All language subtitles for Choona.2023.S01E03.Playing.With.Fire.HINDI.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:09,750 This… 2 00:00:12,542 --> 00:00:14,417 is a list of ingredients, Bishnu. 3 00:00:17,042 --> 00:00:19,958 This new moon, I'll do a ritual for Goddess Nikumbala. 4 00:00:22,208 --> 00:00:24,333 Meghnad had performed this ritual. 5 00:00:25,625 --> 00:00:26,625 The thing is… 6 00:00:28,333 --> 00:00:30,667 I have to get rid of some bad omens. 7 00:00:33,292 --> 00:00:36,250 Nobody apart from you should find out about this. 8 00:00:37,708 --> 00:00:39,417 I will perform this ritual in solace. 9 00:00:42,750 --> 00:00:45,750 Meghnad, too, performed it in a cave. 10 00:00:46,250 --> 00:00:48,042 Had he been able to complete it, he'd have become infallible. 11 00:00:48,125 --> 00:00:50,083 What're you asking? Why am I doing it? 12 00:00:55,083 --> 00:00:57,708 I'm going to do something scandalous. 13 00:01:01,042 --> 00:01:03,667 I mean I'm going to do something big. 14 00:01:04,958 --> 00:01:07,000 And for that, I need to be infallible. 15 00:01:10,083 --> 00:01:12,500 You wouldn't understand. Go. 16 00:01:18,667 --> 00:01:21,875 Bishnu looked innocent, but he was a ball of fire on the inside. 17 00:01:22,458 --> 00:01:24,500 And also, Shukla's brother-in-law. 18 00:01:25,375 --> 00:01:28,583 The fire inside Bishnu, like the Olympic torch, 19 00:01:28,667 --> 00:01:29,958 had been burning for the past 20 years. 20 00:01:30,583 --> 00:01:34,042 Bishnu's elder sister, who was like a mother to him, was Shukla's wife. 21 00:01:34,125 --> 00:01:37,542 When pregnant, she suddenly died of food poisoning. 22 00:01:37,958 --> 00:01:40,625 But the poison, apparently, had been added to the food. 23 00:01:48,458 --> 00:01:52,750 Before his marriage, Shukla was committing crimes every day. 24 00:01:52,958 --> 00:01:56,458 And his parents could do nothing but watch him become a criminal. 25 00:02:03,000 --> 00:02:07,833 When parents don't understand how to handle their kids, they marry them off. 26 00:02:08,417 --> 00:02:09,750 His father was an astrologer. 27 00:02:10,583 --> 00:02:14,208 So he found an unfortunate girl whose horoscope aligned with Shukla's. 28 00:02:31,875 --> 00:02:35,333 Anyway, Bishnu's sister was a simple woman from a village. 29 00:02:35,958 --> 00:02:38,250 But Shukla always stayed away from his wife. 30 00:02:40,000 --> 00:02:43,625 The moon in Shukla's horoscope is in such a house, 31 00:02:44,417 --> 00:02:46,750 that dictated his child would be a danger to his life. 32 00:02:47,875 --> 00:02:52,250 In the city, Shukla was always having affairs with different women. 33 00:03:00,667 --> 00:03:03,208 When he'd go back to the village, he'd get frustrated. 34 00:03:05,042 --> 00:03:09,292 A lack of entertainment in villages results in a rise in population. 35 00:03:10,250 --> 00:03:12,292 This is even taught to us in school. 36 00:03:21,167 --> 00:03:22,542 Read what's written here. 37 00:03:23,792 --> 00:03:26,417 Shukla suspected he had a child on the way. 38 00:03:26,875 --> 00:03:32,042 What would be good news for others was bad news for Shukla. 39 00:03:32,125 --> 00:03:33,708 Get my bathwater ready. 40 00:03:41,458 --> 00:03:44,375 Sometimes, children see things that they are never able to forget. 41 00:03:45,167 --> 00:03:49,500 The trauma of his elder sister's death made Bishnu lose his voice. 42 00:03:52,583 --> 00:03:57,375 The man who wasn't the least bit saddened by the death of his pregnant wife, 43 00:03:57,542 --> 00:04:02,583 for some reason, felt bad about his brother-in-law losing his voice, 44 00:04:03,542 --> 00:04:05,125 and nobody could understand why. 45 00:04:05,208 --> 00:04:08,750 Bishnu! Did you pack all your stuff? 46 00:04:09,958 --> 00:04:11,458 What about your textbooks? 47 00:04:17,917 --> 00:04:19,417 Would you like to listen to the radio? 48 00:04:20,792 --> 00:04:23,125 He brought Bishnu along with him to the city. 49 00:04:23,417 --> 00:04:27,125 When Bishnu became older, he started managing the party office. 50 00:04:32,542 --> 00:04:35,542 Now, Shukla cannot function without Bishnu. 51 00:04:35,625 --> 00:04:37,000 {\an8}LUNCH 52 00:04:37,250 --> 00:04:39,958 -Tell me Bansal's number. -It's 9036097… 53 00:04:40,042 --> 00:04:42,042 If Asthana was his telephone directory… 54 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 -Bishnu! -…then Bishnu was his remote control. 55 00:04:43,958 --> 00:04:45,250 Get the AC repaired! 56 00:04:48,542 --> 00:04:50,208 The minute you touch it, it gets fixed. 57 00:04:50,875 --> 00:04:51,875 Hey, Bishnu! 58 00:04:52,958 --> 00:04:54,250 Get us some rasmalai. 59 00:04:57,875 --> 00:04:59,458 Here are our samosas. 60 00:04:59,958 --> 00:05:01,667 Where are you going? Come here. 61 00:05:02,708 --> 00:05:06,500 Sit. Sit with me, too, sometimes. Come on. 62 00:05:07,375 --> 00:05:09,958 Here. You start. 63 00:05:11,833 --> 00:05:13,125 Have some, Asthana. 64 00:05:13,208 --> 00:05:15,000 To tell you the truth, Asthana was a little jealous of Bishnu. 65 00:05:15,125 --> 00:05:17,708 -Asthana might know of Rihanna… -It's good, right? 66 00:05:18,250 --> 00:05:21,292 …but even he didn't know about Shukla's assets. 67 00:05:25,375 --> 00:05:27,208 Jewelry, cars, businesses, houses-- 68 00:05:27,583 --> 00:05:29,708 Mind you, I said "businesses." 69 00:05:30,042 --> 00:05:32,417 Not only does he have illegal businesses… 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,917 but he also sells drinking water under the Swachh Mineral Water brand. 71 00:05:36,042 --> 00:05:38,292 Bishnu managed all of these. 72 00:05:38,667 --> 00:05:42,917 He'd also planted CCTV cameras in all of Shukla's cars 73 00:05:43,125 --> 00:05:45,583 so he could keep a watch on Shukla, too. 74 00:05:46,042 --> 00:05:51,458 But Bishnu was in search of an opportunity to avenge his elder sister's murder. 75 00:05:51,833 --> 00:05:55,042 That opportunity had walked right up to him. 76 00:06:39,542 --> 00:06:41,083 Excuse me, where is Sahabganj? 77 00:06:41,167 --> 00:06:42,708 I don't know. I don't live in this area. 78 00:06:42,792 --> 00:06:44,833 -He doesn't even know where he lives. -Hey! 79 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 This area is new to these guys. 80 00:06:48,333 --> 00:06:51,083 And here in this basement, they will hatch a plan for the robbery. 81 00:06:51,542 --> 00:06:53,417 Triloki has brought them here. 82 00:06:54,083 --> 00:06:56,625 I have a fiancée. This is her gaming parlor. 83 00:06:57,708 --> 00:07:00,417 -Are all of these working? -No, not yet. 84 00:07:00,542 --> 00:07:03,500 Some of her complicated machinery is stuck in customs. 85 00:07:04,125 --> 00:07:06,083 Your fiancée seems to be pretty ultramodern, man. 86 00:07:06,208 --> 00:07:08,917 Jhumpa is not Triloki's fiancée yet, 87 00:07:09,417 --> 00:07:11,792 and this is not a gaming parlor, it's a VR parlor. 88 00:07:12,125 --> 00:07:14,958 This VR journey began in Bihar. 89 00:07:15,042 --> 00:07:17,917 Jhumpa. She was from a small town but had big dreams. 90 00:07:18,000 --> 00:07:19,417 This girl is going to ruin us! 91 00:07:19,792 --> 00:07:21,333 Why do you keep going on these long trips? 92 00:07:21,583 --> 00:07:25,542 She sold our scooter, the study furniture, and even the cooler outside! 93 00:07:25,708 --> 00:07:28,958 -Why didn't you stop her? -I don't even know when she did it all. 94 00:07:29,708 --> 00:07:32,500 -Is what your mom's saying true? -Come with me, I'll show you. 95 00:07:34,333 --> 00:07:35,708 Go ahead, believe her, not me! 96 00:07:36,333 --> 00:07:39,083 Dad, I have started coding classes with all that money. 97 00:07:39,167 --> 00:07:40,583 I didn't spend it on shopping. 98 00:07:40,667 --> 00:07:41,875 You mean the Internet! 99 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Coding is the future. It's bigger than the Internet. 100 00:07:45,500 --> 00:07:48,750 -Then you should have studied engineering! -All the engineers will come here. 101 00:07:48,958 --> 00:07:51,833 -He is an engineer. Right? -Yes. 102 00:07:52,958 --> 00:07:55,958 In that case, well done. Have you decided on a name for this yet? 103 00:07:56,042 --> 00:07:59,792 {\an8}From coding to tracking, gaming, and now, virtual reality. 104 00:07:59,958 --> 00:08:03,417 Jhumpa can insert a code into your computer 105 00:08:03,500 --> 00:08:07,625 and remotely access your device. 106 00:08:08,125 --> 00:08:13,042 There were many upgrades in Jhumpa's life, but there is only one hack. 107 00:08:19,125 --> 00:08:21,458 Jhumpa's boyfriend, Triloki… 108 00:08:25,083 --> 00:08:27,083 -Jhumpa. -…is a thief. 109 00:08:27,292 --> 00:08:28,167 I love you. 110 00:08:30,583 --> 00:08:33,833 -Where did you get it? -I got it from a friend's place. 111 00:08:35,458 --> 00:08:39,042 It was of no use to him. He's not dating anyone right now. 112 00:08:42,125 --> 00:08:44,917 Get lost! Gifting me stolen stuff… 113 00:08:56,417 --> 00:08:59,333 If you don't leave this life of thievery, I'll leave you. 114 00:09:28,667 --> 00:09:32,542 Touch me again and I'll show you what I can do! 115 00:09:42,042 --> 00:09:43,542 You won't listen to me, will you? 116 00:10:12,667 --> 00:10:16,083 -Inspiration. -Shut up, silly. 117 00:10:20,542 --> 00:10:23,833 We were worried that their love story would put us in jail. 118 00:10:24,333 --> 00:10:26,458 If Triloki were to tell Jhumpa about our plan, 119 00:10:26,542 --> 00:10:30,625 once an informant, always an informant, our robbery plan could get leaked. 120 00:10:30,708 --> 00:10:31,917 But we've already had dinner… 121 00:10:32,042 --> 00:10:33,292 -The group was of the opinion… -Just come. 122 00:10:33,417 --> 00:10:34,500 …that their love was to be tested. 123 00:10:35,333 --> 00:10:42,125 So, that evening, Jhumpa was introduced to a rich Romeo on Facebook. 124 00:10:42,500 --> 00:10:45,708 Triloki was plied with lots of alcohol 125 00:10:45,792 --> 00:10:47,667 -and was sent to Sanjana's room. -Hey, what are you doing? 126 00:10:47,792 --> 00:10:49,083 I am in the room! 127 00:10:49,583 --> 00:10:52,667 Don't act innocent. Come on, take off your clothes. 128 00:10:57,000 --> 00:11:00,125 Jhumpa says, "Life is a mirror." 129 00:11:02,042 --> 00:11:03,417 "We see our desires reflected… 130 00:11:05,708 --> 00:11:07,333 in that mirror." 131 00:11:07,625 --> 00:11:09,958 What a profound thought! 132 00:11:10,083 --> 00:11:11,333 What the hell! 133 00:11:13,250 --> 00:11:14,333 Jhumpa! 134 00:11:22,542 --> 00:11:25,667 I called you so many times! Do you care about me at all? 135 00:11:27,792 --> 00:11:29,208 They both passed the test. 136 00:11:29,333 --> 00:11:33,458 Now, forget about their love story. We'll continue our story. 137 00:11:34,167 --> 00:11:35,542 The party office was like a fort. 138 00:11:36,083 --> 00:11:41,125 As JP said, there were dogs, wrestlers, guards, staff, and Madan Singh, 139 00:11:41,375 --> 00:11:44,167 and there were CCTV cameras on every floor. 140 00:11:44,583 --> 00:11:46,125 But he's mute. 141 00:11:47,042 --> 00:11:48,042 That's great, man. 142 00:11:48,667 --> 00:11:51,208 Let's get a cripple, too. He'll help us escape. 143 00:11:52,958 --> 00:11:57,167 I understand what he says. I have learned sign language on YouTube. 144 00:11:57,917 --> 00:11:59,917 Hey, isn't there anyone else? 145 00:12:00,167 --> 00:12:04,042 Absolutely, there is. Candidate number one, Asthana. 146 00:12:05,125 --> 00:12:09,417 If Asthana manages to become even a quarter of the minister Shukla is, 147 00:12:10,042 --> 00:12:12,292 he'll get to enjoy himself all his life. 148 00:12:12,667 --> 00:12:14,500 What more could he need? 149 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 You promised me you'd get me a house. 150 00:12:19,750 --> 00:12:21,625 But you haven't even shown me a brochure yet. 151 00:12:21,708 --> 00:12:25,958 Shukla has Shenoy Builders in his pocket. 152 00:12:27,125 --> 00:12:29,750 I'll get you a house anytime you want. 153 00:12:30,208 --> 00:12:33,625 Just have patience. It's for your own good. 154 00:12:33,875 --> 00:12:36,542 Candidate number two, Madan Singh. 155 00:12:37,042 --> 00:12:39,792 He's very loyal. He'd never betray Shukla. 156 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Baankey! 157 00:12:44,167 --> 00:12:46,917 -Please come. -Candidate number three, Bishnu. 158 00:12:47,625 --> 00:12:50,333 As they say, "Where four idiots are gathered…" 159 00:12:50,417 --> 00:12:52,792 -Come. -"…the fifth one eventually joins them." 160 00:12:56,667 --> 00:12:58,917 This is Baankey. This is Ansari. 161 00:12:59,833 --> 00:13:01,667 -And he is… -What? 162 00:13:12,417 --> 00:13:14,708 What's this? He's going to shove his thumb up our ass? 163 00:13:16,708 --> 00:13:19,042 He's saying that he's also a part of our plan. 164 00:13:19,208 --> 00:13:20,208 Oh, okay. 165 00:13:20,917 --> 00:13:24,583 First, tell him that he won't be getting an equal share of the money. 166 00:13:24,792 --> 00:13:26,792 Oh, man, you're being stingy again?! 167 00:13:27,417 --> 00:13:29,417 Just try spending all the money you will get. 168 00:13:30,958 --> 00:13:32,125 You drink cheap liquor. 169 00:13:32,750 --> 00:13:33,833 Only in the morning. 170 00:13:37,208 --> 00:13:38,417 He even laughs on mute? 171 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 He will want an equal share, JP. 172 00:13:41,292 --> 00:13:43,667 After all, he's the one who'll get us inside the party office. 173 00:13:43,750 --> 00:13:45,042 So just don't give him an option. 174 00:13:45,667 --> 00:13:48,000 Who is he to tell us how much to pay him? This is our plan. 175 00:13:49,042 --> 00:13:52,917 He can increase his fees, but he doesn't deserve an equal share. 176 00:13:53,417 --> 00:13:54,458 Who is he, anyway? 177 00:13:55,208 --> 00:13:56,625 The party's canteen manager! 178 00:13:58,750 --> 00:14:02,125 -Hey, please don't leave. -Drunk JP had almost ruined the plan. 179 00:14:02,292 --> 00:14:04,333 JP, he is mute… 180 00:14:05,875 --> 00:14:08,625 -not deaf. -Please have a seat. 181 00:14:10,708 --> 00:14:12,250 But then he also accepted his mistake. 182 00:14:12,333 --> 00:14:14,833 Did you feel bad? Sorry. 183 00:14:16,125 --> 00:14:19,500 As if the number of people wasn't large enough already, meet Bela. 184 00:14:19,875 --> 00:14:21,583 Bela is Baankey's younger sister. 185 00:14:22,167 --> 00:14:24,375 But she acts as if she's the eldest. 186 00:14:27,292 --> 00:14:28,417 What are you eating? 187 00:14:30,958 --> 00:14:33,583 It's a week old. I was going to throw it away. 188 00:14:34,000 --> 00:14:35,333 It doesn't go bad in a week. 189 00:14:35,542 --> 00:14:37,875 Fruits have the shortest shelf lives. Throw it out. 190 00:14:38,000 --> 00:14:40,167 -Come on, give it to me! -Bela… 191 00:14:40,250 --> 00:14:42,500 Baankey had followed in their father's footsteps and joined the police force. 192 00:14:43,125 --> 00:14:45,625 So Bela, too, gave it a shot. 193 00:14:45,917 --> 00:14:47,250 Bela, what are you doing? 194 00:14:48,750 --> 00:14:50,833 Bela, you are wasting everyone's time! You won't be able do it. Move! 195 00:14:51,458 --> 00:14:53,458 But Bela was not good at her training. 196 00:14:53,750 --> 00:14:57,458 She believed all the running and jumping could make you a fine criminal, 197 00:14:58,042 --> 00:15:00,875 but the real job of a police officer was about intelligence. 198 00:15:00,958 --> 00:15:01,917 One, two… Halt! 199 00:15:03,583 --> 00:15:06,625 -When her feet were supposed to run… -Now we'll march ahead! 200 00:15:06,708 --> 00:15:08,583 -…her mind was running instead. -Turn left! Up! 201 00:15:08,708 --> 00:15:11,625 And with a sharp mind comes a sharp tongue. 202 00:15:12,625 --> 00:15:15,458 You were turning right when you were supposed to turn left, and vice versa! 203 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 What were you doing? 204 00:15:17,625 --> 00:15:21,625 I was wondering, how would one catch criminals by turning left and right? 205 00:15:22,042 --> 00:15:24,542 This is the parade ground. Not a ground for thinking. 206 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 This is Tagore Ground. And he was a thinker. 207 00:15:27,458 --> 00:15:31,292 Then do one thing. Run laps nonstop around Tagore Ground. 208 00:15:31,375 --> 00:15:33,667 And think about why you got this punishment. 209 00:15:34,250 --> 00:15:36,583 Rifle high port! Start running! 210 00:15:47,875 --> 00:15:50,833 While her sharp tongue got her in trouble, 211 00:15:51,417 --> 00:15:54,417 her sharp gaze helped get her out of trouble. 212 00:15:57,167 --> 00:16:00,125 In the time the others took to assemble their guns… 213 00:16:05,792 --> 00:16:07,958 Bela would hit the bullseye. 214 00:16:10,375 --> 00:16:14,250 In one of her practicals, when she got to know about anesthetics, 215 00:16:15,000 --> 00:16:17,625 for the first time, she thought of getting revenge. 216 00:16:19,000 --> 00:16:20,375 Bela, what are you doing? 217 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 I am thinking. It is allowed here, right? 218 00:16:26,667 --> 00:16:30,333 TURN RIGHT 219 00:16:31,083 --> 00:16:33,125 Finally, she was expelled from the academy. 220 00:16:34,333 --> 00:16:39,417 But she'll always remember the discipline on the training ground and her loneliness. 221 00:16:39,542 --> 00:16:42,292 Brother was in the police force, and so are you. 222 00:16:42,500 --> 00:16:44,417 What exactly did she do to get expelled from the academy? 223 00:16:44,500 --> 00:16:46,250 But Bela was not unhappy with this decision… 224 00:16:46,333 --> 00:16:47,667 -Aunty, please! -…because in the police force, 225 00:16:47,750 --> 00:16:49,125 she'd have to listen to others. 226 00:16:49,417 --> 00:16:51,958 -But Bela had a habit... -Don't act as if you care about us. 227 00:16:52,042 --> 00:16:52,958 …of telling others off. 228 00:16:53,042 --> 00:16:57,167 You live on the next street and yet you only come to check on us once a year. 229 00:16:57,292 --> 00:17:00,333 Bela, you're going to be late for your shift. Go. 230 00:17:00,792 --> 00:17:04,875 I don't work in shifts. I am not on duty like you. 231 00:17:05,458 --> 00:17:09,875 -I'm a news anchor! -Yeah, fine. You must be running late. Go. 232 00:17:17,667 --> 00:17:21,333 And you're live in three, two, one. 233 00:17:22,000 --> 00:17:24,833 {\an8}Namaste, I am Bela Pandey, and you're watching Hour by Hour News. 234 00:17:25,542 --> 00:17:27,000 -No. -And at the present moment too… 235 00:17:27,083 --> 00:17:28,417 -No! -…she's reading the news. 236 00:17:28,500 --> 00:17:29,542 I'm pregnant. 237 00:17:35,875 --> 00:17:39,167 -So, what now? -Should we dig a tunnel? 238 00:17:39,667 --> 00:17:43,792 -How much time would it take? -Shukla would bury you in that tunnel. 239 00:17:44,000 --> 00:17:46,875 -What happened? -Something that shouldn't have happened… 240 00:17:47,708 --> 00:17:49,500 -but did. -What is it? 241 00:17:49,708 --> 00:17:52,875 Ansari, it has not happened yet… but it will happen. 242 00:17:53,333 --> 00:17:56,167 -Then call me when it does happen. -Listen! 243 00:17:56,292 --> 00:17:59,208 Please come to my house. I'm really scared. 244 00:17:59,792 --> 00:18:02,875 "I'm really scared" was Bela and Ansari's code. 245 00:18:03,500 --> 00:18:04,583 I'm coming. 246 00:18:04,833 --> 00:18:08,708 -It means exactly what you think. -Hello? No, I didn't mean-- 247 00:18:09,833 --> 00:18:12,750 I have to go. There's an emergency. 248 00:18:13,042 --> 00:18:14,958 -What happened? -Some problem at the university. 249 00:18:15,042 --> 00:18:17,083 -Should I come with you? -No, the boys are there. 250 00:18:17,167 --> 00:18:18,375 See you. 251 00:18:23,542 --> 00:18:25,542 This story began a few years ago. 252 00:18:26,125 --> 00:18:31,292 Who knows why, Bela cropped both Baankey and Dixit out of the photo. 253 00:18:31,833 --> 00:18:35,167 What could I do? Ansari used to come to my terrace every day. 254 00:18:35,333 --> 00:18:38,583 I'd go there to study, and Ansari would come there to fly a kite. 255 00:18:38,875 --> 00:18:41,792 He'd take kite-flying as seriously as war. 256 00:18:42,000 --> 00:18:44,375 He'd play violin in the air with his big hands… 257 00:18:44,458 --> 00:18:46,458 -Take that, motherfucker! -…and he'd cuss. 258 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 What was I supposed to concentrate on? 259 00:18:48,625 --> 00:18:50,500 Studying Public Welfare or Ansari's chest hair? 260 00:18:51,208 --> 00:18:55,792 The same way that Menaka would try to distract Sage Vishwamitra, 261 00:18:56,042 --> 00:19:00,917 Ansari would come to the terrace and distract Bela from her studies. 262 00:19:01,458 --> 00:19:04,583 Ansari's kite-flying was no less alluring that Menaka's dance. 263 00:19:06,333 --> 00:19:12,667 One day, I got tired and started flirting with Ansari openly. 264 00:19:13,542 --> 00:19:15,083 You fly kites very well, mister. 265 00:19:15,542 --> 00:19:18,375 What? Mister? 266 00:19:20,083 --> 00:19:21,750 Are you seeing me fly a kite for the first time? 267 00:19:22,208 --> 00:19:24,208 If you go downstairs, send me tea. 268 00:19:24,542 --> 00:19:27,375 The problem was that he saw me as a sister, 269 00:19:27,458 --> 00:19:29,375 and I wanted to change that. 270 00:19:29,458 --> 00:19:32,458 But nothing I said was worth calling 'flirting'. 271 00:19:32,542 --> 00:19:34,917 I only come to the terrace to watch you fly kites. 272 00:19:35,417 --> 00:19:38,042 Really? Why would you do that? 273 00:19:39,458 --> 00:19:42,333 Come, hold the coil. I'll teach you how to fly a kite. 274 00:19:43,208 --> 00:19:45,750 Ansari had no clue that Bela was flirting with him, 275 00:19:46,417 --> 00:19:48,542 and Bela found that attractive. 276 00:19:54,125 --> 00:19:57,333 You wear such colorful shirts. They're just like your kites. 277 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Like my kites? I wear branded clothes. 278 00:20:01,583 --> 00:20:04,792 What's up with you today? Come over here. In front of me. 279 00:20:05,125 --> 00:20:08,542 She was giving him signals, but he didn't notice any of them. 280 00:20:08,875 --> 00:20:11,083 Who knew what was up with Bela? 281 00:20:11,625 --> 00:20:13,875 -Normally, she's ready with an answer. -Got it! 282 00:20:14,125 --> 00:20:15,583 I think you are… 283 00:20:17,792 --> 00:20:18,875 boyfriend material. 284 00:20:27,042 --> 00:20:31,417 Finally, with her flirting, Bela got Ansari's kite cut. 285 00:20:32,708 --> 00:20:35,292 -Hey, step back… -Look, the kite got cut! 286 00:20:35,917 --> 00:20:38,500 -Your kite got cut. -What? 287 00:20:38,875 --> 00:20:39,792 Take that! 288 00:20:40,125 --> 00:20:41,417 Let me get that pillow. 289 00:20:44,542 --> 00:20:45,542 Brother's here! 290 00:20:47,292 --> 00:20:49,833 I loved riding his bike with him. 291 00:20:50,125 --> 00:20:51,792 -Ansari! -Come on, please! 292 00:20:53,083 --> 00:20:55,208 I've tried the food here. It's very tasty. 293 00:21:00,792 --> 00:21:04,667 -I think they've put asafetida in this. -So what could I do? Tell me. 294 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Your brother has blockaded the roads in the entire city. 295 00:21:08,208 --> 00:21:10,500 We were scared my brother might catch us. 296 00:21:11,125 --> 00:21:12,458 Come on, smile. 297 00:21:15,250 --> 00:21:20,167 But her brother was very innocent. He neither noticed nor heard anything. 298 00:21:20,250 --> 00:21:21,708 Hey, I got it. 299 00:21:23,375 --> 00:21:24,458 -Brother. -Yes? 300 00:21:24,917 --> 00:21:26,542 -I'm going to the university. -Okay. 301 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Wait. I'll drop you off. 302 00:21:27,792 --> 00:21:30,792 Our love took root in the little things of everyday life. 303 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Let's go, then! 304 00:21:32,625 --> 00:21:36,708 -You're leaving because you were losing. -We'll continue the game later. 305 00:21:37,333 --> 00:21:39,208 -Ansari, you can't leave like this. -I'll be back. 306 00:21:39,292 --> 00:21:41,208 I don't know why I didn't tell my brother about us. 307 00:21:41,292 --> 00:21:44,667 -Let me see his cards. -They had not shown all their cards yet. 308 00:21:45,333 --> 00:21:46,792 He was losing. I knew it. 309 00:21:46,958 --> 00:21:48,458 -Come closer. -Stop it. 310 00:21:49,500 --> 00:21:51,167 -Sorry! -You want to try that again, huh? 311 00:21:51,375 --> 00:21:52,792 Bela, are you back? 312 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 "…an inspector was attacked." 313 00:21:58,125 --> 00:21:59,333 Baankey, you're here? 314 00:22:01,333 --> 00:22:05,375 It's my house, dude. Did you come with Bela? 315 00:22:05,542 --> 00:22:07,333 Bela was walking home, so I thought I'd drop her off. 316 00:22:07,417 --> 00:22:09,625 -Brother! I'm making tea for myself. -Let's go. 317 00:22:10,083 --> 00:22:12,042 Ansari, listen. Pay my fees tomorrow. 318 00:22:12,417 --> 00:22:15,542 -Your brother is still alive! -He goes to the university. He'll do it. 319 00:22:15,708 --> 00:22:18,375 By the way, they refuse to take money from me after seeing my uniform. 320 00:22:18,625 --> 00:22:20,083 They pay me the money back when they see me. 321 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Never mind, you two. I'll do it myself. 322 00:22:25,417 --> 00:22:26,750 Quite a thug, aren't you, Ansari? 323 00:22:27,667 --> 00:22:29,458 Why don't you call him "brother"? 324 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 -What's with "Ansari"? -I can call him "brother". 325 00:22:32,375 --> 00:22:35,125 So… should I call you "brother"? 326 00:22:35,292 --> 00:22:36,750 There's no need! 327 00:22:38,333 --> 00:22:39,667 I mean… 328 00:22:40,417 --> 00:22:42,333 -it's fine, the way it's going on… -What's going on? 329 00:22:45,208 --> 00:22:46,583 This is our police. 330 00:22:47,000 --> 00:22:48,708 There's a crime happening right under his nose, 331 00:22:48,792 --> 00:22:50,667 but he has no idea about what's going on. So all he says is: 332 00:22:50,833 --> 00:22:51,917 What's going on? 333 00:22:54,500 --> 00:22:58,375 I'll figure out the ending before the end. 334 00:22:59,083 --> 00:23:00,167 -What ending? -What ending? 335 00:23:02,000 --> 00:23:03,125 The ending of this novel. 336 00:23:05,292 --> 00:23:09,167 Ansari would forget about everything when he was thinking about Bela. 337 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 You animal, stop! 338 00:23:26,083 --> 00:23:28,167 You weren't opening the door deliberately, right? 339 00:23:28,250 --> 00:23:29,208 The door-- 340 00:23:31,000 --> 00:23:33,542 Ansari didn't have an ounce of wit. 341 00:23:34,208 --> 00:23:36,250 But who cares about wits when they're in love? 342 00:23:38,625 --> 00:23:39,792 Now, let's go from here… 343 00:23:40,750 --> 00:23:42,417 and see what Mr. Shukla is doing. 344 00:23:43,333 --> 00:23:44,958 He's up to something once again. 345 00:23:45,042 --> 00:23:47,167 I would take possession right now, Asthana, 346 00:23:48,792 --> 00:23:52,667 but I'm not supposed to perform any auspicious deeds before the 21st. 347 00:23:53,625 --> 00:23:55,792 The moon is under the negative influence of the north lunar mode until then. 348 00:23:57,208 --> 00:23:59,042 Watering plants helps to end it. 349 00:23:59,125 --> 00:24:01,083 But bad deeds are allowed in this period, right? 350 00:24:01,500 --> 00:24:03,417 Come on, I want to introduce you to a new bombshell. 351 00:24:03,708 --> 00:24:05,750 I can only do all that after the 24th, Asthana. 352 00:24:07,125 --> 00:24:09,417 As I told you, this period is not good for me. 353 00:24:09,500 --> 00:24:10,625 Chances of catching VD are high. 354 00:24:10,708 --> 00:24:12,917 You know what VD is, right? Venereal disease. 355 00:24:13,250 --> 00:24:16,167 Once you see this woman, you will not be able to resist. 356 00:24:17,292 --> 00:24:18,250 Oh, really? 357 00:24:19,083 --> 00:24:23,625 Fine, I'll figure out an auspicious window of time and do it then. 358 00:24:24,208 --> 00:24:26,167 No, I wasn't talking about this. 359 00:24:27,417 --> 00:24:29,250 God, forgive me for my sins. 360 00:24:29,417 --> 00:24:32,417 First, commit a sin. Then God will forgive you. 361 00:24:32,833 --> 00:24:36,125 The action at Pathaani Tola is happening today, right? 362 00:24:36,292 --> 00:24:37,542 Yes, this! 363 00:24:37,875 --> 00:24:40,208 Make sure the fire brigade's a bit late. 364 00:24:41,958 --> 00:24:44,750 Ansari, say something. It's been two years. 365 00:24:45,167 --> 00:24:46,875 Our affair started one-and-a-half years ago, right? 366 00:24:47,208 --> 00:24:48,708 This is an affair? 367 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 Really? 368 00:24:53,875 --> 00:24:55,500 You think I'm having an affair with you? 369 00:24:59,583 --> 00:25:02,250 -We're a bit young to get married. -Why? 370 00:25:02,667 --> 00:25:05,958 -You're 28 now, aren't you? -I was talking about you. 371 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 I'm old enough to become a mother, 372 00:25:08,583 --> 00:25:10,333 so I must be old enough to get married, too. 373 00:25:10,958 --> 00:25:15,667 -Mother? Marriage?! -Get out! 374 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 Take this. Leave. 375 00:25:19,292 --> 00:25:20,875 -What are you doing? -Go! 376 00:25:21,000 --> 00:25:23,542 If you don't intend to get married, don't even try to message me. Go. 377 00:25:23,917 --> 00:25:26,000 -Leave! -Okay. I'm going. Let me take my stuff. 378 00:25:27,125 --> 00:25:28,583 In the wake of this massive fire, 379 00:25:28,708 --> 00:25:33,042 Ansari forgot about the fire at Pathaani Tola. 380 00:25:33,292 --> 00:25:36,458 Get married? Does she think this is a film? 381 00:25:38,167 --> 00:25:41,542 I don't understand how women hear wedding bells in the middle of having sex. 382 00:25:43,667 --> 00:25:44,542 Fuck! 383 00:25:45,458 --> 00:25:48,333 Hey. Have you gone mad? 384 00:25:48,833 --> 00:25:50,625 There was some emergency at the university, right? 385 00:25:51,000 --> 00:25:53,667 Yes, but there I found out a fire broke out at Pathaani Tola. 386 00:25:53,792 --> 00:25:56,167 -So, I'm going there. -Shukla set Pathaani Tola on fire?! 387 00:25:56,417 --> 00:25:57,917 So, you went to my house to get water or what? 388 00:25:58,083 --> 00:26:00,375 Not your house. I went to mine to get a gun. 389 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 I simply parked my bike here, so it'll be easier for me to leave. 390 00:26:03,042 --> 00:26:04,625 It's good that you're here. Let's go. 391 00:26:15,250 --> 00:26:17,333 -A fire broke out in Pathaani Tola. -What? 392 00:26:17,542 --> 00:26:19,042 Where're you? Everyone's asking about you. 393 00:26:19,167 --> 00:26:20,625 Okay, I'll be there in ten minutes. 394 00:26:22,542 --> 00:26:26,417 Since the protests hadn't stopped even after Shukla's warning, 395 00:26:26,792 --> 00:26:30,542 it was time for Shabbir to know that Shukla doesn't act. 396 00:26:31,583 --> 00:26:32,583 He takes action. 397 00:26:49,583 --> 00:26:51,750 Get more water in the bucket! 398 00:26:56,292 --> 00:26:57,667 -Jai Hind, sir! -Jai Hind, sir! 399 00:26:57,792 --> 00:26:59,042 Rastogi is here. 400 00:26:59,167 --> 00:27:00,542 -Mintu. -Jai Hind, sir! 401 00:27:00,625 --> 00:27:04,750 -Sir, you didn't have to come here. -Whose house was set on fire? 402 00:27:04,833 --> 00:27:06,708 That guy, Shabbir's. 403 00:27:17,792 --> 00:27:19,458 Mintu, leave this place with our unit. 404 00:27:19,542 --> 00:27:23,000 Sir, we will leave only after seeing some drama. 405 00:27:24,333 --> 00:27:26,333 Make some videos for Mr. Shukla. 406 00:27:30,042 --> 00:27:32,792 PATHAANI TOLA 407 00:27:32,875 --> 00:27:34,625 DEATH TO SHENOY 408 00:27:34,792 --> 00:27:36,583 -Dixit, where are you? -At the paan shop. 409 00:27:36,708 --> 00:27:38,167 We're here at the shop too. 410 00:27:39,667 --> 00:27:41,792 Brother, I saw Mintu's men here. 411 00:27:42,958 --> 00:27:43,958 Shabbir Bhai… 412 00:27:47,333 --> 00:27:48,417 Who is it? 413 00:27:49,167 --> 00:27:50,458 Shukla must have done this. 414 00:27:53,958 --> 00:27:57,333 Mintu and Arunoday were standing in the corner and making a video. 415 00:27:58,000 --> 00:28:02,292 Ansari was smart when it came to these things. 416 00:28:03,250 --> 00:28:04,542 He understood everything. 417 00:28:05,292 --> 00:28:07,167 Mintu and Arunoday did this in Shukla's name. 418 00:28:09,375 --> 00:28:14,083 Ansari, the IG was here. Don't do anything or he'll arrest you. 419 00:28:15,458 --> 00:28:17,042 I have to look after my mother right now. 420 00:28:18,958 --> 00:28:20,417 Why delay our revenge? 421 00:28:21,625 --> 00:28:26,250 Baankey, take this. It's always the first thing you guys confiscate. 422 00:28:35,708 --> 00:28:38,333 Maachis is behind this fire, right, Sameer Khushwaha? 423 00:28:38,917 --> 00:28:40,083 So, what are you going to do? 424 00:28:40,833 --> 00:28:42,042 Hey, Ansari! 425 00:30:01,083 --> 00:30:03,542 Are you unable to understand? Wait right here. 426 00:30:03,625 --> 00:30:06,833 Mr. Asthana, there is a problem. 427 00:30:07,542 --> 00:30:08,500 The media is here. 428 00:30:20,542 --> 00:30:21,583 What happened? 429 00:30:23,292 --> 00:30:24,625 Sir, I have bad news. 430 00:34:17,917 --> 00:34:19,917 Subtitle Translation by Sanika Munagekar 37422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.