All language subtitles for The.Changeling.S01E06.WEB.H264-NHTFS.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Akibat. Kata benda. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,414 Definisi, konsekuensi atau efek samping 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 dari peristiwa penting yang tak menyenangkan. 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 PESAN TEKS - TIDAK DIKENAL 1 PESAN BARU 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,327 "Mereka menyuruhmu membuang ponsel. 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Bisa kau mengabaikanku? Satu-satunya yang tahu apa yang sebenarnya terjadi. 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,127 Mereka memandikannya saat senja. Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya. 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 Bermukim di hutan, selamanya tersesat di alam liar. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,718 Mereka memandikannya saat senja. Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 Bermukim di hutan, selamanya tersesat di alam liar." 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,600 ...para penumpang, ini panggilan terakhir untuk menaiki 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 Feri New York City di Dermaga 16. 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Semua penumpang, harap menuju ke gerbang. 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Sekali lagi, ini panggilan terakhir untuk menaiki Feri New York City... 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Emma? Emma. 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Ayo. 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Kita akan bisa melalui ini. 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Sudah waktunya. Mereka siap untukmu. 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Ini satu-satunya kesempatanmu untuk mengetahui apa itu benar atau... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Atau aku hanya seperti Ibu? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,023 Jangan meragukanku. Ikut denganku. Ayo kita lihat. 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,277 Kau tahu apa yang dia katakan. Kau harus pergi sendirian. 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,529 - Kumohon, Kim. Ikutlah denganku. - Dengar. 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,989 - Aku harus melepasmu pergi... - Tidak. 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,949 ...untuk mendapatkanmu kembali, Emma. 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Kumohon, Kim. 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Tak akan kubiarkan kau menderita. 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Aku menyayangimu! 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,015 CAL HANYA JIKA KAU CUKUP BERANI 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 EMMA: AKU SIAP 31 00:04:45,911 --> 00:04:47,871 BERDASARKAN NOVEL KARYA VICTOR LAVALLE 32 00:05:45,804 --> 00:05:46,804 Selamat datang. 33 00:05:46,805 --> 00:05:48,222 Apa yang terjadi pada putraku? 34 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Ikutlah denganku. - Jangan sentuh aku. 35 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Di mana dia? 36 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Apa yang kau lihat setelah kau melakukan apa yang harus kau lakukan? 37 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Kau tahu apa yang kulihat. 38 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Kalau begitu kau tahu. 39 00:06:04,656 --> 00:06:07,575 Kau tak gila. Kau benar selama ini. 40 00:06:07,576 --> 00:06:10,661 Apa bagusnya tahu aku benar jika aku tetap tak tahu di mana anakku? 41 00:06:10,662 --> 00:06:14,457 Itu membuatmu terlepas dari siksaan. Ilusi bahwa dia ada di sini. 42 00:06:14,458 --> 00:06:18,085 Dia ada di sini. Aku merasakannya. 43 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Aku hanya ingin kau memberitahuku di mana dia. 44 00:06:21,340 --> 00:06:23,257 Kita semua menganggap anak-anak kita istimewa. 45 00:06:23,258 --> 00:06:24,592 Persetan denganmu. 46 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Kau bilang jika aku menyingkirkan makhluk itu, 47 00:06:31,767 --> 00:06:35,686 semua akan menjadi jelas. Aku akan mendapatkan kesempatan kedua. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Kesempatan kedua dalam hidupmu. 49 00:06:38,565 --> 00:06:41,067 Setiap wanita di sini merasakan hal yang sama. 50 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Kita semua berempati. - Aku akan kembali. 51 00:06:43,737 --> 00:06:47,323 Aku harus memintamu untuk tak membahayakan para wanita dan anak-anak di pulau ini 52 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 dengan mengekspos kami ke dunia luar. 53 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Kau memintaku atau menyuruhku? 54 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Keduanya. 55 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Suruh orang-orangmu mengantarku kembali ke kota sekarang. 56 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Sayangnya itu tak bisa. Memulangkanmu 57 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 ketika kau seperti ini... 58 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Lepaskan aku. 59 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Buat dia istirahat sebentar. 60 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Lepaskan aku. 61 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Aku akan menemukanmu. Aku akan menemukanmu. 62 00:07:48,302 --> 00:07:52,388 Kau bajingan! 63 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Jangan berani-beraninya menyentuh... 64 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Ini akan membantumu merasa lebih baik. 65 00:08:29,843 --> 00:08:33,553 {\an8}"Mereka memandikannya saat senja. Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya. 66 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Bermukim di hutan, selamanya tersesat di alam liar." 67 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "Mereka memandikannya saat senja." 68 00:10:20,078 --> 00:10:22,413 MEREKA MEMANDIKANNYA SAAT SENJA MEREKA MENYEMBUNYIKANNYA DENGAN TIPU DAYA 69 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 BERMUKIM DI HUTAN SELAMANYA TERSESAT DI ALAM LIAR 70 00:10:36,011 --> 00:10:39,889 Kau tahu, ketika suami atau istri kehilangan pasangannya, 71 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 kau menjadi janda atau duda. 72 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Jika kau kehilangan orang tuamu, kau menjadi yatim piatu. 73 00:10:47,856 --> 00:10:50,066 Kurasa tak ada satu kata pun dalam bahasa Inggris 74 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 untuk orang tua yang kehilangan anaknya. 75 00:10:54,905 --> 00:10:57,073 Itu sebabnya aku berharap ada kamus di perpustakaan kami. 76 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Sudah berapa lama kau menahanku seperti ini? 77 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 Kau sudah lama tidak tidur. 78 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 Sudah berapa lama? 79 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Beberapa waktu. 80 00:11:08,168 --> 00:11:11,379 Aku kehilangan waktu. 81 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Tak ada yang tahu mereka dibawa ke mana. 82 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Semua rahasia kecilmu. 83 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Tak satu pun dari wanita ini pernah menemukan anak-anak mereka. 84 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 Dan percayalah, mereka telah mencari sampai tulang mereka rapuh dan... 85 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 dan hati mereka tak bisa menerimanya lagi. 86 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Tak ada yang ditemukan, termasuk anakku. 87 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 Brian berbeda. 88 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Sampai dia tak lagi berbeda. 89 00:11:52,129 --> 00:11:56,257 Jika suamiku masih hidup, dia akan menemukanku. 90 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Seorang dewa sekali pun tak bisa menemukan tempat ini. 91 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Baiklah, kalau begitu. 92 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Aku harus tahu dari mana asalnya ini. 93 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Perpustakaan, katamu? 94 00:12:09,313 --> 00:12:11,689 Itu perpustakaan kecil. 95 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 Ada buku tentang pohon? 96 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Apa kau akan berteriak dan membuat keributan? 97 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Tidak. 98 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Ayo pergi. 99 00:12:32,586 --> 00:12:33,878 Kecil? 100 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 Kebutuhan adalah prioritas kami. 101 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Aku bisa memberimu buku. 102 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Terima kasih. 103 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Tapi aku lebih suka kau tinggal di sini dan kita saling mengenal. 104 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Hanya sampai kami yakin padamu. Kau mengerti. 105 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Hanya untuk mengenal beberapa wanita. 106 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Jalan-jalan. Mencari udara segar. Mengeksplorasi... 107 00:13:00,280 --> 00:13:03,950 Emma, tahap pertama dari kesedihan adalah penyangkalan. Itu normal. 108 00:13:03,951 --> 00:13:07,286 Cal, kau berbicara seperti sedang melakukan TED Talk, 109 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 dan itu tak hanya sangat menggurui, tapi juga menjengkelkan. 110 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Di mana perahunya? 111 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Jalang. 112 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Sekarang saatnya kesenangan. 113 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 Di hutan ada pesta. 114 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 Di kegelapan, setelah melewati para kuda, para tamu berpakaian rapi. 115 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 Musik mengalun. Para penari bergerak cepat. 116 00:14:44,927 --> 00:14:48,346 Anak dalam gendongan mereka tak akan pernah sakit, 117 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 atau tua, atau lemah, atau merasa tak dicintai. 118 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Tidak selama bintang bersinar di atas. 119 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Para peri akan mendekapnya di dada mereka. 120 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Mereka tak akan mengembalikannya. Mereka sangat menyukainya. 121 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Banyak perahu... 122 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Baik, kuterima. - Bagaimana menurutmu? 123 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Gajah. 124 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Ya. 125 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - Apa ini milikmu? - Satu sendok lagi. 126 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Maaf. 127 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 Mereka berdua anakmu? 128 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Ya. 129 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Ya. 130 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 Saudara tengah mereka 131 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Rachel. 132 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Di mana mereka menyimpan perahunya? 133 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Aku tak tahu. - Pembohong. 134 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Tidak apa-apa. 135 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Ada di garasi di ujung tenggara pulau. 136 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Semoga beruntung. 137 00:18:15,888 --> 00:18:20,474 Biarkan dia. Kau juga pernah menjadi dia. 138 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Dia tak akan pernah berhasil. 139 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Setidaknya dia akan mencoba. 140 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Aku adalah dewa, Apollo. 141 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Dia laki-laki. 142 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Haruskah kita menamainya Brian? 143 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 "Pertama, datang cinta." 144 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 PERPUSTAKAAN FORT WASHINGTON 145 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 To The Waters and The Wild. Ini dia. 146 00:21:43,595 --> 00:21:46,556 Polisi dan paramedis menemukan anak itu tak responsif, 147 00:21:46,557 --> 00:21:48,599 dan dia dinyatakan meninggal di tempat kejadian. 148 00:21:48,600 --> 00:21:52,144 Wanita yang hilang, Emma Valentine, masih belum ditemukan 149 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 dan dianggap mati, darahnya tercecer di TKP. 150 00:21:56,483 --> 00:21:59,026 Sang ayah, Apollo Kagwa, dilarikan ke ICU... 151 00:21:59,027 --> 00:22:00,528 BERITA TERBARU IBU HILANG SETELAH BAYI DIBUNUH 152 00:22:00,529 --> 00:22:02,321 ...setelah dia ditemukan dengan luka yang parah. 153 00:22:02,322 --> 00:22:04,198 Tak seorang dewa sekali pun. 154 00:22:04,199 --> 00:22:08,077 Polisi memeriksa rekaman kamera pengawas dari area sekitar 155 00:22:08,078 --> 00:22:09,787 dan bagaimana foto-foto mengerikan 156 00:22:09,788 --> 00:22:12,583 di TKP menyebar di Internet. 157 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Astaga. 158 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Kau kembali. 159 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Aku tak punya tempat tujuan lain sampai aku tahu harus pergi ke mana. 160 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Kau satu-satunya orang lain di dunia ini yang pernah berada di posisiku. 161 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 Dan aku berjanji akan membawakan buku. 162 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Ya. 163 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Terima kasih. Aku serius. 164 00:23:01,590 --> 00:23:03,716 Hidup tanpa buku bukanlah hidup. 165 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Aku tak akan memperdebatkan itu. 166 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "'Siapa kau?' tanya Ulat. 167 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Ini bukanlah percakapan pembuka yang menggembirakan. 168 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Alice menjawab, agak malu-malu, 169 00:23:17,231 --> 00:23:18,898 'Aku hampir tak tahu siapa aku, Pak. 170 00:23:18,899 --> 00:23:22,401 Maksudku, saat ini, setidaknya aku tahu siapa aku ketika aku bangun pagi ini, 171 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 tapi sejak saat itu aku pasti telah berubah beberapa kali.' 172 00:23:28,617 --> 00:23:32,370 'Apa maksudmu dengan itu?' kata si Ulat dengan tegas. 173 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 Ulat dan Alice saling berpandangan dalam diam. 174 00:23:36,208 --> 00:23:39,418 Dan akhirnya Ulat mengeluarkan hookah dari mulutnya." 175 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Kalian tahu apa itu hookah? 176 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Lagi? 177 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Kau tak bisa membacanya seperti itu. Tutup matamu. 178 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 Huuu! 179 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Terima kasih untuk buku-bukunya. 180 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Boleh aku bertanya padamu? 181 00:24:16,665 --> 00:24:18,875 Hei, bisa bacakan buku untuk adikmu? 182 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Ya. - Bawa adikmu ke tempat tidur besar. 183 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Baiklah. Ayo pergi. 184 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Apa kau... 185 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Apa kau pernah menemukan sesuatu 186 00:24:38,562 --> 00:24:42,231 saat bayimu bersamamu? 187 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Apa kau pernah menemukan sesuatu di ranjangnya? 188 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Menemukan sesuatu? 189 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Ini pertanyaan aneh. Aku tahu. Tapi apa kau menemukan 190 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 cabang atau tanaman atau apa? 191 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Ya. Itu aneh. 192 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Aku sering menemukan kotoran seperti tanah 193 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 lalu... 194 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 daun. 195 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Satu daun... di ujung. 196 00:25:21,939 --> 00:25:23,189 Apa kau memilikinya? 197 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Tidak, tapi itu daun. 198 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Ya. 199 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Tapi aku bisa menggambarnya. 200 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Terima kasih, Pohon. 201 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 Maple Norwegia. Spesies invasif. 202 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 Akar yang agresif mengikat bahkan pohon induknya, mencekiknya sampai mati. 203 00:27:20,349 --> 00:27:23,142 Pohon ini menciptakan kanopi teduh yang lebat, 204 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 mencegah regenerasi bibit lain dan bunga liar. 205 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Itu pohon yang licik. 206 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Aku datang untukmu. 207 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Aku butuh Internet. 208 00:27:53,173 --> 00:27:54,715 Tak ada sumber komunikasi 209 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 yang bisa dilacak ke pulau ini. 210 00:27:57,135 --> 00:27:58,302 Kau mengirimiku pesan lewat internet. 211 00:27:58,303 --> 00:28:01,889 Kami naik perahu ke South Brother Island dan menggunakan ponsel prabayar dari sana. 212 00:28:01,890 --> 00:28:05,601 - Kalau begitu aku harus naik perahu lagi. - Itu tak aman. 213 00:28:05,602 --> 00:28:08,229 Aku akan pergi entah dengan kau memberikannya padaku 214 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 atau aku harus mengambilnya dari tanganmu yang sudah menjadi mayat. 215 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Aku akan membawa lebih banyak buku. 216 00:28:19,533 --> 00:28:20,575 Baiklah. 217 00:28:20,576 --> 00:28:22,743 Tapi biar kutunjukkan rute kota yang lebih baik. 218 00:28:22,744 --> 00:28:25,454 Dan, Emma, jika polisi menangkapmu, 219 00:28:25,455 --> 00:28:27,331 jika kau ditangkap, kau sendirian. 220 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Kami tak dapat membantumu, 221 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 dan jangan pernah ucapkan sepatah kata pun tentang pulau ini. 222 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentine. 223 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Selamat datang! Wheels. 224 00:30:10,644 --> 00:30:13,688 Kami "manusia tikus tanah" yang kau yakini hanyalah cerita seru 225 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 agar kau dapat menghabiskan banyak uang untuk membeli sushi di Shuko. 226 00:30:18,652 --> 00:30:21,863 Ya, aku tak punya apa-apa. 227 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Tak terlihat, tak terpikirkan, adalah moto kami. 228 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Aku mencari anakku. 229 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Kemarilah. Pagi datang dengan berlari. 230 00:30:32,499 --> 00:30:33,666 Panas di sini. 231 00:30:33,667 --> 00:30:35,626 Pipa uap. Seratus derajat! 232 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Sempurna untuk memasak steik setengah matang yang enak. 233 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Naiklah ke Old Ginny. 234 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Pasang sabuknya! 235 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 KAU ADA DI TEMPATMU 236 00:31:03,113 --> 00:31:04,280 Apa itu? 237 00:31:04,281 --> 00:31:08,451 Ada banyak bajingan cerdik di sini. Semua lapisan masyarakat. 238 00:31:08,452 --> 00:31:10,453 Berhasil mengalihkan rute listrik. 239 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Membangun rumah sungguhan yang bonafide. 240 00:31:16,084 --> 00:31:17,376 Itu babi. 241 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Itu Henry. Selamat datang di komunitas Grand Central. 242 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Ya, kau berada di bawahnya. 243 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 Sudah berapa lama kau di sini? 244 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Kami selalu di sini, Sayang. 245 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Selama ada yang di atas, pasti ada yang di bawah. 246 00:31:30,724 --> 00:31:32,934 Di atas tanah dan di bawah tanah. 247 00:31:32,935 --> 00:31:37,063 Di sini ada semua orang: Hitam, putih, Asia, Latin, 248 00:31:37,064 --> 00:31:40,107 muda, pemakai narkoba, mantan pemakai narkoba, 249 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 hetero, gay, trans, LGBTQ+, yang tak berlabel. 250 00:31:44,196 --> 00:31:46,447 Bisa dikatakan ini seperti representasi kota, 251 00:31:46,448 --> 00:31:51,160 tapi terowongan ini tak dipisahkan oleh ras atau kelas atau jenis kelamin, 252 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 dan itu membuat kami lebih baik daripada mereka. 253 00:31:53,539 --> 00:31:55,623 Kau mungkin tak bisa lebih rendah lagi dari ini. 254 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 Tapi tak ada orang yang lebih tinggi, secara harfiah atau literal. 255 00:32:02,673 --> 00:32:04,257 Kami punya aturan yang harus ditaati, atau kau keluar. 256 00:32:04,258 --> 00:32:06,050 ATURAN - DILARANG MENCURI DILARANG BERTERIAK - HORMATI PRIVASI 257 00:32:06,051 --> 00:32:07,718 SALING BERBAGI JANGAN MATI DI TEROWONGAN 258 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 Kau juga harus diundang olehku untuk tinggal di sini. 259 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Harus terus bergerak. Wah! 260 00:32:13,475 --> 00:32:16,352 Jumlah orang di jalanan New York City 261 00:32:16,353 --> 00:32:18,604 lebih banyak daripada sejak pasca-Depresi Hebat. 262 00:32:18,605 --> 00:32:21,399 Trek 61. Tahu tentang itu? Kau tak tahu! 263 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Karena itu rahasia. 264 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Aku suka sejarah. Trek ini dibangun untuk FDR. 265 00:32:28,740 --> 00:32:31,450 Itu mengarah ke platform khusus dengan lift 266 00:32:31,451 --> 00:32:35,371 yang membawanya langsung ke atas dan masuk ke garasi Waldorf Astoria 267 00:32:35,372 --> 00:32:37,415 karena dia menderita polio dan menggunakan kursi roda. 268 00:32:37,416 --> 00:32:39,125 Dan lihat ini. 269 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Cantik, 'kan? 270 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 Dulu digunakan untuk bepergian ke Broadway. 271 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Lalu datanglah mobil dan bensin, dan mereka menelantarkannya. Jahat sekali. 272 00:32:49,219 --> 00:32:50,511 Tapi sekarang dia rumahku. 273 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Tak ada pajak, tak ada tagihan, 274 00:32:52,139 --> 00:32:54,265 tak ada waktu untuk mengundangmu minum teh 275 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 dan menjamumu dengan pengetahuan sejarahku. 276 00:33:00,105 --> 00:33:02,315 KETIKA KAU PERCAYA PADA HAL-HAL YANG TAK KAU PAHAMI 277 00:33:02,316 --> 00:33:04,066 MAKA KAU MENDERITA 278 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Ini komunitas Columbus Circle. 279 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Hei! Airmu sudah ada! - Akan kuambil dalam perjalanan pulang. 280 00:33:09,865 --> 00:33:13,326 - Air? - Tiga air terjun buatan di Central Park 281 00:33:13,327 --> 00:33:14,994 menggunakan air keran kota. 282 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Air minum bersih yang baik untuk kita semua. 283 00:33:19,041 --> 00:33:22,210 Komunitas Columbus pergi ke sana di malam hari dan mengambilnya untuk kami, 284 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 lalu kami membayar mereka dengan apa pun yang berhasil kami angkut. 285 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Majalah porno, rokok, permen. 286 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Wah! Aku suka Skittles. 287 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Trek aktif ada di sisi lain ini. 288 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Jadi, berhati-hatilah. 289 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Wah! Menempel pada tembok! 290 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Lupa tentang yang itu. 291 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Ada jadwalnya di sini, 292 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 tapi mereka menambah kereta malam, dan aku belum mempelajarinya. 293 00:34:06,547 --> 00:34:09,006 Akan menjadi tragedi jika kau terlindas sebelum kau menemukan... 294 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Siapa namanya? - Brian. Nama anakku Brian. 295 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Kau mungkin sangat merindukannya. 296 00:34:17,766 --> 00:34:19,934 Terkadang kubayangkan ibuku mungkin mencari ke segala tempat 297 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 untuk mencari tahu apa yang terjadi padaku. 298 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Sedih. 299 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Baik, ini 181. Itu perhentianmu. 300 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Baiklah. Bersikap biasa saja. 301 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Aku akan menunggumu lagi di balik pintu itu. 302 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Terima kasih sudah membantuku. 303 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Kau mudah. Aku telah membantu orang melakukan hal gila, 304 00:34:56,346 --> 00:34:58,639 tapi aku tak pro bono. Aku ingin sesuatu sebagai balasannya. 305 00:34:58,640 --> 00:35:00,183 Aku tak punya uang atau... 306 00:35:00,184 --> 00:35:03,936 The Travels of Pedro de Cieza de León, AD 1532-50, 307 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 Contained in the First Part of His Chronicle of Peru. 308 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Penggemar sejarah. 309 00:35:10,194 --> 00:35:12,695 - Cepatlah bergerak. Pagi... - Datang dengan berlari. 310 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Mengejar bulan di belakangnya. 311 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 PETA POHON NYC 312 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Baiklah. 313 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 MAPLE NORWEGIA 314 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Dari mana asalmu? 315 00:35:57,783 --> 00:36:00,284 Ini terlalu dini. Sial. 316 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}MENCETAK PETA 317 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Ya. Tidak. 318 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Aku serius, itu tak apa-apa, Ibu. Aku akan kembali nanti. 319 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Kami sudah pernah melalui ini. 320 00:36:39,950 --> 00:36:42,493 Ya. Hari ini perhitungan stok. 321 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 Mereka akan segera datang. 322 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Baik. Aku menyayangimu. Dah. 323 00:37:36,089 --> 00:37:37,882 - Tidak! Jangan tembak! - Jangan berteriak. Hentikan. 324 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Jangan tembak! Aku tak tahu! 325 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurina. 326 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Berengsek! 327 00:37:56,401 --> 00:37:59,403 Apollo, kami sangat menyesal. 328 00:37:59,404 --> 00:38:03,699 Semua orang sangat menyesal! Di mana dia? 329 00:38:03,700 --> 00:38:05,409 - Kami tak tahu. - Sungguh. 330 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Tolong, biarkan kami pergi. 331 00:38:10,916 --> 00:38:12,625 Orang tak hilang begitu saja. 332 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Itu bisa terjadi. 333 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - Apollo, kami tak tahu apa-apa. - Apollo. 334 00:38:20,467 --> 00:38:23,386 - Dia terus mengatakan bahwa bayinya... - Tidak, jangan bilang dia sangat lelah. 335 00:38:23,387 --> 00:38:24,470 Dia... 336 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Aku juga lelah. - Jangan sakiti dirimu, Apollo! 337 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Hei, berhenti! Polisi! 338 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 NYPD! Berhenti di tempat! 339 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Polisi! 340 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Ayo! 341 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Jangan bergerak! - Tahan! 342 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Berhenti di tempat, Bu! 343 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 Hei! 344 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Wheels. Jalan! 345 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Berhenti! Polisi! 346 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Terima kasih untuk bukunya. 347 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Susu dan gula? 348 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Kau berpikir terlalu lama. 349 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Protein... 350 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 dan mimpi. 351 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 Sekarang apa, Emma? 352 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Aku akan pergi setelah gelap. 353 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Memberikan buku-buku itu, lalu aku akan kembali. 354 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Aku... 355 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Harus menemukan dan memeriksa tiap maple Norwegia di kota. 356 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - Hanya itu yang kau punya? - Itu dan satu baris dari buku anak-anak. 357 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 "Mereka memandikannya saat senja. Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya. 358 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 Bermukim di hutan, selamanya tersesat di alam liar." 359 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Tak mengerti sama sekali. 360 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Maple Norwegia. 361 00:40:18,919 --> 00:40:20,086 Menurutku, itu berasal dari Norwegia, 362 00:40:20,087 --> 00:40:24,131 - jadi, mulailah dari sana. - Bagus. 363 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Serius. Norwegia Kecil. New York City, Sayang. 364 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - Apa? - Sudah kubilang aku penggemar sejarah. 365 00:40:33,225 --> 00:40:34,725 Kau tak mendengarkan. 366 00:40:34,726 --> 00:40:40,523 Area di sana, Forest Hills di Queens, dulu disebut Nowegia Kecil. 367 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 Imigran pertama tiba pada tahun 1825. Ada hutan juga. 368 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 "Bermukim di hutan. Selamanya tersesat di alam liar." 369 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Ucapkan salam perpisahan. 370 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 Aku akan menemuimu kembali di sini besok malam. 371 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Ya. 372 00:40:58,542 --> 00:41:04,338 Jika menurutmu ibumu tak pernah bertanya-tanya di mana kau, mencarimu, 373 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 maka kau gila. 374 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Jika ibumu masih hidup, jangan buat dia menderita, Bung. 375 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Wow. Ini perpustakaan sungguhan sekarang. 376 00:41:55,724 --> 00:41:56,724 Jika aku menemukannya... 377 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Kirimlah pesan kepada kami. 378 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 Bagaimanapun juga, kau tak akan melihatku lagi. 379 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Aku tahu itu. 380 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Suruh Wheels mengirim seseorang dengan itu. 381 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Cal, jika aku tak selamat, tapi anakku selamat, 382 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 dan entah bagaimana dia datang mencariku. 383 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Entah bagaimana. 384 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Berikan ini padanya. 385 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Suamiku terobsesi dengan itu. 386 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 Ayah Apollo biasa membacakannya untuknya ketika dia masih kecil. 387 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Katakan padanya... Beri tahu Brian... 388 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 bahwa Apollo sangat menantikan untuk melakukan hal yang sama. 389 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Tentu saja. 390 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Pernahkah kau berpikir apa yang terjadi jika kau tak menemukannya? 391 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Kau akan mencari ke mana? 392 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Brian ada di hutan. 393 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Aku tak memaafkanmu. 394 00:43:45,209 --> 00:43:46,542 Kau membiusku. 395 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Kau membuatku kehilangan waktu berharga yang bisa kugunakan untuk mencari. 396 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Aku memberimu waktu untuk beristirahat dan membantumu berpikir jernih. 397 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Selalu ada dua cara untuk melihat sesuatu. 398 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Semoga berhasil, Emma. 399 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Ibu datang menjemputmu. 400 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih 30597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.