Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,938 --> 00:02:20,303
[spurs jangling]
2
00:02:31,784 --> 00:02:33,684
[dog barks]
3
00:02:48,701 --> 00:02:49,690
[yelps]
4
00:03:02,415 --> 00:03:05,009
[dog continues barking]
5
00:03:05,084 --> 00:03:06,847
[metallic clanking]
6
00:03:10,256 --> 00:03:12,190
[dog continues barking]
7
00:03:17,897 --> 00:03:19,330
[whimpering]
8
00:03:32,078 --> 00:03:33,875
[metallic clanking]
9
00:03:55,134 --> 00:03:56,123
[hens clucking]
10
00:04:07,847 --> 00:04:09,508
[spurs jangling]
11
00:04:52,025 --> 00:04:53,185
Ma'am.
12
00:05:14,414 --> 00:05:18,145
I'm--I'm havin' a little trouble
gettin' started, Father.
13
00:05:18,918 --> 00:05:21,978
You are in the house
of God now, my son.
14
00:05:22,055 --> 00:05:23,920
Speak from your heart.
15
00:05:25,124 --> 00:05:27,888
Well, uh...
16
00:05:31,030 --> 00:05:32,827
I've done a lot of killin'.
17
00:05:32,999 --> 00:05:35,627
I've killed a lot of men
and sinned with a lot of women.
18
00:05:35,702 --> 00:05:39,297
But the men l--I killed
needed killin'
19
00:05:39,405 --> 00:05:42,568
and the women wanted sinnin',
20
00:05:42,642 --> 00:05:45,509
and--and I never was
one much to argue.
21
00:05:48,147 --> 00:05:51,048
Most of the men I killed
was in the war.
22
00:05:51,417 --> 00:05:54,853
So I suppose that makes it all right,
don't it, Father?
23
00:05:55,788 --> 00:05:57,756
Go to the altar, my son,
24
00:05:58,591 --> 00:06:00,149
Iight a candle,
25
00:06:01,594 --> 00:06:03,027
and ask God.
26
00:06:04,230 --> 00:06:05,561
All right.
27
00:06:06,699 --> 00:06:08,894
I'm home here now
for good, Father.
28
00:06:08,968 --> 00:06:11,129
I have a little family here.
29
00:06:13,573 --> 00:06:15,632
And, uh, I don't want
no more trouble.
30
00:06:15,708 --> 00:06:18,905
I just want a peaceful life
with God's blessing.
31
00:06:23,349 --> 00:06:24,976
[spurs jangling]
32
00:06:27,220 --> 00:06:28,983
[footsteps echoing]
33
00:06:42,068 --> 00:06:44,628
Did He forgive you
everything?
34
00:06:45,638 --> 00:06:46,798
[laughing]
35
00:06:53,079 --> 00:06:54,444
[spurs jangling]
36
00:07:02,255 --> 00:07:04,052
Perhaps another time?
37
00:07:19,772 --> 00:07:23,230
(Chuy) Lazaro, bring the men
to the cantina for a drink.
38
00:07:26,546 --> 00:07:28,639
Is this the kind you meant?
39
00:07:31,384 --> 00:07:33,944
Chuy, I want to
go back to Cocatlan.
40
00:07:34,187 --> 00:07:36,018
[speaking Spanish]
41
00:07:36,255 --> 00:07:39,554
Six months you beg Chuy
to take you to Ojo Prieto.
42
00:07:40,126 --> 00:07:43,289
And when you see him
talk to one blonde woman,
43
00:07:44,230 --> 00:07:46,357
you are afraid
you'll lose him to a gringa.
44
00:07:46,432 --> 00:07:48,297
[speaking Spanish]
45
00:07:49,168 --> 00:07:51,466
It is not the woman
that frightens me.
46
00:07:51,704 --> 00:07:53,433
[speaking Spanish]
47
00:07:54,207 --> 00:07:55,401
One man
48
00:07:57,143 --> 00:07:59,634
with his filthy hands
in the church.
49
00:08:04,250 --> 00:08:05,615
He touched you?
50
00:08:11,257 --> 00:08:13,282
He is still in the church?
51
00:08:13,593 --> 00:08:15,754
If he is, you will know him.
52
00:08:16,896 --> 00:08:19,023
He is dirty and has a beard.
53
00:08:31,010 --> 00:08:32,443
[nickering]
54
00:08:42,955 --> 00:08:44,616
[spurs jangling]
55
00:08:55,668 --> 00:08:56,657
[murmuring]
56
00:08:58,404 --> 00:09:00,031
This is for you.
57
00:09:02,141 --> 00:09:03,506
Thank you.
58
00:09:07,613 --> 00:09:09,604
Before you finish,
59
00:09:11,150 --> 00:09:14,449
make one prayer
to Our Lady
60
00:09:16,122 --> 00:09:17,953
to beg forgiveness.
61
00:09:18,524 --> 00:09:19,889
All right.
62
00:09:22,261 --> 00:09:23,250
Se�or,
63
00:09:24,830 --> 00:09:27,765
my woman wished
to be married in this church.
64
00:09:29,802 --> 00:09:32,066
She says you like
to love here.
65
00:09:34,373 --> 00:09:35,670
[gun cocking]
66
00:09:35,741 --> 00:09:37,902
I think you should die here.
67
00:09:38,611 --> 00:09:41,102
I don't know
what you're talkin' about.
68
00:09:41,180 --> 00:09:42,408
Se�or,
69
00:09:42,682 --> 00:09:45,674
my woman tells me
you violated her here.
70
00:09:46,786 --> 00:09:49,220
Oh, you got
the wrong man, mister.
71
00:09:49,555 --> 00:09:51,819
I don't know you and I don't know
your woman. I never...
72
00:09:51,891 --> 00:09:53,620
I haven't been here
73
00:09:53,693 --> 00:09:55,354
but one hour in this town.
74
00:09:55,428 --> 00:09:57,453
I never violated no woman.
75
00:09:57,797 --> 00:10:00,493
No, se�or, if you had,
76
00:10:03,469 --> 00:10:05,460
He would have killed you.
77
00:10:06,872 --> 00:10:09,432
Does you try,
I will kill you.
78
00:10:09,742 --> 00:10:12,677
Are you talkin' about that woman
that was just in here?
79
00:10:12,745 --> 00:10:15,179
I never touched her. If she told you
that's what I did,
80
00:10:15,247 --> 00:10:18,045
then she's lyin'.
Because that's not true.
81
00:10:18,918 --> 00:10:20,112
Get up.
82
00:10:20,953 --> 00:10:22,750
You better start
makin' some sense, mister,
83
00:10:22,822 --> 00:10:24,289
'cause you're
makin' a big mistake.
84
00:10:24,357 --> 00:10:25,551
Get up!
85
00:10:26,058 --> 00:10:27,423
[clinking]
86
00:10:28,594 --> 00:10:29,720
(Lazaro)
Chuy!
87
00:10:30,162 --> 00:10:32,130
[footsteps approaching]
88
00:10:49,515 --> 00:10:51,449
[both speaking Spanish]
89
00:11:13,706 --> 00:11:16,402
She was tryin' to run away
on that horse, Chuy.
90
00:11:17,243 --> 00:11:18,870
[birds chirping]
91
00:11:26,085 --> 00:11:29,748
I was buying that horse
from the gringo in the church.
92
00:11:30,723 --> 00:11:33,851
I tell her to mount the horse,
to ride it
93
00:11:34,794 --> 00:11:37,422
to see if it rides
as well as it looks.
94
00:11:40,299 --> 00:11:41,994
[speaking Spanish]
95
00:12:00,453 --> 00:12:02,887
You must forgive
these stupidities,
96
00:12:04,990 --> 00:12:06,287
mi amor.
97
00:12:12,498 --> 00:12:15,058
Now, you just tell me
about the horse.
98
00:12:16,035 --> 00:12:18,868
I, too, have always
admired the appaloosa.
99
00:12:19,672 --> 00:12:21,663
Such a beautiful animal.
100
00:12:25,878 --> 00:12:27,175
Tell me, then,
101
00:12:27,613 --> 00:12:29,945
does he ride
as good as he looks?
102
00:12:41,260 --> 00:12:43,751
You were tryin'
to run away from me?
103
00:12:45,264 --> 00:12:47,289
In front of my pistoleros?
104
00:12:49,401 --> 00:12:50,663
No.
105
00:12:51,971 --> 00:12:55,668
You were tryin' out a horse
you wish me to buy for you.
106
00:12:56,408 --> 00:12:58,069
[spurs jangling]
107
00:13:24,570 --> 00:13:26,401
Thanks for holdin' my horse.
108
00:13:26,472 --> 00:13:27,666
Don't do it again.
109
00:13:27,740 --> 00:13:30,231
It was all
a misunderstandin',
se�or.
110
00:13:30,409 --> 00:13:32,274
You know
how are the women.
111
00:13:32,344 --> 00:13:34,869
She could not decide
which one to choose,
112
00:13:35,314 --> 00:13:38,772
but now that she has ridden it,
it pleases her very much.
113
00:13:38,851 --> 00:13:40,751
I will buy it for her.
114
00:13:41,153 --> 00:13:43,883
No, you won't. This horse
ain't for sale.
115
00:13:46,826 --> 00:13:47,724
Oh, se�or,
116
00:13:47,793 --> 00:13:50,557
[chuckling]
I can understand your anger.
117
00:13:51,697 --> 00:13:54,928
The horse is worth much more
than I offered for it before.
118
00:13:55,100 --> 00:13:57,227
But do not take that
as an insult.
119
00:13:57,837 --> 00:14:01,432
Se�or, l, uh, l, uh,
must have your horse.
120
00:14:02,708 --> 00:14:05,609
I will give you $500,
American money.
121
00:14:06,312 --> 00:14:09,839
All you're gonna give me,
mister, is a bad case of worms.
122
00:14:15,221 --> 00:14:16,620
[chuckling]
123
00:14:16,689 --> 00:14:18,122
No, se�or.
124
00:14:18,490 --> 00:14:20,856
You agreed
to sell me your horse.
125
00:14:21,360 --> 00:14:23,885
You cannot now
go back on your word.
126
00:14:24,597 --> 00:14:27,498
Well, I'll give you
my word.
127
00:14:30,402 --> 00:14:32,097
The next time
you point a gun at me,
128
00:14:32,171 --> 00:14:33,934
you better pull the trigger,
129
00:14:34,139 --> 00:14:36,198
because I'm gonna blow you
into so many pieces,
130
00:14:36,275 --> 00:14:39,369
your friends will get tired
of lookin' for you.
131
00:14:50,322 --> 00:14:51,516
##[singing in Spanish]
132
00:15:06,739 --> 00:15:08,366
[horse neighing]
133
00:15:16,115 --> 00:15:18,276
Pap�! Mam�!
134
00:15:18,684 --> 00:15:20,174
Pap�! Pap�!
135
00:15:24,523 --> 00:15:26,889
Pap�! Pap�!
136
00:15:28,394 --> 00:15:29,554
Pap�!
137
00:15:32,398 --> 00:15:33,387
Pap�!
138
00:15:35,067 --> 00:15:36,534
Pap�, look!
139
00:15:37,069 --> 00:15:39,663
�ndale.
Get everybody inside.
140
00:15:44,743 --> 00:15:47,405
(Tomas) Mam�! Get everyone
into the house.
141
00:15:50,983 --> 00:15:53,042
[Paco yelling in Spanish]
142
00:15:53,953 --> 00:15:55,147
Get in the house.
143
00:15:55,220 --> 00:15:57,552
Why don't you ever listen to me?
Where is the baby?
144
00:15:57,623 --> 00:15:58,647
(Ana)
In the house.
145
00:15:58,724 --> 00:15:59,713
Get in the house.
146
00:15:59,792 --> 00:16:00,918
[baby crying]
147
00:16:00,993 --> 00:16:03,223
Get in the house.
148
00:16:03,696 --> 00:16:05,596
Tomas, Raimundo.
Get into the house.
149
00:16:05,664 --> 00:16:07,029
Paquita!
150
00:16:07,366 --> 00:16:09,425
(Paco)
�ndale. Go to the bedroom.
151
00:16:10,002 --> 00:16:11,128
[speaking Spanish]
152
00:16:11,737 --> 00:16:13,602
Tomas! Tomas!
153
00:16:14,873 --> 00:16:16,397
(Tomas)
Paquita!
154
00:16:16,475 --> 00:16:18,306
Paquita, get into the house!
155
00:16:18,777 --> 00:16:22,372
(Paco) Tomas, Ramon and Paquita.
Hurry up. Inside.
156
00:16:23,148 --> 00:16:26,015
Inside, in the bedroom.
No, Tomas, ven ac�.
157
00:16:26,118 --> 00:16:27,483
[baby continues crying]
158
00:16:27,553 --> 00:16:28,815
Take Esmeralda.
159
00:17:20,839 --> 00:17:22,363
Huh? Mateo?
160
00:17:27,813 --> 00:17:29,144
Mateo!
161
00:17:29,515 --> 00:17:30,948
[laughing]
162
00:17:31,250 --> 00:17:33,309
Ana, it is Mateo!
163
00:17:38,824 --> 00:17:40,519
[speaking Spanish]
164
00:17:41,827 --> 00:17:43,124
You're back!
165
00:17:44,963 --> 00:17:45,952
Ana!
166
00:17:46,198 --> 00:17:47,358
Ana!
167
00:17:49,601 --> 00:17:51,125
It is Mateo!
168
00:17:55,340 --> 00:17:56,534
Mateo.
169
00:17:59,478 --> 00:18:00,467
Mateo.
170
00:18:01,180 --> 00:18:02,613
[Ana laughing]
171
00:18:09,855 --> 00:18:11,447
[Matt grunting]
172
00:18:17,129 --> 00:18:18,596
(Paco)
Mateo,
173
00:18:18,931 --> 00:18:20,694
this is Esmeralda.
174
00:18:22,801 --> 00:18:24,325
This is Paquita.
175
00:18:24,970 --> 00:18:27,461
[laughing]
Shy Paquita.
176
00:18:27,573 --> 00:18:28,597
[chuckling]
177
00:18:28,674 --> 00:18:30,369
This is Raimundo
178
00:18:32,478 --> 00:18:34,139
and this is Tomas.
179
00:18:34,746 --> 00:18:36,338
(Matt)
Hi, Tomas.
180
00:18:37,516 --> 00:18:40,747
Well, I pretty near
scared the dickens out of you.
181
00:18:44,022 --> 00:18:45,455
Well, Paco,
182
00:18:46,492 --> 00:18:47,891
[chuckling]
183
00:18:48,760 --> 00:18:50,421
you did real good.
184
00:18:50,729 --> 00:18:52,629
It's the best family
in the world.
185
00:18:54,032 --> 00:18:56,500
Vamos, muchachos,
go feed his horse.
186
00:18:56,735 --> 00:18:59,226
Give him some water.
Treat him nice.
187
00:19:00,239 --> 00:19:03,538
(Matt) Well, let me get out
of this rig and sit down.
188
00:19:03,876 --> 00:19:05,366
[grunting]
189
00:19:05,444 --> 00:19:07,275
(Paco)
What a beautiful appaloosa.
190
00:19:07,346 --> 00:19:08,540
Where did you get it?
191
00:19:08,614 --> 00:19:10,775
Paco, Mateo is tired.
192
00:19:10,849 --> 00:19:13,477
Mateo, I will go
prepare you some food.
193
00:19:13,752 --> 00:19:16,619
Bring me some water,
Ana, will you?
I'd like to wash up.
194
00:19:17,156 --> 00:19:18,418
I'll put on some now.
195
00:19:18,490 --> 00:19:19,457
Paquita!
196
00:19:19,525 --> 00:19:20,583
What are you lookin' at?
197
00:19:20,659 --> 00:19:21,648
How about a kiss?
198
00:19:21,727 --> 00:19:22,921
Give him a kiss.
199
00:19:22,995 --> 00:19:23,893
Come on.
200
00:19:23,962 --> 00:19:25,862
You smell like a goat.
201
00:19:26,798 --> 00:19:27,958
I what?
202
00:19:28,033 --> 00:19:29,432
Smell like a goat.
203
00:19:29,501 --> 00:19:31,128
Well, you don't
smell like a goat.
204
00:19:31,203 --> 00:19:33,000
You smell real good.
205
00:19:33,872 --> 00:19:36,363
(Paco)
Go help your mother, Paquita.
206
00:19:37,075 --> 00:19:39,908
Paquita, come help mam�
with the tortillas.
207
00:19:42,080 --> 00:19:43,274
Mateo.
208
00:19:44,550 --> 00:19:46,279
Yeah, I can use that.
209
00:19:49,655 --> 00:19:50,747
That's it.
210
00:19:52,824 --> 00:19:54,121
[sighing]
211
00:19:55,294 --> 00:19:57,785
You didn't have that
the last time I saw you.
212
00:19:57,863 --> 00:19:59,057
I'm older.
213
00:19:59,131 --> 00:20:00,462
[laughing]
214
00:20:02,201 --> 00:20:03,327
Well,
215
00:20:04,203 --> 00:20:05,693
to home, Paco.
216
00:20:18,884 --> 00:20:20,374
[laughing]
217
00:20:29,728 --> 00:20:32,356
(Matt) You just don't know
how to grow corn, Paco.
218
00:20:32,497 --> 00:20:34,465
(Paco)
We had grasshoppers
last year.
219
00:20:34,533 --> 00:20:36,091
Grasshoppers?
220
00:20:36,201 --> 00:20:38,169
[laughing]
Oh, God,
221
00:20:38,770 --> 00:20:41,295
are you goin' to tell me
about grasshoppers?
222
00:20:41,540 --> 00:20:42,529
[chuckling]
223
00:20:46,778 --> 00:20:49,474
Listen, I wanna
tell you somethin'.
224
00:20:51,216 --> 00:20:53,047
You've grown your last...
225
00:20:54,152 --> 00:20:56,552
You've grown your last
ear of corn
226
00:20:57,956 --> 00:20:59,924
on this piece of ground.
227
00:21:00,058 --> 00:21:01,787
Hear what I'm tellin' you?
228
00:21:07,633 --> 00:21:08,725
Paco.
229
00:21:09,801 --> 00:21:10,927
Yes?
230
00:21:12,904 --> 00:21:13,962
Come here.
231
00:21:15,507 --> 00:21:17,270
See them chickens
up there?
232
00:21:17,542 --> 00:21:18,736
Yes.
233
00:21:18,810 --> 00:21:20,539
Well, I say
we fence it in
234
00:21:21,246 --> 00:21:23,009
and go out like this
235
00:21:23,649 --> 00:21:25,014
down here,
236
00:21:26,018 --> 00:21:28,213
all the way down
to the river.
237
00:21:28,654 --> 00:21:30,645
That's where we're
gonna put the yearling's.
238
00:21:30,722 --> 00:21:32,553
[clicking tongue]
Mateo,
239
00:21:32,624 --> 00:21:34,922
[sighing]
what yearling's, what?
240
00:21:34,993 --> 00:21:36,051
What?
241
00:21:36,128 --> 00:21:37,254
Well,
242
00:21:37,462 --> 00:21:39,521
I'm gonna build...
See where the pig house is?
243
00:21:39,598 --> 00:21:42,226
I'm gonna build my house
right there,
244
00:21:42,301 --> 00:21:45,793
so I can look down
at all them spotted ponies.
245
00:21:47,439 --> 00:21:49,134
[speaking Spanish]
246
00:21:49,408 --> 00:21:50,636
What ponies?
247
00:21:50,876 --> 00:21:52,241
[laughing]
248
00:21:53,078 --> 00:21:55,672
I'm gonna tell you
what ponies, brother.
249
00:21:56,381 --> 00:21:58,781
[sniffing]
You're gonna be a cowboy.
250
00:22:00,218 --> 00:22:04,245
Cuesta dinero, money.
Where is the money?
251
00:22:04,389 --> 00:22:05,287
The money?
252
00:22:05,357 --> 00:22:06,415
S�.
253
00:22:06,825 --> 00:22:10,488
I got $200 American
about yea big,
254
00:22:12,898 --> 00:22:15,958
and I got a horse up there
that's the best damn stallion
255
00:22:16,034 --> 00:22:18,002
in the whole Southwest.
256
00:22:18,970 --> 00:22:21,404
And we're gonna have
un rancho.
257
00:22:21,807 --> 00:22:23,331
[laughing]
258
00:22:24,409 --> 00:22:26,639
And that's gonna be
you and me.
259
00:22:26,978 --> 00:22:28,104
Rancho?
260
00:22:29,081 --> 00:22:30,309
That's right.
261
00:22:30,415 --> 00:22:31,404
[laughing]
262
00:22:31,516 --> 00:22:33,245
[speaking Spanish]
263
00:22:40,459 --> 00:22:42,154
[both whooping]
264
00:22:45,964 --> 00:22:47,488
We're gonna
have ourselves a ranch.
265
00:22:47,566 --> 00:22:48,658
[speaking Spanish]
266
00:22:48,734 --> 00:22:51,328
Ana! Ana!
267
00:22:52,337 --> 00:22:53,736
Ana!
268
00:22:54,673 --> 00:22:56,937
Ana! Ana!
269
00:22:58,310 --> 00:22:59,299
Ana!
270
00:23:02,714 --> 00:23:04,409
[Paco speaking Spanish]
271
00:23:16,128 --> 00:23:17,720
[laughing]
Mateo.
272
00:23:18,397 --> 00:23:20,365
[all laughing]
273
00:23:21,533 --> 00:23:22,761
Mateo.
274
00:23:22,968 --> 00:23:24,936
Is it-- Is it true?
275
00:23:25,003 --> 00:23:26,698
We're going to have
a rancho?
276
00:23:26,772 --> 00:23:28,569
[speaking Spanish]
277
00:23:28,740 --> 00:23:30,674
Hmm, ranch. Ranch.
278
00:23:31,743 --> 00:23:34,576
Oh, Tomas, we're going to have
a ranch.
279
00:23:37,015 --> 00:23:38,949
Look, the horse!
280
00:23:39,050 --> 00:23:41,280
(Paco)
Mateo, the horse!
281
00:23:48,026 --> 00:23:50,256
(Ana) Get inside the house.
Get inside the house.
282
00:23:52,731 --> 00:23:54,892
(Paco)
Come back, Mateo. Wait.
283
00:23:57,068 --> 00:23:59,400
(Paco)
Mateo, please don't go.
284
00:23:59,805 --> 00:24:01,500
Stay here with us.
285
00:24:04,176 --> 00:24:05,165
[clanking]
286
00:24:08,613 --> 00:24:10,376
(Ana)
Get inside the bedroom.
287
00:24:12,851 --> 00:24:13,943
Mateo!
288
00:24:15,253 --> 00:24:16,515
Mateo, no!
289
00:24:18,457 --> 00:24:19,446
Mateo!
290
00:24:19,524 --> 00:24:21,253
[Paco speaking Spanish]
291
00:24:28,800 --> 00:24:30,165
Mateo!
292
00:24:39,110 --> 00:24:40,338
He will kill you!
293
00:24:40,412 --> 00:24:41,310
Come here!
294
00:24:41,379 --> 00:24:43,779
(Paco)
You are drunk, Mateo!
295
00:24:43,849 --> 00:24:45,476
[cocking gun]
296
00:24:47,752 --> 00:24:49,549
(Paco)
What are you doing?
297
00:24:50,789 --> 00:24:51,949
Stop!
298
00:24:52,023 --> 00:24:53,422
[gun firing]
299
00:24:57,028 --> 00:24:58,461
Stop, Mateo!
300
00:25:00,465 --> 00:25:02,126
[gunfire continues]
301
00:25:02,200 --> 00:25:04,100
Lazaro, look at him.
302
00:25:04,169 --> 00:25:05,227
[speaking Spanish]
303
00:25:05,303 --> 00:25:06,531
He is drunk.
304
00:25:06,605 --> 00:25:07,867
[both laughing]
305
00:25:07,939 --> 00:25:09,372
He is drunk.
306
00:25:09,441 --> 00:25:11,272
Are we going to have
some fun?
307
00:25:11,343 --> 00:25:13,004
[speaking Spanish]
308
00:25:15,514 --> 00:25:16,503
[hollering]
309
00:25:18,383 --> 00:25:21,318
Where is the gringo
who is going to chop me
310
00:25:21,386 --> 00:25:25,049
into so many pieces
no one would find me?
311
00:25:25,290 --> 00:25:26,689
[laughing]
312
00:25:28,426 --> 00:25:33,386
If you see him, tell him
Chuy Medina has his horse!
313
00:25:36,701 --> 00:25:38,066
[laughing]
314
00:25:40,138 --> 00:25:42,265
(Matt)
Bring me more shells!
315
00:25:42,340 --> 00:25:44,308
[both continue laughing]
316
00:25:50,148 --> 00:25:51,547
[gun fires]
317
00:26:01,092 --> 00:26:03,617
Lazaro, you know, I think the gringo
needs a bath.
318
00:26:03,695 --> 00:26:05,253
(Lazaro)
S�, amigo.
319
00:26:09,334 --> 00:26:11,928
(Paco)
Come back, Mateo! Come back.
320
00:26:15,640 --> 00:26:17,505
[speaking Spanish]
321
00:26:25,517 --> 00:26:27,212
[horse whinnying]
322
00:26:41,166 --> 00:26:42,827
[horse whinnying]
323
00:27:05,523 --> 00:27:06,512
[horse neighing]
324
00:27:22,841 --> 00:27:25,969
You tired, gringo?
Then rest.
325
00:27:27,078 --> 00:27:30,673
Lazaro, how is my appaloosa?
326
00:27:30,982 --> 00:27:33,348
[speaking Spanish]
327
00:27:34,319 --> 00:27:36,048
You ready, gringo?
328
00:27:45,697 --> 00:27:47,358
[horse whinnying]
329
00:28:06,084 --> 00:28:07,711
[horse neighing]
330
00:28:07,786 --> 00:28:09,185
[Chuy chuckling]
331
00:28:09,254 --> 00:28:10,721
You are wet, gringo.
332
00:28:10,855 --> 00:28:12,345
Now I must dry you out.
333
00:28:12,524 --> 00:28:14,082
[tree creaking]
334
00:28:21,066 --> 00:28:24,866
Gives you
a nice clean bath, s�?
335
00:28:25,937 --> 00:28:27,063
S�.
336
00:28:28,039 --> 00:28:30,166
But you are
such a filthy gringo,
337
00:28:30,475 --> 00:28:33,638
I could spend all day here
cleanin' you up.
338
00:28:35,280 --> 00:28:38,078
I want to thank you
for your nice present.
339
00:28:40,919 --> 00:28:42,944
I would have paid for him.
340
00:28:44,155 --> 00:28:46,749
I pay all my debts, se�or.
341
00:28:48,727 --> 00:28:51,355
You want
your horse back, hmm?
342
00:28:51,796 --> 00:28:53,821
Would you
like your horse?
343
00:28:54,532 --> 00:28:56,500
Well, then,
come to Cocatlan.
344
00:28:57,235 --> 00:28:59,965
Oh, you're not
very good at that.
345
00:29:00,772 --> 00:29:03,036
You're not very good
at anything.
346
00:29:04,075 --> 00:29:06,566
Adi�s, amigo.
347
00:29:06,644 --> 00:29:08,009
[laughing]
348
00:29:50,722 --> 00:29:52,314
[hens clucking]
349
00:30:10,341 --> 00:30:12,172
Well, I wanna tell you,
it sure feels good
350
00:30:12,243 --> 00:30:14,575
to get that
goat hair off of me.
351
00:30:15,914 --> 00:30:19,111
You got somethin'
I can wipe my face with, Ana?
352
00:30:23,488 --> 00:30:25,080
Where in the hell
is Paco?
353
00:30:25,156 --> 00:30:27,784
Probably gettin' drunk
all over again.
354
00:30:30,428 --> 00:30:31,895
Okay, sweetheart,
355
00:30:33,464 --> 00:30:34,829
how do you like me now?
356
00:30:34,899 --> 00:30:36,298
[chuckling]
357
00:30:36,801 --> 00:30:39,463
It's so white
from where the beard was.
358
00:30:42,674 --> 00:30:44,266
Yeah. Let's see,
359
00:30:48,279 --> 00:30:49,439
hmm,
360
00:30:51,249 --> 00:30:52,614
if we can
361
00:30:53,718 --> 00:30:55,151
work this thing out.
362
00:30:55,220 --> 00:30:56,482
[sighing]
363
00:31:04,362 --> 00:31:06,387
Yeah. That ought to do it.
364
00:31:10,401 --> 00:31:12,528
Ana, bring...
Oh, here, good.
365
00:31:19,244 --> 00:31:20,506
Mmm-hmm.
366
00:31:21,312 --> 00:31:23,177
Leave that stain on a while.
367
00:31:24,082 --> 00:31:26,607
Coffee grounds
do not make a Mexican.
368
00:31:34,192 --> 00:31:35,625
[chuckling]
369
00:31:40,164 --> 00:31:41,461
[kissing]
370
00:31:42,333 --> 00:31:45,063
Go and get the old man's jacket,
will you?
371
00:31:45,303 --> 00:31:46,964
I wanna try it on.
372
00:31:56,881 --> 00:31:59,213
(Ana)
Mateo, do not go.
373
00:32:06,024 --> 00:32:07,821
(Matt) Ana, excuse me,
sweetheart.
374
00:32:22,240 --> 00:32:23,537
[sniffs]
375
00:32:27,178 --> 00:32:28,543
(Ana)
Do not go.
376
00:32:32,717 --> 00:32:34,514
I'll be back in a few days.
377
00:32:34,852 --> 00:32:36,843
No, you will not be back
in a few days,
378
00:32:36,921 --> 00:32:39,355
or a few weeks,
or a few months.
379
00:32:40,124 --> 00:32:42,490
We will be lightin' candles
for the dead.
380
00:32:42,560 --> 00:32:45,859
If we're gonna have a ranch,
we gotta have a horse around here.
381
00:32:45,930 --> 00:32:48,831
A ranch. W-what do we need
with a ranch?
382
00:32:49,667 --> 00:32:51,430
It's only more work.
383
00:32:51,936 --> 00:32:54,302
Yeah, that's not
what you were sayin' yesterday.
384
00:32:54,372 --> 00:32:55,839
We want you, Mateo.
385
00:32:55,907 --> 00:32:58,375
You're more important to us
than any ranch.
386
00:32:58,943 --> 00:33:03,209
Oh, Ana, I'll be back here with that
horse before you can turn around.
387
00:33:03,715 --> 00:33:05,910
It'll be as easy
as cuttin' butter.
388
00:33:06,818 --> 00:33:09,810
It is your throat
that will be cut, Mateo.
389
00:33:10,221 --> 00:33:12,086
You do not know
about Chuy Medina.
390
00:33:12,156 --> 00:33:13,623
Well, the man stole my horse.
391
00:33:13,691 --> 00:33:15,955
What the hell am I supposed to do?
Go over there and, uh,
392
00:33:16,027 --> 00:33:18,393
and sit down in the river
and forget about it?
393
00:33:18,463 --> 00:33:19,760
[clanking]
394
00:33:19,831 --> 00:33:21,230
Horse.
395
00:33:21,966 --> 00:33:25,026
Horse. I am tired
of hearin' about that horse.
396
00:33:26,070 --> 00:33:27,560
You drifter.
397
00:33:27,972 --> 00:33:30,497
You come in here
worryin' about a horse.
398
00:33:30,608 --> 00:33:33,133
What do you think
will happen to my family?
399
00:33:33,644 --> 00:33:36,511
All right, go to M�jico.
Go get it.
400
00:33:37,148 --> 00:33:39,309
He will cut you up
in little pieces,
401
00:33:39,384 --> 00:33:42,148
and we will bury you
and plant more corn.
402
00:33:47,925 --> 00:33:49,916
You just
don't understand.
403
00:33:57,602 --> 00:34:00,594
It's not about a man
stealin' my horse, Ana.
404
00:34:02,240 --> 00:34:03,264
[sighing]
405
00:34:03,341 --> 00:34:05,605
It's about somethin'
that happened
406
00:34:06,878 --> 00:34:09,711
a long time ago,
before you was even born.
407
00:34:10,948 --> 00:34:14,816
It started when Paco's dad
picked me up when I was a scared,
408
00:34:15,119 --> 00:34:17,144
dirty, skinny, little runt,
409
00:34:18,356 --> 00:34:20,790
and brought me home here,
to live.
410
00:34:21,292 --> 00:34:24,955
Scrubbed me up and treated me
like I was his own blood.
411
00:34:26,831 --> 00:34:29,322
And he never
gave up on me, Ana.
412
00:34:30,835 --> 00:34:32,928
Not--not even when I stole.
413
00:34:33,304 --> 00:34:36,137
Not even when I lied
or when I cheated him.
414
00:34:38,109 --> 00:34:39,667
I've seen him sweat
like an ox
415
00:34:39,744 --> 00:34:43,976
in the corn field all so as he can
get some grub on the table for us.
416
00:34:46,984 --> 00:34:49,248
No matter
how hard he worked,
417
00:34:50,188 --> 00:34:52,486
no matter how worn out
he was after workin',
418
00:34:52,557 --> 00:34:54,821
he used to come here
and sit in this chair
419
00:34:56,260 --> 00:34:58,922
and play the guitar
and sing us a song,
420
00:34:59,330 --> 00:35:01,355
teach us a little bit
how to read,
421
00:35:01,432 --> 00:35:03,457
best he knew how, anyway.
422
00:35:04,669 --> 00:35:07,297
About that time,
I left here with that old
423
00:35:07,472 --> 00:35:10,600
one-eyed mule and $1.86
in my pocket.
424
00:35:12,877 --> 00:35:15,971
And that was all the grubstake
he had to give me.
425
00:35:16,080 --> 00:35:18,173
And I had big ideas
426
00:35:19,317 --> 00:35:21,308
about what I was goin' to do,
427
00:35:23,154 --> 00:35:26,351
how I was going to
get myself a hat full of gold,
428
00:35:27,592 --> 00:35:30,288
come back here
with a real pretty lady,
429
00:35:31,762 --> 00:35:35,425
and build us a big old hacienda out
there by the pig house
430
00:35:36,334 --> 00:35:39,235
so as the old man
wouldn't have to work no more.
431
00:35:39,937 --> 00:35:42,735
I thought, maybe with a good stallion,
we can build us
432
00:35:42,807 --> 00:35:45,799
a little horse ranch
and give it to the kids.
433
00:35:47,745 --> 00:35:50,839
That old man spent a whole lot of years
tryin' to make...
434
00:35:51,382 --> 00:35:52,679
[sighing]
435
00:35:52,917 --> 00:35:55,044
a decent man out of me,
436
00:35:56,420 --> 00:35:59,821
and gettin' that horse was about
the only way I can see
437
00:35:59,891 --> 00:36:01,654
to payin' him back.
438
00:36:05,163 --> 00:36:06,858
I never realized
439
00:36:07,632 --> 00:36:09,725
that his arms
were so short.
440
00:36:13,070 --> 00:36:14,697
[horse neighing]
441
00:36:15,039 --> 00:36:16,939
Well, here comes Paco.
442
00:36:46,704 --> 00:36:49,195
(Ana) Paco, Paco,
reason with him.
443
00:36:50,107 --> 00:36:51,870
Tell him not to go.
444
00:36:52,176 --> 00:36:54,235
There is nothin' I can do.
445
00:37:19,570 --> 00:37:20,798
Okay, kid,
446
00:37:22,907 --> 00:37:25,740
where are we goin'
and how do we get there?
447
00:37:26,577 --> 00:37:29,137
Once you go
across the river into M�jico,
448
00:37:29,347 --> 00:37:32,043
you take the main carretera
to Cocatlan.
449
00:37:32,850 --> 00:37:34,875
Always keep goin'
in the southwest.
450
00:37:34,952 --> 00:37:36,977
It's one, two days' ride.
451
00:37:38,222 --> 00:37:39,519
Remember,
452
00:37:40,258 --> 00:37:43,659
Chuy is not just one man,
Chuy is an army.
453
00:37:45,196 --> 00:37:46,356
Please,
454
00:37:47,031 --> 00:37:48,794
don't trust anyone.
455
00:38:06,250 --> 00:38:07,376
Mateo,
456
00:38:12,156 --> 00:38:13,783
you may get cold.
457
00:38:17,728 --> 00:38:19,059
Hope not.
458
00:39:13,851 --> 00:39:15,682
[goats bleating]
459
00:39:16,020 --> 00:39:17,681
[donkey braying]
460
00:39:20,324 --> 00:39:22,383
[bell continues tolling]
461
00:39:22,727 --> 00:39:24,490
[people chattering]
462
00:40:48,913 --> 00:40:50,574
[coins clinking]
463
00:40:51,749 --> 00:40:53,478
[speaking Spanish]
464
00:40:56,287 --> 00:40:57,276
Flaco.
465
00:41:14,738 --> 00:41:16,000
@Pulque?
466
00:41:16,140 --> 00:41:17,505
(Matt)
S�.
467
00:42:15,900 --> 00:42:18,630
Permit me, se�or,
to buy you a pulque.
468
00:42:21,005 --> 00:42:23,132
(Matt)
With pleasure, amigo.
469
00:42:25,843 --> 00:42:28,607
Is this your first visit
to this pulquer�a?
470
00:42:28,679 --> 00:42:29,873
Yes.
471
00:42:30,714 --> 00:42:33,046
It's a nice
little place, though.
472
00:42:34,151 --> 00:42:37,382
They got a few flies in the pulque,
but not too many.
473
00:42:37,821 --> 00:42:39,721
[both chuckling]
474
00:42:42,259 --> 00:42:43,783
Do you know, se�or,
475
00:42:44,061 --> 00:42:45,995
where the custom
comes from,
476
00:42:46,530 --> 00:42:49,397
to drink the first litro
without stopping?
477
00:42:50,901 --> 00:42:53,301
No, I don't know
how that started.
478
00:42:54,405 --> 00:42:56,202
I was just wondering.
479
00:42:57,641 --> 00:42:59,506
I do not know, either.
480
00:43:00,578 --> 00:43:01,510
For you.
481
00:43:01,579 --> 00:43:03,012
No, gracias.
482
00:43:03,681 --> 00:43:05,740
You don't have a light
for my cigarro?
483
00:43:05,816 --> 00:43:07,579
[speaking Spanish]
484
00:43:18,195 --> 00:43:19,890
[inhaling deeply]
485
00:43:20,464 --> 00:43:21,761
Gracias.
486
00:43:23,567 --> 00:43:25,626
Where you go, se�or?
487
00:43:26,003 --> 00:43:28,563
Do you have business
somewhere in Sonora?
488
00:43:29,073 --> 00:43:32,634
No, I'm going to Batopilas.
489
00:43:33,711 --> 00:43:34,643
Batopilas?
490
00:43:34,712 --> 00:43:35,701
S�.
491
00:43:36,046 --> 00:43:37,707
That is a long
ways from here.
492
00:43:37,848 --> 00:43:39,509
Do you know this town?
493
00:43:39,617 --> 00:43:40,709
Sure.
494
00:43:41,585 --> 00:43:43,485
I want to ask you a question.
495
00:43:44,021 --> 00:43:47,684
Does, uh, Catamaria still have
her little cantina there?
496
00:43:48,325 --> 00:43:49,690
Catamaria?
497
00:43:49,860 --> 00:43:52,021
It's just one
room and she has, uh,
498
00:43:52,196 --> 00:43:54,790
only two tables
and she cooks on the floor,
499
00:43:55,099 --> 00:43:56,999
but her chicken mole,
500
00:43:57,501 --> 00:44:00,470
ay yi yi,
compadre, it is the best.
501
00:44:01,138 --> 00:44:02,127
[chuckles]
502
00:44:04,541 --> 00:44:06,475
There is a girl there now,
503
00:44:07,011 --> 00:44:08,876
I wonder if you know her.
504
00:44:09,847 --> 00:44:11,542
What is her name? Uh...
505
00:44:12,916 --> 00:44:16,352
She has red hair
and almost white eyes.
506
00:44:18,355 --> 00:44:21,324
I have-- I have not been
there for a long time.
507
00:44:22,126 --> 00:44:24,822
But I don't remember any girl
with red hair and white eyes.
508
00:44:25,095 --> 00:44:26,084
Hmm.
509
00:44:27,798 --> 00:44:28,787
[chuckles]
510
00:44:31,201 --> 00:44:33,567
I'm going to tell
you something, se�or.
511
00:44:34,638 --> 00:44:38,074
I don't think that you know
too much about Batopilas.
512
00:44:40,577 --> 00:44:41,566
Hmm.
513
00:44:42,146 --> 00:44:43,135
[chuckles]
514
00:44:45,049 --> 00:44:47,074
You are very smart, se�or.
515
00:44:47,651 --> 00:44:49,482
And you are very impolite.
516
00:44:50,921 --> 00:44:52,855
Unless it is the custom
517
00:44:54,091 --> 00:44:57,060
to try to make a fool of strangers
in this little place.
518
00:44:59,863 --> 00:45:00,852
[coin rattles]
519
00:45:01,732 --> 00:45:03,859
That's for your pulque,
amigo.
520
00:45:34,998 --> 00:45:37,660
Flaco,
you been in Batopilas?
521
00:45:38,135 --> 00:45:39,966
S�.
522
00:45:40,037 --> 00:45:42,835
Is there a woman
there named Catamaria
523
00:45:43,273 --> 00:45:45,400
who is famous for
her chicken mole?
524
00:45:46,844 --> 00:45:49,779
There is only one
cantina in Batopilas
525
00:45:50,380 --> 00:45:53,008
run by a blind man
named Pedro
526
00:45:54,318 --> 00:45:56,684
and his chicken mole
is terrible.
527
00:45:58,622 --> 00:45:59,611
Hmm.
528
00:45:59,757 --> 00:46:00,746
[chuckles]
529
00:46:02,793 --> 00:46:03,782
[bell clangs]
530
00:46:09,800 --> 00:46:10,789
[goat bleats]
531
00:47:02,186 --> 00:47:03,813
[Ramos speaking Spanish]
532
00:47:19,603 --> 00:47:21,070
(Ramos)
Against the wall.
533
00:47:24,308 --> 00:47:26,833
Now, who are you?
534
00:47:27,778 --> 00:47:29,871
I'm coming from the north,
se�or.
535
00:47:30,380 --> 00:47:32,712
I'm going to my
home in Batopilas.
536
00:47:34,184 --> 00:47:36,846
Then you are not one
of Chuy's pistoleros
537
00:47:36,920 --> 00:47:39,718
Iooking for
some lamb to roast?
538
00:47:40,424 --> 00:47:41,755
No, se�or.
539
00:47:42,659 --> 00:47:43,648
(Ramos)
Ah.
540
00:47:44,628 --> 00:47:46,459
Batopilas, eh?
541
00:47:48,365 --> 00:47:50,526
You go to Cocatlan, se�or?
542
00:47:51,235 --> 00:47:52,429
Yes.
543
00:47:53,570 --> 00:47:54,696
[speaks Spanish]
544
00:47:56,540 --> 00:47:57,734
Come.
545
00:47:57,941 --> 00:48:00,205
You will have
something to eat first.
546
00:48:16,093 --> 00:48:17,651
[ducks quacking]
547
00:48:48,025 --> 00:48:49,219
Hmm? Chuy.
548
00:48:49,693 --> 00:48:52,457
The gringo you wait for
is coming to Cocatlan.
549
00:48:52,996 --> 00:48:54,623
I am sure it is him.
550
00:48:58,068 --> 00:49:00,298
[Lazaro speaking Spanish]
551
00:49:03,740 --> 00:49:05,765
If the stew is not hot enough,
552
00:49:06,043 --> 00:49:08,876
here is some more pepper.
Very hot.
553
00:49:13,917 --> 00:49:15,544
[goats bleating]
554
00:49:17,187 --> 00:49:20,679
Poor Maria,
her mother is in the stew.
555
00:49:22,426 --> 00:49:24,951
She was killed by one
of Chuy's pistoleros.
556
00:49:25,228 --> 00:49:27,423
Just practicing to kill.
557
00:49:28,465 --> 00:49:31,457
Enjoy, se�or? Is good.
558
00:49:34,037 --> 00:49:37,973
She is pleased. She watches.
559
00:49:40,811 --> 00:49:44,975
You do not have to go to Cocatlan,
se�or, to get to Batopilas.
560
00:49:45,782 --> 00:49:46,771
[goats bleating]
561
00:49:49,252 --> 00:49:51,186
I know a very good road.
562
00:49:52,456 --> 00:49:55,755
It will save you five,
maybe six hours.
563
00:49:56,360 --> 00:50:00,421
Well, I've heard about
the women in Cocatlan,
564
00:50:01,398 --> 00:50:03,764
and I've been
alone for 2 weeks now,
565
00:50:03,834 --> 00:50:07,326
and I was looking forward a little
bit to see them, you know.
566
00:50:08,138 --> 00:50:10,538
And they look forward to you.
567
00:50:13,543 --> 00:50:16,478
You will be
wise to take, se�or,
568
00:50:16,546 --> 00:50:19,106
the road that
Ramos shows you.
569
00:50:19,182 --> 00:50:21,582
Do not go to Cocatlan,
se�or.
570
00:50:22,352 --> 00:50:24,320
Go back to your home.
571
00:50:25,122 --> 00:50:29,320
Go back to Ojo Prieto,
gringo.
572
00:50:36,299 --> 00:50:37,288
[horse neighs]
573
00:50:39,803 --> 00:50:40,792
[dog barks]
574
00:50:45,208 --> 00:50:46,197
[door opens]
575
00:50:57,888 --> 00:50:58,877
[poker chip clattering]
576
00:51:01,391 --> 00:51:02,380
[snickering]
577
00:51:18,842 --> 00:51:20,605
[poker chips clattering]
578
00:51:23,013 --> 00:51:25,038
When I woke up from siesta,
579
00:51:26,083 --> 00:51:28,483
that pig, Lazaro,
was sitting on my bed.
580
00:51:33,623 --> 00:51:34,612
[sighs]
581
00:51:37,194 --> 00:51:39,424
It does not matter to you?
582
00:51:40,330 --> 00:51:42,025
Did he harm you?
583
00:51:46,203 --> 00:51:48,137
I run to Manuela's room.
584
00:51:50,240 --> 00:51:53,869
Amigo, you are getting old.
585
00:51:54,144 --> 00:51:55,133
[Lazaro laughs]
586
00:51:56,480 --> 00:51:59,972
I remember when your legs
were faster than a woman's.
587
00:52:00,550 --> 00:52:03,610
When your arms were strong enough
to break down a door.
588
00:52:04,087 --> 00:52:05,076
[guffawing]
589
00:52:06,356 --> 00:52:09,655
You sent him.
You are the pig.
590
00:52:10,160 --> 00:52:11,684
S�, I sent him.
591
00:52:12,762 --> 00:52:16,892
And next time I will tell him
not to stop.
592
00:52:18,768 --> 00:52:21,703
Next time I will tell him
to bring these two along.
593
00:52:27,911 --> 00:52:28,969
Next time?
594
00:52:29,045 --> 00:52:30,034
(Chuy)
S�.
595
00:52:30,280 --> 00:52:32,248
Next time you think
596
00:52:33,450 --> 00:52:35,418
to run away from Chuy Medina
597
00:52:36,987 --> 00:52:40,548
in Ojo Prieto, or anywhere.
598
00:52:42,225 --> 00:52:43,487
[speaks Spanish]
599
00:53:32,642 --> 00:53:33,870
[gasps]
Put that light out.
600
00:53:33,944 --> 00:53:36,139
Put out that damn light.
601
00:53:36,813 --> 00:53:39,577
If you holler once,
I'm gonna blow your arms off.
602
00:53:43,653 --> 00:53:44,881
Who are you?
603
00:53:54,130 --> 00:53:55,859
I'm looking for a horse
604
00:53:56,399 --> 00:53:59,664
with spots on his rump.
Remember?
605
00:54:12,749 --> 00:54:13,738
[door shuts]
606
00:54:21,191 --> 00:54:22,658
(Matt)
Come out of there.
607
00:54:27,030 --> 00:54:28,827
Come the hell out of there.
608
00:54:30,700 --> 00:54:32,133
Move over there.
609
00:54:33,837 --> 00:54:35,031
Sit down.
610
00:54:38,808 --> 00:54:39,797
[horse nickers]
611
00:54:41,611 --> 00:54:44,307
Now you're going down them stairs
and mount up.
612
00:54:44,414 --> 00:54:46,882
You're gonna walk my horse
out of town real slow
613
00:54:46,950 --> 00:54:49,680
and I'm gonna be behind you,
staring at your spine
614
00:54:49,753 --> 00:54:52,278
in case you just don't
twitch the right way.
615
00:54:52,522 --> 00:54:54,581
I am not permitted
to ride alone.
616
00:54:54,724 --> 00:54:56,783
Chuy knows l
would never come back.
617
00:54:57,460 --> 00:55:00,623
I can get a lady to tell me lies
better than that one,
618
00:55:00,764 --> 00:55:02,925
only costs me
a dollar and a half.
619
00:55:03,233 --> 00:55:05,929
I am telling you the truth.
620
00:55:06,002 --> 00:55:08,766
They will stop me
and find you.
621
00:55:09,572 --> 00:55:10,561
Maybe.
622
00:55:12,475 --> 00:55:15,967
But you cost me that horse
and you're gonna get it back for me.
623
00:55:17,981 --> 00:55:20,882
I am sorry for
what happened in Ojo Prieto.
624
00:55:21,718 --> 00:55:23,913
I know you
do not believe that.
625
00:55:25,088 --> 00:55:26,919
But you must believe
626
00:55:27,524 --> 00:55:31,483
that if I do as you ask,
you will die.
627
00:55:32,696 --> 00:55:34,129
Please, go.
628
00:55:34,764 --> 00:55:35,753
(Lazaro)
Trini!
629
00:55:35,865 --> 00:55:36,854
[Lazaro speaking Spanish]
630
00:55:41,304 --> 00:55:42,737
I must go.
631
00:55:46,376 --> 00:55:48,867
If I do not go down,
they will come up.
632
00:55:52,248 --> 00:55:53,715
They will kill you.
633
00:55:57,253 --> 00:55:58,242
(Lazaro)
Trini!
634
00:56:12,369 --> 00:56:13,836
[dog barking]
635
00:56:18,375 --> 00:56:19,364
[horse nickers]
636
00:56:51,541 --> 00:56:52,974
[speaking Spanish]
637
00:56:56,112 --> 00:56:58,103
(Chuy)
We have been waiting for you.
638
00:56:58,748 --> 00:57:00,181
[Chuy snickers]
639
00:57:03,987 --> 00:57:07,479
You gringos take so much trouble
to go somewhere,
640
00:57:08,191 --> 00:57:10,682
and then you are in
such a hurry to leave.
641
00:57:12,162 --> 00:57:15,654
Come in.
Have a drink with us.
642
00:57:15,965 --> 00:57:19,059
Come. Venga.
643
00:57:22,572 --> 00:57:24,267
[spurs jangling]
644
00:57:31,347 --> 00:57:33,008
(Chuy)
You like my cantina?
645
00:57:33,583 --> 00:57:36,552
Mi casa es su casa.
646
00:57:36,653 --> 00:57:37,642
Tequila.
647
00:57:54,237 --> 00:57:56,797
Amigo, forgive me,
648
00:57:57,173 --> 00:57:59,607
you always did
prefer the cognac, no?
649
00:58:00,076 --> 00:58:01,270
I don't mind.
650
00:58:01,377 --> 00:58:03,675
[speaking Spanish]
651
00:58:18,828 --> 00:58:19,988
Sit down.
652
00:58:23,666 --> 00:58:25,930
Wouldn't hurt if l
took my hat off, would it?
653
00:58:26,002 --> 00:58:27,731
Make yourself comfortable.
654
00:58:39,382 --> 00:58:40,371
(Chuy)
Salud.
655
00:58:47,457 --> 00:58:48,446
Cigarro?
656
00:58:49,792 --> 00:58:52,693
I don't believe so.
I've got my own smokes.
657
00:58:55,465 --> 00:58:59,697
The last time l see you, se�or,
you were very drunk.
658
00:59:00,637 --> 00:59:02,002
Do you remember?
659
00:59:02,539 --> 00:59:04,769
I remember taking a cold bath
660
00:59:05,341 --> 00:59:08,833
and getting
hung up to dry like
661
00:59:09,379 --> 00:59:11,472
a pair of
stinking old underwear.
662
00:59:11,814 --> 00:59:14,305
You have humor.
It is very good.
663
00:59:14,717 --> 00:59:17,083
Our lives would be
very sad without it.
664
00:59:19,789 --> 00:59:21,882
Another drink, se�or.
665
00:59:22,759 --> 00:59:25,387
You don't want to
see me drunk again, do you?
666
00:59:26,729 --> 00:59:27,718
No.
667
00:59:30,900 --> 00:59:32,765
I just think that
668
00:59:34,604 --> 00:59:36,265
maybe now
669
00:59:37,340 --> 00:59:39,399
you are afraid
to be in Cocatlan.
670
00:59:41,344 --> 00:59:42,333
Hmm?
671
00:59:44,514 --> 00:59:45,879
A little bit?
672
00:59:50,386 --> 00:59:51,944
Yeah. A little bit.
673
00:59:52,088 --> 00:59:53,680
Bueno.
674
00:59:55,158 --> 00:59:58,650
But then, I never was too much
afraid of a horse thief.
675
01:00:01,130 --> 01:00:02,859
Do not be impolite, se�or.
676
01:00:06,135 --> 01:00:08,365
I was thinking,
677
01:00:08,438 --> 01:00:10,872
that day when I hanged
you up on the gate
678
01:00:11,374 --> 01:00:14,241
and I made you an invitation
to come to Cocatlan,
679
01:00:16,179 --> 01:00:18,841
I did not think you would
accept my invitation.
680
01:00:21,117 --> 01:00:22,106
Se�or.
681
01:00:23,953 --> 01:00:26,615
Why did you do
such a stupid thing?
682
01:00:27,557 --> 01:00:28,546
Well...
683
01:00:29,158 --> 01:00:31,092
Suppose a fellow
came into your backyard
684
01:00:31,227 --> 01:00:33,161
and made a damn
fool out of you.
685
01:00:34,197 --> 01:00:36,995
Stole your horse.
What would you do?
686
01:00:38,601 --> 01:00:40,068
I would kill him.
687
01:00:41,938 --> 01:00:46,341
But I do not expect that you will
try that here in Cocatlan.
688
01:00:47,577 --> 01:00:48,566
Hmm?
689
01:00:49,612 --> 01:00:52,103
Well, I'll tell you something,
Mr. Medina.
690
01:00:52,382 --> 01:00:54,441
I don't know you
691
01:00:55,218 --> 01:00:56,845
and I don't like you.
692
01:00:57,787 --> 01:00:59,948
But I didn't come
here to kill you.
693
01:01:01,691 --> 01:01:03,921
If that'd been
any other horse,
694
01:01:04,527 --> 01:01:06,859
I wouldn't have
made a fuss about it.
695
01:01:07,363 --> 01:01:10,332
But that lndian pony
is a whole lot of things to me.
696
01:01:13,836 --> 01:01:16,031
And, uh, if I don't
leave here with it,
697
01:01:16,272 --> 01:01:18,467
I'm not gonna
leave here without it.
698
01:01:21,544 --> 01:01:22,636
All right.
699
01:01:24,614 --> 01:01:26,241
I'll give you a chance.
700
01:01:28,017 --> 01:01:29,712
Do you have strong arms?
701
01:01:30,687 --> 01:01:31,676
Yeah.
702
01:01:34,057 --> 01:01:36,423
As strong as mine,
do you think?
703
01:01:37,660 --> 01:01:38,649
Yeah.
704
01:01:41,230 --> 01:01:44,256
Then you think you can
force my arm down, no?
705
01:01:45,768 --> 01:01:46,757
Yeah.
706
01:01:47,904 --> 01:01:49,804
Then you'll have your chance.
707
01:01:50,139 --> 01:01:52,801
[speaking Spanish]
708
01:01:55,778 --> 01:01:57,268
[spurs jangling]
709
01:02:00,349 --> 01:02:02,340
[speaking Spanish]
710
01:02:27,276 --> 01:02:29,141
[spurs jangling]
711
01:02:44,327 --> 01:02:45,316
[snickers]
712
01:02:49,899 --> 01:02:50,888
[speaking Spanish]
713
01:03:47,490 --> 01:03:50,982
Do you know alacranes, se�or?
714
01:03:54,630 --> 01:03:56,257
These are from Durango.
715
01:03:57,533 --> 01:04:01,230
Perhaps you do not know that
the scorpion of Durango is very deadly.
716
01:04:01,871 --> 01:04:05,363
In M�jico, everything must be
stronger to live.
717
01:04:06,275 --> 01:04:07,708
We will use these.
718
01:04:13,316 --> 01:04:16,046
Because if you
wish your horse,
719
01:04:16,485 --> 01:04:17,975
you will have to kill me.
720
01:04:20,723 --> 01:04:23,317
I have done this
many times, se�or.
721
01:04:24,627 --> 01:04:26,254
It is always l
have never lost.
722
01:04:26,395 --> 01:04:28,056
But it is possible.
723
01:04:29,765 --> 01:04:30,993
Is it?
724
01:04:31,267 --> 01:04:35,897
If I lose, se�or,
I fill my belly with tequila
725
01:04:36,739 --> 01:04:39,105
and I die with my woman.
726
01:04:40,309 --> 01:04:41,936
If you lose, se�or,
727
01:04:42,912 --> 01:04:44,470
what is your wish?
728
01:04:46,983 --> 01:04:48,280
A priest?
729
01:04:50,486 --> 01:04:52,681
We have no priests
in Cocatlan.
730
01:04:53,389 --> 01:04:54,947
But we have a church.
731
01:04:56,425 --> 01:05:00,452
If you lose, se�or,
I will see to it personally
732
01:05:02,031 --> 01:05:04,090
that you die in the church.
733
01:05:04,767 --> 01:05:05,756
Bueno?
734
01:05:06,669 --> 01:05:08,830
I'm not worried about losing.
735
01:05:11,073 --> 01:05:14,668
I'm just thinking about
what's gonna happen if I win.
736
01:05:15,711 --> 01:05:16,700
Hmm?
737
01:05:16,846 --> 01:05:19,872
I said, I'm worried about
what happens if I win.
738
01:05:20,016 --> 01:05:21,813
Lazaro,
739
01:05:22,885 --> 01:05:26,184
the gringo is afraid for his life,
if he should win.
740
01:05:28,758 --> 01:05:31,283
Lazaro, if I lose,
741
01:05:31,861 --> 01:05:33,453
bring him his horse
742
01:05:35,064 --> 01:05:37,862
and escort him
safely away from Cocatlan.
743
01:05:41,304 --> 01:05:43,135
(Chuy)
Now, we begin.
744
01:06:05,127 --> 01:06:06,594
The sleeve, se�or.
745
01:06:09,065 --> 01:06:11,295
The scorpion
prefers the skin.
746
01:06:28,417 --> 01:06:29,406
Hmm?
747
01:06:36,225 --> 01:06:37,658
[chair squeaks]
748
01:08:03,512 --> 01:08:04,501
[grunts]
749
01:08:13,255 --> 01:08:15,746
Se�or, many
generations of the Medina
750
01:08:15,825 --> 01:08:18,760
have defended
Cocatlan with their hands.
751
01:08:20,029 --> 01:08:22,998
Before my family,
you gringos come
752
01:08:24,166 --> 01:08:27,499
and take horses, gold,
753
01:08:28,304 --> 01:08:30,397
women, whatever you wish.
754
01:08:31,674 --> 01:08:34,905
Now, se�or,
because of the Medina,
755
01:08:36,078 --> 01:08:39,172
it is we who take things
756
01:08:40,816 --> 01:08:43,284
and bring them
back to Cocatlan.
757
01:08:44,587 --> 01:08:46,578
I gave you your chance.
758
01:08:48,524 --> 01:08:50,151
Adi�s, amigo.
759
01:08:56,432 --> 01:08:58,059
[horse hooves clomping]
760
01:09:09,445 --> 01:09:11,140
[speaking Spanish]
761
01:09:57,693 --> 01:09:58,682
[Ramos chuckling]
762
01:09:59,228 --> 01:10:00,217
[bell clanging]
763
01:10:01,664 --> 01:10:02,653
Good?
764
01:10:02,798 --> 01:10:03,787
Hmm?
765
01:10:03,866 --> 01:10:04,855
[goat bleating]
766
01:10:04,967 --> 01:10:05,956
[mimics goat bleating]
767
01:10:33,729 --> 01:10:34,991
Is he alive?
768
01:10:38,334 --> 01:10:41,861
I do not know. He was.
769
01:10:54,116 --> 01:10:55,811
We have looked everywhere.
770
01:10:55,951 --> 01:10:57,680
She is not in Cocatlan.
771
01:10:58,053 --> 01:11:00,214
She must have
gone with the gringo.
772
01:11:02,891 --> 01:11:04,222
Find them.
773
01:11:04,360 --> 01:11:05,691
Muy bien, Chuy.
774
01:11:17,373 --> 01:11:18,362
[door shuts]
775
01:11:27,650 --> 01:11:30,813
(Ramos) It is a grave
I have dug for myself.
776
01:11:32,021 --> 01:11:35,354
One day when l
am tired of living,
777
01:11:36,025 --> 01:11:39,256
I will come here
for a long rest.
778
01:11:40,829 --> 01:11:42,057
Go down.
779
01:11:43,198 --> 01:11:45,029
I must cover you both.
780
01:11:46,568 --> 01:11:48,092
But it is a grave.
781
01:11:48,337 --> 01:11:52,569
That is a word.
This is a place of safety.
782
01:11:53,509 --> 01:11:57,343
You must hide here now.
783
01:11:58,280 --> 01:11:59,713
Come.
784
01:12:07,623 --> 01:12:08,988
[speaking Spanish]
785
01:12:26,642 --> 01:12:27,631
[wind howling]
786
01:12:43,192 --> 01:12:44,420
Where are we?
787
01:12:44,860 --> 01:12:47,192
Ramos says you must be quiet.
788
01:12:49,765 --> 01:12:51,756
How long have we been here?
789
01:12:51,834 --> 01:12:53,392
Most of the night.
790
01:12:55,170 --> 01:12:56,467
[goat bleats]
791
01:12:58,407 --> 01:13:01,376
Ramos says we will be safe here
for a little while.
792
01:13:07,116 --> 01:13:08,447
Where is the old man?
793
01:13:09,284 --> 01:13:10,717
He is in his hut.
794
01:13:13,155 --> 01:13:14,383
Did you haul me here?
795
01:13:14,523 --> 01:13:15,751
Yes.
796
01:13:21,063 --> 01:13:22,052
Thanks.
797
01:13:25,701 --> 01:13:27,191
You must drink this.
798
01:13:29,872 --> 01:13:31,567
As much as you can.
799
01:13:32,908 --> 01:13:35,069
Ramos made it from herbs.
800
01:13:44,019 --> 01:13:45,008
[Matt groans]
801
01:13:46,755 --> 01:13:49,246
You've done about
all for me that you can.
802
01:13:50,759 --> 01:13:52,522
You better get on back now.
803
01:13:53,429 --> 01:13:54,418
No.
804
01:13:55,397 --> 01:13:58,161
If you go back now, you might have to
take a bad licking,
805
01:13:58,233 --> 01:14:00,098
but he's not gonna kill you.
806
01:14:00,235 --> 01:14:02,135
You're too
good-looking to kill.
807
01:14:04,873 --> 01:14:06,500
I do not go back.
808
01:14:09,478 --> 01:14:11,378
Will you bring me with you
809
01:14:12,414 --> 01:14:14,041
just to the border?
810
01:14:17,920 --> 01:14:18,909
Lady...
811
01:14:21,290 --> 01:14:22,279
[sighs]
812
01:14:24,693 --> 01:14:25,682
I, uh...
813
01:14:28,263 --> 01:14:30,527
I can't even
bring my horse back.
814
01:14:32,167 --> 01:14:34,727
I've come a long way
to wind up in this hole.
815
01:14:36,171 --> 01:14:39,663
I probably won't get more than 5 feet
if I ever get out of it.
816
01:14:42,110 --> 01:14:45,602
If he catches you trying to make
a run for it with me,
817
01:14:46,448 --> 01:14:49,747
you won't have hardly any time
to say your prayers
818
01:14:50,686 --> 01:14:52,677
before he'll
open up your back.
819
01:14:53,255 --> 01:14:55,746
You're better off
staying here in Mexico.
820
01:14:56,992 --> 01:15:00,325
You've got some
pretty dresses
821
01:15:01,997 --> 01:15:04,158
and you've got
some grub coming in.
822
01:15:07,402 --> 01:15:09,393
You've got it
a whole lot better
823
01:15:09,538 --> 01:15:11,529
than most of
the women I know.
824
01:15:14,710 --> 01:15:18,441
I was 15 when my
father sold me to Chuy.
825
01:15:20,115 --> 01:15:21,446
We were poor.
826
01:15:22,584 --> 01:15:24,211
I was the only girl.
827
01:15:25,420 --> 01:15:27,718
Chuy promised my father
828
01:15:27,789 --> 01:15:31,281
that I would be his woman
and have a good life.
829
01:15:32,928 --> 01:15:36,523
When I left, my mother gave me
her wedding dress.
830
01:15:37,799 --> 01:15:41,291
I thought I would be
married in a church
831
01:15:42,571 --> 01:15:45,039
with a priest
and all the pretty robes,
832
01:15:45,874 --> 01:15:47,501
three rings,
833
01:15:48,076 --> 01:15:50,340
silk cord
around our shoulders.
834
01:15:55,183 --> 01:15:57,879
But there was
no priest in Cocatlan.
835
01:15:58,954 --> 01:16:01,752
And I learned what
the good life was.
836
01:16:03,792 --> 01:16:05,851
When Chuy's finished with me,
837
01:16:07,996 --> 01:16:10,794
he will give me to his pistoleros
like the other girls.
838
01:16:15,537 --> 01:16:17,402
I will not go back to that.
839
01:16:19,341 --> 01:16:20,968
I would rather be dead.
840
01:16:24,613 --> 01:16:25,602
All right.
841
01:16:30,485 --> 01:16:32,282
We'll give her a try.
842
01:16:36,558 --> 01:16:37,547
[bleating]
843
01:16:40,462 --> 01:16:42,396
[horse hooves clomping]
844
01:17:08,857 --> 01:17:10,688
[Squint Eye chattering
in Spanish]
845
01:18:19,628 --> 01:18:20,617
[grunts]
846
01:18:22,197 --> 01:18:24,757
Buenas noches, se�or.
847
01:18:26,034 --> 01:18:29,401
What can old Ramos
do for you?
848
01:18:30,772 --> 01:18:34,264
Old Ramos will not
live to be any older
849
01:18:35,243 --> 01:18:37,643
unless he tells me
where they are.
850
01:18:39,347 --> 01:18:42,578
Where they are, se�or?
851
01:18:43,952 --> 01:18:46,386
The two who came here together
852
01:18:47,222 --> 01:18:48,849
on one horse.
853
01:18:53,095 --> 01:18:55,723
Two on one horse?
854
01:18:56,231 --> 01:18:58,199
The gringo guy,
855
01:18:58,667 --> 01:19:01,761
the hembra linda.
The pretty one.
856
01:19:04,139 --> 01:19:05,697
Horse tracks.
857
01:19:08,310 --> 01:19:09,299
Oh...
858
01:19:10,612 --> 01:19:15,049
I have sheep,
se�or, and goats.
859
01:19:16,184 --> 01:19:19,176
These tracks are the same
as the ones we found
860
01:19:19,254 --> 01:19:21,882
in the arroyo in Cocatlan
861
01:19:22,157 --> 01:19:24,489
where
the gringo left his horse,
862
01:19:25,460 --> 01:19:27,291
and they lead to here,
863
01:19:28,263 --> 01:19:29,491
only heavier.
864
01:19:29,831 --> 01:19:30,820
Oh.
865
01:19:30,899 --> 01:19:31,888
[chuckles]
866
01:19:34,035 --> 01:19:38,734
Oh, many horse pass
my humble casa, se�or.
867
01:19:39,875 --> 01:19:42,343
I do not see them.
868
01:19:43,879 --> 01:19:45,972
It is possible.
869
01:19:47,816 --> 01:19:49,807
Maybe your goats see them.
870
01:19:55,791 --> 01:19:56,780
Hola.
871
01:19:57,659 --> 01:20:00,321
Have any of you seen
the gringo and the girl?
872
01:20:01,329 --> 01:20:02,819
[goats bleating]
873
01:20:08,303 --> 01:20:09,292
[goats bleating]
874
01:20:10,672 --> 01:20:12,503
[gun firing]
875
01:20:26,221 --> 01:20:28,883
You have foolish animals,
old man.
876
01:20:29,825 --> 01:20:31,656
They do not answer.
877
01:20:32,227 --> 01:20:34,821
I hope you are
not so foolish.
878
01:20:37,132 --> 01:20:39,532
I can tell you nothing,
se�or.
879
01:21:20,275 --> 01:21:21,264
[horse nickers]
880
01:21:32,420 --> 01:21:33,785
[wind howling]
881
01:21:40,862 --> 01:21:43,854
I cannot shoot an old man
882
01:21:44,232 --> 01:21:46,530
who maybe wishes to help,
883
01:21:48,103 --> 01:21:50,731
but only has
trouble remembering.
884
01:22:00,782 --> 01:22:03,148
I help you to remember.
885
01:22:31,913 --> 01:22:33,278
(Trini)
Mateo!
886
01:23:05,613 --> 01:23:06,602
[bell clanging]
887
01:23:17,125 --> 01:23:18,114
[grunts]
888
01:23:22,097 --> 01:23:23,086
Hey!
889
01:23:26,334 --> 01:23:27,824
[gun firing]
890
01:23:32,107 --> 01:23:33,096
Se�or.
891
01:26:03,191 --> 01:26:05,216
You do not go to
the border now?
892
01:26:05,393 --> 01:26:06,382
No.
893
01:26:07,662 --> 01:26:09,960
You are going
back for your horse.
894
01:26:11,065 --> 01:26:14,330
I know Cocatlan, I will help.
895
01:26:14,669 --> 01:26:16,967
I'm not going in
for the horse.
896
01:26:17,038 --> 01:26:18,027
I'm gonna...
897
01:26:19,707 --> 01:26:21,675
I'm gonna kill Chuy.
898
01:27:19,334 --> 01:27:20,323
[speaking Spanish]
899
01:28:11,586 --> 01:28:13,816
I've got a word
for Chuy Medina.
900
01:28:16,057 --> 01:28:17,149
Tell me
901
01:28:20,094 --> 01:28:21,721
what else he say.
902
01:28:22,497 --> 01:28:23,862
[speaking Spanish]
903
01:28:24,799 --> 01:28:26,858
These words,
they are not from my mouth,
904
01:28:27,001 --> 01:28:29,060
they are from
the mouth of the gringo.
905
01:28:29,737 --> 01:28:33,400
He said that the poison
of your scorpion is weak
906
01:28:33,474 --> 01:28:35,374
Iike the blood
of the Medina.
907
01:28:37,378 --> 01:28:40,211
That you tie up your woman
like you tie up your horse.
908
01:28:40,281 --> 01:28:41,680
Or she run away.
909
01:28:42,917 --> 01:28:44,942
He say that
you are a coward.
910
01:28:45,086 --> 01:28:47,111
Afraid to fight if we
are not with you to help.
911
01:28:48,489 --> 01:28:50,480
He wait until tomorrow.
912
01:28:50,858 --> 01:28:52,985
He wait to see
if you come alone.
913
01:29:36,637 --> 01:29:38,434
You drink too much, amigo.
914
01:29:46,881 --> 01:29:47,870
Hoya.
915
01:29:49,550 --> 01:29:51,142
Where is the gringo?
916
01:29:51,219 --> 01:29:53,346
He waits in
the high canyon, Chuy.
917
01:30:34,796 --> 01:30:35,785
[horse neighs]
918
01:31:00,054 --> 01:31:02,249
You think it is
like the gringo say?
919
01:31:04,025 --> 01:31:06,118
I need help to fight?
920
01:31:07,094 --> 01:31:09,585
Pride is not enough, amigo.
921
01:31:32,153 --> 01:31:33,142
[gun fires]
922
01:31:36,757 --> 01:31:38,486
[gunfire continues]
923
01:31:51,439 --> 01:31:52,804
[horse neighs]
924
01:32:12,226 --> 01:32:13,215
[nickers]
925
01:32:22,503 --> 01:32:23,970
Now we can go.
926
01:32:59,807 --> 01:33:00,796
Mateo!
927
01:33:04,145 --> 01:33:05,134
[gun fires]
928
01:33:27,768 --> 01:33:28,757
[wind howling]
929
01:33:37,545 --> 01:33:38,534
(Chuy)
Oha!
930
01:33:41,949 --> 01:33:43,883
(Chuy)
Oha, gringo!
931
01:33:45,052 --> 01:33:46,747
You ask me to come.
932
01:33:47,922 --> 01:33:49,583
Here I am!
933
01:33:50,391 --> 01:33:53,485
What is it you wish
to do now, gringo?
934
01:33:56,864 --> 01:33:58,957
I tell you what:
935
01:34:01,369 --> 01:34:05,465
send me my woman,
and I'll let you go.
936
01:34:06,407 --> 01:34:08,568
(Chuy) I even let you
have your horse.
937
01:34:08,643 --> 01:34:09,837
I will go.
938
01:34:09,977 --> 01:34:11,205
Stay where you are.
939
01:34:11,746 --> 01:34:14,340
A Medina always
keeps his word.
940
01:34:14,815 --> 01:34:16,146
You know.
941
01:34:22,790 --> 01:34:23,779
Gringo!
942
01:34:26,060 --> 01:34:27,584
(Chuy)
Listen to me.
943
01:34:30,164 --> 01:34:33,429
Soon my muchachos will come
to look for me.
944
01:34:35,236 --> 01:34:37,670
Then you are finished,
gringo!
945
01:34:49,250 --> 01:34:51,946
Do not be a fool, se�or!
946
01:34:53,020 --> 01:34:55,488
I no longer wish to kill you!
947
01:34:57,692 --> 01:35:02,152
But no man can take away
any woman of Chuy Medina.
948
01:35:10,104 --> 01:35:12,766
You think maybe
you wait till tonight
949
01:35:12,840 --> 01:35:14,364
and get away, se�or?
950
01:35:15,309 --> 01:35:17,402
You make a mistake.
951
01:35:17,812 --> 01:35:20,713
My pistoleros will
be here before then!
952
01:35:36,464 --> 01:35:39,160
(Chuy)
What do you say?
953
01:35:40,901 --> 01:35:42,960
We make a deal, gringo?
954
01:35:44,805 --> 01:35:48,536
Here's the deal, Medina.
You keep the horse.
955
01:35:49,543 --> 01:35:51,534
(Matt)
I'm sending him out.
956
01:35:51,846 --> 01:35:55,247
You send out your horse
and I will kill him
957
01:35:55,883 --> 01:35:57,316
to start with.
958
01:35:57,918 --> 01:35:59,681
He will kill the horse.
959
01:36:00,287 --> 01:36:02,687
He'll have to show
his gun to do it.
960
01:36:03,390 --> 01:36:05,381
He's all yours, Medina.
961
01:36:08,496 --> 01:36:09,485
[neighs]
962
01:36:10,097 --> 01:36:11,086
[Matt hollers]
963
01:36:25,946 --> 01:36:27,709
[gunfire continues]
964
01:36:39,260 --> 01:36:40,625
[thudding]
965
01:36:48,269 --> 01:36:49,793
[wind howling]
966
01:36:55,409 --> 01:36:56,398
[horse neighs]
967
01:37:19,466 --> 01:37:20,455
[horse neighs]
968
01:37:25,339 --> 01:37:27,933
Mateo! It is Mateo!
969
01:37:32,246 --> 01:37:33,235
Mateo!
970
01:37:33,914 --> 01:37:37,372
Ana! It is Mateo!
971
01:37:38,219 --> 01:37:39,208
[laughing]
972
01:37:46,460 --> 01:37:47,449
(Ana)
Mateo!
973
01:37:47,561 --> 01:37:49,461
[Ana speaking Spanish]
974
01:37:49,530 --> 01:37:50,519
Mateo!
975
01:37:50,598 --> 01:37:53,328
(both)
Mateo! Mateo!
976
01:37:55,836 --> 01:37:57,326
[baby crying]
977
01:37:59,039 --> 01:38:00,267
(Ana)
Mateo!
978
01:38:02,643 --> 01:38:03,632
Mateo!
64123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.