Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,332 --> 00:01:34,574
Un spectacle impressionnant,
Général Pershing.
2
00:01:34,793 --> 00:01:38,245
C'est le genre de muscle dont nous avons besoin
pour arrêter ces satanés raids.
3
00:01:39,257 --> 00:01:41,499
Je n'ai pas de muscle...
4
00:01:42,051 --> 00:01:44,803
mais j'ai de la vitesse, c'est
la raison du train.
5
00:01:45,013 --> 00:01:46,092
Chance...
6
00:01:47,891 --> 00:01:49,516
et un peu d'informations.
7
00:01:50,769 --> 00:01:52,311
Je trouverai Cordoue.
8
00:01:54,231 --> 00:01:57,766
Je vais vous donner 8 à 5 qu'ils ne comprennent pas
cette arme en un seul essai.
9
00:01:57,985 --> 00:02:00,311
- C'est parti.
- Vous perdez, soldat.
10
00:02:01,072 --> 00:02:05,236
Vous allez les aider.
Vous tous. Sur tes pieds.
11
00:02:06,328 --> 00:02:07,359
Déplacer.
12
00:02:07,579 --> 00:02:11,529
- Clay, j'ai quelque chose ici.
- Un insecte, probablement.
13
00:02:11,876 --> 00:02:14,367
Glisse du whisky dans cette oreille,
Tu iras bien.
14
00:02:14,629 --> 00:02:18,543
- Je vous donne un ordre direct.
- Mes hommes ne sont pas sous vos ordres.
15
00:02:18,758 --> 00:02:21,843
Ils sont dans l'armée américaine
et ils obéiront aux ordres.
16
00:02:22,054 --> 00:02:23,797
Ils feront ce que je leur dis.
17
00:02:25,808 --> 00:02:28,263
Et je dis qu'ils ne forent pas...
18
00:02:29,270 --> 00:02:31,843
ils ne fonctionnent pas,
ils ne saluent pas.
19
00:02:33,274 --> 00:02:34,472
Ils se battent juste.
20
00:02:43,035 --> 00:02:44,233
Jackson, Adam.
21
00:04:24,939 --> 00:04:27,181
Six pièces de terrain, général.
22
00:04:27,692 --> 00:04:32,271
M-1902, 3 pouces, pivot transversal,
observation panoramique.
23
00:04:33,156 --> 00:04:35,612
Puissance de feu suffisante
faire exploser une ville.
24
00:04:36,743 --> 00:04:40,278
Six armes à feux. Je les veux.
25
00:04:42,166 --> 00:04:44,953
Je veux savoir
où ils seront...
26
00:04:45,670 --> 00:04:48,956
comment ils sont gardés,
et par qui.
27
00:04:50,133 --> 00:04:52,541
Je veux ces armes.
28
00:05:02,438 --> 00:05:04,265
D'accord, nous allons nous séparer ici.
29
00:05:05,900 --> 00:05:09,020
Cordoba cherche des recrues.
Nous roulerons séparément.
30
00:05:11,114 --> 00:05:13,107
Adam, ferme ta gueule.
31
00:05:14,410 --> 00:05:16,568
Ton frère ne sera pas là
pour s'occuper de toi.
32
00:05:17,121 --> 00:05:21,071
Je vais te faire un pari.
J'arrive à Cordoue avant toi.
33
00:05:22,293 --> 00:05:27,039
Ne parie pas avec moi, mon garçon. Vous n'avez pas
en savoir assez pour attacher votre bandeau.
34
00:05:28,008 --> 00:05:29,528
Ne prends pas ton pied
pris dans un seau.
35
00:05:30,928 --> 00:05:32,208
Pas à moins qu'il soit rempli
avec de la bière.
36
00:05:32,638 --> 00:05:33,967
Fous le camp d'ici.
37
00:05:34,223 --> 00:05:35,468
"Adios, amigo".
38
00:06:00,418 --> 00:06:02,458
Il est jeune,
mais il va s'installer.
39
00:06:02,671 --> 00:06:04,628
Jusqu'à quel point? Six pieds?
40
00:06:17,687 --> 00:06:19,348
Excellent, hein, Svedborg ?
41
00:06:20,399 --> 00:06:24,527
Nous pouvons les utiliser.
Où les as-tu trouvés, pistolero ?
42
00:06:25,655 --> 00:06:27,113
Un gang de travailleurs du Texas.
43
00:06:28,658 --> 00:06:31,327
Nous avons pensé que nous pourrions rejoindre
votre révolution.
44
00:06:31,578 --> 00:06:33,452
Nous vous avons amené autant d'hommes
comme nous pouvions.
45
00:06:33,663 --> 00:06:35,455
N'oubliez pas, hommes...
46
00:06:35,999 --> 00:06:38,039
il vaut mieux mourir debout...
47
00:06:38,919 --> 00:06:41,589
que de vivre à genoux.
48
00:06:46,511 --> 00:06:49,714
Il s'adoucit, général.
Je pense qu'il est sur le point de craquer.
49
00:06:50,056 --> 00:06:52,808
Vous avez une oreille musicale,
Svedborg.
50
00:06:53,185 --> 00:06:56,684
Un pitch parfait
pour la faiblesse humaine...
51
00:06:58,315 --> 00:07:00,557
mais tu l'apprécies
trop.
52
00:08:09,102 --> 00:08:10,216
Adam...
53
00:08:11,980 --> 00:08:13,604
Mon Dieu, c'est ton frère.
54
00:08:34,379 --> 00:08:37,215
Je suis le général Cordoba.
Écoutez-moi.
55
00:08:38,676 --> 00:08:42,294
Nous connaissons le train de Pershing
et les armes...
56
00:08:44,432 --> 00:08:46,639
mais, où va-t-il ?
57
00:09:05,831 --> 00:09:07,325
Ils le tueront.
58
00:09:08,041 --> 00:09:09,240
C'est exact.
59
00:09:10,210 --> 00:09:12,666
Qu'allons nous faire,
juste rester debout et regarder?
60
00:09:17,552 --> 00:09:18,334
C'est exact.
61
00:09:18,553 --> 00:09:20,510
Fils de pute.
62
00:09:28,647 --> 00:09:29,846
Où est le train?
63
00:09:31,609 --> 00:09:32,688
Où est le train?
64
00:09:33,903 --> 00:09:36,940
Ressorts...
Harmon Springs.
65
00:09:38,283 --> 00:09:39,563
Quand cela va arriver?
66
00:09:40,410 --> 00:09:41,786
Mardi soir.
67
00:09:43,163 --> 00:09:46,164
Exact, général.
C'est ce que dit notre ami.
68
00:09:47,084 --> 00:09:51,296
La Révolution a beaucoup d'amis,
pour un prix.
69
00:09:54,759 --> 00:09:55,839
Tue-le.
70
00:10:18,577 --> 00:10:21,151
La révolution
a beaucoup d'amis...
71
00:10:22,373 --> 00:10:23,867
pour un prix.
72
00:10:24,208 --> 00:10:27,375
Général Pershing. Fred Tate,
maire de Harmon Springs.
73
00:10:27,587 --> 00:10:28,868
Tate. S'il te plaît.
74
00:10:29,673 --> 00:10:31,250
C'est un sacré spectacle...
75
00:10:31,466 --> 00:10:33,091
tous ces canons.
76
00:10:33,635 --> 00:10:35,759
Mais vont-ils arrêter ceux
putains de graisseurs qui nous attaquent ?
77
00:10:35,971 --> 00:10:38,260
Non, maire Tate, je le ferai.
78
00:10:38,599 --> 00:10:41,766
- Avons-nous un détachement de cavalerie ?
- Pas probable.
79
00:10:43,271 --> 00:10:47,186
Alors vous vendez beaucoup de taureau.
Écoutez, c'est une année électorale...
80
00:10:47,401 --> 00:10:48,432
Fred.
81
00:10:48,944 --> 00:10:52,479
Tu sais que j'avais l'habitude de courir 80000 acres
de portée à travers la frontière...
82
00:10:52,698 --> 00:10:54,442
avant que je sois perquisitionné ?
83
00:10:54,659 --> 00:10:56,532
Je veux ces salauds
guéri, non ?
84
00:10:56,994 --> 00:11:00,364
C'est vrai, et la façon de le faire est
pour amener des soldats le long de la frontière.
85
00:11:00,832 --> 00:11:05,126
L'armée n'a pas assez d'hommes
pour surveiller 1200 milles de frontière.
86
00:11:05,337 --> 00:11:06,915
C'est pourquoi nous avons besoin de vous.
87
00:11:07,548 --> 00:11:10,121
Ne soyez pas poli, Général.
Je vais lui dire.
88
00:11:10,468 --> 00:11:14,631
Le sénateur m'a demandé de mettre ça en place,
donc c'est comme ça que ça va être.
89
00:11:15,473 --> 00:11:19,092
Vous élèverez un auxiliaire et
patrouiller votre propre section de frontière.
90
00:11:19,728 --> 00:11:23,512
N'importe quel raid, tu cries, et l'armée
entre et nettoie.
91
00:11:24,274 --> 00:11:25,389
Et s'ils ne viennent pas ?
92
00:11:26,318 --> 00:11:28,441
Ne sous-estimez pas l'armée.
93
00:11:28,821 --> 00:11:32,190
Vous exécutez votre part du plan,
nous ferons le reste.
94
00:11:48,801 --> 00:11:50,545
- Haut.
- Votre jeu.
95
00:13:11,350 --> 00:13:13,924
Regardez les mitrailleuses,
en avant, en arrière.
96
00:13:15,939 --> 00:13:17,563
J'irai à Pershing.
97
00:13:19,985 --> 00:13:21,563
Ralentissez-le.
98
00:13:25,741 --> 00:13:30,653
Nous avons un peu de temps.
Pourquoi ne trouvons-nous pas un peu d'amusement ?
99
00:14:16,672 --> 00:14:18,214
Merci mon pote.
100
00:15:01,930 --> 00:15:03,045
Texas.
101
00:15:07,937 --> 00:15:09,052
Ici.
102
00:15:09,272 --> 00:15:10,932
Merci, sportif.
103
00:15:11,858 --> 00:15:14,100
Pas moi, lui.
104
00:15:14,444 --> 00:15:15,725
Je ne suis pas pressé.
105
00:15:17,489 --> 00:15:19,316
Je vais arranger ça, chérie.
106
00:16:02,372 --> 00:16:04,115
He bien, amusez-vous.
107
00:16:05,125 --> 00:16:07,414
Eh bien, je sens un peu mûr...
108
00:16:07,627 --> 00:16:09,252
Tu l'as dit, chérie.
Je ne l'ai pas fait.
109
00:16:09,463 --> 00:16:12,879
On peut l'oublier. je ne veux pas
pour vous faire vomir.
110
00:16:13,133 --> 00:16:17,048
Salut, chérie. J'ai été payé.
Je suis un professionnel.
111
00:16:17,305 --> 00:16:20,472
Ne t'inquiète pas,
tout ira bien.
112
00:16:20,850 --> 00:16:21,850
Ne soyez pas trop long.
113
00:16:22,060 --> 00:16:23,305
Rubis!
114
00:16:24,604 --> 00:16:25,803
Oui Monsieur.
115
00:16:26,064 --> 00:16:31,190
De quelle fosse à bisons est-il sorti ?
Cela couvrira tout. Allez, mon grand.
116
00:16:31,404 --> 00:16:32,779
Attendez une minute.
117
00:16:34,073 --> 00:16:36,280
Attendez une minute.
118
00:16:37,619 --> 00:16:38,650
Attendez, attendez une minute.
119
00:16:38,870 --> 00:16:42,915
Arrêtez de faire un tel tapage. Ça va
être aussi bon quand vous êtes propre.
120
00:16:43,500 --> 00:16:48,246
Écoute, on ne fait pas de lessive ici.
Vous prenez un bain après avoir été déshabillé.
121
00:16:50,508 --> 00:16:53,046
Savez-vous quelque chose sur
pistolets ?
122
00:16:53,261 --> 00:16:55,883
Assez pour savoir tout ce que vous avez à faire
est appuyer sur la gâchette.
123
00:17:11,489 --> 00:17:12,770
Vous vous y êtes déjà lavé.
124
00:17:12,991 --> 00:17:15,743
Je vais me laver ici alors.
Mieux?
125
00:17:15,953 --> 00:17:18,076
Ne penses-tu pas qu'il est temps
pour me rincer ?
126
00:17:18,288 --> 00:17:19,866
Je pense que oui. Voilà.
127
00:17:22,627 --> 00:17:24,666
Quel spécimen tu es.
128
00:17:26,172 --> 00:17:28,081
Je pense que tu es propre maintenant.
129
00:17:29,217 --> 00:17:30,332
Vous obtenez.
130
00:17:31,136 --> 00:17:32,251
Merci.
131
00:17:49,906 --> 00:17:51,187
Juste une seconde.
132
00:17:52,117 --> 00:17:53,909
Une seconde.
Juste juste...
133
00:17:56,914 --> 00:17:59,584
Maintenant, je dois sortir
pour une minute.
134
00:18:01,127 --> 00:18:03,001
Vous obtenez le reste quand
Je reviens, d'accord ?
135
00:18:03,213 --> 00:18:04,921
Chérie, nous étions juste
commencer.
136
00:18:05,132 --> 00:18:06,377
Bien...
137
00:18:08,302 --> 00:18:09,464
peut-être plus tard.
138
00:18:21,358 --> 00:18:22,358
Douglas.
139
00:18:22,401 --> 00:18:25,437
Doucement, capitaine,
Doux et gentil.
140
00:18:25,654 --> 00:18:27,980
Cordoue est en ville
avec une petite armée.
141
00:18:28,199 --> 00:18:29,693
Quoi?
142
00:18:30,242 --> 00:18:32,200
Il est venu chercher notre canon.
143
00:18:32,995 --> 00:18:34,823
Pourquoi ne nous avez-vous pas prévenu
plus tôt?
144
00:18:35,039 --> 00:18:37,744
Ils regardent,
la ville en est pleine.
145
00:18:38,668 --> 00:18:42,667
Dites au général que Cordoba partira
une explosion comme distraction.
146
00:18:42,881 --> 00:18:44,589
Il va frapper
de l'arrière.
147
00:18:44,800 --> 00:18:46,544
Avec une bande de bandits ?
148
00:18:47,094 --> 00:18:49,253
Avec cavalerie légère entraînée.
149
00:18:50,264 --> 00:18:53,764
Il compte sur la surprise.
Vous pouvez le hacher comme une saucisse.
150
00:18:54,394 --> 00:18:56,138
Être prêt.
151
00:19:14,791 --> 00:19:19,584
- Hé maintenant, vous êtes susceptible, capitaine.
- Et vous êtes hors limites.
152
00:19:20,214 --> 00:19:24,378
Je me promène et joue ma musique.
Aucune loi contre ça.
153
00:19:24,761 --> 00:19:27,548
- Ensuite vagabonde dans une autre direction.
- Oui Monsieur.
154
00:20:26,287 --> 00:20:28,576
Vous jouez un excellent jeu
d'échecs.
155
00:20:30,041 --> 00:20:32,532
je n'ai pas la chance
trop souvent.
156
00:20:32,752 --> 00:20:34,330
J'ai apprécié.
157
00:20:35,338 --> 00:20:36,749
Nous visons à plaire.
158
00:20:41,470 --> 00:20:42,799
Êtes-vous un soldat?
159
00:20:43,848 --> 00:20:45,508
J'aime le penser.
160
00:20:57,571 --> 00:20:58,769
Maintenant.
161
00:21:11,712 --> 00:21:12,992
Bonsoir, mesdames.
162
00:21:14,214 --> 00:21:17,500
Prête, chérie ?
Ces choses sont trop pointues.
163
00:21:17,718 --> 00:21:18,718
Je ne peux pas rester.
164
00:21:18,928 --> 00:21:19,928
Où vas-tu?
165
00:21:20,138 --> 00:21:21,138
Dehors.
166
00:21:21,305 --> 00:21:23,975
Dehors? Quel est le problème?
Tu ne m'aimes pas ?
167
00:21:25,852 --> 00:21:29,019
Ouais. C'est juste quelque chose
qui court dans ma famille.
168
00:21:32,443 --> 00:21:34,103
On ne sait jamais.
169
00:21:34,487 --> 00:21:37,404
Pas de questions.
Aucune résistance.
170
00:23:17,058 --> 00:23:19,513
Sortez ces munitions !
171
00:23:19,852 --> 00:23:22,557
Pompiers!
172
00:23:40,959 --> 00:23:43,284
Préparez les mitrailleuses
dans un modèle de feu croisé.
173
00:23:43,503 --> 00:23:44,666
Oui Monsieur.
174
00:23:54,265 --> 00:23:55,641
Continue comme ça!
175
00:25:33,583 --> 00:25:34,583
Jackson.
176
00:25:34,792 --> 00:25:36,452
Pourquoi n'utilisent-ils pas
les mitrailleuses ?
177
00:25:36,669 --> 00:25:38,330
Cordoue les a.
178
00:26:20,426 --> 00:26:22,584
Vive le Général Cordoue !
179
00:26:28,852 --> 00:26:29,883
Allons-y.
180
00:27:03,557 --> 00:27:04,719
Où étais-tu?
181
00:27:04,933 --> 00:27:06,760
Général, nous avons perdu le train.
182
00:27:07,478 --> 00:27:08,640
Allons-y.
183
00:27:17,363 --> 00:27:19,570
- ¡Vive Cordoue !
- ¡Vive !
184
00:27:45,436 --> 00:27:47,808
32 hommes tués,
26 hommes blessés.
185
00:27:49,524 --> 00:27:52,193
Et six pièces d'artillerie perdues
à ces maudits bandits...
186
00:27:52,402 --> 00:27:57,064
plus une attaque personnelle contre moi-même et
faire des crétins de l'armée.
187
00:27:57,282 --> 00:28:00,118
Votre fierté pourrait être blessée,
mais j'ai perdu huit bons hommes.
188
00:28:00,327 --> 00:28:04,491
Ne soyez pas insolent. Votre mission
était d'apprendre les plans de Cordoue...
189
00:28:04,707 --> 00:28:08,622
nous n'avons eu aucun avertissement.
La faute est clairement à vous.
190
00:28:09,504 --> 00:28:14,213
Oui, j'ai fait une erreur tactique majeure,
Je comptais sur le capitaine Riggs.
191
00:28:14,426 --> 00:28:15,707
Riggs était un excellent officier.
192
00:28:15,928 --> 00:28:17,636
Il s'est fait leurrer
et massacré.
193
00:28:17,847 --> 00:28:19,257
Ça ira, capitaine.
194
00:28:21,058 --> 00:28:23,597
Continuons avec
les plans tactiques.
195
00:28:23,811 --> 00:28:26,813
Quelle est la précision de ce modèle
de la forteresse de Cordoue ?
196
00:28:27,691 --> 00:28:30,099
Aussi précis que
le rapport du capitaine.
197
00:28:30,777 --> 00:28:33,399
Nous n'avons jamais vu l'endroit,
mais Harkness et moi...
198
00:28:33,614 --> 00:28:35,772
a obtenu des descriptions
de Cordoue.
199
00:28:37,326 --> 00:28:39,236
C'est ici, dans les montagnes.
200
00:28:40,163 --> 00:28:44,030
Plus de 200 milles. Et
ce pays est pire que rude.
201
00:28:44,251 --> 00:28:46,920
J'ai couru du bétail là-bas
pendant 12 ans.
202
00:28:47,129 --> 00:28:50,628
Les routes sont en poussière pendant neuf mois
et de la boue pour trois.
203
00:28:51,008 --> 00:28:53,333
Être pris dans l'attaque,
Monsieur Warner ?
204
00:28:54,846 --> 00:28:57,882
Pas mal. je viens de
n'a pas esquivé assez vite.
205
00:28:59,058 --> 00:29:02,344
Général, les 40 derniers milles
sont tous en rase campagne.
206
00:29:03,271 --> 00:29:06,723
Alors il n'y a pas beaucoup de chance
de la surprenante Cordoue.
207
00:29:07,234 --> 00:29:12,062
Aucune chance, je dirais. C'est son pays,
il est au sommet d'une montagne.
208
00:29:12,281 --> 00:29:14,855
Falaises abruptes,
une route.
209
00:29:15,076 --> 00:29:19,370
Avec ces canons, c'est lui le héros
de chaque peon dans le nord du Mexique.
210
00:29:20,207 --> 00:29:21,535
Prêt!
211
00:29:22,292 --> 00:29:23,455
Feu!
212
00:29:28,633 --> 00:29:29,878
Feu!
213
00:29:37,976 --> 00:29:39,139
Feu!
214
00:29:44,859 --> 00:29:47,350
Je veux que ces armes soient détruites.
215
00:29:48,112 --> 00:29:50,734
J'estime un mois pour s'arranger
ravitaillement, transport...
216
00:29:50,949 --> 00:29:53,440
accord diplomatique.
Un corps expéditionnaire.
217
00:29:53,660 --> 00:29:56,198
Tu ne peux pas aller au Mexique
avec l'armée.
218
00:29:56,413 --> 00:29:57,742
Pourquoi pas?
219
00:29:57,957 --> 00:29:59,237
Une invasion gringo ?
220
00:29:59,458 --> 00:30:02,376
Exactement. Ils devraient être
donné une leçon.
221
00:30:03,838 --> 00:30:06,958
Leçons, colonel,
sont enseignés dans une salle de classe.
222
00:30:07,384 --> 00:30:11,084
Tu parles de tuer des gens
prouver un point.
223
00:30:11,305 --> 00:30:14,555
Ces gens vont se battre
prouver un point.
224
00:30:14,767 --> 00:30:17,768
je ne suis pas intéressé
dans vos avis.
225
00:30:18,521 --> 00:30:20,727
Une chose m'intéresse :
Une solution.
226
00:30:21,691 --> 00:30:22,691
Oui Monsieur.
227
00:30:23,526 --> 00:30:25,852
Je veux que quelqu'un entre à l'intérieur
cette forteresse.
228
00:30:27,114 --> 00:30:28,193
Vous voulez dire moi, monsieur?
229
00:30:28,907 --> 00:30:32,323
Vous, et les hommes dont vous avez besoin.
230
00:30:33,746 --> 00:30:36,320
Vous voyagerez
en civil...
231
00:30:36,791 --> 00:30:38,202
sans autorisation...
232
00:30:39,544 --> 00:30:40,789
sans commandes.
233
00:30:41,296 --> 00:30:42,707
Si vous êtes pris...
234
00:30:44,049 --> 00:30:45,460
vous serez fusillé.
235
00:30:47,052 --> 00:30:49,508
Mais je veux ces armes
détruit.
236
00:30:49,722 --> 00:30:53,221
Je veux Cordoue.
Et je le veux vivant.
237
00:31:09,327 --> 00:31:12,197
A l'aise, Lieutenant.
Capitaine Douglas...
238
00:31:13,373 --> 00:31:16,789
c'est le lieutenant Gutierrez, agent de liaison
du gouvernement du Mexique.
239
00:31:17,544 --> 00:31:18,544
Lieutenant.
240
00:31:18,754 --> 00:31:20,378
je lui assigne
à votre unité.
241
00:31:20,672 --> 00:31:21,672
Quoi?
242
00:31:22,299 --> 00:31:26,428
Mes ordres sont d'amener le traître
Cordoba à Mexico pour le procès.
243
00:31:26,637 --> 00:31:29,971
Je vais essayer pour les armes,
Je vais même essayer pour Cordoue...
244
00:31:30,183 --> 00:31:31,926
mais je ne le porte pas.
245
00:31:32,644 --> 00:31:35,562
j'étais assuré
pleine coopération.
246
00:31:36,148 --> 00:31:40,941
"Nada personnel, teniente.
Llevare solamente mis hombres."
247
00:31:41,779 --> 00:31:43,571
Je parle un anglais excellent.
248
00:31:43,781 --> 00:31:46,569
Bon, alors vous comprenez.
Vous n'y allez pas.
249
00:31:51,581 --> 00:31:53,040
C'est votre décision.
250
00:31:54,793 --> 00:31:56,074
Merci Monsieur.
251
00:31:56,337 --> 00:32:01,165
Ne me remercie pas, je ne me laisse pas aller
toi. Je joue ta vie.
252
00:32:02,552 --> 00:32:03,797
Oui Monsieur.
253
00:32:19,904 --> 00:32:20,936
Les canons, non ?
254
00:32:21,156 --> 00:32:22,276
Et Cordoue.
Vous vous êtes porté volontaire.
255
00:32:22,449 --> 00:32:25,984
Bien. Quoi qu'il en soit, vous le regardez,
tu es un homme mort.
256
00:32:28,914 --> 00:32:30,622
Choisissez votre heure.
257
00:32:37,924 --> 00:32:39,299
Je vais.
258
00:33:13,129 --> 00:33:15,585
Regarde ça,
éclaté dégagé.
259
00:33:16,591 --> 00:33:18,549
J'ai terminé les calculs.
260
00:33:21,222 --> 00:33:23,843
La garde va changer
en trois minutes.
261
00:33:26,227 --> 00:33:29,394
Pendant ce temps, cet homme
est le seul de service.
262
00:33:30,023 --> 00:33:31,102
Et alors?
263
00:33:32,192 --> 00:33:35,146
J'ai aussi déterminé cette serrure
peut être ouvert facilement.
264
00:33:37,656 --> 00:33:41,441
Pourquoi ne pas simplement le donner
un essai, grec?
265
00:33:41,661 --> 00:33:43,036
J'ai.
266
00:33:52,172 --> 00:33:54,746
Bonjour, capitaine.
Es-tu venu avec mon pardon ?
267
00:34:09,066 --> 00:34:11,771
Relâché sous ma garde,
Corporel.
268
00:34:11,986 --> 00:34:13,943
Libéré? Ils ont à peu près
m'a tué.
269
00:34:14,155 --> 00:34:15,733
Ils ne l'ont pas fait.
270
00:34:24,291 --> 00:34:25,291
Où allons-nous?
271
00:34:25,501 --> 00:34:26,781
Inquiéter.
272
00:34:32,508 --> 00:34:35,426
La prochaine fois je vous prends tous les deux
ici...
273
00:34:35,637 --> 00:34:39,088
Je vais te déshabiller et
vous enchaîner aux couchettes.
274
00:34:39,307 --> 00:34:41,099
je n'ai jamais volé
une couchette avant.
275
00:34:54,407 --> 00:34:57,444
200 milles dans le
Sierra occidentale ?
276
00:34:58,704 --> 00:35:00,743
Voyage long et fatigant.
277
00:35:01,540 --> 00:35:03,165
Tu refuses, Andy ?
278
00:35:04,335 --> 00:35:07,835
Non, je ne manquerais pas cette danse
pour rien.
279
00:35:09,340 --> 00:35:11,962
J'aime te regarder entrer
la gueule de la mort...
280
00:35:12,177 --> 00:35:14,383
et sortir avec quelqu'un
remplissage d'or.
281
00:35:14,596 --> 00:35:15,841
Je vais sortir.
282
00:35:17,057 --> 00:35:19,465
Je pourrais juste te faire sortir aussi.
283
00:35:21,187 --> 00:35:23,476
Avec cette garantie,
emmenez-moi.
284
00:35:25,567 --> 00:35:26,729
Je n'irai pas.
285
00:35:31,949 --> 00:35:36,243
C'est une révolution populaire au Mexique.
Je n'aiderai pas à le poser.
286
00:35:36,453 --> 00:35:39,787
Nous n'attaquerons pas le peuple. Étaient
après un homme, Cordoue.
287
00:35:41,751 --> 00:35:43,495
Vous voulez aider les gens ?
288
00:35:45,005 --> 00:35:46,333
Vous savez que je fais.
289
00:35:47,966 --> 00:35:51,300
Quelqu'un doit récupérer Cordoue.
Voilà ce que je vais faire.
290
00:35:59,312 --> 00:36:00,972
Vous avez peut-être raison.
291
00:36:04,651 --> 00:36:08,696
Maintenant, pour l'avoir,
nous devons l'isoler.
292
00:36:14,120 --> 00:36:17,489
Je ne sais pas, ça sonne
terriblement rugueux, Cap.
293
00:36:17,707 --> 00:36:19,617
Peut-être devrions-nous
oublie.
294
00:36:20,377 --> 00:36:21,752
Tu es nul, Andy.
295
00:36:22,004 --> 00:36:23,581
Non, je veux juste
vivre éternellement.
296
00:36:23,797 --> 00:36:25,505
j'enverrai la médaille
à votre mère.
297
00:36:43,527 --> 00:36:46,943
Messieurs, puis-je présenter
notre allié mexicain.
298
00:36:47,156 --> 00:36:50,157
"Teniente" Antonio Gutiérrez.
299
00:36:51,202 --> 00:36:54,120
Il est joli.
Il est un peu bruyant quand même.
300
00:36:54,331 --> 00:36:55,742
C'est insolent.
301
00:36:56,416 --> 00:36:59,086
Vous parlez à un officier
de l'armée mexicaine.
302
00:36:59,295 --> 00:37:00,919
Il n'y a pas de rang.
303
00:37:01,756 --> 00:37:05,540
Nous sommes tous égaux, sauf moi,
étant un peu plus égal.
304
00:37:06,135 --> 00:37:07,215
Jetez-le dehors.
305
00:37:08,179 --> 00:37:10,505
Tu as besoin de quelqu'un
pour isoler Cordoue.
306
00:37:10,724 --> 00:37:12,633
Je peux fournir ce quelqu'un.
307
00:37:13,602 --> 00:37:14,717
OMS?
308
00:37:14,937 --> 00:37:16,811
Non, sauf si j'y vais.
309
00:37:17,731 --> 00:37:18,930
Vous bluffez.
310
00:37:19,150 --> 00:37:23,812
Je ne te fais pas confiance non plus. Le
les introductions auront lieu au Mexique.
311
00:37:30,287 --> 00:37:32,031
Quand? Où?
312
00:37:32,289 --> 00:37:35,493
Dans deux jours. A Madère,
la Casa de Extraños.
313
00:37:35,710 --> 00:37:38,035
Nous pourrions nous arrêter.
314
00:37:39,213 --> 00:37:42,380
Vous êtes un homme têtu, Lieutenant.
Pourquoi?
315
00:37:43,301 --> 00:37:47,134
Autrefois, j'étais fier de mon régiment.
Il avait de l'honneur.
316
00:37:47,973 --> 00:37:51,888
Maintenant, ça n'existe plus
parce que le général Hector Cordoba...
317
00:37:52,103 --> 00:37:55,768
l'a trahi. j'aurai le paiement
pour cette trahison...
318
00:37:56,691 --> 00:37:58,399
même si je dois t'utiliser.
319
00:38:08,788 --> 00:38:10,579
Jusqu'où allons-nous
lui faire confiance ?
320
00:38:13,626 --> 00:38:14,824
Jackson.
321
00:38:22,302 --> 00:38:23,548
Andy.
322
00:38:30,728 --> 00:38:32,104
Pierre.
323
00:38:38,028 --> 00:38:40,863
Je veux que ce soit prêt
à 5h du matin.
324
00:38:42,408 --> 00:38:44,531
j'ai de la reconnaissance
en ville.
325
00:38:45,745 --> 00:38:47,654
Il y a un gars
Je veux voir.
326
00:40:31,736 --> 00:40:33,776
Très attirante, chérie.
327
00:40:36,450 --> 00:40:38,573
Merci beaucoup chérie.
328
00:40:46,795 --> 00:40:50,495
Ne casse pas mon accent, Rod.
C'est mon seul talent.
329
00:40:55,679 --> 00:40:58,431
Chérie, c'est un mensonge honteux.
330
00:40:59,392 --> 00:41:01,764
Je ne sais pas si j'aime ça.
331
00:41:03,646 --> 00:41:06,434
Cela me fait paraître bon marché.
332
00:41:07,067 --> 00:41:10,732
Je ne suis pas. Quand je choisis un homme,
Je lui suis fidèle.
333
00:41:11,071 --> 00:41:15,864
Warner pourrait ne pas penser que,
quand il découvrira ce que tu m'as dit.
334
00:41:16,160 --> 00:41:18,782
Harry est doux,
et généreux.
335
00:41:19,289 --> 00:41:23,121
J'ai été absolument fidèle
à lui. Comme je te l'ai dit.
336
00:41:24,461 --> 00:41:27,996
Mais je quitte ce trou
le matin, tant pis !
337
00:41:28,215 --> 00:41:32,260
Arrêtez d'expliquer. Tu m'as convaincu
il y a longtemps.
338
00:41:37,851 --> 00:41:40,176
Il reste encore quelques heures
jusqu'au matin.
339
00:41:41,563 --> 00:41:43,639
Et quelques choses
Je dois vérifier.
340
00:41:43,857 --> 00:41:45,352
Je pensais que tu m'aimais.
341
00:41:45,567 --> 00:41:47,062
Je fais.
342
00:41:48,738 --> 00:41:50,481
Pour votre beauté...
343
00:41:51,574 --> 00:41:54,196
ta fougue, ton talent...
344
00:42:01,835 --> 00:42:03,994
et vos cigares de première classe.
345
00:43:05,197 --> 00:43:10,274
Le pilote a payé 30 pièces d'argent.
Est-ce que Cordoue vous donne 80 000 acres ?
346
00:43:35,772 --> 00:43:37,397
Suivez mon conseil.
347
00:43:38,817 --> 00:43:40,810
Ne faites jamais confiance à une dame.
348
00:43:50,038 --> 00:43:51,995
Entreprise toujours avec nous?
349
00:43:52,624 --> 00:43:55,542
Non. Dès que nous avons quitté la route principale
ils ont arrêté de nous traquer.
350
00:43:55,752 --> 00:43:58,706
Quatre d'entre eux ont continué tout droit.
351
00:43:58,922 --> 00:44:00,500
Ils nous attendent.
352
00:44:04,637 --> 00:44:07,591
Cela signifie que nous montons en eux.
353
00:44:08,057 --> 00:44:10,809
Et assurez-vous que nous sommes les seuls
qui sortent de l'autre côté.
354
00:44:11,686 --> 00:44:14,771
C'est une bonne chose que nous ayons
M. Warner avec nous.
355
00:44:15,065 --> 00:44:17,983
Il sait tout sur tout,
n'est-ce pas, M. Warner ?
356
00:44:20,363 --> 00:44:23,530
Je pense que M. Warner
veut dire quelque chose.
357
00:44:25,159 --> 00:44:28,244
Je te ferai passer en cour martiale
pour ça.
358
00:44:29,164 --> 00:44:31,489
Si je me trompe, vous pouvez.
359
00:44:32,376 --> 00:44:33,787
Que veux-tu?
360
00:44:34,003 --> 00:44:35,995
Juste le plaisir
de votre entreprise.
361
00:44:36,964 --> 00:44:39,716
Comme je n'arrête pas de te le dire,
ne faites jamais confiance à une danseuse du ventre.
362
00:44:39,926 --> 00:44:40,926
Qu'est-ce que tu lui as payé ?
363
00:44:41,135 --> 00:44:42,380
Rien.
364
00:44:43,763 --> 00:44:45,341
Peut-être qu'elle m'aime.
365
00:44:49,394 --> 00:44:50,972
Nous sommes sur le point de le découvrir.
366
00:45:36,071 --> 00:45:38,064
Peter, passe par derrière.
367
00:45:40,033 --> 00:45:43,035
Warner, vos amis attendent
quatre d'entre nous.
368
00:45:48,710 --> 00:45:50,584
Vous êtes numéro un.
369
00:46:16,156 --> 00:46:20,071
Il y a une embuscade devant nous,
juste derrière ce monastère.
370
00:46:21,120 --> 00:46:24,821
Ne tirez pas ! C'est moi!
Ne tirez pas !
371
00:46:25,166 --> 00:46:26,661
Ne tirez pas !
372
00:46:30,005 --> 00:46:31,286
Ne tirez pas !
373
00:49:37,920 --> 00:49:38,999
Vous les avez tous ?
374
00:49:40,172 --> 00:49:41,204
Ouais.
375
00:49:52,853 --> 00:49:53,884
Mauvais?
376
00:49:54,396 --> 00:49:56,436
Non. Bouge ton bras.
377
00:49:58,234 --> 00:50:01,603
Ça ira.
Merci pour votre inquiétude.
378
00:50:02,197 --> 00:50:03,395
À tout moment.
379
00:50:05,367 --> 00:50:07,110
Il doit d'abord être nettoyé.
380
00:50:08,203 --> 00:50:09,448
Plus tard.
381
00:50:12,166 --> 00:50:15,950
Jorge Campo, major
dans l'armée de Cordoue.
382
00:50:18,673 --> 00:50:20,215
D'accord allons-y.
383
00:50:21,551 --> 00:50:22,551
Est-ce que tu vas bien?
384
00:50:22,761 --> 00:50:24,041
Comment va Warner ?
385
00:50:24,680 --> 00:50:25,759
Il est mort.
386
00:51:13,525 --> 00:51:15,518
Ça a été une pute d'une journée.
387
00:51:15,736 --> 00:51:19,152
J'ai mal jusqu'aux os.
Comment allez-vous?
388
00:51:19,365 --> 00:51:20,365
Moyenne.
389
00:51:20,574 --> 00:51:21,819
Désolé.
390
00:51:31,211 --> 00:51:32,242
Jackson.
391
00:51:36,967 --> 00:51:39,044
Viens me couper cette limace.
392
00:51:39,971 --> 00:51:41,085
Pourquoi moi?
393
00:51:45,477 --> 00:51:48,015
Parce que tu as
une main ferme.
394
00:52:02,287 --> 00:52:03,662
C'est ici.
395
00:52:13,132 --> 00:52:14,330
Là?
396
00:52:20,515 --> 00:52:21,844
C'est exact.
397
00:52:30,943 --> 00:52:32,486
Allez-y.
398
00:52:52,968 --> 00:52:54,795
Allez-y.
399
00:52:58,098 --> 00:52:59,758
Tout ce que tu dis.
400
00:53:11,196 --> 00:53:12,524
Ce n'est pas si profond.
401
00:53:35,222 --> 00:53:37,014
Un beau travail soigné.
402
00:53:38,768 --> 00:53:39,966
À tout moment.
403
00:54:11,220 --> 00:54:12,762
Oh mec.
404
00:54:15,183 --> 00:54:17,852
C'est ce que j'appelle
le prendre doux.
405
00:54:19,688 --> 00:54:24,813
Saccadé en bois de chêne véritable de première classe,
eau de première qualité...
406
00:54:25,569 --> 00:54:28,855
et 10 minutes de repos
toutes les 20 heures.
407
00:54:30,700 --> 00:54:32,360
C'est vrai, Andy.
408
00:54:33,495 --> 00:54:37,540
Vous arrivez à faire du drag, tout de suite
que vous finissez de savourer votre dîner.
409
00:54:37,791 --> 00:54:39,831
Je vous remercie sûrement.
410
00:54:40,544 --> 00:54:45,041
Un goût d'eau.
Goût de poussière à partir d'ici.
411
00:54:45,800 --> 00:54:49,549
Quand j'étais petit en Grèce, un homme
pourrait vivre une semaine avec ça...
412
00:54:50,096 --> 00:54:54,046
- et une autre semaine sur le rock vivant.
- Pourquoi êtes-vous venu ici?
413
00:54:54,559 --> 00:54:56,184
Je suis venu pour la troisième semaine.
414
00:54:57,104 --> 00:55:01,351
Madera est juste après ces collines.
Environ 3 heures, je dirais.
415
00:55:01,567 --> 00:55:02,682
Nous le ferons en deux.
416
00:55:03,403 --> 00:55:05,194
Même si ça nous tue ?
417
00:55:05,655 --> 00:55:10,234
Tu dis ça avec un certain sentiment.
Peter, règle ta montre sur 1h15.
418
00:56:27,245 --> 00:56:29,202
M. Gutierrez, s'il vous plaît ?
419
00:56:30,039 --> 00:56:31,320
23.
420
00:56:42,136 --> 00:56:43,963
Une lumière, amigo ?
421
00:57:27,394 --> 00:57:28,473
Qu'est-ce?
422
00:57:35,111 --> 00:57:36,736
Je suis très prudent.
423
00:57:46,081 --> 00:57:47,540
Oů est ton homme ?
424
00:57:56,384 --> 00:57:57,795
Ici.
425
00:58:09,023 --> 00:58:13,068
Mlle Leonora Cristobal,
Capitaine Rod Douglas.
426
00:58:20,870 --> 00:58:22,827
Suis-je satisfaisant ?
427
00:58:25,208 --> 00:58:27,284
Qu'est-ce qu'elle a à faire
avec Cordoue ?
428
00:58:27,502 --> 00:58:29,127
Il a une grande faiblesse.
429
00:58:29,337 --> 00:58:31,081
Je sais, pour les femmes.
430
00:58:33,759 --> 00:58:37,508
Leonora est une femme,
et un attractif.
431
00:58:39,181 --> 00:58:42,266
Vous vous portez volontaire pour un emploi
une putain pourrait refuser.
432
00:58:42,477 --> 00:58:44,220
J'ai mes raisons.
433
00:58:47,941 --> 00:58:49,020
Bien...
434
00:58:50,485 --> 00:58:53,237
ce travail fonctionne
par mes raisons.
435
00:58:53,989 --> 00:58:55,781
Vous ne rentrez pas chez eux.
436
00:58:56,492 --> 00:58:57,655
Tu es un idiot.
437
00:58:57,869 --> 00:58:59,696
Capitaine Douglas, écoutez.
438
00:59:00,622 --> 00:59:02,780
Je veux la mort de Cordoue.
439
00:59:04,543 --> 00:59:07,579
je ferai le nécessaire
pour ça.
440
00:59:08,839 --> 00:59:13,751
Ce qu'il faut, c'est le laisser faire
bisou à toi. Faites ce qu'il veut.
441
00:59:14,136 --> 00:59:17,422
Et faites croire que vous l'avez apprécié.
Pourquoi est ce que tu veux faire ça?
442
00:59:17,640 --> 00:59:18,838
Parce que...
443
00:59:19,893 --> 00:59:24,187
Les bandits de Cordoue ont attaqué
notre hacienda.
444
00:59:25,440 --> 00:59:28,726
Il a tué mon père
et mon frère...
445
00:59:31,405 --> 00:59:32,520
pendant que je regardais.
446
00:59:32,949 --> 00:59:34,194
Es-tu satisfait?
447
00:59:34,450 --> 00:59:39,160
Non. Les femmes enterrent leurs morts
et continuer à vivre.
448
00:59:39,414 --> 00:59:40,695
Vous esquivez. Pourquoi?
449
00:59:43,711 --> 00:59:47,958
Je sais ce que c'est que de le laisser
fais ce qu'il veut de moi.
450
00:59:48,174 --> 00:59:49,337
Il...
451
00:59:50,218 --> 00:59:51,795
m'a violée...
452
00:59:53,138 --> 00:59:57,432
et m'a laissé avec mes morts.
Je veux qu'il soit tué.
453
00:59:57,893 --> 00:59:59,221
Nous n'allons pas le tuer.
454
01:00:00,604 --> 01:00:01,604
Quoi?
455
01:00:01,814 --> 01:00:05,646
Le gouvernement veut qu'il soit jugé
publiquement...
456
01:00:05,860 --> 01:00:07,354
déshonoré, pas martyrisé.
457
01:00:08,071 --> 01:00:11,736
Mais je te jure,
il sera exécuté.
458
01:00:14,536 --> 01:00:19,329
On va essayer de faire sauter le canon
et ramenez-le avec nous.
459
01:00:20,710 --> 01:00:22,868
Il faudrait le distraire.
460
01:00:25,715 --> 01:00:27,257
Tu sais ce que ça veut dire?
461
01:00:28,134 --> 01:00:29,214
Oui.
462
01:00:42,400 --> 01:00:46,398
Capitaine Douglas,
ma famille est morte.
463
01:00:47,739 --> 01:00:50,409
je suis moi aussi
un peu mort.
464
01:00:51,535 --> 01:00:54,572
Je veux que Cordoue paie
pour ces morts.
465
01:01:01,171 --> 01:01:02,831
Quel est le lien
entre vous deux ?
466
01:01:03,215 --> 01:01:05,587
Nos familles étaient amies.
467
01:01:11,682 --> 01:01:14,553
Bien.
Je vais jouer un peu.
468
01:01:16,813 --> 01:01:19,565
Essayez de divertir Cordoue.
469
01:01:20,734 --> 01:01:25,277
Faites une carte de ses quartiers personnels.
Gardiens, portes, accès.
470
01:01:26,115 --> 01:01:27,942
Entrez tôt le matin.
471
01:01:31,371 --> 01:01:33,363
Vous avez beaucoup de temps
reconsidérer.
472
01:01:33,873 --> 01:01:35,665
Ma réflexion est faite.
473
01:01:36,001 --> 01:01:37,412
Je serai là demain.
474
01:01:38,337 --> 01:01:42,002
J'arriverai en tant qu'officier
du propre régiment de Cordoue...
475
01:01:42,216 --> 01:01:45,003
hâte de le rejoindre pour
excitation et butin.
476
01:01:46,470 --> 01:01:48,594
Vous serez complètement
convaincant.
477
01:02:00,277 --> 01:02:04,572
Leonora, êtes-vous prêt ?
Il n'a pas exagéré.
478
01:02:05,575 --> 01:02:07,199
Je survivrai.
479
01:02:07,786 --> 01:02:11,700
Votre capitaine Douglas
est bien adapté à Cordoue.
480
01:02:12,666 --> 01:02:14,493
Avec de la chance...
481
01:02:15,210 --> 01:02:17,084
ils vont s'entre-tuer.
482
01:02:19,799 --> 01:02:21,542
Ce sera une sacrée ascension
en haut de cette montagne.
483
01:02:21,759 --> 01:02:25,259
je l'ai regardé,
Je ne profite pas de la vue.
484
01:02:26,556 --> 01:02:29,427
Vous deux l'apprécierez davantage
environ à mi-hauteur.
485
01:02:33,689 --> 01:02:37,023
Si Andy et moi pouvons atteindre la porte,
nous vous accueillerons.
486
01:02:39,612 --> 01:02:40,893
Et cette dame ?
487
01:02:42,991 --> 01:02:46,028
C'est un pari.
Si elle peut accrocher Cordoba, très bien.
488
01:02:46,244 --> 01:02:48,818
Sinon, nous le ferons
à la dure.
489
01:02:49,415 --> 01:02:52,665
Dans tous les cas, nous nous en tiendrons aux plans.
Matériel d'escalade ?
490
01:02:52,877 --> 01:02:53,208
Oui.
491
01:02:53,419 --> 01:02:54,419
Explosifs ?
492
01:02:54,629 --> 01:02:56,835
Dynamiter. Deux fusibles,
lent et rapide.
493
01:02:57,048 --> 01:02:58,048
Des fusées éclairantes ?
494
01:02:58,258 --> 01:03:00,334
Ce sera une fête chaude.
495
01:03:03,221 --> 01:03:07,089
Droite. Débarrassez-vous des chevaux,
et enterrer le matériel.
496
01:03:34,130 --> 01:03:35,755
Arrêt. Waouh.
497
01:03:37,885 --> 01:03:39,213
Où vas-tu?
498
01:03:40,179 --> 01:03:42,421
je souhaite voir
Général Cordoue.
499
01:03:42,973 --> 01:03:44,302
Et qui êtes-vous?
500
01:03:44,809 --> 01:03:47,929
Lieutenant Antonio Gutiérrez,
un déserteur.
501
01:03:49,272 --> 01:03:50,351
Donc?
502
01:03:51,149 --> 01:03:55,562
Alors, j'ai suivi ton exemple,
mais plus discrètement.
503
01:03:56,697 --> 01:04:00,777
Je me suis retrouvé formé, qualifié,
et ennuyé.
504
01:04:01,494 --> 01:04:05,409
A Mexico, ils ont dit que tu seras propriétaire
moitié du nord du Mexique.
505
01:04:05,623 --> 01:04:07,497
Je suis un homme gourmand.
506
01:04:07,876 --> 01:04:12,254
Un homme gourmand.
Une histoire touchante.
507
01:04:13,549 --> 01:04:16,087
je me suis associé à
Lieutenant Gutiérrez...
508
01:04:17,345 --> 01:04:19,053
pour mes propres raisons.
509
01:04:50,464 --> 01:04:53,466
Oui, je me souviens maintenant.
510
01:04:55,178 --> 01:04:59,805
D'une hacienda à l'extérieur de Madera,
Christobal.
511
01:05:00,976 --> 01:05:02,601
Tu te souviens?
512
01:05:03,312 --> 01:05:05,518
Léonora Cristobal.
513
01:05:06,982 --> 01:05:10,399
Señorita Cristobal,
comment pourrai-je oublier?
514
01:05:10,695 --> 01:05:13,815
Je ne pouvais pas oublier non plus.
515
01:05:15,367 --> 01:05:18,321
La façon dont tu m'as pris...
516
01:05:20,622 --> 01:05:24,323
Aucun homme ne m'avait jamais touché
avant.
517
01:05:33,929 --> 01:05:36,087
Alors tu me reviens
En amitié?
518
01:05:36,306 --> 01:05:37,505
Oui.
519
01:05:37,808 --> 01:05:40,595
Et comment vais-je vous accueillir ?
520
01:05:41,270 --> 01:05:43,512
Avec gratitude, j'espère.
521
01:05:43,898 --> 01:05:47,267
Pour quelle raison?
Pour l'amour d'une femme ?
522
01:05:48,737 --> 01:05:52,782
Pour information.
Cet homme est Antonio Gutierrez...
523
01:05:52,991 --> 01:05:56,574
envoyé ici par le gouvernement mexicain
pour vous capturer.
524
01:05:56,787 --> 01:06:01,746
Avec lui, quatre soldats yankees
commandé par le capitaine Douglas.
525
01:06:02,544 --> 01:06:05,414
Qu'avez-vous fait?
Je vais te tuer!
526
01:06:07,716 --> 01:06:12,295
Excusez-moi, j'ai oublié de vous présenter
Major Svedborg.
527
01:06:13,013 --> 01:06:17,094
C'est une cavalerie de première classe
officier. Et un sadique.
528
01:06:18,186 --> 01:06:22,053
C'est pourquoi il a dû partir
Suède pour me rejoindre.
529
01:06:24,109 --> 01:06:28,321
Je néglige la cruauté
en échange de...
530
01:06:29,573 --> 01:06:31,068
efficacité...
531
01:06:34,620 --> 01:06:36,198
et fidélité.
532
01:06:45,132 --> 01:06:47,623
Bien bien bien.
Regardez qui est ici...
533
01:06:48,219 --> 01:06:51,136
tirant sa queue en arrière
et seulement une semaine de retard.
534
01:06:51,973 --> 01:06:54,013
j'ai été coupé,
J'ai dû marcher.
535
01:06:54,225 --> 01:06:58,093
Tu veux dire que tu t'es enfui. Alors vous
J'ai entendu dire que nous avions les armes...
536
01:06:58,313 --> 01:07:01,682
Alors tu es revenu pour rejoindre
la révolution. Qui est-il?
537
01:07:01,900 --> 01:07:05,899
Je ne sais pas. Je l'ai rencontré
sur la route. Un autre bénévole.
538
01:07:06,906 --> 01:07:07,906
Comment faire ?
539
01:07:08,116 --> 01:07:09,195
Texas.
540
01:07:09,867 --> 01:07:11,196
Où étais-tu?
541
01:07:15,832 --> 01:07:19,581
J'ai été coupé pendant le raid.
J'ai été blessé, j'ai dû rebrousser chemin.
542
01:07:30,932 --> 01:07:32,095
Où?
543
01:07:34,520 --> 01:07:36,144
Dans l'épaule.
544
01:07:52,039 --> 01:07:54,197
C'est une nouvelle blessure, Texas.
545
01:07:55,042 --> 01:07:57,533
Gardez-le sous bonne garde jusqu'à
Je reviens. Lui aussi.
546
01:07:57,753 --> 01:08:01,170
Prenez leurs armes.
Gardez-les sous bonne garde.
547
01:08:02,550 --> 01:08:03,961
Reste là-bas.
548
01:08:07,306 --> 01:08:10,011
Nous avons entendu dire qu'il y a
Yankee espionne à proximité.
549
01:08:10,225 --> 01:08:14,852
Ils veulent détruire la Révolution,
tout ce pour quoi vous avez travaillé.
550
01:08:15,064 --> 01:08:16,309
Nous devons les trouver.
551
01:08:17,108 --> 01:08:20,940
Cinq hommes fouilleront la base de
la montagne. Le reste, directement.
552
01:08:21,321 --> 01:08:24,026
Nous les voulons vivants, si possible.
Allons-y.
553
01:08:57,986 --> 01:09:00,904
Allez, bouge-le !
Allez, vite !
554
01:09:09,082 --> 01:09:12,582
Léonora !
Cela ne vous fera aucun bien !
555
01:09:13,879 --> 01:09:18,625
Vous avez trahi Douglas et ses hommes !
Mais il y en aura d'autres !
556
01:09:32,149 --> 01:09:34,521
Si elle regarde de cette façon,
nous sommes mordus de serpent.
557
01:09:38,698 --> 01:09:40,655
Elle semble occupée
pour l'instant.
558
01:09:50,711 --> 01:09:53,997
Ce capitaine Douglas,
quel était son projet ?
559
01:09:55,883 --> 01:10:00,213
Je devais te faire l'amour,
te distraire...
560
01:10:00,430 --> 01:10:04,179
leur donner le temps de détruire
les fusils et ensuite vous prendre.
561
01:10:05,060 --> 01:10:07,812
Je penserais que tu me détesterais.
562
01:10:11,525 --> 01:10:14,610
Tu m'as déchiré
et s'en alla.
563
01:10:14,946 --> 01:10:16,488
Et je te détestais.
564
01:10:19,826 --> 01:10:21,404
Mais tu m'as pris.
565
01:10:24,915 --> 01:10:26,457
Et tu m'as toujours.
566
01:10:57,367 --> 01:10:59,823
Votre histoire ferait mieux de tenir le coup,
ou...
567
01:11:21,936 --> 01:11:25,721
Nous avons cherché partout.
Aucune trace de personne.
568
01:11:28,235 --> 01:11:32,981
Prévoyez une patrouille. Recherche
tout une demi-journée de balade.
569
01:11:39,747 --> 01:11:43,615
Si Svedborg nous emmène à Cordoue,
cette chienne sera là.
570
01:11:44,920 --> 01:11:48,503
Quand ils arrêtent de te regarder,
Aller se faire cuire un œuf.
571
01:11:50,718 --> 01:11:52,924
je dois voir
notre ami Antonio.
572
01:11:53,137 --> 01:11:54,548
Dans la glacière ?
573
01:11:54,764 --> 01:11:56,555
J'essaierai.
574
01:11:57,225 --> 01:11:59,977
Sortez-moi plus tard ce soir,
9h30.
575
01:12:03,232 --> 01:12:06,980
Je vais te faire sortir.
Comment diable allez-vous entrer ?
576
01:12:07,778 --> 01:12:09,189
À la dure.
577
01:12:11,365 --> 01:12:12,776
Sergent Ortega.
578
01:12:35,434 --> 01:12:36,845
Ortéga !
579
01:12:37,436 --> 01:12:39,227
C'est fini, les gars.
580
01:14:40,488 --> 01:14:41,733
T'as peur?
581
01:14:43,825 --> 01:14:46,494
Non, j'ai d'autres choses
dans mes pensées.
582
01:14:50,415 --> 01:14:51,530
Pourquoi?
583
01:14:52,960 --> 01:14:54,537
Je ne sais pas.
584
01:14:54,753 --> 01:14:58,502
Je pense que c'est la nuit. Ça me rappelle
de l'obscurité d'une tombe.
585
01:17:40,185 --> 01:17:43,021
Antoine ?
Où es-tu?
586
01:17:43,397 --> 01:17:44,808
Par ici.
587
01:17:49,779 --> 01:17:51,653
Vous êtes facile à trouver.
588
01:17:51,865 --> 01:17:53,489
Leonora m'a trahi.
589
01:17:55,118 --> 01:17:56,118
Combien a-t-elle raconté ?
590
01:17:56,328 --> 01:17:57,359
Tout.
591
01:17:57,830 --> 01:17:59,454
Allez, donne-moi un coup de main.
592
01:18:06,673 --> 01:18:09,958
Deux choses que vous ne devriez jamais
faire avec une femme...
593
01:18:10,176 --> 01:18:12,798
discuter avec eux,
et faites-leur confiance.
594
01:18:27,612 --> 01:18:31,147
Prends un morceau de papier et fais-moi
une carte des chambres de Cordoue.
595
01:18:44,589 --> 01:18:47,626
Cordoue utilise l'ancienne chapelle
comme son bureau.
596
01:18:47,843 --> 01:18:51,971
Ses quartiers privés sont à côté de
le cloître de l'ancien réfectoire.
597
01:18:52,181 --> 01:18:53,212
Entrée arrière?
598
01:18:53,432 --> 01:18:56,184
Non. Il est adossé à la falaise.
599
01:18:56,394 --> 01:18:58,303
Le seul moyen d'entrer est à travers
la chapelle.
600
01:19:00,273 --> 01:19:01,518
Cela signifie sur le toit.
601
01:19:10,910 --> 01:19:12,369
C'est l'entrée ?
602
01:19:12,578 --> 01:19:13,578
Oui.
603
01:19:30,765 --> 01:19:32,639
Charmant, n'est-ce pas ?
604
01:19:33,435 --> 01:19:36,768
Travail paysan.
Brut, mais respectueux.
605
01:19:38,982 --> 01:19:42,067
C'était celle du Père Supérieur
chambre.
606
01:19:42,486 --> 01:19:44,479
Je l'ai pris pour moi.
607
01:19:45,698 --> 01:19:47,572
Comme tu es pieux.
608
01:19:49,494 --> 01:19:52,448
Les paysans sont superstitieux.
609
01:19:52,664 --> 01:19:55,416
J'utilise leur superstition.
610
01:19:58,754 --> 01:20:02,455
J'utilise tout ce qui vient...
611
01:20:03,885 --> 01:20:05,047
à portée de main.
612
01:21:54,590 --> 01:21:56,250
- Quoi de neuf?
- Rien.
613
01:22:05,185 --> 01:22:06,347
Hé...
614
01:22:07,854 --> 01:22:12,184
J'ai l'ordre d'amener le prisonnier
au général.
615
01:22:12,693 --> 01:22:13,856
Allons-y.
616
01:22:56,908 --> 01:22:58,189
Bonjour, capitaine.
617
01:23:00,954 --> 01:23:01,954
Quelle heure est-il?
618
01:23:02,164 --> 01:23:03,362
Neuf heures et demi.
619
01:23:07,336 --> 01:23:10,919
Faites comme il dit.
Je te verrai aux écuries.
620
01:23:13,551 --> 01:23:16,921
"Buenas noches", Lieutenant.
Je t'ai apporté un uniforme.
621
01:23:18,182 --> 01:23:19,557
Déshabillez-le.
622
01:23:23,521 --> 01:23:24,521
Allez.
623
01:23:27,984 --> 01:23:32,029
Avez-vous autorisé le retrait de
l'officier du poste de garde ?
624
01:23:32,239 --> 01:23:33,239
Non.
625
01:23:33,281 --> 01:23:36,651
Un des gardes et un sergent
alla le conduire au général.
626
01:23:37,077 --> 01:23:40,162
Curieux.
Je vais parler au général.
627
01:23:40,373 --> 01:23:44,038
Colonel, le général a demandé
intimité pour ce soir.
628
01:23:45,712 --> 01:23:47,669
Vérifiez le poste de garde.
Attends ici.
629
01:25:44,175 --> 01:25:46,168
Où est le général ?
630
01:26:28,349 --> 01:26:29,349
Qu'est-ce?
631
01:26:29,559 --> 01:26:30,559
Votre thé, général.
632
01:26:30,768 --> 01:26:31,800
S'en aller.
633
01:26:32,020 --> 01:26:36,148
Votre thé, général.
C'est prêt.
634
01:26:37,692 --> 01:26:39,519
C'est prêt, général.
635
01:26:42,323 --> 01:26:43,651
Général?
636
01:26:51,124 --> 01:26:52,499
Reculez.
637
01:27:01,218 --> 01:27:05,928
Général, puis-je vous présenter le capitaine
Douglas, l'homme dont je t'ai parlé.
638
01:27:06,850 --> 01:27:10,301
Je sais que tu as parlé,
mais vous l'avez eu seul.
639
01:27:10,979 --> 01:27:13,055
C'est tout ce que je voulais.
640
01:27:15,901 --> 01:27:16,980
Chienne.
641
01:27:50,773 --> 01:27:51,852
C'est dommage.
642
01:27:52,191 --> 01:27:53,191
Quoi?
643
01:27:53,401 --> 01:27:56,022
Ces armes ont de belles
mécanismes.
644
01:27:56,779 --> 01:27:59,068
Vous avez l'âme d'un mécanicien.
645
01:27:59,699 --> 01:28:03,069
J'aime les machines,
on peut leur faire confiance.
646
01:28:05,706 --> 01:28:07,165
Pas comme les gens.
647
01:28:11,796 --> 01:28:13,171
Certaines personnes peuvent faire confiance.
648
01:28:17,427 --> 01:28:18,542
Ouais, certains.
649
01:28:32,152 --> 01:28:33,527
Vous savez ce que c'est ?
650
01:28:34,571 --> 01:28:35,946
Un pistolet lance-fusées.
651
01:28:36,156 --> 01:28:39,157
Droite. Éclat de fumée,
rafale de feu.
652
01:28:39,868 --> 01:28:43,035
Nous mettrons une coquille dans
tout ce qui va brûler.
653
01:28:48,795 --> 01:28:51,915
Munitions ici,
des explosifs ici...
654
01:28:52,549 --> 01:28:54,293
foin stocké.
655
01:28:55,344 --> 01:28:56,506
J'ai compris?
656
01:28:56,762 --> 01:28:57,762
Ouais.
657
01:28:58,055 --> 01:28:59,170
Bien sûr?
658
01:28:59,432 --> 01:29:00,926
Je suis un officier formé.
659
01:29:03,436 --> 01:29:06,390
Jusqu'à présent, tout ce que je t'ai vu faire
est tomber sur vos propres pieds.
660
01:29:06,606 --> 01:29:08,184
Votre insolence...
661
01:29:10,235 --> 01:29:11,516
Maintenant, regardez ici.
662
01:29:11,987 --> 01:29:16,946
Si tu veux jouer au soldat avec moi,
prouve que tu peux tenir ta fin.
663
01:29:17,201 --> 01:29:19,194
Je prouverai tout ce que tu voudras.
664
01:29:21,873 --> 01:29:24,827
Attaboy.
Allons-y.
665
01:30:38,290 --> 01:30:39,619
4 minutes.
666
01:30:40,793 --> 01:30:42,204
Elle est prête.
667
01:30:42,545 --> 01:30:43,660
Poursuivre.
668
01:33:20,802 --> 01:33:22,546
Ça y est, ouvrez la porte.
669
01:34:07,687 --> 01:34:09,181
N'est-ce pas joli ?
670
01:34:13,777 --> 01:34:17,442
C'est ça. Continuez à bouger.
Rendez-vous aux écuries dans 10 minutes.
671
01:34:38,387 --> 01:34:39,632
Garde les canons !
672
01:35:32,155 --> 01:35:33,270
Qu'est ce qu'elle fait ici?
673
01:35:33,490 --> 01:35:35,281
Elle m'a manqué.
Allez.
674
01:35:44,835 --> 01:35:48,584
Tous présents et comptabilisés.
Est-ce qu'elle vient?
675
01:35:48,798 --> 01:35:50,209
Si cela ne te dérange pas.
676
01:35:53,970 --> 01:35:57,256
Je n'ai jamais dérangé une jolie femme
dans toute ma vie entière.
677
01:36:04,524 --> 01:36:05,555
Quand partons nous?
678
01:36:06,150 --> 01:36:08,060
Les garçons nous le diront.
679
01:36:50,783 --> 01:36:51,981
Où est Pete ?
680
01:36:53,119 --> 01:36:54,281
Il n'a pas réussi.
681
01:36:56,414 --> 01:36:58,454
Amenez Cordoba et la fille.
682
01:37:01,628 --> 01:37:02,628
Prêt.
683
01:37:02,838 --> 01:37:03,869
Andy.
684
01:37:25,863 --> 01:37:27,441
Enfoiré.
685
01:37:29,701 --> 01:37:31,029
Andy!
686
01:38:38,151 --> 01:38:40,357
Nous allons reposer les chevaux ici.
687
01:39:53,400 --> 01:39:56,852
Je te l'ai dit une fois,
ma place, mon temps.
688
01:40:05,747 --> 01:40:07,076
Maintenant.
689
01:40:08,792 --> 01:40:12,790
C'était mon frère.
Et tu l'as laissé mourir.
690
01:40:14,966 --> 01:40:17,457
Je suis désolé ton frère
Été tué.
691
01:40:26,145 --> 01:40:27,343
Bien...
692
01:40:30,983 --> 01:40:33,937
Jack, je t'ai connu
un long moment.
693
01:40:35,363 --> 01:40:37,323
Si ça te fait te sentir mieux,
tirer sur la gâchette...
694
01:40:39,576 --> 01:40:42,032
mais ne regarde pas de
toute aide de ma part.
695
01:41:12,404 --> 01:41:13,863
Enfoiré!
696
01:41:50,988 --> 01:41:52,150
Jackson.
697
01:42:31,365 --> 01:42:36,277
Il a été abattu par derrière
par un de ses hommes.
698
01:42:36,496 --> 01:42:39,034
Il est mort depuis
nous avons quitté la forteresse.
699
01:42:42,002 --> 01:42:43,627
Le général n'est pas
va aimer ça.
700
01:42:44,255 --> 01:42:45,500
Pourquoi pas?
701
01:42:46,340 --> 01:42:49,591
Tu as détruit les armes,
Cordoue est morte...
702
01:42:50,386 --> 01:42:51,881
Vous serez un héros.
703
01:42:54,140 --> 01:42:57,177
Le problème d'être un héros
est le lendemain matin.
704
01:43:00,731 --> 01:43:01,976
Enterrons-le.
53150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.