Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,275 --> 00:00:45,613
♪ Visione del silenzio ♪
2
00:00:45,646 --> 00:00:48,749
♪ Angolo vuoto ♪
3
00:00:52,220 --> 00:00:56,857
♪ Pagina senza parole ♪
4
00:00:56,890 --> 00:01:04,365
♪ Una lettera scritta ♪
♪ Sopra un viso ♪
5
00:01:04,398 --> 00:01:07,701
♪ Di pietra ♪
6
00:01:07,735 --> 00:01:10,504
♪ E gőz ♪
7
00:01:11,672 --> 00:01:14,642
♪ Amore ♪
8
00:01:16,744 --> 00:01:21,515
♪ Inutile finestra ♪
9
00:05:28,095 --> 00:05:29,730
Ó.
10
00:21:43,803 --> 00:21:45,738
Mm.
11
00:29:18,958 --> 00:29:20,292
Hm?
12
00:42:48,199 --> 00:42:50,268
Hm?
13
00:43:34,312 --> 00:43:38,884
♪ Visione del silenzio ♪
14
00:43:38,917 --> 00:43:42,020
♪ Angolo vuoto ♪
15
00:43:45,423 --> 00:43:50,028
♪ Pagina senza parole ♪
16
00:43:50,061 --> 00:43:57,335
♪ Una lettera scritta ♪
♪ Sopra un viso ♪
17
00:43:57,368 --> 00:44:01,139
♪ Di pietra ♪
18
00:44:01,172 --> 00:44:03,709
♪ E gőz ♪
19
00:44:04,943 --> 00:44:07,913
♪ Amore ♪
20
00:44:10,015 --> 00:44:14,753
♪ Inutile finestra ♪
21
00:46:40,331 --> 00:46:44,069
Nem, pontosan emlékszem,
mikor történt. Ez volt...
22
00:46:44,102 --> 00:46:46,171
Két hete volt...
23
00:46:46,204 --> 00:46:47,839
tegnap.
24
00:46:47,873 --> 00:46:50,375
Ez volt az a nap
, amikor elvesztettem az egyensúlyomat.
25
00:46:50,408 --> 00:46:51,943
Másnap volt, miután
közölték velünk
26
00:46:51,977 --> 00:46:54,212
bemutatnánk
a Sámson-fiókot.
27
00:46:54,245 --> 00:47:00,451
És Hal, a főmásolónk
bejön, és egy...
28
00:47:00,485 --> 00:47:03,054
Mi a társadalmilag elfogadható
kifejezés? Üstök.
29
00:47:03,088 --> 00:47:04,489
Ez...
30
00:47:04,522 --> 00:47:06,224
Valaki erre vadászott,
csapdába esett,
31
00:47:06,257 --> 00:47:08,426
megölte ezt
, és Hal fejére ragasztotta.
32
00:47:08,459 --> 00:47:10,028
Tudod, sokkos állapotban vagyunk.
33
00:47:10,061 --> 00:47:12,130
Hallod
a molekulák mozgását.
34
00:47:12,163 --> 00:47:14,299
És mielőtt feldolgoztuk volna
ezt az árulást,
35
00:47:14,332 --> 00:47:17,502
Hal nyugodtan közli, hogy elhatározta,
hogy tesz valamit
36
00:47:17,535 --> 00:47:19,137
a hajproblémáiról,
37
00:47:19,170 --> 00:47:21,239
és hálás lenne,
ha tartózkodnánk tőle
38
00:47:21,272 --> 00:47:24,876
attól, hogy megjegyzés vagy beszélgetés témája legyen .
39
00:47:24,910 --> 00:47:27,078
Ez az én csapatom.
40
00:47:27,112 --> 00:47:29,447
Ők jó emberek.
Remekek abban, amit csinálnak.
41
00:47:29,480 --> 00:47:31,917
Olyan ez, mint a jazz,
nézni őket egy szobában.
42
00:47:31,950 --> 00:47:33,284
Ha nem beszélhetünk róla
43
00:47:33,318 --> 00:47:35,620
Hal hajának ez az értelmetlen tragédiája ...
44
00:47:37,655 --> 00:47:39,090
Úgy értem, látnod kell őket.
45
00:47:39,124 --> 00:47:41,426
Az arcok olyanok, mint az éhező állatok.
46
00:47:41,459 --> 00:47:42,994
Rám néznek.
47
00:47:43,028 --> 00:47:44,996
Rám néznek.
48
00:47:45,030 --> 00:47:50,668
Tudod: "Nick, mondj valamit
Halnak, oké? Csinálj valamit."
49
00:47:52,670 --> 00:47:55,606
Úgy értem, ez egy ébresztőóra.
50
00:47:55,640 --> 00:47:57,442
Új koncepciót akarnak
51
00:47:57,475 --> 00:48:00,178
a szar kis ébresztőjükért
. Ismered a hirdetést:
52
00:48:00,211 --> 00:48:01,646
"Sámson.
53
00:48:01,679 --> 00:48:04,282
Mert az időd
fontos számunkra."
54
00:48:04,315 --> 00:48:06,284
Ez az, amit én...
Tudod, ez...
55
00:48:06,317 --> 00:48:09,587
Mi fényesítjük a vázát,
miközben a ház ledől.
56
00:48:12,357 --> 00:48:13,992
Van ébresztőórád?
57
00:48:14,025 --> 00:48:15,593
Igen, igen.
58
00:48:15,626 --> 00:48:17,462
Boldog vagy vele?
59
00:48:17,495 --> 00:48:18,663
Ez teszi a dolgát.
60
00:48:18,696 --> 00:48:20,298
Jobb.
61
00:48:20,331 --> 00:48:21,666
De szüksége van egy új ébresztőóra,
Dr. Pearl,
62
00:48:21,699 --> 00:48:23,501
és Sámsonnak kell lennie.
63
00:48:23,534 --> 00:48:26,304
Új színt akarsz,
új textúrát akarsz.
64
00:48:26,337 --> 00:48:29,040
Nagyobb csévélőt szeretne
a jobb nyomaték érdekében.
65
00:48:29,074 --> 00:48:30,475
Lágyabb kullancsot szeretne.
66
00:48:30,508 --> 00:48:32,010
Ha le akarja rúgni
az éjjeliszekrényről
67
00:48:32,043 --> 00:48:34,312
egy éven keresztül minden reggel
megteheti.
68
00:48:34,345 --> 00:48:38,549
Belső mechanizmusunk
hihetetlenül... robusztus.
69
00:48:38,583 --> 00:48:40,585
Látod mit mondok?
Hozzád megyek?
70
00:48:40,618 --> 00:48:42,720
Az üzenet egyszerű.
71
00:48:42,753 --> 00:48:45,390
Az életedből hiányzik valami.
72
00:48:47,158 --> 00:48:48,526
Ez valaminek a rövidítése?
73
00:48:48,559 --> 00:48:51,229
Mi rövidebb valamire?
74
00:48:51,262 --> 00:48:52,263
Gyöngyszem.
75
00:48:52,297 --> 00:48:54,432
Igen. A Dr. Pearl rövidítése.
76
00:48:54,465 --> 00:48:55,733
Ó.
77
00:48:55,766 --> 00:48:57,502
Ébresztőóráról beszéltél ?
78
00:49:00,271 --> 00:49:01,706
Körülöttem
ezek a többi cégek,
79
00:49:01,739 --> 00:49:02,673
hazafutnak.
80
00:49:02,707 --> 00:49:04,009
Bal és jobb.
81
00:49:05,710 --> 00:49:07,578
"A szádban olvad,
nem a kezedben."
82
00:49:08,613 --> 00:49:10,281
Nagyszerű.
83
00:49:10,315 --> 00:49:12,517
– Dollárt dollárért,
egy Pontiacot nem tudsz legyőzni.
84
00:49:14,452 --> 00:49:15,486
A Marlboro ember.
85
00:49:20,391 --> 00:49:21,692
Valamelyik híres páciense?
86
00:49:21,726 --> 00:49:23,661
Nem beszélhetek a pácienseimről.
87
00:49:23,694 --> 00:49:27,365
Ó igaz. Nem, egyszer láttam
erről egy filmet egy szórakozóhelyen.
88
00:49:27,398 --> 00:49:30,701
"Doktor, beteg.
Türelem, doktor."
89
00:49:30,735 --> 00:49:34,372
Nem akarom tudni a nevüket
, vagy semmi személyeset.
90
00:49:34,405 --> 00:49:36,541
Ha van olyan termék,
amit említenek...
91
00:49:36,574 --> 00:49:37,608
Mr. Penrose...
92
00:49:37,642 --> 00:49:39,144
A fogyasztók ezt komolyan veszik.
93
00:49:39,177 --> 00:49:40,578
Emlékszel Jack Webbre, aki
Chesterfield-hirdetéseket csinált?
94
00:49:40,611 --> 00:49:42,380
Ott tényleg nem tudok segíteni.
95
00:49:42,413 --> 00:49:43,681
Istenem.
Nézd meg az eladásaikat:
96
00:49:43,714 --> 00:49:45,650
közvetlenül a tetőn keresztül.
97
00:49:45,683 --> 00:49:48,586
megvannak az adatok.
98
00:49:48,619 --> 00:49:53,558
A nővéred említett valamit
egy visszatérő álomról?
99
00:49:54,725 --> 00:49:56,494
A nő az álomban.
100
00:49:58,329 --> 00:50:01,032
– A nő az álomban.
Miért mondod így?
101
00:50:01,066 --> 00:50:03,201
Nem, Cecilia így mondja.
102
00:50:03,234 --> 00:50:05,403
És Cecilia a feleséged?
Igen.
103
00:50:05,436 --> 00:50:08,239
UH Huh. És mesélsz neki
az álomról?
104
00:50:12,177 --> 00:50:15,213
Elkövettem azt a hibát
, hogy egyszer megemlítettem.
105
00:50:15,246 --> 00:50:17,248
Most már csak rituálé vált.
106
00:50:17,282 --> 00:50:20,418
Ez egy rituálé volt, amíg...
107
00:50:20,451 --> 00:50:23,321
egészen tegnapig.
108
00:50:23,354 --> 00:50:25,490
Mi történt tegnap?
109
00:50:25,523 --> 00:50:26,724
Bementem a konyhába,
110
00:50:26,757 --> 00:50:28,259
Meséltem neki
az álomról.
111
00:50:28,293 --> 00:50:29,694
A legújabb részlet.
112
00:50:29,727 --> 00:50:32,097
Mert egy nő van
az álomban.
113
00:50:32,130 --> 00:50:34,399
És amikor felébredek,
nem emlékszem, ki az.
114
00:50:34,432 --> 00:50:36,567
De álmomban
teljesen ismerem őt.
115
00:50:36,601 --> 00:50:38,603
Tudod, ez egy nagyon...
116
00:50:38,636 --> 00:50:40,738
Ez nem szex álom...
117
00:50:41,772 --> 00:50:44,542
pontosan.
118
00:50:44,575 --> 00:50:47,612
De hát ott vagyunk a...
És azt mondtam: "Fiú, ki az?"
119
00:50:47,645 --> 00:50:49,080
Isten.
120
00:50:49,114 --> 00:50:51,682
Mert gondolkodtam rajta.
És...
121
00:50:51,716 --> 00:50:54,252
Úgy éreztem , megváltozott a levegő a szobában , vagy ilyesmi.
122
00:50:54,285 --> 00:50:55,586
És átnéztem...
123
00:50:55,620 --> 00:50:56,854
és ott volt ő,
124
00:50:56,887 --> 00:50:59,557
remeg a válla,
és sír.
125
00:50:59,590 --> 00:51:01,426
Miért sírt?
126
00:51:01,459 --> 00:51:03,161
Nem tudom.
127
00:51:03,194 --> 00:51:05,296
Megkérdezted tőle?
128
00:51:06,664 --> 00:51:08,299
Nem mondaná.
129
00:51:08,333 --> 00:51:10,335
Szóval ideges volt.
130
00:51:12,237 --> 00:51:13,671
Igen.
131
00:51:13,704 --> 00:51:17,742
Mr. Penrose, gondolt már
arra, hogy leüljön?
132
00:51:20,278 --> 00:51:21,612
Ööö...
133
00:51:21,646 --> 00:51:23,481
Igen. Azon tűnődöm,
hogy barlanglakók ültek-e körül
134
00:51:23,514 --> 00:51:26,817
álmaikról beszélnek
és kódolt beszélgetéseket folytatnak
135
00:51:26,851 --> 00:51:30,121
feleségeikkel
hideg vadhús mellett.
136
00:51:30,155 --> 00:51:33,624
Gyakran képzeli el,
hogy ősember vagy?
137
00:51:34,925 --> 00:51:36,361
Nem.
138
00:51:36,394 --> 00:51:38,496
Nagyon elégedett vagyok 1955-tel.
139
00:51:38,529 --> 00:51:41,232
Tekintse meg az
orvostudomány fejlődését:
140
00:51:41,266 --> 00:51:43,601
Polio, TB, a Dodgers.
141
00:51:45,236 --> 00:51:47,338
Vicc volt.
142
00:51:49,407 --> 00:51:53,144
Szóval mi a helyzet Ceciliával,
mióta sír a konyhában?
143
00:51:53,178 --> 00:51:54,679
Ó, ez nagyszerű, nagyszerű.
144
00:51:57,682 --> 00:52:00,251
Olyan, mint a nővér,
amikor kivették a mandulámat.
145
00:52:00,285 --> 00:52:04,155
Polgári... és elérhetetlen.
146
00:52:08,459 --> 00:52:10,895
Mióta
álmodja ezt az álmot?
147
00:52:10,928 --> 00:52:12,897
Ez a lényeg.
Az az este volt, amikor Hal megjelent
148
00:52:12,930 --> 00:52:14,732
az új baráttal a fején.
149
00:52:14,765 --> 00:52:16,801
Ez az, ami
mindent eldobott.
150
00:52:16,834 --> 00:52:18,436
Látod ez a probléma
151
00:52:18,469 --> 00:52:20,171
a nővel az álomban
egy próba?
152
00:52:20,205 --> 00:52:23,541
Meg kell mutatnom Ceciliának
, hogy tudom a választ,
153
00:52:23,574 --> 00:52:24,875
vagy elmegy.
154
00:52:24,909 --> 00:52:26,577
Ezért kell segítened.
155
00:52:26,611 --> 00:52:28,379
Ha ez a nő
elhúz tőlem,
156
00:52:28,413 --> 00:52:29,747
Nem tudom, mit fogok csinálni.
157
00:52:29,780 --> 00:52:31,582
Szóval most tudnom kell
a választ.
158
00:52:31,616 --> 00:52:32,417
Most!
159
00:52:32,450 --> 00:52:33,684
Ó.
160
00:52:33,718 --> 00:52:34,719
Nos, mielőtt elmegyek,
tudnom kell.
161
00:52:34,752 --> 00:52:36,454
Hú, Mr. Penrose.
162
00:52:36,487 --> 00:52:38,289
Ha rá tudod venni a nővéremet, hogy állítson
össze egy mondatot...
163
00:52:38,323 --> 00:52:39,757
Mr. Penrose...
Szólíts Nicknek.
164
00:52:39,790 --> 00:52:42,827
Nick. Az ember
nem karburátor.
165
00:52:42,860 --> 00:52:45,263
Megbeszéljük, meglátjuk
mi lesz. Te megérted?
166
00:52:45,296 --> 00:52:46,764
Mindenki más.
Igen.
167
00:52:46,797 --> 00:52:48,833
Nagyon stresszes vagy.
Igen.
168
00:52:48,866 --> 00:52:50,968
Aggódsz a munkától,
a visszatérő álomtól
169
00:52:51,001 --> 00:52:52,870
és a helyzet
a feleségeddel.
170
00:52:52,903 --> 00:52:55,606
Sokkal nyugtalanabb vagy, mint máskor.
Pontosan.
171
00:52:55,640 --> 00:52:56,974
Most különféle módok léteznek
172
00:52:57,007 --> 00:52:59,544
Megpróbálhatok segíteni
a szorongásod csökkentésében.
173
00:52:59,577 --> 00:53:03,314
Az első az, hogy feküdj
le erre a kanapéra.
174
00:53:08,953 --> 00:53:11,289
Elnézést, ezen a kanapén?
Igen, itt.
175
00:53:11,322 --> 00:53:13,291
Csak emelje fel a fejét az egyik végére
176
00:53:13,324 --> 00:53:15,660
és csúsztassa le a lábát
a másik végén.
177
00:53:15,693 --> 00:53:17,295
Hm...
178
00:53:17,328 --> 00:53:19,330
Ez az embereknek működik?
Az edző?
179
00:53:19,364 --> 00:53:23,468
Elmondhatom, hogy nagy
sikerem volt ezzel a kanapéval.
180
00:53:26,637 --> 00:53:27,872
Vegyem le a cipőmet?
181
00:53:27,905 --> 00:53:31,642
Igen, bármit, ami
kényelmessé teszi.
182
00:53:31,676 --> 00:53:33,544
Jobb. Nem kéne
látnom, igaz?
183
00:53:33,578 --> 00:53:34,812
Ez a része?
184
00:53:34,845 --> 00:53:36,847
Igen, nem akarjuk, hogy
érzékszervi túlterhelt legyen.
185
00:53:36,881 --> 00:53:38,549
Azt akarjuk, hogy az elméje
teljesen tiszta legyen.
186
00:53:38,583 --> 00:53:41,819
Ó, becsukjam a szemem?
Úgy látom, ez segít.
187
00:53:41,852 --> 00:53:43,488
Mert nagyon részletesen látom a dolgokat .
188
00:53:43,521 --> 00:53:45,590
Valószínűleg megadja...
Jó lenne.
189
00:53:45,623 --> 00:53:48,693
Ha csak egy pillanatra lehunyom a szemem?
Csukd be a szemed.
190
00:53:48,726 --> 00:53:50,628
Oké.
191
00:54:05,976 --> 00:54:07,978
Néha...
192
00:54:08,012 --> 00:54:12,350
Olyan embernek képzelem magam,
akinek nincs felelőssége.
193
00:54:12,383 --> 00:54:15,820
Ez nagyon érdekes.
194
00:54:15,853 --> 00:54:18,956
De egy részem tudja,
hogy élvezem.
195
00:54:18,989 --> 00:54:20,558
Huh.
196
00:54:20,591 --> 00:54:24,462
Igen. Most azt akarom, hogy mesélj
az álmodról.
197
00:54:24,495 --> 00:54:25,463
Oké.
198
00:54:25,496 --> 00:54:26,731
De először szánj egy percet,
199
00:54:26,764 --> 00:54:28,733
menj vissza
az álom elejére.
200
00:54:28,766 --> 00:54:31,969
Ha már odaért,
álljon meg egy pillanatra,
201
00:54:32,002 --> 00:54:35,473
és tartsd meg az első képet
az elmédben.
202
00:54:37,608 --> 00:54:40,378
Az elején vagy?
203
00:54:40,411 --> 00:54:41,679
Igen.
204
00:54:41,712 --> 00:54:45,650
Mondd el először, amit
álmodban látsz.
205
00:54:45,683 --> 00:54:47,385
Egy női arc.
206
00:54:47,418 --> 00:54:50,821
Mm. Látod
most gondolataidban a nőt?
207
00:54:52,890 --> 00:54:55,326
Igen.
Jó. Merre vagy?
208
00:54:55,360 --> 00:54:57,995
Nagyon közel vagy,
vagy távol?
209
00:54:58,028 --> 00:54:59,730
Egymással szemben állunk az ágyban.
210
00:54:59,764 --> 00:55:02,833
Csak... mi...
Tudod, rögtön utána.
211
00:55:02,867 --> 00:55:05,302
Az arcomon tartja a kezét.
212
00:55:06,036 --> 00:55:08,072
Rendben, ez...
213
00:55:08,105 --> 00:55:10,741
Ez nagyon közel van.
Mm-hm.
214
00:55:10,775 --> 00:55:14,712
Gondolj egy percre,
milyen érzés ott feküdni.
215
00:55:16,614 --> 00:55:18,583
Hogy érzitek magatokat?
216
00:55:19,750 --> 00:55:22,319
Jó.
Jó.
217
00:55:22,953 --> 00:55:26,457
Akkor mi történik?
218
00:55:26,491 --> 00:55:30,027
Szóval most olyan vicces mosollyal néz rám ...
219
00:55:30,060 --> 00:55:34,432
és kimegy a mosdóba...
220
00:55:34,465 --> 00:55:37,468
bekapcsolja a kádat
és futni hagyja.
221
00:55:40,638 --> 00:55:41,839
Ugh!
222
00:55:43,140 --> 00:55:44,809
Ekkor veszem észre,
hogy mi...
223
00:55:44,842 --> 00:55:47,678
már voltunk ebben a szobában.
224
00:55:48,846 --> 00:55:51,616
Írd le nekem a szobát.
225
00:55:51,649 --> 00:55:52,883
Oké.
226
00:55:52,917 --> 00:55:54,785
Egy...
227
00:55:54,819 --> 00:55:57,655
Olyan, mint egy szállodai szoba.
228
00:55:57,688 --> 00:56:00,458
Nem olyan hely
, ahol bárki is élne.
229
00:56:00,491 --> 00:56:02,760
Az egyetlen személyes használati tárgy van benne
230
00:56:02,793 --> 00:56:04,929
hozzánk tartoznak.
231
00:56:06,497 --> 00:56:08,599
Tehát amikor hallom,
hogy folyik a víz, azt gondolom:
232
00:56:08,633 --> 00:56:09,867
"Ó, szeretem...
233
00:56:09,900 --> 00:56:12,770
hogy fürdeni
." És én...
234
00:56:13,971 --> 00:56:17,007
Kezdem elképzelni, hogy
készülődik.
235
00:56:17,041 --> 00:56:22,480
Tudod, levenni a sminkjét
és felhúzni a haját.
236
00:56:22,513 --> 00:56:27,752
Ó, és annyira...
olyan izgatott leszek, ha rágondolok.
237
00:56:27,785 --> 00:56:29,954
És én döntök...
238
00:56:29,987 --> 00:56:32,823
ha hallom, hogy elzárja
a vizet, megyek...
239
00:56:32,857 --> 00:56:34,559
Fel fogok kelni,
240
00:56:34,592 --> 00:56:37,662
Megyek, és beülök
vele a fürdőkádba.
241
00:56:39,630 --> 00:56:42,166
Ekkor
csörögni kezd a telefon.
242
00:56:43,734 --> 00:56:44,935
Hm.
243
00:56:44,969 --> 00:56:47,872
Szerinted ki
hívhat?
244
00:56:47,905 --> 00:56:50,475
Nem tudom.
245
00:56:50,508 --> 00:56:52,577
Nem félsz,
hogy felfedeznek?
246
00:56:52,610 --> 00:56:53,811
Nem.
247
00:56:53,844 --> 00:56:56,947
Még a legkisebb
bűnös sem?
248
00:56:57,948 --> 00:57:00,518
Nem.
A legapróbb sem?
249
00:57:00,551 --> 00:57:02,887
Nem. Semmi bűntudat.
Hm.
250
00:57:04,655 --> 00:57:07,958
Akkor mi történik?
251
00:57:09,560 --> 00:57:10,995
Kidugja a fejét
a fürdőszobából
252
00:57:11,028 --> 00:57:12,997
és rám vet egy pillantást
, ami azt mondja: Tudod,
253
00:57:13,030 --> 00:57:16,801
– Nincs jobb dolgunk,
mint felvenni a telefont?
254
00:57:16,834 --> 00:57:19,870
Nézem őt az ágyból
a tükörben.
255
00:57:19,904 --> 00:57:22,006
Megfürdik, és...
256
00:57:22,039 --> 00:57:26,844
Kiszáll
és megszárítja magát.
257
00:57:28,846 --> 00:57:30,981
Istenem, akkor felmászik
a mosogatóra
258
00:57:31,015 --> 00:57:32,883
a tükör előtt,
259
00:57:32,917 --> 00:57:34,852
mint egy macska,
260
00:57:34,885 --> 00:57:37,888
és felveszi a sminket.
261
00:57:37,922 --> 00:57:41,926
Befejezi, és...
262
00:57:41,959 --> 00:57:43,561
visszajön a hálószobába.
263
00:57:43,594 --> 00:57:46,531
Nézem őt, ahogy felöltözik.
264
00:57:46,564 --> 00:57:49,534
Aztán bemegy a fürdőszobába
265
00:57:49,567 --> 00:57:51,068
egy percre becsukja az ajtót.
266
00:57:51,101 --> 00:57:53,270
Bemegy egy percre,
becsukódik... Az ajtó becsukódik.
267
00:57:53,303 --> 00:57:56,741
És visszajön
a nappaliba...
268
00:57:56,774 --> 00:57:58,175
felveszi a táskáját
269
00:57:58,208 --> 00:58:02,112
és jön és leül
mellém az ágyra.
270
00:58:02,146 --> 00:58:04,582
Az arcomra teszi a kezét.
271
00:58:07,618 --> 00:58:10,154
Kesztyű van a kezén.
272
00:58:10,187 --> 00:58:12,990
És akkor megcsókol.
273
00:58:13,023 --> 00:58:15,159
Aztán elmegy.
274
00:58:16,260 --> 00:58:19,129
Csak feküdtem egy percig.
275
00:58:21,065 --> 00:58:22,600
Aztán újra csörög a telefon.
276
00:58:22,633 --> 00:58:26,671
Megyek válaszolni,
de van...
277
00:58:26,704 --> 00:58:28,873
A másik végén nincs senki.
278
00:58:30,608 --> 00:58:31,842
Akkor mi történik?
279
00:58:31,876 --> 00:58:33,611
Aztán felébredek.
280
00:58:33,644 --> 00:58:36,947
abba kéne hagynom?
Nem nem. Maradj az álomban.
281
00:58:36,981 --> 00:58:38,583
Van még tennivaló.
282
00:58:38,616 --> 00:58:40,017
Még sok...
sok munka van hátra.
283
00:58:40,050 --> 00:58:41,786
Ó?
284
00:58:41,819 --> 00:58:43,621
Rendben.
285
00:58:47,792 --> 00:58:49,259
Annyira szomorú vagyok.
286
00:58:49,293 --> 00:58:52,930
Nos, igen.
Vele akarsz lenni.
287
00:58:52,963 --> 00:58:54,832
Igen.
288
00:58:55,766 --> 00:58:57,067
Rendben, most.
289
00:58:57,101 --> 00:58:59,036
Maradj ott az ágyon.
290
00:58:59,069 --> 00:59:00,805
Most álomban vagy.
291
00:59:00,838 --> 00:59:02,640
És azt akarom, hogy menj vissza.
292
00:59:02,673 --> 00:59:04,308
Azt akarom, hogy menj vissza
az álomba
293
00:59:04,341 --> 00:59:06,644
hogy amikor a nő
a fürdőszobában van.
294
00:59:06,677 --> 00:59:09,914
Felöltözött, és bement
a fürdőszobába.
295
00:59:09,947 --> 00:59:12,817
Szóval szólj, ha látod, hogy
bemegy a fürdőszobába.
296
00:59:12,850 --> 00:59:14,952
Mm...
297
00:59:17,855 --> 00:59:19,990
Oké.
298
00:59:21,959 --> 00:59:23,994
Oké, ott van?
Igen.
299
00:59:24,028 --> 00:59:25,195
Rendben.
300
00:59:25,229 --> 00:59:28,232
A fürdőszoba ajtaja zárva van.
Igen.
301
00:59:28,265 --> 00:59:30,835
És az ágyon fekszel.
Igen.
302
00:59:30,868 --> 00:59:32,703
Az álomban vagy.
Igen.
303
00:59:32,737 --> 00:59:35,039
Még mindig az álomban vagy.
Igen.
304
00:59:35,072 --> 00:59:37,775
Még mindig az álomban. Igen,
még mindig álmomban vagyok.
305
00:59:37,808 --> 00:59:39,243
Nagyon jó.
Igen.
306
00:59:39,276 --> 00:59:43,313
Most lassan emelje fel a fejét.
307
00:59:43,347 --> 00:59:45,349
Lassan.
308
00:59:46,283 --> 00:59:48,285
Merre vagy?
309
00:59:48,318 --> 00:59:50,387
Állok.
310
00:59:50,420 --> 00:59:53,223
És hol a pénztárca?
311
00:59:53,257 --> 00:59:55,292
A pénztárca?
312
00:59:55,325 --> 00:59:58,395
Igen, ezt mondtad, amikor
leült melléd
313
00:59:58,428 --> 01:00:00,831
felkapta a táskáját.
314
01:00:01,398 --> 01:00:03,067
Ööö...
315
01:00:03,100 --> 01:00:05,035
A pénztárca az irodán van.
Jobb.
316
01:00:05,069 --> 01:00:07,137
Oké. Látod?
Igen.
317
01:00:07,171 --> 01:00:08,639
Menj oda.
318
01:00:08,673 --> 01:00:12,242
Mit? Azt akarom, hogy
menj a pénztárcához.
319
01:00:15,379 --> 01:00:17,214
Ó, nem, én...
320
01:00:17,247 --> 01:00:19,984
nem tudok.
Miért?
321
01:00:20,017 --> 01:00:22,086
Kijön
a fürdőszobából és elkap.
322
01:00:22,119 --> 01:00:25,055
Nos, lehet, hogy nem.
Igen. nem tudok. nem tudok.
323
01:00:25,089 --> 01:00:26,924
Sajnálom.
324
01:00:26,957 --> 01:00:30,160
Annyira... sajnálom.
Ne!
325
01:00:30,194 --> 01:00:32,096
Nagyon sebezhető állapotban vagy
326
01:00:32,129 --> 01:00:35,099
és kulcsfontosságú, hogy
ebben a pillanatban ne érezd magad elítéltnek.
327
01:00:35,132 --> 01:00:36,433
Ítélkezett?
Ha megfordulsz,
328
01:00:36,466 --> 01:00:37,968
bármilyen kifejezést az arcomon,
329
01:00:38,002 --> 01:00:40,170
nem számít, mennyire szimpatikus
vagy támogató,
330
01:00:40,204 --> 01:00:43,273
kritikaként tekintenek rájuk .
331
01:00:43,307 --> 01:00:46,343
És ezt nem engedhetem meg.
ezt nem engedem meg.
332
01:00:46,376 --> 01:00:48,412
Ó igen.
333
01:00:50,080 --> 01:00:52,282
Igen, köszönöm.
334
01:00:52,316 --> 01:00:54,051
Oké.
Mm-hm.
335
01:00:54,084 --> 01:00:55,285
ez...
336
01:00:55,319 --> 01:00:58,122
Igen. Oké.
337
01:00:58,155 --> 01:00:59,690
Mmm.
338
01:01:01,726 --> 01:01:03,093
Mm.
339
01:01:09,433 --> 01:01:12,737
Térjünk vissza egy kicsit a munkájához .
340
01:01:12,770 --> 01:01:14,171
Ó, a Hal cucc?
341
01:01:14,204 --> 01:01:15,906
Felejtsd el a Hal dolgokat.
342
01:01:15,940 --> 01:01:18,475
A munkahelyi probléma,
a fiók, az ébresztőóra.
343
01:01:18,508 --> 01:01:22,479
Oké.
344
01:01:22,512 --> 01:01:24,949
Úgy érzed, kifogytál
az ötletekből.
345
01:01:24,982 --> 01:01:28,318
Nem, úgy érzem, kifogytam
a jó ötletekből.
346
01:01:28,352 --> 01:01:30,154
Rendben, szóval valami hiányzik.
347
01:01:30,187 --> 01:01:32,322
Mm... igen.
348
01:01:32,356 --> 01:01:34,491
Oké.
349
01:01:34,524 --> 01:01:36,160
Rendben.
350
01:01:36,193 --> 01:01:38,495
Mi a kedvenc részed
az álomban?
351
01:01:38,528 --> 01:01:42,032
Kedvenc rész...
352
01:01:42,066 --> 01:01:43,500
Ööö...
353
01:01:43,533 --> 01:01:46,737
Ó, ó, amikor az ajtóban áll ,
354
01:01:46,771 --> 01:01:47,371
miközben csörög a telefon.
355
01:01:47,404 --> 01:01:48,839
Miért?
356
01:01:49,907 --> 01:01:52,376
Nos, mert olyan, mintha...
357
01:01:52,409 --> 01:01:55,212
Beállva az ajtóban,
és hagyva csörögni a telefont,
358
01:01:55,245 --> 01:01:58,282
olyan, mintha távol tartaná
a külvilágot
359
01:01:58,315 --> 01:01:59,984
egy percre.
360
01:02:02,186 --> 01:02:05,022
Ó, látod,
itt rontottam el.
361
01:02:05,055 --> 01:02:06,423
Felveszem a telefont
, és az álom véget ér.
362
01:02:06,456 --> 01:02:07,925
Talán ha nem...
363
01:02:07,958 --> 01:02:09,259
Talán ha nem veszem fel
a telefont,
364
01:02:09,293 --> 01:02:10,928
visszajönne.
365
01:02:10,961 --> 01:02:14,932
Tehát a telefon megszakítás
a külvilágtól?
366
01:02:14,965 --> 01:02:16,433
Igen.
367
01:02:16,466 --> 01:02:19,770
Olyan, mint egy ala...
Ébresztőóra?
368
01:02:20,838 --> 01:02:23,173
Talán.
369
01:02:23,207 --> 01:02:25,009
Oké.
370
01:02:25,042 --> 01:02:27,144
Ó, a telefon ébresztőóra...
371
01:02:27,177 --> 01:02:29,413
Ezzel mész valahova
?
372
01:02:29,446 --> 01:02:31,782
Nos, álmában
nem veszi fel a telefont.
373
01:02:31,816 --> 01:02:36,386
Ő... élvezi a pillanatot.
374
01:02:36,420 --> 01:02:38,789
Jobb.
375
01:02:40,057 --> 01:02:41,792
Reggel hallod az ébresztőt
.
376
01:02:41,826 --> 01:02:43,260
Mi történik?
377
01:02:43,293 --> 01:02:44,829
kikapcsolom.
378
01:02:44,862 --> 01:02:46,931
Igen, de mit akarsz csinálni?
379
01:02:46,964 --> 01:02:48,899
Menj vissza aludni.
380
01:02:48,933 --> 01:02:50,400
Miért nem?
381
01:02:50,434 --> 01:02:52,236
Mert ha...
382
01:02:52,269 --> 01:02:54,872
Ha nem kelek fel,
visszaalszom,
383
01:02:54,905 --> 01:02:57,374
és el fogok késni a munkából.
384
01:02:57,407 --> 01:02:59,910
Igen, igen, de csak szeretnél
még néhány pillanatot aludni.
385
01:02:59,944 --> 01:03:01,445
Csak néhány.
386
01:03:01,478 --> 01:03:04,248
Igen, nem, vissza kell állítania
az egész riasztást,
387
01:03:04,281 --> 01:03:08,452
és a beállítási mechanizmus
nem olyan precíz.
388
01:03:08,485 --> 01:03:10,554
Akkor mi oldaná meg a problémát?
389
01:03:10,587 --> 01:03:15,059
Ah, hát
ki kellene kapcsolni az ébresztőt,
390
01:03:15,092 --> 01:03:17,261
majd
automatikusan kapcsolja ki újra
391
01:03:17,294 --> 01:03:18,595
pár perccel később.
392
01:03:18,628 --> 01:03:20,497
Elég egyszerűen hangzik.
393
01:03:20,530 --> 01:03:22,466
Igen, csak hogy
egy kicsit szundikálj.
394
01:03:22,499 --> 01:03:23,968
Szundi ébresztő.
395
01:03:24,001 --> 01:03:25,602
Olyan ez, mint egy másik gomb,
vagy valami,
396
01:03:25,635 --> 01:03:27,604
de kikapcsolja az ébresztőt
hét percre
397
01:03:27,637 --> 01:03:29,239
vagy valami.
398
01:03:30,374 --> 01:03:31,575
Az nagyszerű lenne.
399
01:03:31,608 --> 01:03:33,610
Nagyon jó lenne,
egy szundi ébresztő.
400
01:03:33,643 --> 01:03:35,279
A szundi ébresztő.
401
01:03:35,312 --> 01:03:37,147
Nem szeretnél egy ilyet?
Szundi ébresztő?
402
01:03:37,181 --> 01:03:39,616
Igen, azt hiszem, tényleg megtenném.
403
01:03:39,649 --> 01:03:40,550
Szeretnék.
404
01:03:40,584 --> 01:03:42,052
Ó, ez...
405
01:03:42,086 --> 01:03:43,487
Hé, jó,
hogy erre gondoltam.
406
01:03:43,520 --> 01:03:46,924
Ó, ez lehet valami.
Ébresztés elhalasztása.
407
01:03:46,957 --> 01:03:50,227
– Sámson, álmaid ébresztőórája
.
408
01:03:50,260 --> 01:03:51,495
Jobb?
409
01:03:53,330 --> 01:03:56,100
Úgy hangzik, mint
az egyik ilyen jó ötlet.
410
01:03:56,133 --> 01:03:58,468
Igen.
El kellene mondanom Ceciliának.
411
01:03:59,904 --> 01:04:01,972
Hmm, most felkelhetek?
412
01:04:03,307 --> 01:04:04,708
Teljesen.
413
01:04:08,578 --> 01:04:11,415
Jobban lenni?
414
01:04:11,448 --> 01:04:13,283
Igen.
415
01:04:13,317 --> 01:04:14,418
Én vagyok.
416
01:04:14,451 --> 01:04:15,886
Jó.
417
01:04:15,920 --> 01:04:17,454
Úgy érzem, ma elértünk
valamit.
418
01:04:17,487 --> 01:04:20,958
Remélem, úgy érzi,
ma elértünk valamit.
419
01:04:20,991 --> 01:04:22,659
Mm-hm.
Jó érzés.
420
01:04:22,692 --> 01:04:24,628
Nekem is. Ez jó.
421
01:04:27,097 --> 01:04:28,933
Igen, igen. Köszönöm.
422
01:04:28,966 --> 01:04:31,635
Ó, nem kell megköszönni.
423
01:04:31,668 --> 01:04:34,138
A munka saját jutalma.
Olyan napok, mint ma,
424
01:04:34,171 --> 01:04:37,908
Egyszerűen hihetetlenül szerencsésnek érzem magam
.
425
01:04:40,077 --> 01:04:41,578
Kimerültnek tűnsz.
Igen?
426
01:04:41,611 --> 01:04:43,547
Az áttörések kimerítőek lehetnek.
427
01:04:43,580 --> 01:04:46,083
Miért?
428
01:04:46,116 --> 01:04:48,252
Igen, hirtelen nagyon fáradtnak érzem magam .
429
01:04:49,186 --> 01:04:50,120
Minden rendben veled?
430
01:04:50,154 --> 01:04:51,388
Nos, csak úgy érzem
431
01:04:51,421 --> 01:04:53,557
Újra lefeküdhetnék,
vagy ilyesmi.
432
01:04:53,590 --> 01:04:55,259
Jól...
433
01:04:55,292 --> 01:04:58,528
Van még egy kis időd
az órádból.
434
01:04:58,562 --> 01:05:00,697
Feküdj le, és tudok...
435
01:05:00,730 --> 01:05:02,899
én csak...
436
01:05:06,036 --> 01:05:09,673
Az nagyszerű lenne.
Mert én...
437
01:05:11,308 --> 01:05:12,809
Köszönöm.
438
01:05:16,680 --> 01:05:18,548
Mm.
439
01:06:41,765 --> 01:06:44,068
Fia...
440
01:06:44,101 --> 01:06:45,669
Nick, fent vagy?
441
01:06:47,471 --> 01:06:50,274
Körülbelül fél tucatszor nyomta meg a szundi ébresztőt .
442
01:06:50,307 --> 01:06:54,010
Ez már rituálé válik, Nick.
443
01:06:56,480 --> 01:06:57,781
Mit?
444
01:06:59,316 --> 01:07:00,417
Mit?
445
01:07:00,450 --> 01:07:01,451
Ígérd meg
, hogy beszélni fogsz Hal-lal
446
01:07:01,485 --> 01:07:04,121
a mai hajáról.
447
01:07:11,095 --> 01:07:13,730
Mennem kell.
448
01:07:44,361 --> 01:07:47,231
Ügy?
449
01:07:47,264 --> 01:07:49,299
Egyenlíthetek veled?
450
01:07:49,333 --> 01:07:52,236
Mi-nem tehetjük...
451
01:07:52,269 --> 01:07:57,174
Ezzel nem mehetünk bele Sámsonba . Nem tudunk...
452
01:07:57,207 --> 01:07:59,409
ezt dobd fel.
Ezt nem tudjuk bemutatni.
453
01:07:59,443 --> 01:08:01,345
Mert nincs semmink
.
454
01:08:01,378 --> 01:08:05,282
Nincs semmink.
Nincs semmi... új.
455
01:08:10,520 --> 01:08:13,490
Nick, nagyon keményen dolgoztunk
ezen,
456
01:08:13,523 --> 01:08:16,293
és szeretem azt hinni, hogy
elértünk valamit.
457
01:08:16,326 --> 01:08:18,895
Nem érzed úgy, hogy
elértünk valamit?
458
01:08:18,928 --> 01:08:20,730
Nem.
459
01:08:20,764 --> 01:08:22,432
Nem, nem.
460
01:08:22,466 --> 01:08:24,801
Hát én sem.
461
01:08:26,603 --> 01:08:28,872
Istenem, ez egy rémálom,
nem? Értem...
462
01:08:28,905 --> 01:08:31,575
a rémisztő szundi riasztó árnyékában élünk .
463
01:08:31,608 --> 01:08:32,809
ez...
464
01:08:32,842 --> 01:08:35,579
Mármint hova mész
onnan?
465
01:08:35,612 --> 01:08:37,347
Ez borzalmas.
466
01:08:40,917 --> 01:08:42,886
Mit?
467
01:10:12,709 --> 01:10:16,980
♪ A csend látomása ♪
468
01:10:17,013 --> 01:10:20,317
♪ Üres sarok ♪
469
01:10:23,720 --> 01:10:28,425
♪ Oldal szavak nélkül ♪
470
01:10:28,458 --> 01:10:35,565
♪ Egy levél ♪
♪ Arc fölé ♪
471
01:10:35,599 --> 01:10:39,002
♪ Kő ♪
472
01:10:39,035 --> 01:10:41,938
♪ És gőz ♪
473
01:10:42,972 --> 01:10:46,009
♪ Szerelem ♪
474
01:10:48,044 --> 01:10:52,982
♪ Haszontalan ablak ♪
475
01:11:38,662 --> 01:11:41,365
♪ Hol voltál? ♪
476
01:11:41,398 --> 01:11:45,769
♪ Változás, változás, változás ♪
477
01:11:45,802 --> 01:11:49,072
♪ Mit csináltál? ♪
478
01:11:49,105 --> 01:11:54,110
♪ Változás, változás, változás ♪
♪ Változás, változás ♪
479
01:11:54,143 --> 01:11:58,382
♪ Hol azóta ♪
480
01:11:58,415 --> 01:12:02,786
♪ Változás, változás, változás ♪
481
01:12:02,819 --> 01:12:06,823
♪ Elment az eszed ♪
482
01:12:51,868 --> 01:12:55,104
♪ ...a nevetésbe ♪
483
01:12:55,138 --> 01:12:59,543
♪ Kiálts, mint egy kígyó ♪
484
01:12:59,576 --> 01:13:01,911
♪ Változás, változás, változás ♪
485
01:13:04,948 --> 01:13:08,752
♪ Megtanultad kezelni ♪
486
01:13:08,785 --> 01:13:13,423
♪ Most az erődnek vége ♪
487
01:13:13,457 --> 01:13:17,794
♪ Hirtelen ♪
♪ kint vagy az ajtón ♪
488
01:13:17,827 --> 01:13:20,764
♪ És imádlak ♪
489
01:13:26,603 --> 01:13:31,675
♪ Változás, változás, változás ♪
490
01:13:31,708 --> 01:13:34,578
♪ Változás, változás, változás ♪
491
01:13:35,912 --> 01:13:37,681
♪ Változás, változás, változás ♪
492
01:13:37,714 --> 01:13:41,485
♪ Amíg nincs vége ♪
493
01:13:41,518 --> 01:13:43,152
♪ fogok ♪
494
01:13:43,186 --> 01:13:45,455
♪ Mindig emlékezz ♪
495
01:13:47,791 --> 01:13:49,726
♪ Emlékezz ♪
496
01:14:15,519 --> 01:14:17,654
Kösz.
497
01:17:55,171 --> 01:17:57,807
♪ Mi ez drágám? ♪
498
01:17:57,841 --> 01:18:00,710
♪ Engem kérdezel ♪
♪ Ha emlékszem? ♪
499
01:18:01,878 --> 01:18:05,014
♪ Természetesen emlékszem ♪
500
01:18:05,048 --> 01:18:06,482
♪ De drágám ♪
501
01:18:06,515 --> 01:18:09,953
♪ Mit akarsz, hogy
emlékezzek? ♪
502
01:18:12,188 --> 01:18:14,858
♪ A nap? ♪
503
01:18:14,891 --> 01:18:16,993
♪ Napsütéses idő van ma ♪
504
01:18:18,094 --> 01:18:20,396
♪ Emlékszem... ♪
505
01:19:14,017 --> 01:19:15,284
Helló.
506
01:20:20,616 --> 01:20:21,951
- SZIA.
- SZIA.
507
01:20:26,022 --> 01:20:27,924
SZIA.
SZIA.
508
01:20:50,046 --> 01:20:51,347
Kösz.
509
01:30:31,594 --> 01:30:33,428
Szia.
510
01:31:12,601 --> 01:31:14,737
♪ Egy, kettő, három, négy ♪
511
01:31:14,770 --> 01:31:17,540
♪ Öt, hat, hét, nyolc ♪
512
01:31:17,573 --> 01:31:20,709
♪ Kilenc, tíz, tizenegy ♪
♪ Hány lépés? ♪
513
01:31:20,743 --> 01:31:23,078
♪ Száz ♪
514
01:31:23,111 --> 01:31:24,613
♪ Egy, kettő, három... ♪
515
01:31:26,114 --> 01:31:28,717
♪ ...hét, nyolc ♪
♪ Kilenc, tíz ♪
516
01:31:28,751 --> 01:31:30,185
♪ Hány lépés? ♪
517
01:31:30,218 --> 01:31:33,522
♪ Kétszáz ♪
518
01:31:33,556 --> 01:31:38,093
♪ Öt, hat, hét, nyolc ♪
♪ Kilenc, tíz ♪
519
01:31:38,126 --> 01:31:39,294
♪ Háromszáz ♪
520
01:31:39,327 --> 01:31:41,163
♪ Háromszáz ♪
521
01:31:41,196 --> 01:31:45,634
♪ Egy, kettő, három, négy ♪
♪ Öt, hat, hét, nyolc ♪
522
01:31:48,036 --> 01:31:49,972
♪ Nyolcszáz ♪
523
01:31:50,005 --> 01:31:53,108
♪ Egy, kettő, három, négy ♪
♪ Öt, hat, hét, nyolc ♪
524
01:31:53,141 --> 01:31:54,577
♪ Mit keresel? ♪
525
01:31:54,610 --> 01:31:55,210
♪ Kilenc, tíz ♪
526
01:31:56,178 --> 01:31:57,880
♪ Kilencszáz ♪
527
01:31:57,913 --> 01:31:59,181
♪ Kilencszáz ♪
528
01:32:01,950 --> 01:32:04,620
♪ Az erőd ♪
529
01:32:04,653 --> 01:32:06,722
♪ Vegyes... ♪
530
01:32:06,755 --> 01:32:09,825
♪ Meséltem erről ♪
531
01:32:09,858 --> 01:32:12,661
♪ ...pamutszálakkal ♪
532
01:32:12,695 --> 01:32:14,797
♪ Gyógynövények ♪
533
01:32:14,830 --> 01:32:17,032
♪ Ringató szőnyegek ♪
534
01:32:17,065 --> 01:32:19,835
♪ Karácsonyfák ♪
535
01:32:19,868 --> 01:32:23,706
♪ ...négy, öt, hat, hét ♪
♪ Nyolc, kilenc, tíz ♪
536
01:32:23,739 --> 01:32:25,608
♪ Tízszáz ♪
537
01:32:25,641 --> 01:32:29,277
♪ Fuss, fuss, fuss, fuss ♪
538
01:32:34,116 --> 01:32:37,586
♪ Egymillió ♪
539
01:32:39,154 --> 01:32:41,890
♪ Fuss, fuss, fuss, fuss ♪
540
01:32:41,924 --> 01:32:42,991
♪ Kilenc hang ♪
541
01:32:44,292 --> 01:32:46,361
♪ Ragyogó ♪
542
01:32:46,394 --> 01:32:48,196
♪ Hangok ♪
543
01:32:48,230 --> 01:32:51,900
♪ Kilenc ♪
♪ Hangok ♪
544
01:34:44,813 --> 01:34:47,049
Szia.
545
01:37:20,668 --> 01:37:25,307
♪ Folyó víz ♪
546
01:37:28,210 --> 01:37:32,881
♪ Lassan folyik, lassan ♪
547
01:37:35,951 --> 01:37:41,456
♪ Folyó víz ♪
548
01:37:41,489 --> 01:37:46,461
♪ Lassan, lassan, lassan folyva ♪
549
01:37:50,232 --> 01:37:55,637
♪ Az ♪
♪ Őrület ♪ rohama
550
01:37:55,670 --> 01:37:57,973
♪ Őrület ♪
551
01:37:58,006 --> 01:38:01,076
♪ Olyan lassan folyik ♪
552
01:38:01,109 --> 01:38:05,480
♪ Olyan lassan folyik, lassan ♪
553
01:38:05,513 --> 01:38:09,551
♪ Folyamatosan megy ♪
554
01:38:09,584 --> 01:38:15,557
♪ És így tovább és tovább ♪
555
01:38:15,590 --> 01:38:19,027
♪ És így tovább és tovább ♪
556
01:38:19,061 --> 01:38:23,065
♪ És tovább és tovább ♪
557
01:38:23,098 --> 01:38:26,568
♪ A dupla sípja ♪
558
01:38:26,601 --> 01:38:29,437
♪ Dupla síp ♪
♪ Folyamatosan megy ♪
559
01:38:29,471 --> 01:38:33,375
♪ És így tovább és tovább ♪
560
01:38:33,408 --> 01:38:37,512
♪ Olyan lassú ♪
561
01:38:37,545 --> 01:38:40,515
♪ Alagutak belül ♪
♪ Világosak és sötétek ♪
562
01:38:40,548 --> 01:38:42,517
♪ A belső alagutak világosak ♪
563
01:38:42,550 --> 01:38:45,954
♪ És sötét és sötét ♪
♪ És sötét ♪
564
01:38:45,988 --> 01:38:47,990
♪ Tükör belül ♪
565
01:38:48,023 --> 01:38:52,961
♪ Belül tükrözve ♪
566
01:38:52,995 --> 01:38:55,030
♪ Be és tovább ♪
567
01:38:55,063 --> 01:38:56,398
♪ Bőr ♪
568
01:38:56,431 --> 01:39:00,702
♪ Legyen ide-oda ♪
569
01:39:00,735 --> 01:39:03,038
♪ Olyan lassú ♪
570
01:39:03,071 --> 01:39:05,307
♪ Leng ♪
♪ Áramolni ♪
571
01:39:05,340 --> 01:39:08,076
♪ Megingatja a fényes ♪
572
01:39:32,600 --> 01:39:37,105
♪ A csend látomása ♪
573
01:39:37,139 --> 01:39:40,242
♪ Üres sarok ♪
574
01:39:43,611 --> 01:39:48,350
♪ Oldal szavak nélkül ♪
575
01:39:48,383 --> 01:39:55,490
♪ Egy levél ♪
♪ Arc fölé ♪
576
01:39:55,523 --> 01:39:59,127
♪ Kő ♪
577
01:39:59,161 --> 01:40:02,064
♪ És gőz ♪
578
01:40:03,098 --> 01:40:06,101
♪ Szerelem ♪
579
01:40:08,170 --> 01:40:13,108
♪ Haszontalan ablak ♪
580
01:40:58,353 --> 01:41:02,824
♪ A csend látomása ♪
581
01:41:02,857 --> 01:41:05,793
♪ Üres sarok ♪
582
01:41:09,197 --> 01:41:13,735
♪ Oldal szavak nélkül ♪
583
01:41:13,768 --> 01:41:21,243
♪ Egy levél ♪
♪ Arc fölé ♪
584
01:41:21,276 --> 01:41:24,846
♪ Kő ♪
585
01:41:24,879 --> 01:41:27,315
♪ És gőz ♪
586
01:41:28,283 --> 01:41:31,619
♪ Szerelem ♪
587
01:41:33,288 --> 01:41:38,460
♪ Haszontalan ablak ♪
588
01:44:46,047 --> 01:44:50,785
♪ Folyó víz ♪
589
01:44:53,788 --> 01:44:57,992
♪ Lassan folyik, lassan ♪
590
01:45:01,095 --> 01:45:05,700
♪ Folyó víz ♪
591
01:45:06,968 --> 01:45:12,006
♪ Lassan, lassan, lassan folyva ♪
592
01:45:15,743 --> 01:45:21,082
♪ Az ♪
♪ Őrület ♪ rohama
593
01:45:21,115 --> 01:45:23,050
♪ Őrület ♪
594
01:45:23,084 --> 01:45:26,554
♪ Olyan lassan folyik ♪
595
01:45:26,588 --> 01:45:28,423
♪ Olyan lassan folyik, lassan ♪
596
01:45:28,456 --> 01:45:33,795
♪ Folyamatosan megy ♪
597
01:45:35,029 --> 01:45:41,002
♪ És így tovább és tovább ♪
598
01:45:41,035 --> 01:45:44,105
♪ És így tovább és tovább ♪
599
01:45:44,138 --> 01:45:48,543
♪ És így tovább és tovább ♪
600
01:45:48,576 --> 01:45:52,046
♪ A dupla sípja ♪
601
01:45:52,079 --> 01:45:54,749
♪ Dupla síp ♪
♪ Folyamatosan megy ♪
602
01:45:54,782 --> 01:45:58,052
♪ És így tovább és tovább ♪
603
01:45:58,085 --> 01:46:02,123
♪ Lassan folyik ♪
604
01:46:02,156 --> 01:46:05,627
♪ Alagutak belül ♪
♪ Világosak és sötétek ♪
605
01:46:05,660 --> 01:46:08,029
♪ A belső alagutak világosak ♪
606
01:46:08,062 --> 01:46:11,499
♪ És sötét és sötét ♪
♪ És sötét ♪
607
01:46:11,533 --> 01:46:13,535
♪ Tükör belül ♪
608
01:46:13,568 --> 01:46:18,105
♪ Belül tükrözve ♪
609
01:46:18,139 --> 01:46:20,174
♪ Be és tovább ♪
610
01:46:20,207 --> 01:46:21,776
♪ Bőr ♪
611
01:46:21,809 --> 01:46:23,911
♪ Hajoljon és... ♪
39578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.