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,700 --> 00:00:33,440 ♫ But there is also an hidden abyss ♫ 8 00:00:34,500 --> 00:00:38,010 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:38,010 --> 00:00:41,380 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,380 --> 00:00:47,540 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,160 --> 00:00:52,070 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:52,070 --> 00:00:54,980 ♫ on the cloud peak ♫ 13 00:00:54,980 --> 00:01:01,630 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:11,940 --> 00:01:18,390 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:29,970 --> 00:01:35,170 [Joy of Life] 16 00:02:09,170 --> 00:02:11,280 [Episode 2] 17 00:02:17,910 --> 00:02:20,660 These people are here to take me to the capital? 18 00:02:20,660 --> 00:02:22,740 Who told them to come? 19 00:02:22,740 --> 00:02:25,170 Naturally, it was your father. 20 00:02:25,170 --> 00:02:27,860 I already rejected them. 21 00:02:27,860 --> 00:02:31,010 The capital isn't a good place. 22 00:02:31,010 --> 00:02:33,420 Your mother died in the capital. 23 00:02:34,400 --> 00:02:38,360 You will live longer if you stay here. 24 00:02:38,360 --> 00:02:41,470 But they're still kneeling outside. 25 00:02:41,470 --> 00:02:44,020 Let them kneel. 26 00:02:44,020 --> 00:02:48,260 Once they kneel to death, clean up their bodies. 27 00:03:19,950 --> 00:03:24,110 Uncle, should I go to the capital? 28 00:03:24,110 --> 00:03:28,160 I remember Young Miss once did business in the capital. 29 00:03:28,160 --> 00:03:29,710 What else? 30 00:03:29,710 --> 00:03:31,550 I don't remember clearly anymore. 31 00:03:36,850 --> 00:03:40,520 So you mean I should go? 32 00:03:40,520 --> 00:03:43,690 You should decide for yourself. 33 00:03:47,720 --> 00:03:50,840 My mother died in the capital. Are her killers still there? 34 00:03:50,840 --> 00:03:52,520 I don't know. 35 00:03:56,490 --> 00:03:58,990 I want to go to the capital. 36 00:03:58,990 --> 00:04:02,480 But what if there's danger? 37 00:04:02,480 --> 00:04:04,090 It's up to you. 38 00:04:11,790 --> 00:04:13,370 What are you looking at? 39 00:04:14,350 --> 00:04:17,480 I've been thinking about a question. 40 00:04:17,480 --> 00:04:20,060 Once I become old, 41 00:04:20,060 --> 00:04:22,430 are you still not going to age? 42 00:04:39,250 --> 00:04:40,660 Grandmother. 43 00:04:41,800 --> 00:04:43,260 Old Madam. 44 00:04:44,450 --> 00:04:47,750 Those soldiers wouldn't even eat our food. 45 00:04:47,750 --> 00:04:50,420 If we treat them this poorly, I'm afraid it'll look bad. 46 00:04:50,420 --> 00:04:52,530 - Old Madam, I– - Eat. 47 00:04:59,720 --> 00:05:01,660 I like this one. 48 00:05:07,390 --> 00:05:09,630 How fresh! Where is it from? 49 00:05:10,460 --> 00:05:13,030 He's asking a question. 50 00:05:13,030 --> 00:05:15,090 Old Ha's nephew sent it over here this morning. 51 00:05:15,090 --> 00:05:17,360 Doesn't Old Ha usually bring it? 52 00:05:17,360 --> 00:05:19,340 Why was it his nephew? 53 00:05:19,340 --> 00:05:22,230 Old Ha is sick, so his nephew brought it over. Is something wrong? 54 00:05:22,230 --> 00:05:24,180 Has his nephew been here before? 55 00:05:24,180 --> 00:05:26,220 It should be the first time. 56 00:05:26,220 --> 00:05:27,990 What is it? 57 00:05:30,560 --> 00:05:32,040 Nothing. 58 00:05:35,640 --> 00:05:39,120 Grandmother, I'm full. I'll take my leave. 59 00:05:44,320 --> 00:05:46,880 Old Madam, I'm not trying to be nosy. 60 00:05:46,880 --> 00:05:48,650 One plate of bamboo shoots is nothing. 61 00:05:48,650 --> 00:05:52,570 But it's too arrogant in this manner. 62 00:05:55,610 --> 00:05:58,100 I'm also making this comment from how I personally feel. 63 00:06:09,590 --> 00:06:11,420 Young Master! 64 00:06:11,420 --> 00:06:14,030 - Did you eat bamboo shoots? - I did! 65 00:06:14,030 --> 00:06:16,850 I–! Young Master! 66 00:06:23,200 --> 00:06:27,530 Young Master, I don't know what happened, everyone is suddenly throwing up! 67 00:06:27,530 --> 00:06:28,910 Come with me! 68 00:06:36,580 --> 00:06:38,310 Take this! 69 00:06:42,670 --> 00:06:44,070 Let them drink more cow's milk. 70 00:06:44,070 --> 00:06:47,050 They'll be fine once they throw up! Come, come, come. 71 00:06:48,870 --> 00:06:50,570 Where are those people wearing red clothes? 72 00:06:50,570 --> 00:06:53,340 They asked where Old Ha lives, then left! 73 00:06:53,340 --> 00:06:55,240 Come, come, come! Go, go! 74 00:06:55,240 --> 00:06:57,450 Drink more cow's milk! 75 00:06:59,790 --> 00:07:01,670 Everyone, drink some. 76 00:07:04,000 --> 00:07:07,230 This, this, this! 77 00:07:16,320 --> 00:07:18,160 Hold up! 78 00:07:18,160 --> 00:07:19,420 What are you going to do? 79 00:07:19,420 --> 00:07:21,450 Someone stole poison. They must be killed! 80 00:07:21,450 --> 00:07:24,660 Old Ha sent food over to the manor for many years. He was probably made a hostage. 81 00:07:24,660 --> 00:07:26,790 If you rush in there, he'll die! 82 00:07:26,790 --> 00:07:28,100 Move aside! 83 00:07:28,100 --> 00:07:30,000 - I am Fan Xian! - Move aside! 84 00:07:30,000 --> 00:07:32,030 What if it's a diversion tactic? 85 00:07:33,390 --> 00:07:34,990 Leave this place to me. 86 00:07:36,200 --> 00:07:37,810 Let me borrow a sword. 87 00:07:47,000 --> 00:07:48,550 Old Ha! 88 00:08:03,040 --> 00:08:05,470 Did you put the poison in the bamboo shoots? 89 00:08:05,470 --> 00:08:07,250 [Teng Zijing: Member of the Fourth Division; Inspection and Control Bureau of Southern Qing] 90 00:08:08,860 --> 00:08:10,990 Damn, Doraemon? 91 00:09:24,590 --> 00:09:25,900 You've lost. 92 00:09:25,900 --> 00:09:28,330 You put poison on your knife? 93 00:09:29,560 --> 00:09:32,130 Let me ask you something before you die. 94 00:09:32,130 --> 00:09:34,770 Why didn't you let those soldiers in? 95 00:09:41,370 --> 00:09:43,480 For a person who delivers food, 96 00:09:43,480 --> 00:09:45,520 you would put your life in danger? 97 00:09:45,520 --> 00:09:47,910 You lost your life for nothing! 98 00:09:52,290 --> 00:09:53,490 What a coincidence! 99 00:09:53,490 --> 00:09:56,620 There was also poison on my sword! 100 00:09:59,640 --> 00:10:01,160 You're okay? 101 00:10:01,160 --> 00:10:03,890 Let me tell you. I've been consuming poison since I was a child. 102 00:10:03,890 --> 00:10:06,730 Regular poison won't do anything against me. 103 00:10:07,900 --> 00:10:10,870 Did you put poison in the food? 104 00:10:10,870 --> 00:10:12,750 Why didn't you use arsenic? 105 00:10:13,470 --> 00:10:15,370 I only need to kill you. 106 00:10:15,370 --> 00:10:16,740 Then, why do you want to kill me? 107 00:10:16,740 --> 00:10:21,340 The Control Bureau's secret order! Kill the country's criminal! 108 00:10:21,340 --> 00:10:23,950 You're from the Control Bureau? 109 00:10:26,280 --> 00:10:27,900 If you kill me, someone else will come. 110 00:10:27,900 --> 00:10:30,880 If the Control Bureau wants to kill someone, they won't let him–! 111 00:10:33,890 --> 00:10:38,260 Waist badge from Control Bureau? Where did you get this from? 112 00:10:38,260 --> 00:10:41,690 One of the Control Bureau's master of poisons, Fei Jie, is my teacher. 113 00:10:43,260 --> 00:10:47,260 You don't believe me? My mother died early. 114 00:10:47,260 --> 00:10:50,020 I have no status in the Fan household. I grew up in Danzhou. 115 00:10:50,020 --> 00:10:51,660 My father never came to see me even once. 116 00:10:51,660 --> 00:10:53,870 I'll say, I'm just an illegitimate son. 117 00:10:53,870 --> 00:10:57,060 What right do I have to become the country's criminal? 118 00:10:57,060 --> 00:10:59,010 Because I'm handsome? 119 00:11:00,060 --> 00:11:01,790 You're an illegitimate son? 120 00:11:01,790 --> 00:11:04,740 So, look. There must be something wrong with the Control Bureau's secret order. 121 00:11:04,740 --> 00:11:07,030 We can talk properly. What do you think? 122 00:11:07,030 --> 00:11:09,570 Also, let me ask you something. 123 00:11:09,570 --> 00:11:12,250 Fan Manor has tight security. This is your first time here. 124 00:11:12,250 --> 00:11:15,910 How did you manage to impersonate Old Ha's nephew? 125 00:11:15,910 --> 00:11:18,360 Who's protecting you? 126 00:11:31,490 --> 00:11:34,250 You were the one who worked with the killer to poison the food? [House Manager Zhou: Danzhou's Fan Family House Manager] 127 00:11:34,250 --> 00:11:37,240 But looking at things, Grandmother probably knows. 128 00:11:37,240 --> 00:11:39,130 [Old Madam Fan: Mother of Southern Qing's Earl of Sinan, Fan Jian] 129 00:11:39,130 --> 00:11:43,050 Old Madam! All I did was for the Fan family! 130 00:11:43,050 --> 00:11:47,500 Don't rush. Talk slowly. 131 00:11:47,500 --> 00:11:51,790 Xian'er, kneel down and listen. 132 00:11:55,180 --> 00:11:57,060 I was sent by the second madam. 133 00:11:57,060 --> 00:12:00,080 She wanted me to watch Fan Xian. 134 00:12:00,080 --> 00:12:04,500 If this brat reaches the capital, he'll definitely fight for the inheritance! 135 00:12:04,500 --> 00:12:08,930 Rather than letting him mess up the household, why not keep him from reaching the capital instead? 136 00:12:08,930 --> 00:12:12,350 Besides, the Control Bureau wants to kill him this time. 137 00:12:12,350 --> 00:12:15,420 I only assisted them! 138 00:12:19,340 --> 00:12:21,250 That's true. 139 00:12:23,290 --> 00:12:28,200 For the Fan family, you cannot be softhearted. 140 00:12:42,710 --> 00:12:48,440 Xian'er, you must remember this principle. 141 00:12:48,440 --> 00:12:54,160 Now that you've grown up, you must learn to be cruel! 142 00:12:54,160 --> 00:12:56,180 I understand. 143 00:12:58,360 --> 00:12:59,930 Men! 144 00:13:02,410 --> 00:13:04,650 Old Madam. 145 00:13:04,650 --> 00:13:07,860 Break his legs and throw him onto a fishing ship. 146 00:13:07,860 --> 00:13:10,950 He doesn't need to reach shore ever again! 147 00:13:10,950 --> 00:13:12,440 Yes. 148 00:13:13,110 --> 00:13:18,390 No! No! No! 149 00:13:20,540 --> 00:13:22,400 No! No! No! 150 00:13:22,400 --> 00:13:27,080 Old Madam! Haven't you always disliked Fan Xian? 151 00:13:27,810 --> 00:13:30,790 This was all fake! 152 00:13:30,790 --> 00:13:32,810 Fake! 153 00:13:38,250 --> 00:13:41,240 He received a letter from Liu Ruyu 154 00:13:41,240 --> 00:13:45,500 to cooperate with others to kill you. 155 00:13:45,500 --> 00:13:47,640 What do you think? 156 00:13:50,660 --> 00:13:53,880 Second Mother always sends me gifts during the holidays. 157 00:13:53,880 --> 00:13:57,040 She treats me pretty well. I remember that. 158 00:13:58,100 --> 00:14:03,090 That's true. One letter cannot determine guilt. 159 00:14:03,090 --> 00:14:06,510 I will have your father investigate this carefully. 160 00:14:06,510 --> 00:14:08,850 We must have a result. 161 00:14:08,850 --> 00:14:14,330 Grandmother, how about I go investigate it myself? 162 00:14:15,060 --> 00:14:17,260 You want to go to the capital? 163 00:14:19,460 --> 00:14:22,600 Didn't we agree you'd stay here? 164 00:14:22,600 --> 00:14:25,650 I will talk to your father. 165 00:14:25,650 --> 00:14:29,400 Grandmother, look, I'm already such a grown man now. 166 00:14:29,400 --> 00:14:32,030 I have to see the world! 167 00:14:36,810 --> 00:14:42,160 Since there was a first killer, there will be a second. 168 00:14:42,160 --> 00:14:46,780 I've already been hidden for so long, but they still won't let go of me. 169 00:14:46,780 --> 00:14:49,320 Why don't I go up there myself? 170 00:15:00,000 --> 00:15:02,220 You've made up your mind. 171 00:15:04,740 --> 00:15:07,980 I'll come back once it's all settled. 172 00:15:07,980 --> 00:15:11,400 What if it's really Liu Ruyu? 173 00:15:15,410 --> 00:15:21,340 Then I'll tell Second Mother I have no intention of fighting for the inheritance. 174 00:15:22,150 --> 00:15:27,510 I was just telling you to learn to be cruel. 175 00:15:28,340 --> 00:15:31,790 You must be careful. 176 00:15:31,790 --> 00:15:34,870 Don't worry! I'm a ghost. 177 00:15:36,260 --> 00:15:37,720 When are you heading out? 178 00:15:37,720 --> 00:15:39,390 Tomorrow. 179 00:15:52,080 --> 00:15:57,630 Then... Then I won't see you off tomorrow. 180 00:15:58,790 --> 00:16:02,990 I'm getting old. I can't see separation. 181 00:16:07,630 --> 00:16:10,220 Go back and get ready. 182 00:16:25,420 --> 00:16:27,570 The Old Madam certainly is cruel. 183 00:16:27,570 --> 00:16:30,060 He can't ever return to shore. 184 00:16:32,040 --> 00:16:35,190 I heard your relationship with the Old Madam has never been good. 185 00:16:35,190 --> 00:16:39,290 Killers have been after me since childhood. I was always afraid of dragging down my family members. 186 00:16:39,290 --> 00:16:44,710 So you were making the Old Madam to be cold to you, but you were actually protecting her? 187 00:16:44,710 --> 00:16:47,510 I have to leave now. 188 00:16:47,510 --> 00:16:49,850 There's no need to pretend anymore. 189 00:16:49,850 --> 00:16:52,080 Thank you for helping me this time. 190 00:16:52,080 --> 00:16:55,310 You don't need to thank me. The Control Bureau has already sent a notice over. 191 00:16:55,310 --> 00:16:57,730 They said the order to kill you was fake. 192 00:16:57,730 --> 00:17:01,240 Someone wants to borrow the Control Bureau's hand to get rid of you. 193 00:17:01,240 --> 00:17:02,510 Who? 194 00:17:02,510 --> 00:17:04,250 Still investigating. 195 00:17:06,660 --> 00:17:10,030 Once I get to the capital, I will definitely find the answer. 196 00:17:12,980 --> 00:17:15,500 Fan Xian, do me a favor. 197 00:17:15,500 --> 00:17:16,820 Speak. 198 00:17:16,820 --> 00:17:18,920 Please kill me. 199 00:17:21,080 --> 00:17:22,100 What did you say? 200 00:17:22,100 --> 00:17:25,500 Please kill me! 201 00:17:28,580 --> 00:17:30,330 What's your name? 202 00:17:30,330 --> 00:17:34,020 Teng Zijing from the Control Bureau. 203 00:17:38,800 --> 00:17:40,700 Boss, I'm buying a pair of scissors. 204 00:17:40,700 --> 00:17:42,780 I'm putting the money here. 205 00:17:50,690 --> 00:17:52,840 I'm taking the scissors! 206 00:18:03,050 --> 00:18:05,380 He took away quite a lot! 207 00:18:05,380 --> 00:18:07,210 I know. 208 00:18:08,730 --> 00:18:11,890 It doesn't matter if this shop makes money or not. 209 00:18:11,890 --> 00:18:14,630 You stayed in Danzhou to protect me. 210 00:18:14,630 --> 00:18:16,130 Yes. 211 00:18:25,590 --> 00:18:30,060 Uncle, I'm going to the capital. 212 00:18:31,980 --> 00:18:33,520 Okay. 213 00:18:36,830 --> 00:18:40,430 I didn't tell you about the assassination attempt. 214 00:18:41,410 --> 00:18:44,580 Do you know why I kept it from you? 215 00:18:44,580 --> 00:18:45,920 I don't know. 216 00:18:45,920 --> 00:18:50,050 Because I want to tell you, that even without you helping me, 217 00:18:50,050 --> 00:18:53,770 I can still live well in this world. 218 00:18:53,770 --> 00:18:55,020 I've already grown up. 219 00:18:55,020 --> 00:18:56,590 Good. 220 00:19:01,460 --> 00:19:05,870 For as long as I can remember, you've always watched over me. 221 00:19:05,870 --> 00:19:08,990 As long as you are here, I'm not afraid of anything. 222 00:19:12,310 --> 00:19:14,410 But this isn't right. 223 00:19:16,360 --> 00:19:18,350 What isn't right? 224 00:19:19,600 --> 00:19:21,940 The chef, Old Liu, likes fishing. 225 00:19:21,940 --> 00:19:24,950 Xiao Ma who watches the front door likes watching girls. 226 00:19:24,950 --> 00:19:27,430 Everyone has their own hobbies. 227 00:19:29,280 --> 00:19:32,980 What about you? What do you like? 228 00:19:32,980 --> 00:19:34,680 Nothing. 229 00:19:36,660 --> 00:19:38,490 Is there someone you like? 230 00:19:38,490 --> 00:19:41,750 Something you want to do? A life plan? 231 00:19:47,130 --> 00:19:51,050 Sometimes I think you live only for me. 232 00:19:51,840 --> 00:19:54,080 This isn't fair to you. 233 00:20:07,230 --> 00:20:09,900 You don't need me? 234 00:20:09,900 --> 00:20:12,550 I will always need you. 235 00:20:12,550 --> 00:20:19,460 But, Uncle, to me, you're not just a guardian. 236 00:20:20,180 --> 00:20:23,920 You are also my most important family member. 237 00:20:23,920 --> 00:20:27,110 So I hope you can find something you want to do. 238 00:20:28,950 --> 00:20:31,300 Do you understand what I'm saying? 239 00:20:36,000 --> 00:20:38,230 I don't really understand. 240 00:20:39,930 --> 00:20:44,940 Uncle, I'm going to the capital tomorrow. 241 00:20:45,940 --> 00:20:50,630 I will go find the one who wants to kill me and search for my mother's story. 242 00:20:51,380 --> 00:20:54,570 I will live better than anyone else. 243 00:20:54,570 --> 00:20:57,300 Because this is what I've wanted to do. 244 00:20:57,300 --> 00:20:59,320 That's very good. 245 00:21:00,090 --> 00:21:05,680 I hope you can also find what you want to do and live for yourself. 246 00:21:37,090 --> 00:21:39,880 Find what I want to do. 247 00:21:40,750 --> 00:21:43,320 Live for myself. 248 00:21:45,190 --> 00:21:48,220 Find what I want to do. 249 00:21:49,890 --> 00:21:52,590 Live for myself. 250 00:22:03,550 --> 00:22:06,360 Uncle Wu, can you stop just appearing like that? 251 00:22:06,360 --> 00:22:08,460 I remember. 252 00:22:10,800 --> 00:22:12,170 What do you remember? 253 00:22:12,170 --> 00:22:15,400 What you said this afternoon, Young Miss also once said it. 254 00:22:15,400 --> 00:22:17,670 She wanted me to find what I liked to do. 255 00:22:17,670 --> 00:22:19,680 Then, did you find it? 256 00:22:20,550 --> 00:22:22,630 I want to open it. 257 00:22:36,150 --> 00:22:38,280 Young Miss left this behind. 258 00:22:38,280 --> 00:22:41,650 My mother? What's inside? 259 00:22:41,650 --> 00:22:43,150 I don't know. 260 00:22:43,150 --> 00:22:44,710 You never opened it? 261 00:22:44,710 --> 00:22:47,360 - Young Miss didn't say I could. - Then, what about now? 262 00:22:47,360 --> 00:22:49,500 I thought about it for a long time. 263 00:22:49,500 --> 00:22:52,080 In this world, the thing I want to do most 264 00:22:52,080 --> 00:22:53,990 is to open this case. 265 00:22:53,990 --> 00:22:57,000 I want to see what Young Miss left behind. 266 00:22:57,000 --> 00:23:00,590 You two must have gone through a lot in the past. 267 00:23:01,520 --> 00:23:03,250 I forget. 268 00:23:04,070 --> 00:23:06,650 Come, let's open it. 269 00:23:06,650 --> 00:23:08,610 I don't have a key. 270 00:23:09,340 --> 00:23:11,050 Wait a moment. 271 00:23:19,010 --> 00:23:21,870 Wait a moment. I'll use a different knife. 272 00:23:35,460 --> 00:23:38,470 This is too durable! 273 00:23:39,130 --> 00:23:40,980 What is this case made of? 274 00:23:40,980 --> 00:23:42,730 I don't know. 275 00:23:42,730 --> 00:23:45,300 What sort of skin is this strong? 276 00:23:45,300 --> 00:23:47,750 Where did my mother get it from? 277 00:23:47,750 --> 00:23:49,280 I forget. 278 00:23:49,280 --> 00:23:50,880 Where is the key? 279 00:23:50,880 --> 00:23:55,390 The capital. So, I will go there, too. 280 00:23:55,390 --> 00:23:57,660 Let's go tomorrow together. 281 00:23:57,660 --> 00:24:01,010 I will head out first. Let's meet up in the capital. 282 00:24:01,630 --> 00:24:02,750 What about this case? 283 00:24:02,750 --> 00:24:04,470 I'll leave it with you. 284 00:24:06,800 --> 00:24:09,320 What is this made of? 285 00:24:32,080 --> 00:24:34,540 - Girl. - Old Madam. 286 00:24:34,540 --> 00:24:37,210 Did Young Master leave already? 287 00:24:37,210 --> 00:24:39,380 Why don't we go take a look? 288 00:24:39,380 --> 00:24:41,220 There's no need. 289 00:24:41,220 --> 00:24:42,800 Yes. 290 00:24:54,740 --> 00:24:57,600 This child has big ideas. 291 00:24:58,920 --> 00:25:01,420 He has to leave eventually. 292 00:25:04,160 --> 00:25:05,970 Young Master. 293 00:25:23,250 --> 00:25:27,170 I already said I wouldn't send you off. 294 00:25:28,350 --> 00:25:31,250 This... This looks ridiculous! 295 00:25:31,250 --> 00:25:33,940 Take care of yourself. Once I get matters straight, 296 00:25:33,940 --> 00:25:35,890 I'll come get you. 297 00:26:44,390 --> 00:26:46,850 Young Master, the water is boiling. You'll have to wait a bit for food. 298 00:26:46,850 --> 00:26:49,440 That's fine. Get to work. I'm going to get some exercise. 299 00:26:49,440 --> 00:26:50,980 Yes. 300 00:26:52,150 --> 00:26:53,850 Young Master. 301 00:26:56,000 --> 00:26:57,640 Young Master. 302 00:27:02,950 --> 00:27:04,610 Young Master. 303 00:27:13,930 --> 00:27:15,930 - Teng--! - Young Master, what hurts? 304 00:27:15,930 --> 00:27:17,600 It's fine! 305 00:27:22,050 --> 00:27:26,500 No! What are you doing here? 306 00:27:26,500 --> 00:27:27,970 I want to return to the capital, too. 307 00:27:27,970 --> 00:27:31,090 Didn't you tell me to spread the news that you were dead? 308 00:27:31,090 --> 00:27:34,640 Yes. On the surface, you did kill me. 309 00:27:34,640 --> 00:27:36,130 I can't move about openly. 310 00:27:36,130 --> 00:27:41,040 So, I won't be searched if I follow your caravan. 311 00:27:41,660 --> 00:27:43,200 My soldiers know you? 312 00:27:43,200 --> 00:27:45,880 They don't! But they know money. 313 00:27:45,880 --> 00:27:47,530 Why are you going to the capital? 314 00:27:47,530 --> 00:27:49,450 It has nothing to do with you. 315 00:27:49,450 --> 00:27:51,400 I don't have to ask. 316 00:27:52,150 --> 00:27:56,260 This time in the capital, I will find out who wants to kill me. 317 00:27:56,260 --> 00:27:58,450 Wasn't it Liu Ruyu, your second mother? 318 00:27:58,450 --> 00:28:01,130 I want to know what skills she used to confuse the Control Bureau. 319 00:28:01,130 --> 00:28:03,120 I don't know about that. 320 00:28:03,890 --> 00:28:05,580 You can help me investigate. 321 00:28:05,580 --> 00:28:09,840 Let's work together in the capital. Your dead identity is the most useful. 322 00:28:09,840 --> 00:28:12,040 Why should I help you? 323 00:28:12,040 --> 00:28:14,980 You don't want to know who tricked you? 324 00:28:14,980 --> 00:28:16,680 I don't. 325 00:28:16,680 --> 00:28:19,220 You're the one asking for help to get into the capital! 326 00:28:19,220 --> 00:28:22,050 Fine. Let me think about it once we reach the capital. 327 00:28:22,050 --> 00:28:23,700 Come back here! 328 00:28:23,700 --> 00:28:25,940 I feel your attitude is too perfunctory. 329 00:28:25,940 --> 00:28:28,140 You have to prepare for a wedding once you get to the capital. 330 00:28:28,140 --> 00:28:30,090 You have no time to investigate these things. 331 00:28:30,090 --> 00:28:31,780 What wedding? 332 00:28:31,780 --> 00:28:35,660 Aren't you getting married in the capital? No one told you? 333 00:28:36,530 --> 00:28:40,960 No one! How do you know? 334 00:28:40,960 --> 00:28:42,990 After I got the order to kill you, 335 00:28:42,990 --> 00:28:45,160 I did some investigation to get to know you better. 336 00:28:45,160 --> 00:28:47,160 - No, then who am I--? - I don't know. 337 00:28:47,160 --> 00:28:49,250 My order was to kill you, not your entire family. 338 00:28:49,250 --> 00:28:51,410 Why would I need to know that much? 339 00:28:56,220 --> 00:28:59,440 This. Your wedding gift. 340 00:28:59,440 --> 00:29:02,450 I wish that you have a long marriage and have lots of children. 341 00:29:02,450 --> 00:29:04,590 I'm going to start the fire. 342 00:29:24,770 --> 00:29:26,430 What are you doing? 343 00:29:26,980 --> 00:29:30,170 The merchant caravan in front of us is from the Control Bureau. 344 00:29:44,560 --> 00:29:46,370 [Fei Jie: Head of Third Division; Inspection and Control Bureau of Southern Qing] 345 00:29:52,420 --> 00:29:57,030 Fortunately, I have sharp eyes. The merchant caravan was from the Fourth Bureau. 346 00:29:57,770 --> 00:30:02,270 Also, your teacher is so formidable and he's traveling with the caravan to protect it. 347 00:30:02,270 --> 00:30:04,370 Something big must have happened. 348 00:30:05,190 --> 00:30:07,160 Stop the carriage! 349 00:30:07,160 --> 00:30:08,900 What are you doing? 350 00:30:14,920 --> 00:30:17,050 Master Fei, we've done an investigation. This inn is clean. 351 00:30:17,050 --> 00:30:18,640 Okay, stay here to rest. 352 00:30:18,640 --> 00:30:20,150 Yes. 353 00:30:24,460 --> 00:30:27,340 I'm taking a walk around to see if anything is amiss. 354 00:30:27,340 --> 00:30:28,970 Okay. 355 00:30:38,250 --> 00:30:40,770 I knew you'd follow me! 356 00:30:43,250 --> 00:30:44,340 Where did you get this? 357 00:30:44,340 --> 00:30:47,120 There's a fruit orchard nearby. 358 00:30:49,720 --> 00:30:51,520 Where are you going? 359 00:30:51,520 --> 00:30:53,610 - Northern Qi. - Northern Qi? 360 00:30:53,610 --> 00:30:55,560 Aren't we always fighting with them? 361 00:30:55,560 --> 00:30:57,500 A war will break out soon. 362 00:30:57,500 --> 00:31:00,120 The Control Bureau established a spy network in Northern Qi a long time ago. 363 00:31:00,120 --> 00:31:02,350 Their achievement isn't great. They don't have a leader. 364 00:31:02,350 --> 00:31:03,640 They're having you go over there? 365 00:31:03,640 --> 00:31:06,600 Me? I'm good at poisons. 366 00:31:07,210 --> 00:31:09,090 I'm sending someone there. 367 00:31:09,730 --> 00:31:12,390 - The person in the carriage? - Yes. 368 00:31:12,390 --> 00:31:16,740 Yan Ruohai's son, Yan Bingyun. He's young and talented. 369 00:31:16,740 --> 00:31:19,970 They could bear to send someone like that to an enemy country? 370 00:31:19,970 --> 00:31:21,320 It's all for you. 371 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 Because of me? 372 00:31:23,320 --> 00:31:26,900 You killed Teng Zijing who's a spy from the Fourth Division of the Control Bureau. 373 00:31:26,900 --> 00:31:30,230 The people from the Fourth Division went against their own subordinates. 374 00:31:30,230 --> 00:31:32,960 Yan Ruohai must take responsibility for that. 375 00:31:32,960 --> 00:31:36,790 Teng Zijing is Yan Bingyun's subordinate. 376 00:31:36,790 --> 00:31:40,630 The Control Bureau Head fired him out of anger. 377 00:31:40,630 --> 00:31:43,190 He was ordered to take his subordinates and pretend to be merchants 378 00:31:43,190 --> 00:31:46,060 and go to Northern Qi to take over the spy network. 379 00:31:46,060 --> 00:31:50,970 It's a major issue. Even if it's considered seeing him off, it's also considered as protecting the carriage. 380 00:31:50,970 --> 00:31:54,550 I killed someone from our side. Am I going to be punished? 381 00:31:54,550 --> 00:31:56,990 Teng Zijing is not from a direct descendant of the Control Bureau. 382 00:31:56,990 --> 00:31:59,360 He had only joined for a few years. It's fine if he's killed. 383 00:31:59,360 --> 00:32:01,950 Count yourself lucky this time. 384 00:32:01,950 --> 00:32:03,160 Why? 385 00:32:03,160 --> 00:32:08,300 Fourth Division is responsible for secret investigations. Sixth Division is responsible for assassinations. 386 00:32:08,300 --> 00:32:12,650 The arms of the other parties are not that long. The fake order didn't reach the Sixth Division. 387 00:32:12,650 --> 00:32:14,550 That's how the spy of the Fourth Division could take action. 388 00:32:14,550 --> 00:32:17,990 If people from the Sixth Division really set out, it would be a great problem. 389 00:32:18,980 --> 00:32:21,900 So there was so much going on behind this? 390 00:32:21,900 --> 00:32:25,590 All right, just accompany me to here. 391 00:32:25,590 --> 00:32:27,430 Let me tell you. 392 00:32:27,430 --> 00:32:30,820 No matter what happens, wait for me to come back. 393 00:32:30,820 --> 00:32:33,960 Also, when you next pass by pears, 394 00:32:33,960 --> 00:32:36,660 choose those which are plump and juicy. 395 00:32:36,660 --> 00:32:39,610 Only those are sweet. 396 00:32:59,630 --> 00:33:01,330 Fan Xian. 397 00:33:02,060 --> 00:33:03,950 Yan Bingyun? 398 00:33:09,600 --> 00:33:13,100 Are you blocking me to get revenge for Teng Zijing? 399 00:33:13,100 --> 00:33:16,260 Teng Zijing didn't deserve to die. 400 00:33:16,260 --> 00:33:18,700 I already killed him. What do you want? 401 00:33:18,700 --> 00:33:21,160 Hand over the Control Bureau waist badge to me. 402 00:33:23,880 --> 00:33:26,420 You intend to forcibly snatch it from me? 403 00:33:29,160 --> 00:33:30,930 Give it to me. 404 00:33:33,380 --> 00:33:36,170 - Come on. - Yan Bingyun. 405 00:33:37,270 --> 00:33:39,390 Remember the order I gave you. 406 00:33:39,390 --> 00:33:41,360 Before we reach Northern Qi, 407 00:33:41,360 --> 00:33:44,380 you cannot leave this horse carriage. 408 00:33:44,380 --> 00:33:47,530 Fan Xian is cruel, violent, and stubborn. 409 00:33:47,530 --> 00:33:52,220 By leaving this waist badge to him, it's not advantageous to the Control Bureau and Qing State. 410 00:33:52,220 --> 00:33:55,780 If you can get off this horse carriage, 411 00:33:55,780 --> 00:33:59,450 Northern Qi's spy plan will be destroyed. 412 00:33:59,450 --> 00:34:03,180 When that happens, the one who is harming the Qin Empire 413 00:34:03,180 --> 00:34:05,650 is you, Yan Bingyun! 414 00:34:05,650 --> 00:34:09,130 Even if I don't get off the carriage, I can still take his token! 415 00:34:09,130 --> 00:34:13,620 Whoever makes a move, won't breathe beyond three breaths. 416 00:34:19,640 --> 00:34:21,310 Go back. 417 00:34:26,320 --> 00:34:27,800 That's more like it. 418 00:34:27,800 --> 00:34:30,660 Go back and rest. We have to continue our journey tomorrow. 419 00:34:30,660 --> 00:34:34,690 Fan Xian! We will meet again! 420 00:34:34,690 --> 00:34:37,820 He won't be coming back for a while. 421 00:34:58,600 --> 00:35:00,990 [Jingdu] 422 00:35:07,620 --> 00:35:09,380 Wait. 423 00:35:12,400 --> 00:35:14,210 Young Master Fan. 424 00:35:14,210 --> 00:35:16,780 You traveled all the way from Danzhou to the capital. 425 00:35:16,780 --> 00:35:18,860 You've worked hard. 426 00:35:19,520 --> 00:35:21,270 Do I know you? 427 00:35:21,950 --> 00:35:26,820 I have long respected and admired you. I hated myself for not having met you. 428 00:35:26,820 --> 00:35:30,300 It is my great fortune to meet you today! 429 00:35:30,300 --> 00:35:33,040 Fine. Let's find a day to talk. 430 00:35:33,040 --> 00:35:35,290 I'm still busy and have to return to the manor today. I'll be leaving first. 431 00:35:35,290 --> 00:35:36,860 Wait! 432 00:35:42,620 --> 00:35:45,300 - You want to search me? - I don't dare. 433 00:35:45,300 --> 00:35:49,890 I have something I'd like you to see. 434 00:35:56,900 --> 00:36:01,700 This map has full details of the beautiful scenery of Jingdu. 435 00:36:01,700 --> 00:36:05,890 This is your first time in the capital. Perhaps you'll find it helpful. 436 00:36:06,770 --> 00:36:08,980 [Detailed Map of Beautiful Scenery of Jingdu] 437 00:36:10,020 --> 00:36:11,680 Thanks. 438 00:36:13,110 --> 00:36:16,710 It's two coins. 439 00:36:16,710 --> 00:36:18,910 Two coins?! 440 00:36:18,910 --> 00:36:21,740 This map was written on top quality paper, 441 00:36:21,740 --> 00:36:25,260 using a top-quality brush pen. I have devoted a lot of blood, sweat, and tears, 442 00:36:25,260 --> 00:36:27,890 checked back and forth, and drew it myself. 443 00:36:27,890 --> 00:36:31,160 Moreover, this is the last map. 444 00:36:31,160 --> 00:36:33,280 Two coins... 445 00:36:33,280 --> 00:36:38,770 aren't even enough for me to drink some tea! 446 00:36:43,640 --> 00:36:46,200 Two coins, here. 447 00:36:49,150 --> 00:36:50,630 Let's go. 448 00:36:57,590 --> 00:37:00,160 This is even more than two coins! 449 00:37:11,780 --> 00:37:15,250 Everyone, I'll take my leave. 450 00:37:15,250 --> 00:37:20,420 Old Wang! How many of those dumb maps did you sell? 451 00:37:20,420 --> 00:37:25,460 All the rich young masters in the city have bought one. 452 00:37:25,460 --> 00:37:27,660 You're not afraid of being beaten? 453 00:37:28,300 --> 00:37:32,580 For those rich young masters, two coins are nothing! 454 00:37:32,580 --> 00:37:36,920 Besides, in the capital, there are lots of crafty people! 455 00:37:36,920 --> 00:37:40,130 I'm helping them to mature from experience. 456 00:37:40,130 --> 00:37:42,100 I admit this. 457 00:37:42,800 --> 00:37:46,490 [Royal Palace] 458 00:37:47,570 --> 00:37:49,610 You're not going to rip it up? 459 00:37:50,390 --> 00:37:52,860 It's worth two coins. 460 00:37:55,180 --> 00:37:57,530 If you follow this path, you'll get to Fan Manor. 461 00:37:57,530 --> 00:38:00,300 Let's separate here. 462 00:38:00,300 --> 00:38:01,450 You want to leave? 463 00:38:01,450 --> 00:38:04,670 I said it before. Once we get to the capital, I have my own things to do. 464 00:38:04,670 --> 00:38:08,280 Thank you for taking me into the capital. We won't need to meet again. 465 00:38:08,280 --> 00:38:11,710 You can come to find me if you have any problems. Perhaps I can help you! 466 00:38:11,710 --> 00:38:13,580 You probably can't even save yourself. 467 00:38:13,580 --> 00:38:15,290 If Liu Ruyu really wants to kill you, 468 00:38:15,290 --> 00:38:18,260 you won't find it easy to enter Fan Manor's main entrance. 469 00:38:20,010 --> 00:38:23,540 Please don't die. I won't get revenge for you if you do. 470 00:38:28,380 --> 00:38:30,760 Thanks for your good wishes! 471 00:38:33,930 --> 00:38:36,640 Let's see how you intend to kill me! 472 00:39:00,300 --> 00:39:03,070 Once they pass the red flag, we will pounce on these two carriages. Understand? 473 00:39:03,070 --> 00:39:04,740 Yes! 474 00:39:41,220 --> 00:39:45,790 The soldiers have something else to do. I'll escort you back to Fan Manor. 475 00:40:20,080 --> 00:40:23,370 Someone just told me that we'd reach Fan Manor if we go straight. 476 00:40:23,370 --> 00:40:24,880 Why are we making a detour? 477 00:40:24,880 --> 00:40:28,990 A horse carriage is overturned ahead. We have to go around it to return to Fan Manor. 478 00:40:29,890 --> 00:40:31,860 What a coincidence. 479 00:40:37,850 --> 00:40:41,520 Young Master, I have to use the restroom. Please wait a moment. 480 00:41:11,070 --> 00:41:14,750 [Temple of Qing] 481 00:41:34,470 --> 00:41:36,370 What sort of temple is this? 482 00:41:36,370 --> 00:41:38,190 Leave! 483 00:41:41,450 --> 00:41:43,050 [Temple of Qing] 484 00:41:54,280 --> 00:41:57,430 You are young and tyrannical. 485 00:41:57,430 --> 00:41:59,690 Whose sect are you from? 486 00:41:59,690 --> 00:42:02,220 You don't know who I am? 487 00:42:02,220 --> 00:42:06,560 Who cares? An important guest is inside the temple. 488 00:42:06,560 --> 00:42:09,880 No one can step inside the temple. 489 00:42:14,220 --> 00:42:18,650 So he wasn't waiting for me? 490 00:42:32,070 --> 00:42:34,280 There is a message from the person inside. 491 00:42:34,280 --> 00:42:37,530 People from Qing State can offer sacrifices at the temple. You can, 492 00:42:37,530 --> 00:42:41,760 but you can only enter the side temple, not the main temple. 493 00:42:41,760 --> 00:42:43,300 What if I don't go inside? 494 00:42:43,300 --> 00:42:46,950 Then leave. What is there to say? 495 00:43:02,640 --> 00:43:04,560 What is being worshiped inside? 496 00:43:04,560 --> 00:43:08,050 Offering sacrifices to Heaven is the basis of this Temple of God. 497 00:43:08,050 --> 00:43:10,250 How could you not know? 498 00:43:10,890 --> 00:43:13,210 Temple of God? 499 00:43:13,210 --> 00:43:15,920 When Heaven and Earth separated, beasts were running rampant. 500 00:43:15,920 --> 00:43:18,290 The god from this temple came to Earth, 501 00:43:18,290 --> 00:43:21,280 teaching humans written characters and moral values, helping them shape the mountain and the sea, 502 00:43:21,280 --> 00:43:23,720 building up a foundation for mankind. 503 00:43:23,720 --> 00:43:26,310 Haven't your masters taught you? 504 00:43:28,480 --> 00:43:30,950 A legend? 505 00:43:37,590 --> 00:43:40,010 You really don't know who I am? 506 00:43:41,980 --> 00:43:49,990 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 507 00:44:02,560 --> 00:44:06,150 ♫ Life goes round and round ♫ 508 00:44:06,150 --> 00:44:10,100 ♫ In the long river of time ♫ 509 00:44:12,360 --> 00:44:15,750 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 510 00:44:15,750 --> 00:44:19,790 ♫ Get stacked up ♫ 511 00:44:21,730 --> 00:44:24,370 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 512 00:44:24,370 --> 00:44:26,700 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 513 00:44:26,700 --> 00:44:29,060 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 514 00:44:29,060 --> 00:44:30,690 ♫ Who can give up the chance ♫ 515 00:44:30,690 --> 00:44:34,120 ♫ To spend this life with you? ♫ 516 00:44:34,120 --> 00:44:39,880 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 517 00:44:41,020 --> 00:44:43,640 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 518 00:44:43,640 --> 00:44:45,760 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 519 00:44:45,760 --> 00:44:48,470 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 520 00:44:48,470 --> 00:44:50,590 ♫ Even if we will never meet again ♫ 521 00:44:50,590 --> 00:44:52,890 ♫ Even if the bond is broken ♫ 522 00:44:52,890 --> 00:44:55,310 ♫ No complaints ♫ 523 00:44:55,310 --> 00:44:59,510 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 524 00:44:59,510 --> 00:45:02,900 ♫ The moon is sleepless ♫ 525 00:45:02,900 --> 00:45:05,060 ♫ Leave a warm heart ♫ 526 00:45:05,060 --> 00:45:07,700 ♫ To look after the rest of the year ♫ 527 00:45:07,700 --> 00:45:09,260 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ 528 00:45:09,260 --> 00:45:11,860 ♫ Through the fire of war ♫ 529 00:45:11,860 --> 00:45:17,850 ♫ You are always there for me ♫ 530 00:45:19,130 --> 00:45:22,060 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 531 00:45:22,060 --> 00:45:26,780 ♫ Year in and year out, we are on the road counting the remaining days of the year ♫ 532 00:45:26,780 --> 00:45:29,000 ♫ Even if we will never meet again ♫ 533 00:45:29,000 --> 00:45:31,280 ♫ Even if the bond is broken ♫ 534 00:45:31,280 --> 00:45:33,550 ♫ No complaints ♫ 535 00:45:33,550 --> 00:45:37,960 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 536 00:45:37,960 --> 00:45:41,300 ♫ The moon is sleepless ♫ 537 00:45:41,300 --> 00:45:43,460 ♫ Leave a warm heart ♫ 538 00:45:43,460 --> 00:45:46,140 ♫ To look after the rest of the year ♫ 539 00:45:46,140 --> 00:45:47,610 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 540 00:45:47,610 --> 00:45:50,290 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 541 00:45:50,290 --> 00:45:59,160 ♫ You are always there for me ♫ 41337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.