All language subtitles for Eros.2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,275 --> 00:00:45,613 ♪ Visione del silenzio ♪ 2 00:00:45,646 --> 00:00:48,749 ♪ Angolo vuoto ♪ 3 00:00:52,220 --> 00:00:56,857 ♪ Pagina senza parole ♪ 4 00:00:56,890 --> 00:01:04,365 ♪ Una lettera scritta ♪ ♪ Sopra un viso ♪ 5 00:01:04,398 --> 00:01:07,701 ♪ Di pietra ♪ 6 00:01:07,735 --> 00:01:10,504 ♪ E gőz ♪ 7 00:01:11,672 --> 00:01:14,642 ♪ Amore ♪ 8 00:01:16,744 --> 00:01:21,515 ♪ Inutile finestra ♪ 9 00:05:28,095 --> 00:05:29,730 Ó. 10 00:21:43,803 --> 00:21:45,738 Mm. 11 00:29:18,958 --> 00:29:20,292 Hm? 12 00:42:48,199 --> 00:42:50,268 Hm? 13 00:43:34,312 --> 00:43:38,884 ♪ Visione del silenzio ♪ 14 00:43:38,917 --> 00:43:42,020 ♪ Angolo vuoto ♪ 15 00:43:45,423 --> 00:43:50,028 ♪ Pagina senza parole ♪ 16 00:43:50,061 --> 00:43:57,335 ♪ Una lettera scritta ♪ ♪ Sopra un viso ♪ 17 00:43:57,368 --> 00:44:01,139 ♪ Di pietra ♪ 18 00:44:01,172 --> 00:44:03,709 ♪ E gőz ♪ 19 00:44:04,943 --> 00:44:07,913 ♪ Amore ♪ 20 00:44:10,015 --> 00:44:14,753 ♪ Inutile finestra ♪ 21 00:46:40,331 --> 00:46:44,069 Nem, pontosan emlékszem, mikor történt. Ez volt... 22 00:46:44,102 --> 00:46:46,171 Két hete volt... 23 00:46:46,204 --> 00:46:47,839 tegnap. 24 00:46:47,873 --> 00:46:50,375 Ez volt az a nap , amikor elvesztettem az egyensúlyomat. 25 00:46:50,408 --> 00:46:51,943 Másnap volt, miután közölték velünk 26 00:46:51,977 --> 00:46:54,212 bemutatnánk a Sámson-fiókot. 27 00:46:54,245 --> 00:47:00,451 És Hal, a főmásolónk bejön, és egy... 28 00:47:00,485 --> 00:47:03,054 Mi a társadalmilag elfogadható kifejezés? Üstök. 29 00:47:03,088 --> 00:47:04,489 Ez... 30 00:47:04,522 --> 00:47:06,224 Valaki erre vadászott, csapdába esett, 31 00:47:06,257 --> 00:47:08,426 megölte ezt , és Hal fejére ragasztotta. 32 00:47:08,459 --> 00:47:10,028 Tudod, sokkos állapotban vagyunk. 33 00:47:10,061 --> 00:47:12,130 Hallod a molekulák mozgását. 34 00:47:12,163 --> 00:47:14,299 És mielőtt feldolgoztuk volna ezt az árulást, 35 00:47:14,332 --> 00:47:17,502 Hal nyugodtan közli, hogy elhatározta, hogy tesz valamit 36 00:47:17,535 --> 00:47:19,137 a hajproblémáiról, 37 00:47:19,170 --> 00:47:21,239 és hálás lenne, ha tartózkodnánk tőle 38 00:47:21,272 --> 00:47:24,876 attól, hogy megjegyzés vagy beszélgetés témája legyen . 39 00:47:24,910 --> 00:47:27,078 Ez az én csapatom. 40 00:47:27,112 --> 00:47:29,447 Ők jó emberek. Remekek abban, amit csinálnak. 41 00:47:29,480 --> 00:47:31,917 Olyan ez, mint a jazz, nézni őket egy szobában. 42 00:47:31,950 --> 00:47:33,284 Ha nem beszélhetünk róla 43 00:47:33,318 --> 00:47:35,620 Hal hajának ez az értelmetlen tragédiája ... 44 00:47:37,655 --> 00:47:39,090 Úgy értem, látnod kell őket. 45 00:47:39,124 --> 00:47:41,426 Az arcok olyanok, mint az éhező állatok. 46 00:47:41,459 --> 00:47:42,994 Rám néznek. 47 00:47:43,028 --> 00:47:44,996 Rám néznek. 48 00:47:45,030 --> 00:47:50,668 Tudod: "Nick, mondj valamit Halnak, oké? Csinálj valamit." 49 00:47:52,670 --> 00:47:55,606 Úgy értem, ez egy ébresztőóra. 50 00:47:55,640 --> 00:47:57,442 Új koncepciót akarnak 51 00:47:57,475 --> 00:48:00,178 a szar kis ébresztőjükért . Ismered a hirdetést: 52 00:48:00,211 --> 00:48:01,646 "Sámson. 53 00:48:01,679 --> 00:48:04,282 Mert az időd fontos számunkra." 54 00:48:04,315 --> 00:48:06,284 Ez az, amit én... Tudod, ez... 55 00:48:06,317 --> 00:48:09,587 Mi fényesítjük a vázát, miközben a ház ledől. 56 00:48:12,357 --> 00:48:13,992 Van ébresztőórád? 57 00:48:14,025 --> 00:48:15,593 Igen, igen. 58 00:48:15,626 --> 00:48:17,462 Boldog vagy vele? 59 00:48:17,495 --> 00:48:18,663 Ez teszi a dolgát. 60 00:48:18,696 --> 00:48:20,298 Jobb. 61 00:48:20,331 --> 00:48:21,666 De szüksége van egy új ébresztőóra, Dr. Pearl, 62 00:48:21,699 --> 00:48:23,501 és Sámsonnak kell lennie. 63 00:48:23,534 --> 00:48:26,304 Új színt akarsz, új textúrát akarsz. 64 00:48:26,337 --> 00:48:29,040 Nagyobb csévélőt szeretne a jobb nyomaték érdekében. 65 00:48:29,074 --> 00:48:30,475 Lágyabb kullancsot szeretne. 66 00:48:30,508 --> 00:48:32,010 Ha le akarja rúgni az éjjeliszekrényről 67 00:48:32,043 --> 00:48:34,312 egy éven keresztül minden reggel megteheti. 68 00:48:34,345 --> 00:48:38,549 Belső mechanizmusunk hihetetlenül... robusztus. 69 00:48:38,583 --> 00:48:40,585 Látod mit mondok? Hozzád megyek? 70 00:48:40,618 --> 00:48:42,720 Az üzenet egyszerű. 71 00:48:42,753 --> 00:48:45,390 Az életedből hiányzik valami. 72 00:48:47,158 --> 00:48:48,526 Ez valaminek a rövidítése? 73 00:48:48,559 --> 00:48:51,229 Mi rövidebb valamire? 74 00:48:51,262 --> 00:48:52,263 Gyöngyszem. 75 00:48:52,297 --> 00:48:54,432 Igen. A Dr. Pearl rövidítése. 76 00:48:54,465 --> 00:48:55,733 Ó. 77 00:48:55,766 --> 00:48:57,502 Ébresztőóráról beszéltél ? 78 00:49:00,271 --> 00:49:01,706 Körülöttem ezek a többi cégek, 79 00:49:01,739 --> 00:49:02,673 hazafutnak. 80 00:49:02,707 --> 00:49:04,009 Bal és jobb. 81 00:49:05,710 --> 00:49:07,578 "A szádban olvad, nem a kezedben." 82 00:49:08,613 --> 00:49:10,281 Nagyszerű. 83 00:49:10,315 --> 00:49:12,517 – Dollárt dollárért, egy Pontiacot nem tudsz legyőzni. 84 00:49:14,452 --> 00:49:15,486 A Marlboro ember. 85 00:49:20,391 --> 00:49:21,692 Valamelyik híres páciense? 86 00:49:21,726 --> 00:49:23,661 Nem beszélhetek a pácienseimről. 87 00:49:23,694 --> 00:49:27,365 Ó igaz. Nem, egyszer láttam erről egy filmet egy szórakozóhelyen. 88 00:49:27,398 --> 00:49:30,701 "Doktor, beteg. Türelem, doktor." 89 00:49:30,735 --> 00:49:34,372 Nem akarom tudni a nevüket , vagy semmi személyeset. 90 00:49:34,405 --> 00:49:36,541 Ha van olyan termék, amit említenek... 91 00:49:36,574 --> 00:49:37,608 Mr. Penrose... 92 00:49:37,642 --> 00:49:39,144 A fogyasztók ezt komolyan veszik. 93 00:49:39,177 --> 00:49:40,578 Emlékszel Jack Webbre, aki Chesterfield-hirdetéseket csinált? 94 00:49:40,611 --> 00:49:42,380 Ott tényleg nem tudok segíteni. 95 00:49:42,413 --> 00:49:43,681 Istenem. Nézd meg az eladásaikat: 96 00:49:43,714 --> 00:49:45,650 közvetlenül a tetőn keresztül. 97 00:49:45,683 --> 00:49:48,586 megvannak az adatok. 98 00:49:48,619 --> 00:49:53,558 A nővéred említett valamit egy visszatérő álomról? 99 00:49:54,725 --> 00:49:56,494 A nő az álomban. 100 00:49:58,329 --> 00:50:01,032 – A nő az álomban. Miért mondod így? 101 00:50:01,066 --> 00:50:03,201 Nem, Cecilia így mondja. 102 00:50:03,234 --> 00:50:05,403 És Cecilia a feleséged? Igen. 103 00:50:05,436 --> 00:50:08,239 UH Huh. És mesélsz neki az álomról? 104 00:50:12,177 --> 00:50:15,213 Elkövettem azt a hibát , hogy egyszer megemlítettem. 105 00:50:15,246 --> 00:50:17,248 Most már csak rituálé vált. 106 00:50:17,282 --> 00:50:20,418 Ez egy rituálé volt, amíg... 107 00:50:20,451 --> 00:50:23,321 egészen tegnapig. 108 00:50:23,354 --> 00:50:25,490 Mi történt tegnap? 109 00:50:25,523 --> 00:50:26,724 Bementem a konyhába, 110 00:50:26,757 --> 00:50:28,259 Meséltem neki az álomról. 111 00:50:28,293 --> 00:50:29,694 A legújabb részlet. 112 00:50:29,727 --> 00:50:32,097 Mert egy nő van az álomban. 113 00:50:32,130 --> 00:50:34,399 És amikor felébredek, nem emlékszem, ki az. 114 00:50:34,432 --> 00:50:36,567 De álmomban teljesen ismerem őt. 115 00:50:36,601 --> 00:50:38,603 Tudod, ez egy nagyon... 116 00:50:38,636 --> 00:50:40,738 Ez nem szex álom... 117 00:50:41,772 --> 00:50:44,542 pontosan. 118 00:50:44,575 --> 00:50:47,612 De hát ott vagyunk a... És azt mondtam: "Fiú, ki az?" 119 00:50:47,645 --> 00:50:49,080 Isten. 120 00:50:49,114 --> 00:50:51,682 Mert gondolkodtam rajta. És... 121 00:50:51,716 --> 00:50:54,252 Úgy éreztem , megváltozott a levegő a szobában , vagy ilyesmi. 122 00:50:54,285 --> 00:50:55,586 És átnéztem... 123 00:50:55,620 --> 00:50:56,854 és ott volt ő, 124 00:50:56,887 --> 00:50:59,557 remeg a válla, és sír. 125 00:50:59,590 --> 00:51:01,426 Miért sírt? 126 00:51:01,459 --> 00:51:03,161 Nem tudom. 127 00:51:03,194 --> 00:51:05,296 Megkérdezted tőle? 128 00:51:06,664 --> 00:51:08,299 Nem mondaná. 129 00:51:08,333 --> 00:51:10,335 Szóval ideges volt. 130 00:51:12,237 --> 00:51:13,671 Igen. 131 00:51:13,704 --> 00:51:17,742 Mr. Penrose, gondolt már arra, hogy leüljön? 132 00:51:20,278 --> 00:51:21,612 Ööö... 133 00:51:21,646 --> 00:51:23,481 Igen. Azon tűnődöm, hogy barlanglakók ültek-e körül 134 00:51:23,514 --> 00:51:26,817 álmaikról beszélnek és kódolt beszélgetéseket folytatnak 135 00:51:26,851 --> 00:51:30,121 feleségeikkel hideg vadhús mellett. 136 00:51:30,155 --> 00:51:33,624 Gyakran képzeli el, hogy ősember vagy? 137 00:51:34,925 --> 00:51:36,361 Nem. 138 00:51:36,394 --> 00:51:38,496 Nagyon elégedett vagyok 1955-tel. 139 00:51:38,529 --> 00:51:41,232 Tekintse meg az orvostudomány fejlődését: 140 00:51:41,266 --> 00:51:43,601 Polio, TB, a Dodgers. 141 00:51:45,236 --> 00:51:47,338 Vicc volt. 142 00:51:49,407 --> 00:51:53,144 Szóval mi a helyzet Ceciliával, mióta sír a konyhában? 143 00:51:53,178 --> 00:51:54,679 Ó, ez nagyszerű, nagyszerű. 144 00:51:57,682 --> 00:52:00,251 Olyan, mint a nővér, amikor kivették a mandulámat. 145 00:52:00,285 --> 00:52:04,155 Polgári... és elérhetetlen. 146 00:52:08,459 --> 00:52:10,895 Mióta álmodja ezt az álmot? 147 00:52:10,928 --> 00:52:12,897 Ez a lényeg. Az az este volt, amikor Hal megjelent 148 00:52:12,930 --> 00:52:14,732 az új baráttal a fején. 149 00:52:14,765 --> 00:52:16,801 Ez az, ami mindent eldobott. 150 00:52:16,834 --> 00:52:18,436 Látod ez a probléma 151 00:52:18,469 --> 00:52:20,171 a nővel az álomban egy próba? 152 00:52:20,205 --> 00:52:23,541 Meg kell mutatnom Ceciliának , hogy tudom a választ, 153 00:52:23,574 --> 00:52:24,875 vagy elmegy. 154 00:52:24,909 --> 00:52:26,577 Ezért kell segítened. 155 00:52:26,611 --> 00:52:28,379 Ha ez a nő elhúz tőlem, 156 00:52:28,413 --> 00:52:29,747 Nem tudom, mit fogok csinálni. 157 00:52:29,780 --> 00:52:31,582 Szóval most tudnom kell a választ. 158 00:52:31,616 --> 00:52:32,417 Most! 159 00:52:32,450 --> 00:52:33,684 Ó. 160 00:52:33,718 --> 00:52:34,719 Nos, mielőtt elmegyek, tudnom kell. 161 00:52:34,752 --> 00:52:36,454 Hú, Mr. Penrose. 162 00:52:36,487 --> 00:52:38,289 Ha rá tudod venni a nővéremet, hogy állítson össze egy mondatot... 163 00:52:38,323 --> 00:52:39,757 Mr. Penrose... Szólíts Nicknek. 164 00:52:39,790 --> 00:52:42,827 Nick. Az ember nem karburátor. 165 00:52:42,860 --> 00:52:45,263 Megbeszéljük, meglátjuk mi lesz. Te megérted? 166 00:52:45,296 --> 00:52:46,764 Mindenki más. Igen. 167 00:52:46,797 --> 00:52:48,833 Nagyon stresszes vagy. Igen. 168 00:52:48,866 --> 00:52:50,968 Aggódsz a munkától, a visszatérő álomtól 169 00:52:51,001 --> 00:52:52,870 és a helyzet a feleségeddel. 170 00:52:52,903 --> 00:52:55,606 Sokkal nyugtalanabb vagy, mint máskor. Pontosan. 171 00:52:55,640 --> 00:52:56,974 Most különféle módok léteznek 172 00:52:57,007 --> 00:52:59,544 Megpróbálhatok segíteni a szorongásod csökkentésében. 173 00:52:59,577 --> 00:53:03,314 Az első az, hogy feküdj le erre a kanapéra. 174 00:53:08,953 --> 00:53:11,289 Elnézést, ezen a kanapén? Igen, itt. 175 00:53:11,322 --> 00:53:13,291 Csak emelje fel a fejét az egyik végére 176 00:53:13,324 --> 00:53:15,660 és csúsztassa le a lábát a másik végén. 177 00:53:15,693 --> 00:53:17,295 Hm... 178 00:53:17,328 --> 00:53:19,330 Ez az embereknek működik? Az edző? 179 00:53:19,364 --> 00:53:23,468 Elmondhatom, hogy nagy sikerem volt ezzel a kanapéval. 180 00:53:26,637 --> 00:53:27,872 Vegyem le a cipőmet? 181 00:53:27,905 --> 00:53:31,642 Igen, bármit, ami kényelmessé teszi. 182 00:53:31,676 --> 00:53:33,544 Jobb. Nem kéne látnom, igaz? 183 00:53:33,578 --> 00:53:34,812 Ez a része? 184 00:53:34,845 --> 00:53:36,847 Igen, nem akarjuk, hogy érzékszervi túlterhelt legyen. 185 00:53:36,881 --> 00:53:38,549 Azt akarjuk, hogy az elméje teljesen tiszta legyen. 186 00:53:38,583 --> 00:53:41,819 Ó, becsukjam a szemem? Úgy látom, ez segít. 187 00:53:41,852 --> 00:53:43,488 Mert nagyon részletesen látom a dolgokat . 188 00:53:43,521 --> 00:53:45,590 Valószínűleg megadja... Jó lenne. 189 00:53:45,623 --> 00:53:48,693 Ha csak egy pillanatra lehunyom a szemem? Csukd be a szemed. 190 00:53:48,726 --> 00:53:50,628 Oké. 191 00:54:05,976 --> 00:54:07,978 Néha... 192 00:54:08,012 --> 00:54:12,350 Olyan embernek képzelem magam, akinek nincs felelőssége. 193 00:54:12,383 --> 00:54:15,820 Ez nagyon érdekes. 194 00:54:15,853 --> 00:54:18,956 De egy részem tudja, hogy élvezem. 195 00:54:18,989 --> 00:54:20,558 Huh. 196 00:54:20,591 --> 00:54:24,462 Igen. Most azt akarom, hogy mesélj az álmodról. 197 00:54:24,495 --> 00:54:25,463 Oké. 198 00:54:25,496 --> 00:54:26,731 De először szánj egy percet, 199 00:54:26,764 --> 00:54:28,733 menj vissza az álom elejére. 200 00:54:28,766 --> 00:54:31,969 Ha már odaért, álljon meg egy pillanatra, 201 00:54:32,002 --> 00:54:35,473 és tartsd meg az első képet az elmédben. 202 00:54:37,608 --> 00:54:40,378 Az elején vagy? 203 00:54:40,411 --> 00:54:41,679 Igen. 204 00:54:41,712 --> 00:54:45,650 Mondd el először, amit álmodban látsz. 205 00:54:45,683 --> 00:54:47,385 Egy női arc. 206 00:54:47,418 --> 00:54:50,821 Mm. Látod most gondolataidban a nőt? 207 00:54:52,890 --> 00:54:55,326 Igen. Jó. Merre vagy? 208 00:54:55,360 --> 00:54:57,995 Nagyon közel vagy, vagy távol? 209 00:54:58,028 --> 00:54:59,730 Egymással szemben állunk az ágyban. 210 00:54:59,764 --> 00:55:02,833 Csak... mi... Tudod, rögtön utána. 211 00:55:02,867 --> 00:55:05,302 Az arcomon tartja a kezét. 212 00:55:06,036 --> 00:55:08,072 Rendben, ez... 213 00:55:08,105 --> 00:55:10,741 Ez nagyon közel van. Mm-hm. 214 00:55:10,775 --> 00:55:14,712 Gondolj egy percre, milyen érzés ott feküdni. 215 00:55:16,614 --> 00:55:18,583 Hogy érzitek magatokat? 216 00:55:19,750 --> 00:55:22,319 Jó. Jó. 217 00:55:22,953 --> 00:55:26,457 Akkor mi történik? 218 00:55:26,491 --> 00:55:30,027 Szóval most olyan vicces mosollyal néz rám ... 219 00:55:30,060 --> 00:55:34,432 és kimegy a mosdóba... 220 00:55:34,465 --> 00:55:37,468 bekapcsolja a kádat és futni hagyja. 221 00:55:40,638 --> 00:55:41,839 Ugh! 222 00:55:43,140 --> 00:55:44,809 Ekkor veszem észre, hogy mi... 223 00:55:44,842 --> 00:55:47,678 már voltunk ebben a szobában. 224 00:55:48,846 --> 00:55:51,616 Írd le nekem a szobát. 225 00:55:51,649 --> 00:55:52,883 Oké. 226 00:55:52,917 --> 00:55:54,785 Egy... 227 00:55:54,819 --> 00:55:57,655 Olyan, mint egy szállodai szoba. 228 00:55:57,688 --> 00:56:00,458 Nem olyan hely , ahol bárki is élne. 229 00:56:00,491 --> 00:56:02,760 Az egyetlen személyes használati tárgy van benne 230 00:56:02,793 --> 00:56:04,929 hozzánk tartoznak. 231 00:56:06,497 --> 00:56:08,599 Tehát amikor hallom, hogy folyik a víz, azt gondolom: 232 00:56:08,633 --> 00:56:09,867 "Ó, szeretem... 233 00:56:09,900 --> 00:56:12,770 hogy fürdeni ." És én... 234 00:56:13,971 --> 00:56:17,007 Kezdem elképzelni, hogy készülődik. 235 00:56:17,041 --> 00:56:22,480 Tudod, levenni a sminkjét és felhúzni a haját. 236 00:56:22,513 --> 00:56:27,752 Ó, és annyira... olyan izgatott leszek, ha rágondolok. 237 00:56:27,785 --> 00:56:29,954 És én döntök... 238 00:56:29,987 --> 00:56:32,823 ha hallom, hogy elzárja a vizet, megyek... 239 00:56:32,857 --> 00:56:34,559 Fel fogok kelni, 240 00:56:34,592 --> 00:56:37,662 Megyek, és beülök vele a fürdőkádba. 241 00:56:39,630 --> 00:56:42,166 Ekkor csörögni kezd a telefon. 242 00:56:43,734 --> 00:56:44,935 Hm. 243 00:56:44,969 --> 00:56:47,872 Szerinted ki hívhat? 244 00:56:47,905 --> 00:56:50,475 Nem tudom. 245 00:56:50,508 --> 00:56:52,577 Nem félsz, hogy felfedeznek? 246 00:56:52,610 --> 00:56:53,811 Nem. 247 00:56:53,844 --> 00:56:56,947 Még a legkisebb bűnös sem? 248 00:56:57,948 --> 00:57:00,518 Nem. A legapróbb sem? 249 00:57:00,551 --> 00:57:02,887 Nem. Semmi bűntudat. Hm. 250 00:57:04,655 --> 00:57:07,958 Akkor mi történik? 251 00:57:09,560 --> 00:57:10,995 Kidugja a fejét a fürdőszobából 252 00:57:11,028 --> 00:57:12,997 és rám vet egy pillantást , ami azt mondja: Tudod, 253 00:57:13,030 --> 00:57:16,801 – Nincs jobb dolgunk, mint felvenni a telefont? 254 00:57:16,834 --> 00:57:19,870 Nézem őt az ágyból a tükörben. 255 00:57:19,904 --> 00:57:22,006 Megfürdik, és... 256 00:57:22,039 --> 00:57:26,844 Kiszáll és megszárítja magát. 257 00:57:28,846 --> 00:57:30,981 Istenem, akkor felmászik a mosogatóra 258 00:57:31,015 --> 00:57:32,883 a tükör előtt, 259 00:57:32,917 --> 00:57:34,852 mint egy macska, 260 00:57:34,885 --> 00:57:37,888 és felveszi a sminket. 261 00:57:37,922 --> 00:57:41,926 Befejezi, és... 262 00:57:41,959 --> 00:57:43,561 visszajön a hálószobába. 263 00:57:43,594 --> 00:57:46,531 Nézem őt, ahogy felöltözik. 264 00:57:46,564 --> 00:57:49,534 Aztán bemegy a fürdőszobába 265 00:57:49,567 --> 00:57:51,068 egy percre becsukja az ajtót. 266 00:57:51,101 --> 00:57:53,270 Bemegy egy percre, becsukódik... Az ajtó becsukódik. 267 00:57:53,303 --> 00:57:56,741 És visszajön a nappaliba... 268 00:57:56,774 --> 00:57:58,175 felveszi a táskáját 269 00:57:58,208 --> 00:58:02,112 és jön és leül mellém az ágyra. 270 00:58:02,146 --> 00:58:04,582 Az arcomra teszi a kezét. 271 00:58:07,618 --> 00:58:10,154 Kesztyű van a kezén. 272 00:58:10,187 --> 00:58:12,990 És akkor megcsókol. 273 00:58:13,023 --> 00:58:15,159 Aztán elmegy. 274 00:58:16,260 --> 00:58:19,129 Csak feküdtem egy percig. 275 00:58:21,065 --> 00:58:22,600 Aztán újra csörög a telefon. 276 00:58:22,633 --> 00:58:26,671 Megyek válaszolni, de van... 277 00:58:26,704 --> 00:58:28,873 A másik végén nincs senki. 278 00:58:30,608 --> 00:58:31,842 Akkor mi történik? 279 00:58:31,876 --> 00:58:33,611 Aztán felébredek. 280 00:58:33,644 --> 00:58:36,947 abba kéne hagynom? Nem nem. Maradj az álomban. 281 00:58:36,981 --> 00:58:38,583 Van még tennivaló. 282 00:58:38,616 --> 00:58:40,017 Még sok... sok munka van hátra. 283 00:58:40,050 --> 00:58:41,786 Ó? 284 00:58:41,819 --> 00:58:43,621 Rendben. 285 00:58:47,792 --> 00:58:49,259 Annyira szomorú vagyok. 286 00:58:49,293 --> 00:58:52,930 Nos, igen. Vele akarsz lenni. 287 00:58:52,963 --> 00:58:54,832 Igen. 288 00:58:55,766 --> 00:58:57,067 Rendben, most. 289 00:58:57,101 --> 00:58:59,036 Maradj ott az ágyon. 290 00:58:59,069 --> 00:59:00,805 Most álomban vagy. 291 00:59:00,838 --> 00:59:02,640 És azt akarom, hogy menj vissza. 292 00:59:02,673 --> 00:59:04,308 Azt akarom, hogy menj vissza az álomba 293 00:59:04,341 --> 00:59:06,644 hogy amikor a nő a fürdőszobában van. 294 00:59:06,677 --> 00:59:09,914 Felöltözött, és bement a fürdőszobába. 295 00:59:09,947 --> 00:59:12,817 Szóval szólj, ha látod, hogy bemegy a fürdőszobába. 296 00:59:12,850 --> 00:59:14,952 Mm... 297 00:59:17,855 --> 00:59:19,990 Oké. 298 00:59:21,959 --> 00:59:23,994 Oké, ott van? Igen. 299 00:59:24,028 --> 00:59:25,195 Rendben. 300 00:59:25,229 --> 00:59:28,232 A fürdőszoba ajtaja zárva van. Igen. 301 00:59:28,265 --> 00:59:30,835 És az ágyon fekszel. Igen. 302 00:59:30,868 --> 00:59:32,703 Az álomban vagy. Igen. 303 00:59:32,737 --> 00:59:35,039 Még mindig az álomban vagy. Igen. 304 00:59:35,072 --> 00:59:37,775 Még mindig az álomban. Igen, még mindig álmomban vagyok. 305 00:59:37,808 --> 00:59:39,243 Nagyon jó. Igen. 306 00:59:39,276 --> 00:59:43,313 Most lassan emelje fel a fejét. 307 00:59:43,347 --> 00:59:45,349 Lassan. 308 00:59:46,283 --> 00:59:48,285 Merre vagy? 309 00:59:48,318 --> 00:59:50,387 Állok. 310 00:59:50,420 --> 00:59:53,223 És hol a pénztárca? 311 00:59:53,257 --> 00:59:55,292 A pénztárca? 312 00:59:55,325 --> 00:59:58,395 Igen, ezt mondtad, amikor leült melléd 313 00:59:58,428 --> 01:00:00,831 felkapta a táskáját. 314 01:00:01,398 --> 01:00:03,067 Ööö... 315 01:00:03,100 --> 01:00:05,035 A pénztárca az irodán van. Jobb. 316 01:00:05,069 --> 01:00:07,137 Oké. Látod? Igen. 317 01:00:07,171 --> 01:00:08,639 Menj oda. 318 01:00:08,673 --> 01:00:12,242 Mit? Azt akarom, hogy menj a pénztárcához. 319 01:00:15,379 --> 01:00:17,214 Ó, nem, én... 320 01:00:17,247 --> 01:00:19,984 nem tudok. Miért? 321 01:00:20,017 --> 01:00:22,086 Kijön a fürdőszobából és elkap. 322 01:00:22,119 --> 01:00:25,055 Nos, lehet, hogy nem. Igen. nem tudok. nem tudok. 323 01:00:25,089 --> 01:00:26,924 Sajnálom. 324 01:00:26,957 --> 01:00:30,160 Annyira... sajnálom. Ne! 325 01:00:30,194 --> 01:00:32,096 Nagyon sebezhető állapotban vagy 326 01:00:32,129 --> 01:00:35,099 és kulcsfontosságú, hogy ebben a pillanatban ne érezd magad elítéltnek. 327 01:00:35,132 --> 01:00:36,433 Ítélkezett? Ha megfordulsz, 328 01:00:36,466 --> 01:00:37,968 bármilyen kifejezést az arcomon, 329 01:00:38,002 --> 01:00:40,170 nem számít, mennyire szimpatikus vagy támogató, 330 01:00:40,204 --> 01:00:43,273 kritikaként tekintenek rájuk . 331 01:00:43,307 --> 01:00:46,343 És ezt nem engedhetem meg. ezt nem engedem meg. 332 01:00:46,376 --> 01:00:48,412 Ó igen. 333 01:00:50,080 --> 01:00:52,282 Igen, köszönöm. 334 01:00:52,316 --> 01:00:54,051 Oké. Mm-hm. 335 01:00:54,084 --> 01:00:55,285 ez... 336 01:00:55,319 --> 01:00:58,122 Igen. Oké. 337 01:00:58,155 --> 01:00:59,690 Mmm. 338 01:01:01,726 --> 01:01:03,093 Mm. 339 01:01:09,433 --> 01:01:12,737 Térjünk vissza egy kicsit a munkájához . 340 01:01:12,770 --> 01:01:14,171 Ó, a Hal cucc? 341 01:01:14,204 --> 01:01:15,906 Felejtsd el a Hal dolgokat. 342 01:01:15,940 --> 01:01:18,475 A munkahelyi probléma, a fiók, az ébresztőóra. 343 01:01:18,508 --> 01:01:22,479 Oké. 344 01:01:22,512 --> 01:01:24,949 Úgy érzed, kifogytál az ötletekből. 345 01:01:24,982 --> 01:01:28,318 Nem, úgy érzem, kifogytam a jó ötletekből. 346 01:01:28,352 --> 01:01:30,154 Rendben, szóval valami hiányzik. 347 01:01:30,187 --> 01:01:32,322 Mm... igen. 348 01:01:32,356 --> 01:01:34,491 Oké. 349 01:01:34,524 --> 01:01:36,160 Rendben. 350 01:01:36,193 --> 01:01:38,495 Mi a kedvenc részed az álomban? 351 01:01:38,528 --> 01:01:42,032 Kedvenc rész... 352 01:01:42,066 --> 01:01:43,500 Ööö... 353 01:01:43,533 --> 01:01:46,737 Ó, ó, amikor az ajtóban áll , 354 01:01:46,771 --> 01:01:47,371 miközben csörög a telefon. 355 01:01:47,404 --> 01:01:48,839 Miért? 356 01:01:49,907 --> 01:01:52,376 Nos, mert olyan, mintha... 357 01:01:52,409 --> 01:01:55,212 Beállva az ajtóban, és hagyva csörögni a telefont, 358 01:01:55,245 --> 01:01:58,282 olyan, mintha távol tartaná a külvilágot 359 01:01:58,315 --> 01:01:59,984 egy percre. 360 01:02:02,186 --> 01:02:05,022 Ó, látod, itt rontottam el. 361 01:02:05,055 --> 01:02:06,423 Felveszem a telefont , és az álom véget ér. 362 01:02:06,456 --> 01:02:07,925 Talán ha nem... 363 01:02:07,958 --> 01:02:09,259 Talán ha nem veszem fel a telefont, 364 01:02:09,293 --> 01:02:10,928 visszajönne. 365 01:02:10,961 --> 01:02:14,932 Tehát a telefon megszakítás a külvilágtól? 366 01:02:14,965 --> 01:02:16,433 Igen. 367 01:02:16,466 --> 01:02:19,770 Olyan, mint egy ala... Ébresztőóra? 368 01:02:20,838 --> 01:02:23,173 Talán. 369 01:02:23,207 --> 01:02:25,009 Oké. 370 01:02:25,042 --> 01:02:27,144 Ó, a telefon ébresztőóra... 371 01:02:27,177 --> 01:02:29,413 Ezzel mész valahova ? 372 01:02:29,446 --> 01:02:31,782 Nos, álmában nem veszi fel a telefont. 373 01:02:31,816 --> 01:02:36,386 Ő... élvezi a pillanatot. 374 01:02:36,420 --> 01:02:38,789 Jobb. 375 01:02:40,057 --> 01:02:41,792 Reggel hallod az ébresztőt . 376 01:02:41,826 --> 01:02:43,260 Mi történik? 377 01:02:43,293 --> 01:02:44,829 kikapcsolom. 378 01:02:44,862 --> 01:02:46,931 Igen, de mit akarsz csinálni? 379 01:02:46,964 --> 01:02:48,899 Menj vissza aludni. 380 01:02:48,933 --> 01:02:50,400 Miért nem? 381 01:02:50,434 --> 01:02:52,236 Mert ha... 382 01:02:52,269 --> 01:02:54,872 Ha nem kelek fel, visszaalszom, 383 01:02:54,905 --> 01:02:57,374 és el fogok késni a munkából. 384 01:02:57,407 --> 01:02:59,910 Igen, igen, de csak szeretnél még néhány pillanatot aludni. 385 01:02:59,944 --> 01:03:01,445 Csak néhány. 386 01:03:01,478 --> 01:03:04,248 Igen, nem, vissza kell állítania az egész riasztást, 387 01:03:04,281 --> 01:03:08,452 és a beállítási mechanizmus nem olyan precíz. 388 01:03:08,485 --> 01:03:10,554 Akkor mi oldaná meg a problémát? 389 01:03:10,587 --> 01:03:15,059 Ah, hát ki kellene kapcsolni az ébresztőt, 390 01:03:15,092 --> 01:03:17,261 majd automatikusan kapcsolja ki újra 391 01:03:17,294 --> 01:03:18,595 pár perccel később. 392 01:03:18,628 --> 01:03:20,497 Elég egyszerűen hangzik. 393 01:03:20,530 --> 01:03:22,466 Igen, csak hogy egy kicsit szundikálj. 394 01:03:22,499 --> 01:03:23,968 Szundi ébresztő. 395 01:03:24,001 --> 01:03:25,602 Olyan ez, mint egy másik gomb, vagy valami, 396 01:03:25,635 --> 01:03:27,604 de kikapcsolja az ébresztőt hét percre 397 01:03:27,637 --> 01:03:29,239 vagy valami. 398 01:03:30,374 --> 01:03:31,575 Az nagyszerű lenne. 399 01:03:31,608 --> 01:03:33,610 Nagyon jó lenne, egy szundi ébresztő. 400 01:03:33,643 --> 01:03:35,279 A szundi ébresztő. 401 01:03:35,312 --> 01:03:37,147 Nem szeretnél egy ilyet? Szundi ébresztő? 402 01:03:37,181 --> 01:03:39,616 Igen, azt hiszem, tényleg megtenném. 403 01:03:39,649 --> 01:03:40,550 Szeretnék. 404 01:03:40,584 --> 01:03:42,052 Ó, ez... 405 01:03:42,086 --> 01:03:43,487 Hé, jó, hogy erre gondoltam. 406 01:03:43,520 --> 01:03:46,924 Ó, ez lehet valami. Ébresztés elhalasztása. 407 01:03:46,957 --> 01:03:50,227 – Sámson, álmaid ébresztőórája . 408 01:03:50,260 --> 01:03:51,495 Jobb? 409 01:03:53,330 --> 01:03:56,100 Úgy hangzik, mint az egyik ilyen jó ötlet. 410 01:03:56,133 --> 01:03:58,468 Igen. El kellene mondanom Ceciliának. 411 01:03:59,904 --> 01:04:01,972 Hmm, most felkelhetek? 412 01:04:03,307 --> 01:04:04,708 Teljesen. 413 01:04:08,578 --> 01:04:11,415 Jobban lenni? 414 01:04:11,448 --> 01:04:13,283 Igen. 415 01:04:13,317 --> 01:04:14,418 Én vagyok. 416 01:04:14,451 --> 01:04:15,886 Jó. 417 01:04:15,920 --> 01:04:17,454 Úgy érzem, ma elértünk valamit. 418 01:04:17,487 --> 01:04:20,958 Remélem, úgy érzi, ma elértünk valamit. 419 01:04:20,991 --> 01:04:22,659 Mm-hm. Jó érzés. 420 01:04:22,692 --> 01:04:24,628 Nekem is. Ez jó. 421 01:04:27,097 --> 01:04:28,933 Igen, igen. Köszönöm. 422 01:04:28,966 --> 01:04:31,635 Ó, nem kell megköszönni. 423 01:04:31,668 --> 01:04:34,138 A munka saját jutalma. Olyan napok, mint ma, 424 01:04:34,171 --> 01:04:37,908 Egyszerűen hihetetlenül szerencsésnek érzem magam . 425 01:04:40,077 --> 01:04:41,578 Kimerültnek tűnsz. Igen? 426 01:04:41,611 --> 01:04:43,547 Az áttörések kimerítőek lehetnek. 427 01:04:43,580 --> 01:04:46,083 Miért? 428 01:04:46,116 --> 01:04:48,252 Igen, hirtelen nagyon fáradtnak érzem magam . 429 01:04:49,186 --> 01:04:50,120 Minden rendben veled? 430 01:04:50,154 --> 01:04:51,388 Nos, csak úgy érzem 431 01:04:51,421 --> 01:04:53,557 Újra lefeküdhetnék, vagy ilyesmi. 432 01:04:53,590 --> 01:04:55,259 Jól... 433 01:04:55,292 --> 01:04:58,528 Van még egy kis időd az órádból. 434 01:04:58,562 --> 01:05:00,697 Feküdj le, és tudok... 435 01:05:00,730 --> 01:05:02,899 én csak... 436 01:05:06,036 --> 01:05:09,673 Az nagyszerű lenne. Mert én... 437 01:05:11,308 --> 01:05:12,809 Köszönöm. 438 01:05:16,680 --> 01:05:18,548 Mm. 439 01:06:41,765 --> 01:06:44,068 Fia... 440 01:06:44,101 --> 01:06:45,669 Nick, fent vagy? 441 01:06:47,471 --> 01:06:50,274 Körülbelül fél tucatszor nyomta meg a szundi ébresztőt . 442 01:06:50,307 --> 01:06:54,010 Ez már rituálé válik, Nick. 443 01:06:56,480 --> 01:06:57,781 Mit? 444 01:06:59,316 --> 01:07:00,417 Mit? 445 01:07:00,450 --> 01:07:01,451 Ígérd meg , hogy beszélni fogsz Hal-lal 446 01:07:01,485 --> 01:07:04,121 a mai hajáról. 447 01:07:11,095 --> 01:07:13,730 Mennem kell. 448 01:07:44,361 --> 01:07:47,231 Ügy? 449 01:07:47,264 --> 01:07:49,299 Egyenlíthetek veled? 450 01:07:49,333 --> 01:07:52,236 Mi-nem tehetjük... 451 01:07:52,269 --> 01:07:57,174 Ezzel nem mehetünk bele Sámsonba . Nem tudunk... 452 01:07:57,207 --> 01:07:59,409 ezt dobd fel. Ezt nem tudjuk bemutatni. 453 01:07:59,443 --> 01:08:01,345 Mert nincs semmink . 454 01:08:01,378 --> 01:08:05,282 Nincs semmink. Nincs semmi... új. 455 01:08:10,520 --> 01:08:13,490 Nick, nagyon keményen dolgoztunk ezen, 456 01:08:13,523 --> 01:08:16,293 és szeretem azt hinni, hogy elértünk valamit. 457 01:08:16,326 --> 01:08:18,895 Nem érzed úgy, hogy elértünk valamit? 458 01:08:18,928 --> 01:08:20,730 Nem. 459 01:08:20,764 --> 01:08:22,432 Nem, nem. 460 01:08:22,466 --> 01:08:24,801 Hát én sem. 461 01:08:26,603 --> 01:08:28,872 Istenem, ez egy rémálom, nem? Értem... 462 01:08:28,905 --> 01:08:31,575 a rémisztő szundi riasztó árnyékában élünk . 463 01:08:31,608 --> 01:08:32,809 ez... 464 01:08:32,842 --> 01:08:35,579 Mármint hova mész onnan? 465 01:08:35,612 --> 01:08:37,347 Ez borzalmas. 466 01:08:40,917 --> 01:08:42,886 Mit? 467 01:10:12,709 --> 01:10:16,980 ♪ A csend látomása ♪ 468 01:10:17,013 --> 01:10:20,317 ♪ Üres sarok ♪ 469 01:10:23,720 --> 01:10:28,425 ♪ Oldal szavak nélkül ♪ 470 01:10:28,458 --> 01:10:35,565 ♪ Egy levél ♪ ♪ Arc fölé ♪ 471 01:10:35,599 --> 01:10:39,002 ♪ Kő ♪ 472 01:10:39,035 --> 01:10:41,938 ♪ És gőz ♪ 473 01:10:42,972 --> 01:10:46,009 ♪ Szerelem ♪ 474 01:10:48,044 --> 01:10:52,982 ♪ Haszontalan ablak ♪ 475 01:11:38,662 --> 01:11:41,365 ♪ Hol voltál? ♪ 476 01:11:41,398 --> 01:11:45,769 ♪ Változás, változás, változás ♪ 477 01:11:45,802 --> 01:11:49,072 ♪ Mit csináltál? ♪ 478 01:11:49,105 --> 01:11:54,110 ♪ Változás, változás, változás ♪ ♪ Változás, változás ♪ 479 01:11:54,143 --> 01:11:58,382 ♪ Hol azóta ♪ 480 01:11:58,415 --> 01:12:02,786 ♪ Változás, változás, változás ♪ 481 01:12:02,819 --> 01:12:06,823 ♪ Elment az eszed ♪ 482 01:12:51,868 --> 01:12:55,104 ♪ ...a nevetésbe ♪ 483 01:12:55,138 --> 01:12:59,543 ♪ Kiálts, mint egy kígyó ♪ 484 01:12:59,576 --> 01:13:01,911 ♪ Változás, változás, változás ♪ 485 01:13:04,948 --> 01:13:08,752 ♪ Megtanultad kezelni ♪ 486 01:13:08,785 --> 01:13:13,423 ♪ Most az erődnek vége ♪ 487 01:13:13,457 --> 01:13:17,794 ♪ Hirtelen ♪ ♪ kint vagy az ajtón ♪ 488 01:13:17,827 --> 01:13:20,764 ♪ És imádlak ♪ 489 01:13:26,603 --> 01:13:31,675 ♪ Változás, változás, változás ♪ 490 01:13:31,708 --> 01:13:34,578 ♪ Változás, változás, változás ♪ 491 01:13:35,912 --> 01:13:37,681 ♪ Változás, változás, változás ♪ 492 01:13:37,714 --> 01:13:41,485 ♪ Amíg nincs vége ♪ 493 01:13:41,518 --> 01:13:43,152 ♪ fogok ♪ 494 01:13:43,186 --> 01:13:45,455 ♪ Mindig emlékezz ♪ 495 01:13:47,791 --> 01:13:49,726 ♪ Emlékezz ♪ 496 01:14:15,519 --> 01:14:17,654 Kösz. 497 01:17:55,171 --> 01:17:57,807 ♪ Mi ez drágám? ♪ 498 01:17:57,841 --> 01:18:00,710 ♪ Engem kérdezel ♪ ♪ Ha emlékszem? ♪ 499 01:18:01,878 --> 01:18:05,014 ♪ Természetesen emlékszem ♪ 500 01:18:05,048 --> 01:18:06,482 ♪ De drágám ♪ 501 01:18:06,515 --> 01:18:09,953 ♪ Mit akarsz, hogy emlékezzek? ♪ 502 01:18:12,188 --> 01:18:14,858 ♪ A nap? ♪ 503 01:18:14,891 --> 01:18:16,993 ♪ Napsütéses idő van ma ♪ 504 01:18:18,094 --> 01:18:20,396 ♪ Emlékszem... ♪ 505 01:19:14,017 --> 01:19:15,284 Helló. 506 01:20:20,616 --> 01:20:21,951 - SZIA. - SZIA. 507 01:20:26,022 --> 01:20:27,924 SZIA. SZIA. 508 01:20:50,046 --> 01:20:51,347 Kösz. 509 01:30:31,594 --> 01:30:33,428 Szia. 510 01:31:12,601 --> 01:31:14,737 ♪ Egy, kettő, három, négy ♪ 511 01:31:14,770 --> 01:31:17,540 ♪ Öt, hat, hét, nyolc ♪ 512 01:31:17,573 --> 01:31:20,709 ♪ Kilenc, tíz, tizenegy ♪ ♪ Hány lépés? ♪ 513 01:31:20,743 --> 01:31:23,078 ♪ Száz ♪ 514 01:31:23,111 --> 01:31:24,613 ♪ Egy, kettő, három... ♪ 515 01:31:26,114 --> 01:31:28,717 ♪ ...hét, nyolc ♪ ♪ Kilenc, tíz ♪ 516 01:31:28,751 --> 01:31:30,185 ♪ Hány lépés? ♪ 517 01:31:30,218 --> 01:31:33,522 ♪ Kétszáz ♪ 518 01:31:33,556 --> 01:31:38,093 ♪ Öt, hat, hét, nyolc ♪ ♪ Kilenc, tíz ♪ 519 01:31:38,126 --> 01:31:39,294 ♪ Háromszáz ♪ 520 01:31:39,327 --> 01:31:41,163 ♪ Háromszáz ♪ 521 01:31:41,196 --> 01:31:45,634 ♪ Egy, kettő, három, négy ♪ ♪ Öt, hat, hét, nyolc ♪ 522 01:31:48,036 --> 01:31:49,972 ♪ Nyolcszáz ♪ 523 01:31:50,005 --> 01:31:53,108 ♪ Egy, kettő, három, négy ♪ ♪ Öt, hat, hét, nyolc ♪ 524 01:31:53,141 --> 01:31:54,577 ♪ Mit keresel? ♪ 525 01:31:54,610 --> 01:31:55,210 ♪ Kilenc, tíz ♪ 526 01:31:56,178 --> 01:31:57,880 ♪ Kilencszáz ♪ 527 01:31:57,913 --> 01:31:59,181 ♪ Kilencszáz ♪ 528 01:32:01,950 --> 01:32:04,620 ♪ Az erőd ♪ 529 01:32:04,653 --> 01:32:06,722 ♪ Vegyes... ♪ 530 01:32:06,755 --> 01:32:09,825 ♪ Meséltem erről ♪ 531 01:32:09,858 --> 01:32:12,661 ♪ ...pamutszálakkal ♪ 532 01:32:12,695 --> 01:32:14,797 ♪ Gyógynövények ♪ 533 01:32:14,830 --> 01:32:17,032 ♪ Ringató szőnyegek ♪ 534 01:32:17,065 --> 01:32:19,835 ♪ Karácsonyfák ♪ 535 01:32:19,868 --> 01:32:23,706 ♪ ...négy, öt, hat, hét ♪ ♪ Nyolc, kilenc, tíz ♪ 536 01:32:23,739 --> 01:32:25,608 ♪ Tízszáz ♪ 537 01:32:25,641 --> 01:32:29,277 ♪ Fuss, fuss, fuss, fuss ♪ 538 01:32:34,116 --> 01:32:37,586 ♪ Egymillió ♪ 539 01:32:39,154 --> 01:32:41,890 ♪ Fuss, fuss, fuss, fuss ♪ 540 01:32:41,924 --> 01:32:42,991 ♪ Kilenc hang ♪ 541 01:32:44,292 --> 01:32:46,361 ♪ Ragyogó ♪ 542 01:32:46,394 --> 01:32:48,196 ♪ Hangok ♪ 543 01:32:48,230 --> 01:32:51,900 ♪ Kilenc ♪ ♪ Hangok ♪ 544 01:34:44,813 --> 01:34:47,049 Szia. 545 01:37:20,668 --> 01:37:25,307 ♪ Folyó víz ♪ 546 01:37:28,210 --> 01:37:32,881 ♪ Lassan folyik, lassan ♪ 547 01:37:35,951 --> 01:37:41,456 ♪ Folyó víz ♪ 548 01:37:41,489 --> 01:37:46,461 ♪ Lassan, lassan, lassan folyva ♪ 549 01:37:50,232 --> 01:37:55,637 ♪ Az ♪ ♪ Őrület ♪ rohama 550 01:37:55,670 --> 01:37:57,973 ♪ Őrület ♪ 551 01:37:58,006 --> 01:38:01,076 ♪ Olyan lassan folyik ♪ 552 01:38:01,109 --> 01:38:05,480 ♪ Olyan lassan folyik, lassan ♪ 553 01:38:05,513 --> 01:38:09,551 ♪ Folyamatosan megy ♪ 554 01:38:09,584 --> 01:38:15,557 ♪ És így tovább és tovább ♪ 555 01:38:15,590 --> 01:38:19,027 ♪ És így tovább és tovább ♪ 556 01:38:19,061 --> 01:38:23,065 ♪ És tovább és tovább ♪ 557 01:38:23,098 --> 01:38:26,568 ♪ A dupla sípja ♪ 558 01:38:26,601 --> 01:38:29,437 ♪ Dupla síp ♪ ♪ Folyamatosan megy ♪ 559 01:38:29,471 --> 01:38:33,375 ♪ És így tovább és tovább ♪ 560 01:38:33,408 --> 01:38:37,512 ♪ Olyan lassú ♪ 561 01:38:37,545 --> 01:38:40,515 ♪ Alagutak belül ♪ ♪ Világosak és sötétek ♪ 562 01:38:40,548 --> 01:38:42,517 ♪ A belső alagutak világosak ♪ 563 01:38:42,550 --> 01:38:45,954 ♪ És sötét és sötét ♪ ♪ És sötét ♪ 564 01:38:45,988 --> 01:38:47,990 ♪ Tükör belül ♪ 565 01:38:48,023 --> 01:38:52,961 ♪ Belül tükrözve ♪ 566 01:38:52,995 --> 01:38:55,030 ♪ Be és tovább ♪ 567 01:38:55,063 --> 01:38:56,398 ♪ Bőr ♪ 568 01:38:56,431 --> 01:39:00,702 ♪ Legyen ide-oda ♪ 569 01:39:00,735 --> 01:39:03,038 ♪ Olyan lassú ♪ 570 01:39:03,071 --> 01:39:05,307 ♪ Leng ♪ ♪ Áramolni ♪ 571 01:39:05,340 --> 01:39:08,076 ♪ Megingatja a fényes ♪ 572 01:39:32,600 --> 01:39:37,105 ♪ A csend látomása ♪ 573 01:39:37,139 --> 01:39:40,242 ♪ Üres sarok ♪ 574 01:39:43,611 --> 01:39:48,350 ♪ Oldal szavak nélkül ♪ 575 01:39:48,383 --> 01:39:55,490 ♪ Egy levél ♪ ♪ Arc fölé ♪ 576 01:39:55,523 --> 01:39:59,127 ♪ Kő ♪ 577 01:39:59,161 --> 01:40:02,064 ♪ És gőz ♪ 578 01:40:03,098 --> 01:40:06,101 ♪ Szerelem ♪ 579 01:40:08,170 --> 01:40:13,108 ♪ Haszontalan ablak ♪ 580 01:40:58,353 --> 01:41:02,824 ♪ A csend látomása ♪ 581 01:41:02,857 --> 01:41:05,793 ♪ Üres sarok ♪ 582 01:41:09,197 --> 01:41:13,735 ♪ Oldal szavak nélkül ♪ 583 01:41:13,768 --> 01:41:21,243 ♪ Egy levél ♪ ♪ Arc fölé ♪ 584 01:41:21,276 --> 01:41:24,846 ♪ Kő ♪ 585 01:41:24,879 --> 01:41:27,315 ♪ És gőz ♪ 586 01:41:28,283 --> 01:41:31,619 ♪ Szerelem ♪ 587 01:41:33,288 --> 01:41:38,460 ♪ Haszontalan ablak ♪ 588 01:44:46,047 --> 01:44:50,785 ♪ Folyó víz ♪ 589 01:44:53,788 --> 01:44:57,992 ♪ Lassan folyik, lassan ♪ 590 01:45:01,095 --> 01:45:05,700 ♪ Folyó víz ♪ 591 01:45:06,968 --> 01:45:12,006 ♪ Lassan, lassan, lassan folyva ♪ 592 01:45:15,743 --> 01:45:21,082 ♪ Az ♪ ♪ Őrület ♪ rohama 593 01:45:21,115 --> 01:45:23,050 ♪ Őrület ♪ 594 01:45:23,084 --> 01:45:26,554 ♪ Olyan lassan folyik ♪ 595 01:45:26,588 --> 01:45:28,423 ♪ Olyan lassan folyik, lassan ♪ 596 01:45:28,456 --> 01:45:33,795 ♪ Folyamatosan megy ♪ 597 01:45:35,029 --> 01:45:41,002 ♪ És így tovább és tovább ♪ 598 01:45:41,035 --> 01:45:44,105 ♪ És így tovább és tovább ♪ 599 01:45:44,138 --> 01:45:48,543 ♪ És így tovább és tovább ♪ 600 01:45:48,576 --> 01:45:52,046 ♪ A dupla sípja ♪ 601 01:45:52,079 --> 01:45:54,749 ♪ Dupla síp ♪ ♪ Folyamatosan megy ♪ 602 01:45:54,782 --> 01:45:58,052 ♪ És így tovább és tovább ♪ 603 01:45:58,085 --> 01:46:02,123 ♪ Lassan folyik ♪ 604 01:46:02,156 --> 01:46:05,627 ♪ Alagutak belül ♪ ♪ Világosak és sötétek ♪ 605 01:46:05,660 --> 01:46:08,029 ♪ A belső alagutak világosak ♪ 606 01:46:08,062 --> 01:46:11,499 ♪ És sötét és sötét ♪ ♪ És sötét ♪ 607 01:46:11,533 --> 01:46:13,535 ♪ Tükör belül ♪ 608 01:46:13,568 --> 01:46:18,105 ♪ Belül tükrözve ♪ 609 01:46:18,139 --> 01:46:20,174 ♪ Be és tovább ♪ 610 01:46:20,207 --> 01:46:21,776 ♪ Bőr ♪ 611 01:46:21,809 --> 01:46:23,911 ♪ Hajoljon és... ♪ 39578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.