All language subtitles for The.Appaloosa.1966.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,938 --> 00:02:20,303 [spurs jangling] 2 00:02:31,784 --> 00:02:33,684 [dog barks] 3 00:02:48,701 --> 00:02:49,690 [yelps] 4 00:03:02,415 --> 00:03:05,009 [dog continues barking] 5 00:03:05,084 --> 00:03:06,847 [metallic clanking] 6 00:03:10,256 --> 00:03:12,190 [dog continues barking] 7 00:03:17,897 --> 00:03:19,330 [whimpering] 8 00:03:32,078 --> 00:03:33,875 [metallic clanking] 9 00:03:55,134 --> 00:03:56,123 [hens clucking] 10 00:04:07,847 --> 00:04:09,508 [spurs jangling] 11 00:04:52,025 --> 00:04:53,185 Ma'am. 12 00:05:14,414 --> 00:05:18,145 I'm--I'm havin' a little trouble gettin' started, Father. 13 00:05:18,918 --> 00:05:21,978 You are in the house of God now, my son. 14 00:05:22,055 --> 00:05:23,920 Speak from your heart. 15 00:05:25,124 --> 00:05:27,888 Well, uh... 16 00:05:31,030 --> 00:05:32,827 I've done a lot of killin'. 17 00:05:32,999 --> 00:05:35,627 I've killed a lot of men and sinned with a lot of women. 18 00:05:35,702 --> 00:05:39,297 But the men l--I killed needed killin' 19 00:05:39,405 --> 00:05:42,568 and the women wanted sinnin', 20 00:05:42,642 --> 00:05:45,509 and--and I never was one much to argue. 21 00:05:48,147 --> 00:05:51,048 Most of the men I killed was in the war. 22 00:05:51,417 --> 00:05:54,853 So I suppose that makes it all right, don't it, Father? 23 00:05:55,788 --> 00:05:57,756 Go to the altar, my son, 24 00:05:58,591 --> 00:06:00,149 Iight a candle, 25 00:06:01,594 --> 00:06:03,027 and ask God. 26 00:06:04,230 --> 00:06:05,561 All right. 27 00:06:06,699 --> 00:06:08,894 I'm home here now for good, Father. 28 00:06:08,968 --> 00:06:11,129 I have a little family here. 29 00:06:13,573 --> 00:06:15,632 And, uh, I don't want no more trouble. 30 00:06:15,708 --> 00:06:18,905 I just want a peaceful life with God's blessing. 31 00:06:23,349 --> 00:06:24,976 [spurs jangling] 32 00:06:27,220 --> 00:06:28,983 [footsteps echoing] 33 00:06:42,068 --> 00:06:44,628 Did He forgive you everything? 34 00:06:45,638 --> 00:06:46,798 [laughing] 35 00:06:53,079 --> 00:06:54,444 [spurs jangling] 36 00:07:02,255 --> 00:07:04,052 Perhaps another time? 37 00:07:19,772 --> 00:07:23,230 (Chuy) Lazaro, bring the men to the cantina for a drink. 38 00:07:26,546 --> 00:07:28,639 Is this the kind you meant? 39 00:07:31,384 --> 00:07:33,944 Chuy, I want to go back to Cocatlan. 40 00:07:34,187 --> 00:07:36,018 [speaking Spanish] 41 00:07:36,255 --> 00:07:39,554 Six months you beg Chuy to take you to Ojo Prieto. 42 00:07:40,126 --> 00:07:43,289 And when you see him talk to one blonde woman, 43 00:07:44,230 --> 00:07:46,357 you are afraid you'll lose him to a gringa. 44 00:07:46,432 --> 00:07:48,297 [speaking Spanish] 45 00:07:49,168 --> 00:07:51,466 It is not the woman that frightens me. 46 00:07:51,704 --> 00:07:53,433 [speaking Spanish] 47 00:07:54,207 --> 00:07:55,401 One man 48 00:07:57,143 --> 00:07:59,634 with his filthy hands in the church. 49 00:08:04,250 --> 00:08:05,615 He touched you? 50 00:08:11,257 --> 00:08:13,282 He is still in the church? 51 00:08:13,593 --> 00:08:15,754 If he is, you will know him. 52 00:08:16,896 --> 00:08:19,023 He is dirty and has a beard. 53 00:08:31,010 --> 00:08:32,443 [nickering] 54 00:08:42,955 --> 00:08:44,616 [spurs jangling] 55 00:08:55,668 --> 00:08:56,657 [murmuring] 56 00:08:58,404 --> 00:09:00,031 This is for you. 57 00:09:02,141 --> 00:09:03,506 Thank you. 58 00:09:07,613 --> 00:09:09,604 Before you finish, 59 00:09:11,150 --> 00:09:14,449 make one prayer to Our Lady 60 00:09:16,122 --> 00:09:17,953 to beg forgiveness. 61 00:09:18,524 --> 00:09:19,889 All right. 62 00:09:22,261 --> 00:09:23,250 Se�or, 63 00:09:24,830 --> 00:09:27,765 my woman wished to be married in this church. 64 00:09:29,802 --> 00:09:32,066 She says you like to love here. 65 00:09:34,373 --> 00:09:35,670 [gun cocking] 66 00:09:35,741 --> 00:09:37,902 I think you should die here. 67 00:09:38,611 --> 00:09:41,102 I don't know what you're talkin' about. 68 00:09:41,180 --> 00:09:42,408 Se�or, 69 00:09:42,682 --> 00:09:45,674 my woman tells me you violated her here. 70 00:09:46,786 --> 00:09:49,220 Oh, you got the wrong man, mister. 71 00:09:49,555 --> 00:09:51,819 I don't know you and I don't know your woman. I never... 72 00:09:51,891 --> 00:09:53,620 I haven't been here 73 00:09:53,693 --> 00:09:55,354 but one hour in this town. 74 00:09:55,428 --> 00:09:57,453 I never violated no woman. 75 00:09:57,797 --> 00:10:00,493 No, se�or, if you had, 76 00:10:03,469 --> 00:10:05,460 He would have killed you. 77 00:10:06,872 --> 00:10:09,432 Does you try, I will kill you. 78 00:10:09,742 --> 00:10:12,677 Are you talkin' about that woman that was just in here? 79 00:10:12,745 --> 00:10:15,179 I never touched her. If she told you that's what I did, 80 00:10:15,247 --> 00:10:18,045 then she's lyin'. Because that's not true. 81 00:10:18,918 --> 00:10:20,112 Get up. 82 00:10:20,953 --> 00:10:22,750 You better start makin' some sense, mister, 83 00:10:22,822 --> 00:10:24,289 'cause you're makin' a big mistake. 84 00:10:24,357 --> 00:10:25,551 Get up! 85 00:10:26,058 --> 00:10:27,423 [clinking] 86 00:10:28,594 --> 00:10:29,720 (Lazaro) Chuy! 87 00:10:30,162 --> 00:10:32,130 [footsteps approaching] 88 00:10:49,515 --> 00:10:51,449 [both speaking Spanish] 89 00:11:13,706 --> 00:11:16,402 She was tryin' to run away on that horse, Chuy. 90 00:11:17,243 --> 00:11:18,870 [birds chirping] 91 00:11:26,085 --> 00:11:29,748 I was buying that horse from the gringo in the church. 92 00:11:30,723 --> 00:11:33,851 I tell her to mount the horse, to ride it 93 00:11:34,794 --> 00:11:37,422 to see if it rides as well as it looks. 94 00:11:40,299 --> 00:11:41,994 [speaking Spanish] 95 00:12:00,453 --> 00:12:02,887 You must forgive these stupidities, 96 00:12:04,990 --> 00:12:06,287 mi amor. 97 00:12:12,498 --> 00:12:15,058 Now, you just tell me about the horse. 98 00:12:16,035 --> 00:12:18,868 I, too, have always admired the appaloosa. 99 00:12:19,672 --> 00:12:21,663 Such a beautiful animal. 100 00:12:25,878 --> 00:12:27,175 Tell me, then, 101 00:12:27,613 --> 00:12:29,945 does he ride as good as he looks? 102 00:12:41,260 --> 00:12:43,751 You were tryin' to run away from me? 103 00:12:45,264 --> 00:12:47,289 In front of my pistoleros? 104 00:12:49,401 --> 00:12:50,663 No. 105 00:12:51,971 --> 00:12:55,668 You were tryin' out a horse you wish me to buy for you. 106 00:12:56,408 --> 00:12:58,069 [spurs jangling] 107 00:13:24,570 --> 00:13:26,401 Thanks for holdin' my horse. 108 00:13:26,472 --> 00:13:27,666 Don't do it again. 109 00:13:27,740 --> 00:13:30,231 It was all a misunderstandin', se�or. 110 00:13:30,409 --> 00:13:32,274 You know how are the women. 111 00:13:32,344 --> 00:13:34,869 She could not decide which one to choose, 112 00:13:35,314 --> 00:13:38,772 but now that she has ridden it, it pleases her very much. 113 00:13:38,851 --> 00:13:40,751 I will buy it for her. 114 00:13:41,153 --> 00:13:43,883 No, you won't. This horse ain't for sale. 115 00:13:46,826 --> 00:13:47,724 Oh, se�or, 116 00:13:47,793 --> 00:13:50,557 [chuckling] I can understand your anger. 117 00:13:51,697 --> 00:13:54,928 The horse is worth much more than I offered for it before. 118 00:13:55,100 --> 00:13:57,227 But do not take that as an insult. 119 00:13:57,837 --> 00:14:01,432 Se�or, l, uh, l, uh, must have your horse. 120 00:14:02,708 --> 00:14:05,609 I will give you $500, American money. 121 00:14:06,312 --> 00:14:09,839 All you're gonna give me, mister, is a bad case of worms. 122 00:14:15,221 --> 00:14:16,620 [chuckling] 123 00:14:16,689 --> 00:14:18,122 No, se�or. 124 00:14:18,490 --> 00:14:20,856 You agreed to sell me your horse. 125 00:14:21,360 --> 00:14:23,885 You cannot now go back on your word. 126 00:14:24,597 --> 00:14:27,498 Well, I'll give you my word. 127 00:14:30,402 --> 00:14:32,097 The next time you point a gun at me, 128 00:14:32,171 --> 00:14:33,934 you better pull the trigger, 129 00:14:34,139 --> 00:14:36,198 because I'm gonna blow you into so many pieces, 130 00:14:36,275 --> 00:14:39,369 your friends will get tired of lookin' for you. 131 00:14:50,322 --> 00:14:51,516 ##[singing in Spanish] 132 00:15:06,739 --> 00:15:08,366 [horse neighing] 133 00:15:16,115 --> 00:15:18,276 Pap�! Mam�! 134 00:15:18,684 --> 00:15:20,174 Pap�! Pap�! 135 00:15:24,523 --> 00:15:26,889 Pap�! Pap�! 136 00:15:28,394 --> 00:15:29,554 Pap�! 137 00:15:32,398 --> 00:15:33,387 Pap�! 138 00:15:35,067 --> 00:15:36,534 Pap�, look! 139 00:15:37,069 --> 00:15:39,663 �ndale. Get everybody inside. 140 00:15:44,743 --> 00:15:47,405 (Tomas) Mam�! Get everyone into the house. 141 00:15:50,983 --> 00:15:53,042 [Paco yelling in Spanish] 142 00:15:53,953 --> 00:15:55,147 Get in the house. 143 00:15:55,220 --> 00:15:57,552 Why don't you ever listen to me? Where is the baby? 144 00:15:57,623 --> 00:15:58,647 (Ana) In the house. 145 00:15:58,724 --> 00:15:59,713 Get in the house. 146 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 [baby crying] 147 00:16:00,993 --> 00:16:03,223 Get in the house. 148 00:16:03,696 --> 00:16:05,596 Tomas, Raimundo. Get into the house. 149 00:16:05,664 --> 00:16:07,029 Paquita! 150 00:16:07,366 --> 00:16:09,425 (Paco) �ndale. Go to the bedroom. 151 00:16:10,002 --> 00:16:11,128 [speaking Spanish] 152 00:16:11,737 --> 00:16:13,602 Tomas! Tomas! 153 00:16:14,873 --> 00:16:16,397 (Tomas) Paquita! 154 00:16:16,475 --> 00:16:18,306 Paquita, get into the house! 155 00:16:18,777 --> 00:16:22,372 (Paco) Tomas, Ramon and Paquita. Hurry up. Inside. 156 00:16:23,148 --> 00:16:26,015 Inside, in the bedroom. No, Tomas, ven ac�. 157 00:16:26,118 --> 00:16:27,483 [baby continues crying] 158 00:16:27,553 --> 00:16:28,815 Take Esmeralda. 159 00:17:20,839 --> 00:17:22,363 Huh? Mateo? 160 00:17:27,813 --> 00:17:29,144 Mateo! 161 00:17:29,515 --> 00:17:30,948 [laughing] 162 00:17:31,250 --> 00:17:33,309 Ana, it is Mateo! 163 00:17:38,824 --> 00:17:40,519 [speaking Spanish] 164 00:17:41,827 --> 00:17:43,124 You're back! 165 00:17:44,963 --> 00:17:45,952 Ana! 166 00:17:46,198 --> 00:17:47,358 Ana! 167 00:17:49,601 --> 00:17:51,125 It is Mateo! 168 00:17:55,340 --> 00:17:56,534 Mateo. 169 00:17:59,478 --> 00:18:00,467 Mateo. 170 00:18:01,180 --> 00:18:02,613 [Ana laughing] 171 00:18:09,855 --> 00:18:11,447 [Matt grunting] 172 00:18:17,129 --> 00:18:18,596 (Paco) Mateo, 173 00:18:18,931 --> 00:18:20,694 this is Esmeralda. 174 00:18:22,801 --> 00:18:24,325 This is Paquita. 175 00:18:24,970 --> 00:18:27,461 [laughing] Shy Paquita. 176 00:18:27,573 --> 00:18:28,597 [chuckling] 177 00:18:28,674 --> 00:18:30,369 This is Raimundo 178 00:18:32,478 --> 00:18:34,139 and this is Tomas. 179 00:18:34,746 --> 00:18:36,338 (Matt) Hi, Tomas. 180 00:18:37,516 --> 00:18:40,747 Well, I pretty near scared the dickens out of you. 181 00:18:44,022 --> 00:18:45,455 Well, Paco, 182 00:18:46,492 --> 00:18:47,891 [chuckling] 183 00:18:48,760 --> 00:18:50,421 you did real good. 184 00:18:50,729 --> 00:18:52,629 It's the best family in the world. 185 00:18:54,032 --> 00:18:56,500 Vamos, muchachos, go feed his horse. 186 00:18:56,735 --> 00:18:59,226 Give him some water. Treat him nice. 187 00:19:00,239 --> 00:19:03,538 (Matt) Well, let me get out of this rig and sit down. 188 00:19:03,876 --> 00:19:05,366 [grunting] 189 00:19:05,444 --> 00:19:07,275 (Paco) What a beautiful appaloosa. 190 00:19:07,346 --> 00:19:08,540 Where did you get it? 191 00:19:08,614 --> 00:19:10,775 Paco, Mateo is tired. 192 00:19:10,849 --> 00:19:13,477 Mateo, I will go prepare you some food. 193 00:19:13,752 --> 00:19:16,619 Bring me some water, Ana, will you? I'd like to wash up. 194 00:19:17,156 --> 00:19:18,418 I'll put on some now. 195 00:19:18,490 --> 00:19:19,457 Paquita! 196 00:19:19,525 --> 00:19:20,583 What are you lookin' at? 197 00:19:20,659 --> 00:19:21,648 How about a kiss? 198 00:19:21,727 --> 00:19:22,921 Give him a kiss. 199 00:19:22,995 --> 00:19:23,893 Come on. 200 00:19:23,962 --> 00:19:25,862 You smell like a goat. 201 00:19:26,798 --> 00:19:27,958 I what? 202 00:19:28,033 --> 00:19:29,432 Smell like a goat. 203 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 Well, you don't smell like a goat. 204 00:19:31,203 --> 00:19:33,000 You smell real good. 205 00:19:33,872 --> 00:19:36,363 (Paco) Go help your mother, Paquita. 206 00:19:37,075 --> 00:19:39,908 Paquita, come help mam� with the tortillas. 207 00:19:42,080 --> 00:19:43,274 Mateo. 208 00:19:44,550 --> 00:19:46,279 Yeah, I can use that. 209 00:19:49,655 --> 00:19:50,747 That's it. 210 00:19:52,824 --> 00:19:54,121 [sighing] 211 00:19:55,294 --> 00:19:57,785 You didn't have that the last time I saw you. 212 00:19:57,863 --> 00:19:59,057 I'm older. 213 00:19:59,131 --> 00:20:00,462 [laughing] 214 00:20:02,201 --> 00:20:03,327 Well, 215 00:20:04,203 --> 00:20:05,693 to home, Paco. 216 00:20:18,884 --> 00:20:20,374 [laughing] 217 00:20:29,728 --> 00:20:32,356 (Matt) You just don't know how to grow corn, Paco. 218 00:20:32,497 --> 00:20:34,465 (Paco) We had grasshoppers last year. 219 00:20:34,533 --> 00:20:36,091 Grasshoppers? 220 00:20:36,201 --> 00:20:38,169 [laughing] Oh, God, 221 00:20:38,770 --> 00:20:41,295 are you goin' to tell me about grasshoppers? 222 00:20:41,540 --> 00:20:42,529 [chuckling] 223 00:20:46,778 --> 00:20:49,474 Listen, I wanna tell you somethin'. 224 00:20:51,216 --> 00:20:53,047 You've grown your last... 225 00:20:54,152 --> 00:20:56,552 You've grown your last ear of corn 226 00:20:57,956 --> 00:20:59,924 on this piece of ground. 227 00:21:00,058 --> 00:21:01,787 Hear what I'm tellin' you? 228 00:21:07,633 --> 00:21:08,725 Paco. 229 00:21:09,801 --> 00:21:10,927 Yes? 230 00:21:12,904 --> 00:21:13,962 Come here. 231 00:21:15,507 --> 00:21:17,270 See them chickens up there? 232 00:21:17,542 --> 00:21:18,736 Yes. 233 00:21:18,810 --> 00:21:20,539 Well, I say we fence it in 234 00:21:21,246 --> 00:21:23,009 and go out like this 235 00:21:23,649 --> 00:21:25,014 down here, 236 00:21:26,018 --> 00:21:28,213 all the way down to the river. 237 00:21:28,654 --> 00:21:30,645 That's where we're gonna put the yearling's. 238 00:21:30,722 --> 00:21:32,553 [clicking tongue] Mateo, 239 00:21:32,624 --> 00:21:34,922 [sighing] what yearling's, what? 240 00:21:34,993 --> 00:21:36,051 What? 241 00:21:36,128 --> 00:21:37,254 Well, 242 00:21:37,462 --> 00:21:39,521 I'm gonna build... See where the pig house is? 243 00:21:39,598 --> 00:21:42,226 I'm gonna build my house right there, 244 00:21:42,301 --> 00:21:45,793 so I can look down at all them spotted ponies. 245 00:21:47,439 --> 00:21:49,134 [speaking Spanish] 246 00:21:49,408 --> 00:21:50,636 What ponies? 247 00:21:50,876 --> 00:21:52,241 [laughing] 248 00:21:53,078 --> 00:21:55,672 I'm gonna tell you what ponies, brother. 249 00:21:56,381 --> 00:21:58,781 [sniffing] You're gonna be a cowboy. 250 00:22:00,218 --> 00:22:04,245 Cuesta dinero, money. Where is the money? 251 00:22:04,389 --> 00:22:05,287 The money? 252 00:22:05,357 --> 00:22:06,415 S�. 253 00:22:06,825 --> 00:22:10,488 I got $200 American about yea big, 254 00:22:12,898 --> 00:22:15,958 and I got a horse up there that's the best damn stallion 255 00:22:16,034 --> 00:22:18,002 in the whole Southwest. 256 00:22:18,970 --> 00:22:21,404 And we're gonna have un rancho. 257 00:22:21,807 --> 00:22:23,331 [laughing] 258 00:22:24,409 --> 00:22:26,639 And that's gonna be you and me. 259 00:22:26,978 --> 00:22:28,104 Rancho? 260 00:22:29,081 --> 00:22:30,309 That's right. 261 00:22:30,415 --> 00:22:31,404 [laughing] 262 00:22:31,516 --> 00:22:33,245 [speaking Spanish] 263 00:22:40,459 --> 00:22:42,154 [both whooping] 264 00:22:45,964 --> 00:22:47,488 We're gonna have ourselves a ranch. 265 00:22:47,566 --> 00:22:48,658 [speaking Spanish] 266 00:22:48,734 --> 00:22:51,328 Ana! Ana! 267 00:22:52,337 --> 00:22:53,736 Ana! 268 00:22:54,673 --> 00:22:56,937 Ana! Ana! 269 00:22:58,310 --> 00:22:59,299 Ana! 270 00:23:02,714 --> 00:23:04,409 [Paco speaking Spanish] 271 00:23:16,128 --> 00:23:17,720 [laughing] Mateo. 272 00:23:18,397 --> 00:23:20,365 [all laughing] 273 00:23:21,533 --> 00:23:22,761 Mateo. 274 00:23:22,968 --> 00:23:24,936 Is it-- Is it true? 275 00:23:25,003 --> 00:23:26,698 We're going to have a rancho? 276 00:23:26,772 --> 00:23:28,569 [speaking Spanish] 277 00:23:28,740 --> 00:23:30,674 Hmm, ranch. Ranch. 278 00:23:31,743 --> 00:23:34,576 Oh, Tomas, we're going to have a ranch. 279 00:23:37,015 --> 00:23:38,949 Look, the horse! 280 00:23:39,050 --> 00:23:41,280 (Paco) Mateo, the horse! 281 00:23:48,026 --> 00:23:50,256 (Ana) Get inside the house. Get inside the house. 282 00:23:52,731 --> 00:23:54,892 (Paco) Come back, Mateo. Wait. 283 00:23:57,068 --> 00:23:59,400 (Paco) Mateo, please don't go. 284 00:23:59,805 --> 00:24:01,500 Stay here with us. 285 00:24:04,176 --> 00:24:05,165 [clanking] 286 00:24:08,613 --> 00:24:10,376 (Ana) Get inside the bedroom. 287 00:24:12,851 --> 00:24:13,943 Mateo! 288 00:24:15,253 --> 00:24:16,515 Mateo, no! 289 00:24:18,457 --> 00:24:19,446 Mateo! 290 00:24:19,524 --> 00:24:21,253 [Paco speaking Spanish] 291 00:24:28,800 --> 00:24:30,165 Mateo! 292 00:24:39,110 --> 00:24:40,338 He will kill you! 293 00:24:40,412 --> 00:24:41,310 Come here! 294 00:24:41,379 --> 00:24:43,779 (Paco) You are drunk, Mateo! 295 00:24:43,849 --> 00:24:45,476 [cocking gun] 296 00:24:47,752 --> 00:24:49,549 (Paco) What are you doing? 297 00:24:50,789 --> 00:24:51,949 Stop! 298 00:24:52,023 --> 00:24:53,422 [gun firing] 299 00:24:57,028 --> 00:24:58,461 Stop, Mateo! 300 00:25:00,465 --> 00:25:02,126 [gunfire continues] 301 00:25:02,200 --> 00:25:04,100 Lazaro, look at him. 302 00:25:04,169 --> 00:25:05,227 [speaking Spanish] 303 00:25:05,303 --> 00:25:06,531 He is drunk. 304 00:25:06,605 --> 00:25:07,867 [both laughing] 305 00:25:07,939 --> 00:25:09,372 He is drunk. 306 00:25:09,441 --> 00:25:11,272 Are we going to have some fun? 307 00:25:11,343 --> 00:25:13,004 [speaking Spanish] 308 00:25:15,514 --> 00:25:16,503 [hollering] 309 00:25:18,383 --> 00:25:21,318 Where is the gringo who is going to chop me 310 00:25:21,386 --> 00:25:25,049 into so many pieces no one would find me? 311 00:25:25,290 --> 00:25:26,689 [laughing] 312 00:25:28,426 --> 00:25:33,386 If you see him, tell him Chuy Medina has his horse! 313 00:25:36,701 --> 00:25:38,066 [laughing] 314 00:25:40,138 --> 00:25:42,265 (Matt) Bring me more shells! 315 00:25:42,340 --> 00:25:44,308 [both continue laughing] 316 00:25:50,148 --> 00:25:51,547 [gun fires] 317 00:26:01,092 --> 00:26:03,617 Lazaro, you know, I think the gringo needs a bath. 318 00:26:03,695 --> 00:26:05,253 (Lazaro) S�, amigo. 319 00:26:09,334 --> 00:26:11,928 (Paco) Come back, Mateo! Come back. 320 00:26:15,640 --> 00:26:17,505 [speaking Spanish] 321 00:26:25,517 --> 00:26:27,212 [horse whinnying] 322 00:26:41,166 --> 00:26:42,827 [horse whinnying] 323 00:27:05,523 --> 00:27:06,512 [horse neighing] 324 00:27:22,841 --> 00:27:25,969 You tired, gringo? Then rest. 325 00:27:27,078 --> 00:27:30,673 Lazaro, how is my appaloosa? 326 00:27:30,982 --> 00:27:33,348 [speaking Spanish] 327 00:27:34,319 --> 00:27:36,048 You ready, gringo? 328 00:27:45,697 --> 00:27:47,358 [horse whinnying] 329 00:28:06,084 --> 00:28:07,711 [horse neighing] 330 00:28:07,786 --> 00:28:09,185 [Chuy chuckling] 331 00:28:09,254 --> 00:28:10,721 You are wet, gringo. 332 00:28:10,855 --> 00:28:12,345 Now I must dry you out. 333 00:28:12,524 --> 00:28:14,082 [tree creaking] 334 00:28:21,066 --> 00:28:24,866 Gives you a nice clean bath, s�? 335 00:28:25,937 --> 00:28:27,063 S�. 336 00:28:28,039 --> 00:28:30,166 But you are such a filthy gringo, 337 00:28:30,475 --> 00:28:33,638 I could spend all day here cleanin' you up. 338 00:28:35,280 --> 00:28:38,078 I want to thank you for your nice present. 339 00:28:40,919 --> 00:28:42,944 I would have paid for him. 340 00:28:44,155 --> 00:28:46,749 I pay all my debts, se�or. 341 00:28:48,727 --> 00:28:51,355 You want your horse back, hmm? 342 00:28:51,796 --> 00:28:53,821 Would you like your horse? 343 00:28:54,532 --> 00:28:56,500 Well, then, come to Cocatlan. 344 00:28:57,235 --> 00:28:59,965 Oh, you're not very good at that. 345 00:29:00,772 --> 00:29:03,036 You're not very good at anything. 346 00:29:04,075 --> 00:29:06,566 Adi�s, amigo. 347 00:29:06,644 --> 00:29:08,009 [laughing] 348 00:29:50,722 --> 00:29:52,314 [hens clucking] 349 00:30:10,341 --> 00:30:12,172 Well, I wanna tell you, it sure feels good 350 00:30:12,243 --> 00:30:14,575 to get that goat hair off of me. 351 00:30:15,914 --> 00:30:19,111 You got somethin' I can wipe my face with, Ana? 352 00:30:23,488 --> 00:30:25,080 Where in the hell is Paco? 353 00:30:25,156 --> 00:30:27,784 Probably gettin' drunk all over again. 354 00:30:30,428 --> 00:30:31,895 Okay, sweetheart, 355 00:30:33,464 --> 00:30:34,829 how do you like me now? 356 00:30:34,899 --> 00:30:36,298 [chuckling] 357 00:30:36,801 --> 00:30:39,463 It's so white from where the beard was. 358 00:30:42,674 --> 00:30:44,266 Yeah. Let's see, 359 00:30:48,279 --> 00:30:49,439 hmm, 360 00:30:51,249 --> 00:30:52,614 if we can 361 00:30:53,718 --> 00:30:55,151 work this thing out. 362 00:30:55,220 --> 00:30:56,482 [sighing] 363 00:31:04,362 --> 00:31:06,387 Yeah. That ought to do it. 364 00:31:10,401 --> 00:31:12,528 Ana, bring... Oh, here, good. 365 00:31:19,244 --> 00:31:20,506 Mmm-hmm. 366 00:31:21,312 --> 00:31:23,177 Leave that stain on a while. 367 00:31:24,082 --> 00:31:26,607 Coffee grounds do not make a Mexican. 368 00:31:34,192 --> 00:31:35,625 [chuckling] 369 00:31:40,164 --> 00:31:41,461 [kissing] 370 00:31:42,333 --> 00:31:45,063 Go and get the old man's jacket, will you? 371 00:31:45,303 --> 00:31:46,964 I wanna try it on. 372 00:31:56,881 --> 00:31:59,213 (Ana) Mateo, do not go. 373 00:32:06,024 --> 00:32:07,821 (Matt) Ana, excuse me, sweetheart. 374 00:32:22,240 --> 00:32:23,537 [sniffs] 375 00:32:27,178 --> 00:32:28,543 (Ana) Do not go. 376 00:32:32,717 --> 00:32:34,514 I'll be back in a few days. 377 00:32:34,852 --> 00:32:36,843 No, you will not be back in a few days, 378 00:32:36,921 --> 00:32:39,355 or a few weeks, or a few months. 379 00:32:40,124 --> 00:32:42,490 We will be lightin' candles for the dead. 380 00:32:42,560 --> 00:32:45,859 If we're gonna have a ranch, we gotta have a horse around here. 381 00:32:45,930 --> 00:32:48,831 A ranch. W-what do we need with a ranch? 382 00:32:49,667 --> 00:32:51,430 It's only more work. 383 00:32:51,936 --> 00:32:54,302 Yeah, that's not what you were sayin' yesterday. 384 00:32:54,372 --> 00:32:55,839 We want you, Mateo. 385 00:32:55,907 --> 00:32:58,375 You're more important to us than any ranch. 386 00:32:58,943 --> 00:33:03,209 Oh, Ana, I'll be back here with that horse before you can turn around. 387 00:33:03,715 --> 00:33:05,910 It'll be as easy as cuttin' butter. 388 00:33:06,818 --> 00:33:09,810 It is your throat that will be cut, Mateo. 389 00:33:10,221 --> 00:33:12,086 You do not know about Chuy Medina. 390 00:33:12,156 --> 00:33:13,623 Well, the man stole my horse. 391 00:33:13,691 --> 00:33:15,955 What the hell am I supposed to do? Go over there and, uh, 392 00:33:16,027 --> 00:33:18,393 and sit down in the river and forget about it? 393 00:33:18,463 --> 00:33:19,760 [clanking] 394 00:33:19,831 --> 00:33:21,230 Horse. 395 00:33:21,966 --> 00:33:25,026 Horse. I am tired of hearin' about that horse. 396 00:33:26,070 --> 00:33:27,560 You drifter. 397 00:33:27,972 --> 00:33:30,497 You come in here worryin' about a horse. 398 00:33:30,608 --> 00:33:33,133 What do you think will happen to my family? 399 00:33:33,644 --> 00:33:36,511 All right, go to M�jico. Go get it. 400 00:33:37,148 --> 00:33:39,309 He will cut you up in little pieces, 401 00:33:39,384 --> 00:33:42,148 and we will bury you and plant more corn. 402 00:33:47,925 --> 00:33:49,916 You just don't understand. 403 00:33:57,602 --> 00:34:00,594 It's not about a man stealin' my horse, Ana. 404 00:34:02,240 --> 00:34:03,264 [sighing] 405 00:34:03,341 --> 00:34:05,605 It's about somethin' that happened 406 00:34:06,878 --> 00:34:09,711 a long time ago, before you was even born. 407 00:34:10,948 --> 00:34:14,816 It started when Paco's dad picked me up when I was a scared, 408 00:34:15,119 --> 00:34:17,144 dirty, skinny, little runt, 409 00:34:18,356 --> 00:34:20,790 and brought me home here, to live. 410 00:34:21,292 --> 00:34:24,955 Scrubbed me up and treated me like I was his own blood. 411 00:34:26,831 --> 00:34:29,322 And he never gave up on me, Ana. 412 00:34:30,835 --> 00:34:32,928 Not--not even when I stole. 413 00:34:33,304 --> 00:34:36,137 Not even when I lied or when I cheated him. 414 00:34:38,109 --> 00:34:39,667 I've seen him sweat like an ox 415 00:34:39,744 --> 00:34:43,976 in the corn field all so as he can get some grub on the table for us. 416 00:34:46,984 --> 00:34:49,248 No matter how hard he worked, 417 00:34:50,188 --> 00:34:52,486 no matter how worn out he was after workin', 418 00:34:52,557 --> 00:34:54,821 he used to come here and sit in this chair 419 00:34:56,260 --> 00:34:58,922 and play the guitar and sing us a song, 420 00:34:59,330 --> 00:35:01,355 teach us a little bit how to read, 421 00:35:01,432 --> 00:35:03,457 best he knew how, anyway. 422 00:35:04,669 --> 00:35:07,297 About that time, I left here with that old 423 00:35:07,472 --> 00:35:10,600 one-eyed mule and $1.86 in my pocket. 424 00:35:12,877 --> 00:35:15,971 And that was all the grubstake he had to give me. 425 00:35:16,080 --> 00:35:18,173 And I had big ideas 426 00:35:19,317 --> 00:35:21,308 about what I was goin' to do, 427 00:35:23,154 --> 00:35:26,351 how I was going to get myself a hat full of gold, 428 00:35:27,592 --> 00:35:30,288 come back here with a real pretty lady, 429 00:35:31,762 --> 00:35:35,425 and build us a big old hacienda out there by the pig house 430 00:35:36,334 --> 00:35:39,235 so as the old man wouldn't have to work no more. 431 00:35:39,937 --> 00:35:42,735 I thought, maybe with a good stallion, we can build us 432 00:35:42,807 --> 00:35:45,799 a little horse ranch and give it to the kids. 433 00:35:47,745 --> 00:35:50,839 That old man spent a whole lot of years tryin' to make... 434 00:35:51,382 --> 00:35:52,679 [sighing] 435 00:35:52,917 --> 00:35:55,044 a decent man out of me, 436 00:35:56,420 --> 00:35:59,821 and gettin' that horse was about the only way I can see 437 00:35:59,891 --> 00:36:01,654 to payin' him back. 438 00:36:05,163 --> 00:36:06,858 I never realized 439 00:36:07,632 --> 00:36:09,725 that his arms were so short. 440 00:36:13,070 --> 00:36:14,697 [horse neighing] 441 00:36:15,039 --> 00:36:16,939 Well, here comes Paco. 442 00:36:46,704 --> 00:36:49,195 (Ana) Paco, Paco, reason with him. 443 00:36:50,107 --> 00:36:51,870 Tell him not to go. 444 00:36:52,176 --> 00:36:54,235 There is nothin' I can do. 445 00:37:19,570 --> 00:37:20,798 Okay, kid, 446 00:37:22,907 --> 00:37:25,740 where are we goin' and how do we get there? 447 00:37:26,577 --> 00:37:29,137 Once you go across the river into M�jico, 448 00:37:29,347 --> 00:37:32,043 you take the main carretera to Cocatlan. 449 00:37:32,850 --> 00:37:34,875 Always keep goin' in the southwest. 450 00:37:34,952 --> 00:37:36,977 It's one, two days' ride. 451 00:37:38,222 --> 00:37:39,519 Remember, 452 00:37:40,258 --> 00:37:43,659 Chuy is not just one man, Chuy is an army. 453 00:37:45,196 --> 00:37:46,356 Please, 454 00:37:47,031 --> 00:37:48,794 don't trust anyone. 455 00:38:06,250 --> 00:38:07,376 Mateo, 456 00:38:12,156 --> 00:38:13,783 you may get cold. 457 00:38:17,728 --> 00:38:19,059 Hope not. 458 00:39:13,851 --> 00:39:15,682 [goats bleating] 459 00:39:16,020 --> 00:39:17,681 [donkey braying] 460 00:39:20,324 --> 00:39:22,383 [bell continues tolling] 461 00:39:22,727 --> 00:39:24,490 [people chattering] 462 00:40:48,913 --> 00:40:50,574 [coins clinking] 463 00:40:51,749 --> 00:40:53,478 [speaking Spanish] 464 00:40:56,287 --> 00:40:57,276 Flaco. 465 00:41:14,738 --> 00:41:16,000 @Pulque? 466 00:41:16,140 --> 00:41:17,505 (Matt) S�. 467 00:42:15,900 --> 00:42:18,630 Permit me, se�or, to buy you a pulque. 468 00:42:21,005 --> 00:42:23,132 (Matt) With pleasure, amigo. 469 00:42:25,843 --> 00:42:28,607 Is this your first visit to this pulquer�a? 470 00:42:28,679 --> 00:42:29,873 Yes. 471 00:42:30,714 --> 00:42:33,046 It's a nice little place, though. 472 00:42:34,151 --> 00:42:37,382 They got a few flies in the pulque, but not too many. 473 00:42:37,821 --> 00:42:39,721 [both chuckling] 474 00:42:42,259 --> 00:42:43,783 Do you know, se�or, 475 00:42:44,061 --> 00:42:45,995 where the custom comes from, 476 00:42:46,530 --> 00:42:49,397 to drink the first litro without stopping? 477 00:42:50,901 --> 00:42:53,301 No, I don't know how that started. 478 00:42:54,405 --> 00:42:56,202 I was just wondering. 479 00:42:57,641 --> 00:42:59,506 I do not know, either. 480 00:43:00,578 --> 00:43:01,510 For you. 481 00:43:01,579 --> 00:43:03,012 No, gracias. 482 00:43:03,681 --> 00:43:05,740 You don't have a light for my cigarro? 483 00:43:05,816 --> 00:43:07,579 [speaking Spanish] 484 00:43:18,195 --> 00:43:19,890 [inhaling deeply] 485 00:43:20,464 --> 00:43:21,761 Gracias. 486 00:43:23,567 --> 00:43:25,626 Where you go, se�or? 487 00:43:26,003 --> 00:43:28,563 Do you have business somewhere in Sonora? 488 00:43:29,073 --> 00:43:32,634 No, I'm going to Batopilas. 489 00:43:33,711 --> 00:43:34,643 Batopilas? 490 00:43:34,712 --> 00:43:35,701 S�. 491 00:43:36,046 --> 00:43:37,707 That is a long ways from here. 492 00:43:37,848 --> 00:43:39,509 Do you know this town? 493 00:43:39,617 --> 00:43:40,709 Sure. 494 00:43:41,585 --> 00:43:43,485 I want to ask you a question. 495 00:43:44,021 --> 00:43:47,684 Does, uh, Catamaria still have her little cantina there? 496 00:43:48,325 --> 00:43:49,690 Catamaria? 497 00:43:49,860 --> 00:43:52,021 It's just one room and she has, uh, 498 00:43:52,196 --> 00:43:54,790 only two tables and she cooks on the floor, 499 00:43:55,099 --> 00:43:56,999 but her chicken mole, 500 00:43:57,501 --> 00:44:00,470 ay yi yi, compadre, it is the best. 501 00:44:01,138 --> 00:44:02,127 [chuckles] 502 00:44:04,541 --> 00:44:06,475 There is a girl there now, 503 00:44:07,011 --> 00:44:08,876 I wonder if you know her. 504 00:44:09,847 --> 00:44:11,542 What is her name? Uh... 505 00:44:12,916 --> 00:44:16,352 She has red hair and almost white eyes. 506 00:44:18,355 --> 00:44:21,324 I have-- I have not been there for a long time. 507 00:44:22,126 --> 00:44:24,822 But I don't remember any girl with red hair and white eyes. 508 00:44:25,095 --> 00:44:26,084 Hmm. 509 00:44:27,798 --> 00:44:28,787 [chuckles] 510 00:44:31,201 --> 00:44:33,567 I'm going to tell you something, se�or. 511 00:44:34,638 --> 00:44:38,074 I don't think that you know too much about Batopilas. 512 00:44:40,577 --> 00:44:41,566 Hmm. 513 00:44:42,146 --> 00:44:43,135 [chuckles] 514 00:44:45,049 --> 00:44:47,074 You are very smart, se�or. 515 00:44:47,651 --> 00:44:49,482 And you are very impolite. 516 00:44:50,921 --> 00:44:52,855 Unless it is the custom 517 00:44:54,091 --> 00:44:57,060 to try to make a fool of strangers in this little place. 518 00:44:59,863 --> 00:45:00,852 [coin rattles] 519 00:45:01,732 --> 00:45:03,859 That's for your pulque, amigo. 520 00:45:34,998 --> 00:45:37,660 Flaco, you been in Batopilas? 521 00:45:38,135 --> 00:45:39,966 S�. 522 00:45:40,037 --> 00:45:42,835 Is there a woman there named Catamaria 523 00:45:43,273 --> 00:45:45,400 who is famous for her chicken mole? 524 00:45:46,844 --> 00:45:49,779 There is only one cantina in Batopilas 525 00:45:50,380 --> 00:45:53,008 run by a blind man named Pedro 526 00:45:54,318 --> 00:45:56,684 and his chicken mole is terrible. 527 00:45:58,622 --> 00:45:59,611 Hmm. 528 00:45:59,757 --> 00:46:00,746 [chuckles] 529 00:46:02,793 --> 00:46:03,782 [bell clangs] 530 00:46:09,800 --> 00:46:10,789 [goat bleats] 531 00:47:02,186 --> 00:47:03,813 [Ramos speaking Spanish] 532 00:47:19,603 --> 00:47:21,070 (Ramos) Against the wall. 533 00:47:24,308 --> 00:47:26,833 Now, who are you? 534 00:47:27,778 --> 00:47:29,871 I'm coming from the north, se�or. 535 00:47:30,380 --> 00:47:32,712 I'm going to my home in Batopilas. 536 00:47:34,184 --> 00:47:36,846 Then you are not one of Chuy's pistoleros 537 00:47:36,920 --> 00:47:39,718 Iooking for some lamb to roast? 538 00:47:40,424 --> 00:47:41,755 No, se�or. 539 00:47:42,659 --> 00:47:43,648 (Ramos) Ah. 540 00:47:44,628 --> 00:47:46,459 Batopilas, eh? 541 00:47:48,365 --> 00:47:50,526 You go to Cocatlan, se�or? 542 00:47:51,235 --> 00:47:52,429 Yes. 543 00:47:53,570 --> 00:47:54,696 [speaks Spanish] 544 00:47:56,540 --> 00:47:57,734 Come. 545 00:47:57,941 --> 00:48:00,205 You will have something to eat first. 546 00:48:16,093 --> 00:48:17,651 [ducks quacking] 547 00:48:48,025 --> 00:48:49,219 Hmm? Chuy. 548 00:48:49,693 --> 00:48:52,457 The gringo you wait for is coming to Cocatlan. 549 00:48:52,996 --> 00:48:54,623 I am sure it is him. 550 00:48:58,068 --> 00:49:00,298 [Lazaro speaking Spanish] 551 00:49:03,740 --> 00:49:05,765 If the stew is not hot enough, 552 00:49:06,043 --> 00:49:08,876 here is some more pepper. Very hot. 553 00:49:13,917 --> 00:49:15,544 [goats bleating] 554 00:49:17,187 --> 00:49:20,679 Poor Maria, her mother is in the stew. 555 00:49:22,426 --> 00:49:24,951 She was killed by one of Chuy's pistoleros. 556 00:49:25,228 --> 00:49:27,423 Just practicing to kill. 557 00:49:28,465 --> 00:49:31,457 Enjoy, se�or? Is good. 558 00:49:34,037 --> 00:49:37,973 She is pleased. She watches. 559 00:49:40,811 --> 00:49:44,975 You do not have to go to Cocatlan, se�or, to get to Batopilas. 560 00:49:45,782 --> 00:49:46,771 [goats bleating] 561 00:49:49,252 --> 00:49:51,186 I know a very good road. 562 00:49:52,456 --> 00:49:55,755 It will save you five, maybe six hours. 563 00:49:56,360 --> 00:50:00,421 Well, I've heard about the women in Cocatlan, 564 00:50:01,398 --> 00:50:03,764 and I've been alone for 2 weeks now, 565 00:50:03,834 --> 00:50:07,326 and I was looking forward a little bit to see them, you know. 566 00:50:08,138 --> 00:50:10,538 And they look forward to you. 567 00:50:13,543 --> 00:50:16,478 You will be wise to take, se�or, 568 00:50:16,546 --> 00:50:19,106 the road that Ramos shows you. 569 00:50:19,182 --> 00:50:21,582 Do not go to Cocatlan, se�or. 570 00:50:22,352 --> 00:50:24,320 Go back to your home. 571 00:50:25,122 --> 00:50:29,320 Go back to Ojo Prieto, gringo. 572 00:50:36,299 --> 00:50:37,288 [horse neighs] 573 00:50:39,803 --> 00:50:40,792 [dog barks] 574 00:50:45,208 --> 00:50:46,197 [door opens] 575 00:50:57,888 --> 00:50:58,877 [poker chip clattering] 576 00:51:01,391 --> 00:51:02,380 [snickering] 577 00:51:18,842 --> 00:51:20,605 [poker chips clattering] 578 00:51:23,013 --> 00:51:25,038 When I woke up from siesta, 579 00:51:26,083 --> 00:51:28,483 that pig, Lazaro, was sitting on my bed. 580 00:51:33,623 --> 00:51:34,612 [sighs] 581 00:51:37,194 --> 00:51:39,424 It does not matter to you? 582 00:51:40,330 --> 00:51:42,025 Did he harm you? 583 00:51:46,203 --> 00:51:48,137 I run to Manuela's room. 584 00:51:50,240 --> 00:51:53,869 Amigo, you are getting old. 585 00:51:54,144 --> 00:51:55,133 [Lazaro laughs] 586 00:51:56,480 --> 00:51:59,972 I remember when your legs were faster than a woman's. 587 00:52:00,550 --> 00:52:03,610 When your arms were strong enough to break down a door. 588 00:52:04,087 --> 00:52:05,076 [guffawing] 589 00:52:06,356 --> 00:52:09,655 You sent him. You are the pig. 590 00:52:10,160 --> 00:52:11,684 S�, I sent him. 591 00:52:12,762 --> 00:52:16,892 And next time I will tell him not to stop. 592 00:52:18,768 --> 00:52:21,703 Next time I will tell him to bring these two along. 593 00:52:27,911 --> 00:52:28,969 Next time? 594 00:52:29,045 --> 00:52:30,034 (Chuy) S�. 595 00:52:30,280 --> 00:52:32,248 Next time you think 596 00:52:33,450 --> 00:52:35,418 to run away from Chuy Medina 597 00:52:36,987 --> 00:52:40,548 in Ojo Prieto, or anywhere. 598 00:52:42,225 --> 00:52:43,487 [speaks Spanish] 599 00:53:32,642 --> 00:53:33,870 [gasps] Put that light out. 600 00:53:33,944 --> 00:53:36,139 Put out that damn light. 601 00:53:36,813 --> 00:53:39,577 If you holler once, I'm gonna blow your arms off. 602 00:53:43,653 --> 00:53:44,881 Who are you? 603 00:53:54,130 --> 00:53:55,859 I'm looking for a horse 604 00:53:56,399 --> 00:53:59,664 with spots on his rump. Remember? 605 00:54:12,749 --> 00:54:13,738 [door shuts] 606 00:54:21,191 --> 00:54:22,658 (Matt) Come out of there. 607 00:54:27,030 --> 00:54:28,827 Come the hell out of there. 608 00:54:30,700 --> 00:54:32,133 Move over there. 609 00:54:33,837 --> 00:54:35,031 Sit down. 610 00:54:38,808 --> 00:54:39,797 [horse nickers] 611 00:54:41,611 --> 00:54:44,307 Now you're going down them stairs and mount up. 612 00:54:44,414 --> 00:54:46,882 You're gonna walk my horse out of town real slow 613 00:54:46,950 --> 00:54:49,680 and I'm gonna be behind you, staring at your spine 614 00:54:49,753 --> 00:54:52,278 in case you just don't twitch the right way. 615 00:54:52,522 --> 00:54:54,581 I am not permitted to ride alone. 616 00:54:54,724 --> 00:54:56,783 Chuy knows l would never come back. 617 00:54:57,460 --> 00:55:00,623 I can get a lady to tell me lies better than that one, 618 00:55:00,764 --> 00:55:02,925 only costs me a dollar and a half. 619 00:55:03,233 --> 00:55:05,929 I am telling you the truth. 620 00:55:06,002 --> 00:55:08,766 They will stop me and find you. 621 00:55:09,572 --> 00:55:10,561 Maybe. 622 00:55:12,475 --> 00:55:15,967 But you cost me that horse and you're gonna get it back for me. 623 00:55:17,981 --> 00:55:20,882 I am sorry for what happened in Ojo Prieto. 624 00:55:21,718 --> 00:55:23,913 I know you do not believe that. 625 00:55:25,088 --> 00:55:26,919 But you must believe 626 00:55:27,524 --> 00:55:31,483 that if I do as you ask, you will die. 627 00:55:32,696 --> 00:55:34,129 Please, go. 628 00:55:34,764 --> 00:55:35,753 (Lazaro) Trini! 629 00:55:35,865 --> 00:55:36,854 [Lazaro speaking Spanish] 630 00:55:41,304 --> 00:55:42,737 I must go. 631 00:55:46,376 --> 00:55:48,867 If I do not go down, they will come up. 632 00:55:52,248 --> 00:55:53,715 They will kill you. 633 00:55:57,253 --> 00:55:58,242 (Lazaro) Trini! 634 00:56:12,369 --> 00:56:13,836 [dog barking] 635 00:56:18,375 --> 00:56:19,364 [horse nickers] 636 00:56:51,541 --> 00:56:52,974 [speaking Spanish] 637 00:56:56,112 --> 00:56:58,103 (Chuy) We have been waiting for you. 638 00:56:58,748 --> 00:57:00,181 [Chuy snickers] 639 00:57:03,987 --> 00:57:07,479 You gringos take so much trouble to go somewhere, 640 00:57:08,191 --> 00:57:10,682 and then you are in such a hurry to leave. 641 00:57:12,162 --> 00:57:15,654 Come in. Have a drink with us. 642 00:57:15,965 --> 00:57:19,059 Come. Venga. 643 00:57:22,572 --> 00:57:24,267 [spurs jangling] 644 00:57:31,347 --> 00:57:33,008 (Chuy) You like my cantina? 645 00:57:33,583 --> 00:57:36,552 Mi casa es su casa. 646 00:57:36,653 --> 00:57:37,642 Tequila. 647 00:57:54,237 --> 00:57:56,797 Amigo, forgive me, 648 00:57:57,173 --> 00:57:59,607 you always did prefer the cognac, no? 649 00:58:00,076 --> 00:58:01,270 I don't mind. 650 00:58:01,377 --> 00:58:03,675 [speaking Spanish] 651 00:58:18,828 --> 00:58:19,988 Sit down. 652 00:58:23,666 --> 00:58:25,930 Wouldn't hurt if l took my hat off, would it? 653 00:58:26,002 --> 00:58:27,731 Make yourself comfortable. 654 00:58:39,382 --> 00:58:40,371 (Chuy) Salud. 655 00:58:47,457 --> 00:58:48,446 Cigarro? 656 00:58:49,792 --> 00:58:52,693 I don't believe so. I've got my own smokes. 657 00:58:55,465 --> 00:58:59,697 The last time l see you, se�or, you were very drunk. 658 00:59:00,637 --> 00:59:02,002 Do you remember? 659 00:59:02,539 --> 00:59:04,769 I remember taking a cold bath 660 00:59:05,341 --> 00:59:08,833 and getting hung up to dry like 661 00:59:09,379 --> 00:59:11,472 a pair of stinking old underwear. 662 00:59:11,814 --> 00:59:14,305 You have humor. It is very good. 663 00:59:14,717 --> 00:59:17,083 Our lives would be very sad without it. 664 00:59:19,789 --> 00:59:21,882 Another drink, se�or. 665 00:59:22,759 --> 00:59:25,387 You don't want to see me drunk again, do you? 666 00:59:26,729 --> 00:59:27,718 No. 667 00:59:30,900 --> 00:59:32,765 I just think that 668 00:59:34,604 --> 00:59:36,265 maybe now 669 00:59:37,340 --> 00:59:39,399 you are afraid to be in Cocatlan. 670 00:59:41,344 --> 00:59:42,333 Hmm? 671 00:59:44,514 --> 00:59:45,879 A little bit? 672 00:59:50,386 --> 00:59:51,944 Yeah. A little bit. 673 00:59:52,088 --> 00:59:53,680 Bueno. 674 00:59:55,158 --> 00:59:58,650 But then, I never was too much afraid of a horse thief. 675 01:00:01,130 --> 01:00:02,859 Do not be impolite, se�or. 676 01:00:06,135 --> 01:00:08,365 I was thinking, 677 01:00:08,438 --> 01:00:10,872 that day when I hanged you up on the gate 678 01:00:11,374 --> 01:00:14,241 and I made you an invitation to come to Cocatlan, 679 01:00:16,179 --> 01:00:18,841 I did not think you would accept my invitation. 680 01:00:21,117 --> 01:00:22,106 Se�or. 681 01:00:23,953 --> 01:00:26,615 Why did you do such a stupid thing? 682 01:00:27,557 --> 01:00:28,546 Well... 683 01:00:29,158 --> 01:00:31,092 Suppose a fellow came into your backyard 684 01:00:31,227 --> 01:00:33,161 and made a damn fool out of you. 685 01:00:34,197 --> 01:00:36,995 Stole your horse. What would you do? 686 01:00:38,601 --> 01:00:40,068 I would kill him. 687 01:00:41,938 --> 01:00:46,341 But I do not expect that you will try that here in Cocatlan. 688 01:00:47,577 --> 01:00:48,566 Hmm? 689 01:00:49,612 --> 01:00:52,103 Well, I'll tell you something, Mr. Medina. 690 01:00:52,382 --> 01:00:54,441 I don't know you 691 01:00:55,218 --> 01:00:56,845 and I don't like you. 692 01:00:57,787 --> 01:00:59,948 But I didn't come here to kill you. 693 01:01:01,691 --> 01:01:03,921 If that'd been any other horse, 694 01:01:04,527 --> 01:01:06,859 I wouldn't have made a fuss about it. 695 01:01:07,363 --> 01:01:10,332 But that lndian pony is a whole lot of things to me. 696 01:01:13,836 --> 01:01:16,031 And, uh, if I don't leave here with it, 697 01:01:16,272 --> 01:01:18,467 I'm not gonna leave here without it. 698 01:01:21,544 --> 01:01:22,636 All right. 699 01:01:24,614 --> 01:01:26,241 I'll give you a chance. 700 01:01:28,017 --> 01:01:29,712 Do you have strong arms? 701 01:01:30,687 --> 01:01:31,676 Yeah. 702 01:01:34,057 --> 01:01:36,423 As strong as mine, do you think? 703 01:01:37,660 --> 01:01:38,649 Yeah. 704 01:01:41,230 --> 01:01:44,256 Then you think you can force my arm down, no? 705 01:01:45,768 --> 01:01:46,757 Yeah. 706 01:01:47,904 --> 01:01:49,804 Then you'll have your chance. 707 01:01:50,139 --> 01:01:52,801 [speaking Spanish] 708 01:01:55,778 --> 01:01:57,268 [spurs jangling] 709 01:02:00,349 --> 01:02:02,340 [speaking Spanish] 710 01:02:27,276 --> 01:02:29,141 [spurs jangling] 711 01:02:44,327 --> 01:02:45,316 [snickers] 712 01:02:49,899 --> 01:02:50,888 [speaking Spanish] 713 01:03:47,490 --> 01:03:50,982 Do you know alacranes, se�or? 714 01:03:54,630 --> 01:03:56,257 These are from Durango. 715 01:03:57,533 --> 01:04:01,230 Perhaps you do not know that the scorpion of Durango is very deadly. 716 01:04:01,871 --> 01:04:05,363 In M�jico, everything must be stronger to live. 717 01:04:06,275 --> 01:04:07,708 We will use these. 718 01:04:13,316 --> 01:04:16,046 Because if you wish your horse, 719 01:04:16,485 --> 01:04:17,975 you will have to kill me. 720 01:04:20,723 --> 01:04:23,317 I have done this many times, se�or. 721 01:04:24,627 --> 01:04:26,254 It is always l have never lost. 722 01:04:26,395 --> 01:04:28,056 But it is possible. 723 01:04:29,765 --> 01:04:30,993 Is it? 724 01:04:31,267 --> 01:04:35,897 If I lose, se�or, I fill my belly with tequila 725 01:04:36,739 --> 01:04:39,105 and I die with my woman. 726 01:04:40,309 --> 01:04:41,936 If you lose, se�or, 727 01:04:42,912 --> 01:04:44,470 what is your wish? 728 01:04:46,983 --> 01:04:48,280 A priest? 729 01:04:50,486 --> 01:04:52,681 We have no priests in Cocatlan. 730 01:04:53,389 --> 01:04:54,947 But we have a church. 731 01:04:56,425 --> 01:05:00,452 If you lose, se�or, I will see to it personally 732 01:05:02,031 --> 01:05:04,090 that you die in the church. 733 01:05:04,767 --> 01:05:05,756 Bueno? 734 01:05:06,669 --> 01:05:08,830 I'm not worried about losing. 735 01:05:11,073 --> 01:05:14,668 I'm just thinking about what's gonna happen if I win. 736 01:05:15,711 --> 01:05:16,700 Hmm? 737 01:05:16,846 --> 01:05:19,872 I said, I'm worried about what happens if I win. 738 01:05:20,016 --> 01:05:21,813 Lazaro, 739 01:05:22,885 --> 01:05:26,184 the gringo is afraid for his life, if he should win. 740 01:05:28,758 --> 01:05:31,283 Lazaro, if I lose, 741 01:05:31,861 --> 01:05:33,453 bring him his horse 742 01:05:35,064 --> 01:05:37,862 and escort him safely away from Cocatlan. 743 01:05:41,304 --> 01:05:43,135 (Chuy) Now, we begin. 744 01:06:05,127 --> 01:06:06,594 The sleeve, se�or. 745 01:06:09,065 --> 01:06:11,295 The scorpion prefers the skin. 746 01:06:28,417 --> 01:06:29,406 Hmm? 747 01:06:36,225 --> 01:06:37,658 [chair squeaks] 748 01:08:03,512 --> 01:08:04,501 [grunts] 749 01:08:13,255 --> 01:08:15,746 Se�or, many generations of the Medina 750 01:08:15,825 --> 01:08:18,760 have defended Cocatlan with their hands. 751 01:08:20,029 --> 01:08:22,998 Before my family, you gringos come 752 01:08:24,166 --> 01:08:27,499 and take horses, gold, 753 01:08:28,304 --> 01:08:30,397 women, whatever you wish. 754 01:08:31,674 --> 01:08:34,905 Now, se�or, because of the Medina, 755 01:08:36,078 --> 01:08:39,172 it is we who take things 756 01:08:40,816 --> 01:08:43,284 and bring them back to Cocatlan. 757 01:08:44,587 --> 01:08:46,578 I gave you your chance. 758 01:08:48,524 --> 01:08:50,151 Adi�s, amigo. 759 01:08:56,432 --> 01:08:58,059 [horse hooves clomping] 760 01:09:09,445 --> 01:09:11,140 [speaking Spanish] 761 01:09:57,693 --> 01:09:58,682 [Ramos chuckling] 762 01:09:59,228 --> 01:10:00,217 [bell clanging] 763 01:10:01,664 --> 01:10:02,653 Good? 764 01:10:02,798 --> 01:10:03,787 Hmm? 765 01:10:03,866 --> 01:10:04,855 [goat bleating] 766 01:10:04,967 --> 01:10:05,956 [mimics goat bleating] 767 01:10:33,729 --> 01:10:34,991 Is he alive? 768 01:10:38,334 --> 01:10:41,861 I do not know. He was. 769 01:10:54,116 --> 01:10:55,811 We have looked everywhere. 770 01:10:55,951 --> 01:10:57,680 She is not in Cocatlan. 771 01:10:58,053 --> 01:11:00,214 She must have gone with the gringo. 772 01:11:02,891 --> 01:11:04,222 Find them. 773 01:11:04,360 --> 01:11:05,691 Muy bien, Chuy. 774 01:11:17,373 --> 01:11:18,362 [door shuts] 775 01:11:27,650 --> 01:11:30,813 (Ramos) It is a grave I have dug for myself. 776 01:11:32,021 --> 01:11:35,354 One day when l am tired of living, 777 01:11:36,025 --> 01:11:39,256 I will come here for a long rest. 778 01:11:40,829 --> 01:11:42,057 Go down. 779 01:11:43,198 --> 01:11:45,029 I must cover you both. 780 01:11:46,568 --> 01:11:48,092 But it is a grave. 781 01:11:48,337 --> 01:11:52,569 That is a word. This is a place of safety. 782 01:11:53,509 --> 01:11:57,343 You must hide here now. 783 01:11:58,280 --> 01:11:59,713 Come. 784 01:12:07,623 --> 01:12:08,988 [speaking Spanish] 785 01:12:26,642 --> 01:12:27,631 [wind howling] 786 01:12:43,192 --> 01:12:44,420 Where are we? 787 01:12:44,860 --> 01:12:47,192 Ramos says you must be quiet. 788 01:12:49,765 --> 01:12:51,756 How long have we been here? 789 01:12:51,834 --> 01:12:53,392 Most of the night. 790 01:12:55,170 --> 01:12:56,467 [goat bleats] 791 01:12:58,407 --> 01:13:01,376 Ramos says we will be safe here for a little while. 792 01:13:07,116 --> 01:13:08,447 Where is the old man? 793 01:13:09,284 --> 01:13:10,717 He is in his hut. 794 01:13:13,155 --> 01:13:14,383 Did you haul me here? 795 01:13:14,523 --> 01:13:15,751 Yes. 796 01:13:21,063 --> 01:13:22,052 Thanks. 797 01:13:25,701 --> 01:13:27,191 You must drink this. 798 01:13:29,872 --> 01:13:31,567 As much as you can. 799 01:13:32,908 --> 01:13:35,069 Ramos made it from herbs. 800 01:13:44,019 --> 01:13:45,008 [Matt groans] 801 01:13:46,755 --> 01:13:49,246 You've done about all for me that you can. 802 01:13:50,759 --> 01:13:52,522 You better get on back now. 803 01:13:53,429 --> 01:13:54,418 No. 804 01:13:55,397 --> 01:13:58,161 If you go back now, you might have to take a bad licking, 805 01:13:58,233 --> 01:14:00,098 but he's not gonna kill you. 806 01:14:00,235 --> 01:14:02,135 You're too good-looking to kill. 807 01:14:04,873 --> 01:14:06,500 I do not go back. 808 01:14:09,478 --> 01:14:11,378 Will you bring me with you 809 01:14:12,414 --> 01:14:14,041 just to the border? 810 01:14:17,920 --> 01:14:18,909 Lady... 811 01:14:21,290 --> 01:14:22,279 [sighs] 812 01:14:24,693 --> 01:14:25,682 I, uh... 813 01:14:28,263 --> 01:14:30,527 I can't even bring my horse back. 814 01:14:32,167 --> 01:14:34,727 I've come a long way to wind up in this hole. 815 01:14:36,171 --> 01:14:39,663 I probably won't get more than 5 feet if I ever get out of it. 816 01:14:42,110 --> 01:14:45,602 If he catches you trying to make a run for it with me, 817 01:14:46,448 --> 01:14:49,747 you won't have hardly any time to say your prayers 818 01:14:50,686 --> 01:14:52,677 before he'll open up your back. 819 01:14:53,255 --> 01:14:55,746 You're better off staying here in Mexico. 820 01:14:56,992 --> 01:15:00,325 You've got some pretty dresses 821 01:15:01,997 --> 01:15:04,158 and you've got some grub coming in. 822 01:15:07,402 --> 01:15:09,393 You've got it a whole lot better 823 01:15:09,538 --> 01:15:11,529 than most of the women I know. 824 01:15:14,710 --> 01:15:18,441 I was 15 when my father sold me to Chuy. 825 01:15:20,115 --> 01:15:21,446 We were poor. 826 01:15:22,584 --> 01:15:24,211 I was the only girl. 827 01:15:25,420 --> 01:15:27,718 Chuy promised my father 828 01:15:27,789 --> 01:15:31,281 that I would be his woman and have a good life. 829 01:15:32,928 --> 01:15:36,523 When I left, my mother gave me her wedding dress. 830 01:15:37,799 --> 01:15:41,291 I thought I would be married in a church 831 01:15:42,571 --> 01:15:45,039 with a priest and all the pretty robes, 832 01:15:45,874 --> 01:15:47,501 three rings, 833 01:15:48,076 --> 01:15:50,340 silk cord around our shoulders. 834 01:15:55,183 --> 01:15:57,879 But there was no priest in Cocatlan. 835 01:15:58,954 --> 01:16:01,752 And I learned what the good life was. 836 01:16:03,792 --> 01:16:05,851 When Chuy's finished with me, 837 01:16:07,996 --> 01:16:10,794 he will give me to his pistoleros like the other girls. 838 01:16:15,537 --> 01:16:17,402 I will not go back to that. 839 01:16:19,341 --> 01:16:20,968 I would rather be dead. 840 01:16:24,613 --> 01:16:25,602 All right. 841 01:16:30,485 --> 01:16:32,282 We'll give her a try. 842 01:16:36,558 --> 01:16:37,547 [bleating] 843 01:16:40,462 --> 01:16:42,396 [horse hooves clomping] 844 01:17:08,857 --> 01:17:10,688 [Squint Eye chattering in Spanish] 845 01:18:19,628 --> 01:18:20,617 [grunts] 846 01:18:22,197 --> 01:18:24,757 Buenas noches, se�or. 847 01:18:26,034 --> 01:18:29,401 What can old Ramos do for you? 848 01:18:30,772 --> 01:18:34,264 Old Ramos will not live to be any older 849 01:18:35,243 --> 01:18:37,643 unless he tells me where they are. 850 01:18:39,347 --> 01:18:42,578 Where they are, se�or? 851 01:18:43,952 --> 01:18:46,386 The two who came here together 852 01:18:47,222 --> 01:18:48,849 on one horse. 853 01:18:53,095 --> 01:18:55,723 Two on one horse? 854 01:18:56,231 --> 01:18:58,199 The gringo guy, 855 01:18:58,667 --> 01:19:01,761 the hembra linda. The pretty one. 856 01:19:04,139 --> 01:19:05,697 Horse tracks. 857 01:19:08,310 --> 01:19:09,299 Oh... 858 01:19:10,612 --> 01:19:15,049 I have sheep, se�or, and goats. 859 01:19:16,184 --> 01:19:19,176 These tracks are the same as the ones we found 860 01:19:19,254 --> 01:19:21,882 in the arroyo in Cocatlan 861 01:19:22,157 --> 01:19:24,489 where the gringo left his horse, 862 01:19:25,460 --> 01:19:27,291 and they lead to here, 863 01:19:28,263 --> 01:19:29,491 only heavier. 864 01:19:29,831 --> 01:19:30,820 Oh. 865 01:19:30,899 --> 01:19:31,888 [chuckles] 866 01:19:34,035 --> 01:19:38,734 Oh, many horse pass my humble casa, se�or. 867 01:19:39,875 --> 01:19:42,343 I do not see them. 868 01:19:43,879 --> 01:19:45,972 It is possible. 869 01:19:47,816 --> 01:19:49,807 Maybe your goats see them. 870 01:19:55,791 --> 01:19:56,780 Hola. 871 01:19:57,659 --> 01:20:00,321 Have any of you seen the gringo and the girl? 872 01:20:01,329 --> 01:20:02,819 [goats bleating] 873 01:20:08,303 --> 01:20:09,292 [goats bleating] 874 01:20:10,672 --> 01:20:12,503 [gun firing] 875 01:20:26,221 --> 01:20:28,883 You have foolish animals, old man. 876 01:20:29,825 --> 01:20:31,656 They do not answer. 877 01:20:32,227 --> 01:20:34,821 I hope you are not so foolish. 878 01:20:37,132 --> 01:20:39,532 I can tell you nothing, se�or. 879 01:21:20,275 --> 01:21:21,264 [horse nickers] 880 01:21:32,420 --> 01:21:33,785 [wind howling] 881 01:21:40,862 --> 01:21:43,854 I cannot shoot an old man 882 01:21:44,232 --> 01:21:46,530 who maybe wishes to help, 883 01:21:48,103 --> 01:21:50,731 but only has trouble remembering. 884 01:22:00,782 --> 01:22:03,148 I help you to remember. 885 01:22:31,913 --> 01:22:33,278 (Trini) Mateo! 886 01:23:05,613 --> 01:23:06,602 [bell clanging] 887 01:23:17,125 --> 01:23:18,114 [grunts] 888 01:23:22,097 --> 01:23:23,086 Hey! 889 01:23:26,334 --> 01:23:27,824 [gun firing] 890 01:23:32,107 --> 01:23:33,096 Se�or. 891 01:26:03,191 --> 01:26:05,216 You do not go to the border now? 892 01:26:05,393 --> 01:26:06,382 No. 893 01:26:07,662 --> 01:26:09,960 You are going back for your horse. 894 01:26:11,065 --> 01:26:14,330 I know Cocatlan, I will help. 895 01:26:14,669 --> 01:26:16,967 I'm not going in for the horse. 896 01:26:17,038 --> 01:26:18,027 I'm gonna... 897 01:26:19,707 --> 01:26:21,675 I'm gonna kill Chuy. 898 01:27:19,334 --> 01:27:20,323 [speaking Spanish] 899 01:28:11,586 --> 01:28:13,816 I've got a word for Chuy Medina. 900 01:28:16,057 --> 01:28:17,149 Tell me 901 01:28:20,094 --> 01:28:21,721 what else he say. 902 01:28:22,497 --> 01:28:23,862 [speaking Spanish] 903 01:28:24,799 --> 01:28:26,858 These words, they are not from my mouth, 904 01:28:27,001 --> 01:28:29,060 they are from the mouth of the gringo. 905 01:28:29,737 --> 01:28:33,400 He said that the poison of your scorpion is weak 906 01:28:33,474 --> 01:28:35,374 Iike the blood of the Medina. 907 01:28:37,378 --> 01:28:40,211 That you tie up your woman like you tie up your horse. 908 01:28:40,281 --> 01:28:41,680 Or she run away. 909 01:28:42,917 --> 01:28:44,942 He say that you are a coward. 910 01:28:45,086 --> 01:28:47,111 Afraid to fight if we are not with you to help. 911 01:28:48,489 --> 01:28:50,480 He wait until tomorrow. 912 01:28:50,858 --> 01:28:52,985 He wait to see if you come alone. 913 01:29:36,637 --> 01:29:38,434 You drink too much, amigo. 914 01:29:46,881 --> 01:29:47,870 Hoya. 915 01:29:49,550 --> 01:29:51,142 Where is the gringo? 916 01:29:51,219 --> 01:29:53,346 He waits in the high canyon, Chuy. 917 01:30:34,796 --> 01:30:35,785 [horse neighs] 918 01:31:00,054 --> 01:31:02,249 You think it is like the gringo say? 919 01:31:04,025 --> 01:31:06,118 I need help to fight? 920 01:31:07,094 --> 01:31:09,585 Pride is not enough, amigo. 921 01:31:32,153 --> 01:31:33,142 [gun fires] 922 01:31:36,757 --> 01:31:38,486 [gunfire continues] 923 01:31:51,439 --> 01:31:52,804 [horse neighs] 924 01:32:12,226 --> 01:32:13,215 [nickers] 925 01:32:22,503 --> 01:32:23,970 Now we can go. 926 01:32:59,807 --> 01:33:00,796 Mateo! 927 01:33:04,145 --> 01:33:05,134 [gun fires] 928 01:33:27,768 --> 01:33:28,757 [wind howling] 929 01:33:37,545 --> 01:33:38,534 (Chuy) Oha! 930 01:33:41,949 --> 01:33:43,883 (Chuy) Oha, gringo! 931 01:33:45,052 --> 01:33:46,747 You ask me to come. 932 01:33:47,922 --> 01:33:49,583 Here I am! 933 01:33:50,391 --> 01:33:53,485 What is it you wish to do now, gringo? 934 01:33:56,864 --> 01:33:58,957 I tell you what: 935 01:34:01,369 --> 01:34:05,465 send me my woman, and I'll let you go. 936 01:34:06,407 --> 01:34:08,568 (Chuy) I even let you have your horse. 937 01:34:08,643 --> 01:34:09,837 I will go. 938 01:34:09,977 --> 01:34:11,205 Stay where you are. 939 01:34:11,746 --> 01:34:14,340 A Medina always keeps his word. 940 01:34:14,815 --> 01:34:16,146 You know. 941 01:34:22,790 --> 01:34:23,779 Gringo! 942 01:34:26,060 --> 01:34:27,584 (Chuy) Listen to me. 943 01:34:30,164 --> 01:34:33,429 Soon my muchachos will come to look for me. 944 01:34:35,236 --> 01:34:37,670 Then you are finished, gringo! 945 01:34:49,250 --> 01:34:51,946 Do not be a fool, se�or! 946 01:34:53,020 --> 01:34:55,488 I no longer wish to kill you! 947 01:34:57,692 --> 01:35:02,152 But no man can take away any woman of Chuy Medina. 948 01:35:10,104 --> 01:35:12,766 You think maybe you wait till tonight 949 01:35:12,840 --> 01:35:14,364 and get away, se�or? 950 01:35:15,309 --> 01:35:17,402 You make a mistake. 951 01:35:17,812 --> 01:35:20,713 My pistoleros will be here before then! 952 01:35:36,464 --> 01:35:39,160 (Chuy) What do you say? 953 01:35:40,901 --> 01:35:42,960 We make a deal, gringo? 954 01:35:44,805 --> 01:35:48,536 Here's the deal, Medina. You keep the horse. 955 01:35:49,543 --> 01:35:51,534 (Matt) I'm sending him out. 956 01:35:51,846 --> 01:35:55,247 You send out your horse and I will kill him 957 01:35:55,883 --> 01:35:57,316 to start with. 958 01:35:57,918 --> 01:35:59,681 He will kill the horse. 959 01:36:00,287 --> 01:36:02,687 He'll have to show his gun to do it. 960 01:36:03,390 --> 01:36:05,381 He's all yours, Medina. 961 01:36:08,496 --> 01:36:09,485 [neighs] 962 01:36:10,097 --> 01:36:11,086 [Matt hollers] 963 01:36:25,946 --> 01:36:27,709 [gunfire continues] 964 01:36:39,260 --> 01:36:40,625 [thudding] 965 01:36:48,269 --> 01:36:49,793 [wind howling] 966 01:36:55,409 --> 01:36:56,398 [horse neighs] 967 01:37:19,466 --> 01:37:20,455 [horse neighs] 968 01:37:25,339 --> 01:37:27,933 Mateo! It is Mateo! 969 01:37:32,246 --> 01:37:33,235 Mateo! 970 01:37:33,914 --> 01:37:37,372 Ana! It is Mateo! 971 01:37:38,219 --> 01:37:39,208 [laughing] 972 01:37:46,460 --> 01:37:47,449 (Ana) Mateo! 973 01:37:47,561 --> 01:37:49,461 [Ana speaking Spanish] 974 01:37:49,530 --> 01:37:50,519 Mateo! 975 01:37:50,598 --> 01:37:53,328 (both) Mateo! Mateo! 976 01:37:55,836 --> 01:37:57,326 [baby crying] 977 01:37:59,039 --> 01:38:00,267 (Ana) Mateo! 978 01:38:02,643 --> 01:38:03,632 Mateo! 64123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.