All language subtitles for Cannon for Cordoba - 1970.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,332 --> 00:01:34,574 Un spectacle impressionnant, Général Pershing. 2 00:01:34,793 --> 00:01:38,245 C'est le genre de muscle dont nous avons besoin pour arrêter ces satanés raids. 3 00:01:39,257 --> 00:01:41,499 Je n'ai pas de muscle... 4 00:01:42,051 --> 00:01:44,803 mais j'ai de la vitesse, c'est la raison du train. 5 00:01:45,013 --> 00:01:46,092 Chance... 6 00:01:47,891 --> 00:01:49,516 et un peu d'informations. 7 00:01:50,769 --> 00:01:52,311 Je trouverai Cordoue. 8 00:01:54,231 --> 00:01:57,766 Je vais vous donner 8 à 5 qu'ils ne comprennent pas cette arme en un seul essai. 9 00:01:57,985 --> 00:02:00,311 - C'est parti. - Vous perdez, soldat. 10 00:02:01,072 --> 00:02:05,236 Vous allez les aider. Vous tous. Sur tes pieds. 11 00:02:06,328 --> 00:02:07,359 Déplacer. 12 00:02:07,579 --> 00:02:11,529 - Clay, j'ai quelque chose ici. - Un insecte, probablement. 13 00:02:11,876 --> 00:02:14,367 Glisse du whisky dans cette oreille, Tu iras bien. 14 00:02:14,629 --> 00:02:18,543 - Je vous donne un ordre direct. - Mes hommes ne sont pas sous vos ordres. 15 00:02:18,758 --> 00:02:21,843 Ils sont dans l'armée américaine et ils obéiront aux ordres. 16 00:02:22,054 --> 00:02:23,797 Ils feront ce que je leur dis. 17 00:02:25,808 --> 00:02:28,263 Et je dis qu'ils ne forent pas... 18 00:02:29,270 --> 00:02:31,843 ils ne fonctionnent pas, ils ne saluent pas. 19 00:02:33,274 --> 00:02:34,472 Ils se battent juste. 20 00:02:43,035 --> 00:02:44,233 Jackson, Adam. 21 00:04:24,939 --> 00:04:27,181 Six pièces de terrain, général. 22 00:04:27,692 --> 00:04:32,271 M-1902, 3 pouces, pivot transversal, observation panoramique. 23 00:04:33,156 --> 00:04:35,612 Puissance de feu suffisante faire exploser une ville. 24 00:04:36,743 --> 00:04:40,278 Six armes à feux. Je les veux. 25 00:04:42,166 --> 00:04:44,953 Je veux savoir où ils seront... 26 00:04:45,670 --> 00:04:48,956 comment ils sont gardés, et par qui. 27 00:04:50,133 --> 00:04:52,541 Je veux ces armes. 28 00:05:02,438 --> 00:05:04,265 D'accord, nous allons nous séparer ici. 29 00:05:05,900 --> 00:05:09,020 Cordoba cherche des recrues. Nous roulerons séparément. 30 00:05:11,114 --> 00:05:13,107 Adam, ferme ta gueule. 31 00:05:14,410 --> 00:05:16,568 Ton frère ne sera pas là pour s'occuper de toi. 32 00:05:17,121 --> 00:05:21,071 Je vais te faire un pari. J'arrive à Cordoue avant toi. 33 00:05:22,293 --> 00:05:27,039 Ne parie pas avec moi, mon garçon. Vous n'avez pas en savoir assez pour attacher votre bandeau. 34 00:05:28,008 --> 00:05:29,528 Ne prends pas ton pied pris dans un seau. 35 00:05:30,928 --> 00:05:32,208 Pas à moins qu'il soit rempli avec de la bière. 36 00:05:32,638 --> 00:05:33,967 Fous le camp d'ici. 37 00:05:34,223 --> 00:05:35,468 "Adios, amigo". 38 00:06:00,418 --> 00:06:02,458 Il est jeune, mais il va s'installer. 39 00:06:02,671 --> 00:06:04,628 Jusqu'à quel point? Six pieds? 40 00:06:17,687 --> 00:06:19,348 Excellent, hein, Svedborg ? 41 00:06:20,399 --> 00:06:24,527 Nous pouvons les utiliser. Où les as-tu trouvés, pistolero ? 42 00:06:25,655 --> 00:06:27,113 Un gang de travailleurs du Texas. 43 00:06:28,658 --> 00:06:31,327 Nous avons pensé que nous pourrions rejoindre votre révolution. 44 00:06:31,578 --> 00:06:33,452 Nous vous avons amené autant d'hommes comme nous pouvions. 45 00:06:33,663 --> 00:06:35,455 N'oubliez pas, hommes... 46 00:06:35,999 --> 00:06:38,039 il vaut mieux mourir debout... 47 00:06:38,919 --> 00:06:41,589 que de vivre à genoux. 48 00:06:46,511 --> 00:06:49,714 Il s'adoucit, général. Je pense qu'il est sur le point de craquer. 49 00:06:50,056 --> 00:06:52,808 Vous avez une oreille musicale, Svedborg. 50 00:06:53,185 --> 00:06:56,684 Un pitch parfait pour la faiblesse humaine... 51 00:06:58,315 --> 00:07:00,557 mais tu l'apprécies trop. 52 00:08:09,102 --> 00:08:10,216 Adam... 53 00:08:11,980 --> 00:08:13,604 Mon Dieu, c'est ton frère. 54 00:08:34,379 --> 00:08:37,215 Je suis le général Cordoba. Écoutez-moi. 55 00:08:38,676 --> 00:08:42,294 Nous connaissons le train de Pershing et les armes... 56 00:08:44,432 --> 00:08:46,639 mais, où va-t-il ? 57 00:09:05,831 --> 00:09:07,325 Ils le tueront. 58 00:09:08,041 --> 00:09:09,240 C'est exact. 59 00:09:10,210 --> 00:09:12,666 Qu'allons nous faire, juste rester debout et regarder? 60 00:09:17,552 --> 00:09:18,334 C'est exact. 61 00:09:18,553 --> 00:09:20,510 Fils de pute. 62 00:09:28,647 --> 00:09:29,846 Où est le train? 63 00:09:31,609 --> 00:09:32,688 Où est le train? 64 00:09:33,903 --> 00:09:36,940 Ressorts... Harmon Springs. 65 00:09:38,283 --> 00:09:39,563 Quand cela va arriver? 66 00:09:40,410 --> 00:09:41,786 Mardi soir. 67 00:09:43,163 --> 00:09:46,164 Exact, général. C'est ce que dit notre ami. 68 00:09:47,084 --> 00:09:51,296 La Révolution a beaucoup d'amis, pour un prix. 69 00:09:54,759 --> 00:09:55,839 Tue-le. 70 00:10:18,577 --> 00:10:21,151 La révolution a beaucoup d'amis... 71 00:10:22,373 --> 00:10:23,867 pour un prix. 72 00:10:24,208 --> 00:10:27,375 Général Pershing. Fred Tate, maire de Harmon Springs. 73 00:10:27,587 --> 00:10:28,868 Tate. S'il te plaît. 74 00:10:29,673 --> 00:10:31,250 C'est un sacré spectacle... 75 00:10:31,466 --> 00:10:33,091 tous ces canons. 76 00:10:33,635 --> 00:10:35,759 Mais vont-ils arrêter ceux putains de graisseurs qui nous attaquent ? 77 00:10:35,971 --> 00:10:38,260 Non, maire Tate, je le ferai. 78 00:10:38,599 --> 00:10:41,766 - Avons-nous un détachement de cavalerie ? - Pas probable. 79 00:10:43,271 --> 00:10:47,186 Alors vous vendez beaucoup de taureau. Écoutez, c'est une année électorale... 80 00:10:47,401 --> 00:10:48,432 Fred. 81 00:10:48,944 --> 00:10:52,479 Tu sais que j'avais l'habitude de courir 80000 acres de portée à travers la frontière... 82 00:10:52,698 --> 00:10:54,442 avant que je sois perquisitionné ? 83 00:10:54,659 --> 00:10:56,532 Je veux ces salauds guéri, non ? 84 00:10:56,994 --> 00:11:00,364 C'est vrai, et la façon de le faire est pour amener des soldats le long de la frontière. 85 00:11:00,832 --> 00:11:05,126 L'armée n'a pas assez d'hommes pour surveiller 1200 milles de frontière. 86 00:11:05,337 --> 00:11:06,915 C'est pourquoi nous avons besoin de vous. 87 00:11:07,548 --> 00:11:10,121 Ne soyez pas poli, Général. Je vais lui dire. 88 00:11:10,468 --> 00:11:14,631 Le sénateur m'a demandé de mettre ça en place, donc c'est comme ça que ça va être. 89 00:11:15,473 --> 00:11:19,092 Vous élèverez un auxiliaire et patrouiller votre propre section de frontière. 90 00:11:19,728 --> 00:11:23,512 N'importe quel raid, tu cries, et l'armée entre et nettoie. 91 00:11:24,274 --> 00:11:25,389 Et s'ils ne viennent pas ? 92 00:11:26,318 --> 00:11:28,441 Ne sous-estimez pas l'armée. 93 00:11:28,821 --> 00:11:32,190 Vous exécutez votre part du plan, nous ferons le reste. 94 00:11:48,801 --> 00:11:50,545 - Haut. - Votre jeu. 95 00:13:11,350 --> 00:13:13,924 Regardez les mitrailleuses, en avant, en arrière. 96 00:13:15,939 --> 00:13:17,563 J'irai à Pershing. 97 00:13:19,985 --> 00:13:21,563 Ralentissez-le. 98 00:13:25,741 --> 00:13:30,653 Nous avons un peu de temps. Pourquoi ne trouvons-nous pas un peu d'amusement ? 99 00:14:16,672 --> 00:14:18,214 Merci mon pote. 100 00:15:01,930 --> 00:15:03,045 Texas. 101 00:15:07,937 --> 00:15:09,052 Ici. 102 00:15:09,272 --> 00:15:10,932 Merci, sportif. 103 00:15:11,858 --> 00:15:14,100 Pas moi, lui. 104 00:15:14,444 --> 00:15:15,725 Je ne suis pas pressé. 105 00:15:17,489 --> 00:15:19,316 Je vais arranger ça, chérie. 106 00:16:02,372 --> 00:16:04,115 He bien, amusez-vous. 107 00:16:05,125 --> 00:16:07,414 Eh bien, je sens un peu mûr... 108 00:16:07,627 --> 00:16:09,252 Tu l'as dit, chérie. Je ne l'ai pas fait. 109 00:16:09,463 --> 00:16:12,879 On peut l'oublier. je ne veux pas pour vous faire vomir. 110 00:16:13,133 --> 00:16:17,048 Salut, chérie. J'ai été payé. Je suis un professionnel. 111 00:16:17,305 --> 00:16:20,472 Ne t'inquiète pas, tout ira bien. 112 00:16:20,850 --> 00:16:21,850 Ne soyez pas trop long. 113 00:16:22,060 --> 00:16:23,305 Rubis! 114 00:16:24,604 --> 00:16:25,803 Oui Monsieur. 115 00:16:26,064 --> 00:16:31,190 De quelle fosse à bisons est-il sorti ? Cela couvrira tout. Allez, mon grand. 116 00:16:31,404 --> 00:16:32,779 Attendez une minute. 117 00:16:34,073 --> 00:16:36,280 Attendez une minute. 118 00:16:37,619 --> 00:16:38,650 Attendez, attendez une minute. 119 00:16:38,870 --> 00:16:42,915 Arrêtez de faire un tel tapage. Ça va être aussi bon quand vous êtes propre. 120 00:16:43,500 --> 00:16:48,246 Écoute, on ne fait pas de lessive ici. Vous prenez un bain après avoir été déshabillé. 121 00:16:50,508 --> 00:16:53,046 Savez-vous quelque chose sur pistolets ? 122 00:16:53,261 --> 00:16:55,883 Assez pour savoir tout ce que vous avez à faire est appuyer sur la gâchette. 123 00:17:11,489 --> 00:17:12,770 Vous vous y êtes déjà lavé. 124 00:17:12,991 --> 00:17:15,743 Je vais me laver ici alors. Mieux? 125 00:17:15,953 --> 00:17:18,076 Ne penses-tu pas qu'il est temps pour me rincer ? 126 00:17:18,288 --> 00:17:19,866 Je pense que oui. Voilà. 127 00:17:22,627 --> 00:17:24,666 Quel spécimen tu es. 128 00:17:26,172 --> 00:17:28,081 Je pense que tu es propre maintenant. 129 00:17:29,217 --> 00:17:30,332 Vous obtenez. 130 00:17:31,136 --> 00:17:32,251 Merci. 131 00:17:49,906 --> 00:17:51,187 Juste une seconde. 132 00:17:52,117 --> 00:17:53,909 Une seconde. Juste juste... 133 00:17:56,914 --> 00:17:59,584 Maintenant, je dois sortir pour une minute. 134 00:18:01,127 --> 00:18:03,001 Vous obtenez le reste quand Je reviens, d'accord ? 135 00:18:03,213 --> 00:18:04,921 Chérie, nous étions juste commencer. 136 00:18:05,132 --> 00:18:06,377 Bien... 137 00:18:08,302 --> 00:18:09,464 peut-être plus tard. 138 00:18:21,358 --> 00:18:22,358 Douglas. 139 00:18:22,401 --> 00:18:25,437 Doucement, capitaine, Doux et gentil. 140 00:18:25,654 --> 00:18:27,980 Cordoue est en ville avec une petite armée. 141 00:18:28,199 --> 00:18:29,693 Quoi? 142 00:18:30,242 --> 00:18:32,200 Il est venu chercher notre canon. 143 00:18:32,995 --> 00:18:34,823 Pourquoi ne nous avez-vous pas prévenu plus tôt? 144 00:18:35,039 --> 00:18:37,744 Ils regardent, la ville en est pleine. 145 00:18:38,668 --> 00:18:42,667 Dites au général que Cordoba partira une explosion comme distraction. 146 00:18:42,881 --> 00:18:44,589 Il va frapper de l'arrière. 147 00:18:44,800 --> 00:18:46,544 Avec une bande de bandits ? 148 00:18:47,094 --> 00:18:49,253 Avec cavalerie légère entraînée. 149 00:18:50,264 --> 00:18:53,764 Il compte sur la surprise. Vous pouvez le hacher comme une saucisse. 150 00:18:54,394 --> 00:18:56,138 Être prêt. 151 00:19:14,791 --> 00:19:19,584 - Hé maintenant, vous êtes susceptible, capitaine. - Et vous êtes hors limites. 152 00:19:20,214 --> 00:19:24,378 Je me promène et joue ma musique. Aucune loi contre ça. 153 00:19:24,761 --> 00:19:27,548 - Ensuite vagabonde dans une autre direction. - Oui Monsieur. 154 00:20:26,287 --> 00:20:28,576 Vous jouez un excellent jeu d'échecs. 155 00:20:30,041 --> 00:20:32,532 je n'ai pas la chance trop souvent. 156 00:20:32,752 --> 00:20:34,330 J'ai apprécié. 157 00:20:35,338 --> 00:20:36,749 Nous visons à plaire. 158 00:20:41,470 --> 00:20:42,799 Êtes-vous un soldat? 159 00:20:43,848 --> 00:20:45,508 J'aime le penser. 160 00:20:57,571 --> 00:20:58,769 Maintenant. 161 00:21:11,712 --> 00:21:12,992 Bonsoir, mesdames. 162 00:21:14,214 --> 00:21:17,500 Prête, chérie ? Ces choses sont trop pointues. 163 00:21:17,718 --> 00:21:18,718 Je ne peux pas rester. 164 00:21:18,928 --> 00:21:19,928 Où vas-tu? 165 00:21:20,138 --> 00:21:21,138 Dehors. 166 00:21:21,305 --> 00:21:23,975 Dehors? Quel est le problème? Tu ne m'aimes pas ? 167 00:21:25,852 --> 00:21:29,019 Ouais. C'est juste quelque chose qui court dans ma famille. 168 00:21:32,443 --> 00:21:34,103 On ne sait jamais. 169 00:21:34,487 --> 00:21:37,404 Pas de questions. Aucune résistance. 170 00:23:17,058 --> 00:23:19,513 Sortez ces munitions ! 171 00:23:19,852 --> 00:23:22,557 Pompiers! 172 00:23:40,959 --> 00:23:43,284 Préparez les mitrailleuses dans un modèle de feu croisé. 173 00:23:43,503 --> 00:23:44,666 Oui Monsieur. 174 00:23:54,265 --> 00:23:55,641 Continue comme ça! 175 00:25:33,583 --> 00:25:34,583 Jackson. 176 00:25:34,792 --> 00:25:36,452 Pourquoi n'utilisent-ils pas les mitrailleuses ? 177 00:25:36,669 --> 00:25:38,330 Cordoue les a. 178 00:26:20,426 --> 00:26:22,584 Vive le Général Cordoue ! 179 00:26:28,852 --> 00:26:29,883 Allons-y. 180 00:27:03,557 --> 00:27:04,719 Où étais-tu? 181 00:27:04,933 --> 00:27:06,760 Général, nous avons perdu le train. 182 00:27:07,478 --> 00:27:08,640 Allons-y. 183 00:27:17,363 --> 00:27:19,570 - ¡Vive Cordoue ! - ¡Vive ! 184 00:27:45,436 --> 00:27:47,808 32 hommes tués, 26 hommes blessés. 185 00:27:49,524 --> 00:27:52,193 Et six pièces d'artillerie perdues à ces maudits bandits... 186 00:27:52,402 --> 00:27:57,064 plus une attaque personnelle contre moi-même et faire des crétins de l'armée. 187 00:27:57,282 --> 00:28:00,118 Votre fierté pourrait être blessée, mais j'ai perdu huit bons hommes. 188 00:28:00,327 --> 00:28:04,491 Ne soyez pas insolent. Votre mission était d'apprendre les plans de Cordoue... 189 00:28:04,707 --> 00:28:08,622 nous n'avons eu aucun avertissement. La faute est clairement à vous. 190 00:28:09,504 --> 00:28:14,213 Oui, j'ai fait une erreur tactique majeure, Je comptais sur le capitaine Riggs. 191 00:28:14,426 --> 00:28:15,707 Riggs était un excellent officier. 192 00:28:15,928 --> 00:28:17,636 Il s'est fait leurrer et massacré. 193 00:28:17,847 --> 00:28:19,257 Ça ira, capitaine. 194 00:28:21,058 --> 00:28:23,597 Continuons avec les plans tactiques. 195 00:28:23,811 --> 00:28:26,813 Quelle est la précision de ce modèle de la forteresse de Cordoue ? 196 00:28:27,691 --> 00:28:30,099 Aussi précis que le rapport du capitaine. 197 00:28:30,777 --> 00:28:33,399 Nous n'avons jamais vu l'endroit, mais Harkness et moi... 198 00:28:33,614 --> 00:28:35,772 a obtenu des descriptions de Cordoue. 199 00:28:37,326 --> 00:28:39,236 C'est ici, dans les montagnes. 200 00:28:40,163 --> 00:28:44,030 Plus de 200 milles. Et ce pays est pire que rude. 201 00:28:44,251 --> 00:28:46,920 J'ai couru du bétail là-bas pendant 12 ans. 202 00:28:47,129 --> 00:28:50,628 Les routes sont en poussière pendant neuf mois et de la boue pour trois. 203 00:28:51,008 --> 00:28:53,333 Être pris dans l'attaque, Monsieur Warner ? 204 00:28:54,846 --> 00:28:57,882 Pas mal. je viens de n'a pas esquivé assez vite. 205 00:28:59,058 --> 00:29:02,344 Général, les 40 derniers milles sont tous en rase campagne. 206 00:29:03,271 --> 00:29:06,723 Alors il n'y a pas beaucoup de chance de la surprenante Cordoue. 207 00:29:07,234 --> 00:29:12,062 Aucune chance, je dirais. C'est son pays, il est au sommet d'une montagne. 208 00:29:12,281 --> 00:29:14,855 Falaises abruptes, une route. 209 00:29:15,076 --> 00:29:19,370 Avec ces canons, c'est lui le héros de chaque peon dans le nord du Mexique. 210 00:29:20,207 --> 00:29:21,535 Prêt! 211 00:29:22,292 --> 00:29:23,455 Feu! 212 00:29:28,633 --> 00:29:29,878 Feu! 213 00:29:37,976 --> 00:29:39,139 Feu! 214 00:29:44,859 --> 00:29:47,350 Je veux que ces armes soient détruites. 215 00:29:48,112 --> 00:29:50,734 J'estime un mois pour s'arranger ravitaillement, transport... 216 00:29:50,949 --> 00:29:53,440 accord diplomatique. Un corps expéditionnaire. 217 00:29:53,660 --> 00:29:56,198 Tu ne peux pas aller au Mexique avec l'armée. 218 00:29:56,413 --> 00:29:57,742 Pourquoi pas? 219 00:29:57,957 --> 00:29:59,237 Une invasion gringo ? 220 00:29:59,458 --> 00:30:02,376 Exactement. Ils devraient être donné une leçon. 221 00:30:03,838 --> 00:30:06,958 Leçons, colonel, sont enseignés dans une salle de classe. 222 00:30:07,384 --> 00:30:11,084 Tu parles de tuer des gens prouver un point. 223 00:30:11,305 --> 00:30:14,555 Ces gens vont se battre prouver un point. 224 00:30:14,767 --> 00:30:17,768 je ne suis pas intéressé dans vos avis. 225 00:30:18,521 --> 00:30:20,727 Une chose m'intéresse : Une solution. 226 00:30:21,691 --> 00:30:22,691 Oui Monsieur. 227 00:30:23,526 --> 00:30:25,852 Je veux que quelqu'un entre à l'intérieur cette forteresse. 228 00:30:27,114 --> 00:30:28,193 Vous voulez dire moi, monsieur? 229 00:30:28,907 --> 00:30:32,323 Vous, et les hommes dont vous avez besoin. 230 00:30:33,746 --> 00:30:36,320 Vous voyagerez en civil... 231 00:30:36,791 --> 00:30:38,202 sans autorisation... 232 00:30:39,544 --> 00:30:40,789 sans commandes. 233 00:30:41,296 --> 00:30:42,707 Si vous êtes pris... 234 00:30:44,049 --> 00:30:45,460 vous serez fusillé. 235 00:30:47,052 --> 00:30:49,508 Mais je veux ces armes détruit. 236 00:30:49,722 --> 00:30:53,221 Je veux Cordoue. Et je le veux vivant. 237 00:31:09,327 --> 00:31:12,197 A l'aise, Lieutenant. Capitaine Douglas... 238 00:31:13,373 --> 00:31:16,789 c'est le lieutenant Gutierrez, agent de liaison du gouvernement du Mexique. 239 00:31:17,544 --> 00:31:18,544 Lieutenant. 240 00:31:18,754 --> 00:31:20,378 je lui assigne à votre unité. 241 00:31:20,672 --> 00:31:21,672 Quoi? 242 00:31:22,299 --> 00:31:26,428 Mes ordres sont d'amener le traître Cordoba à Mexico pour le procès. 243 00:31:26,637 --> 00:31:29,971 Je vais essayer pour les armes, Je vais même essayer pour Cordoue... 244 00:31:30,183 --> 00:31:31,926 mais je ne le porte pas. 245 00:31:32,644 --> 00:31:35,562 j'étais assuré pleine coopération. 246 00:31:36,148 --> 00:31:40,941 "Nada personnel, teniente. Llevare solamente mis hombres." 247 00:31:41,779 --> 00:31:43,571 Je parle un anglais excellent. 248 00:31:43,781 --> 00:31:46,569 Bon, alors vous comprenez. Vous n'y allez pas. 249 00:31:51,581 --> 00:31:53,040 C'est votre décision. 250 00:31:54,793 --> 00:31:56,074 Merci Monsieur. 251 00:31:56,337 --> 00:32:01,165 Ne me remercie pas, je ne me laisse pas aller toi. Je joue ta vie. 252 00:32:02,552 --> 00:32:03,797 Oui Monsieur. 253 00:32:19,904 --> 00:32:20,936 Les canons, non ? 254 00:32:21,156 --> 00:32:22,276 Et Cordoue. Vous vous êtes porté volontaire. 255 00:32:22,449 --> 00:32:25,984 Bien. Quoi qu'il en soit, vous le regardez, tu es un homme mort. 256 00:32:28,914 --> 00:32:30,622 Choisissez votre heure. 257 00:32:37,924 --> 00:32:39,299 Je vais. 258 00:33:13,129 --> 00:33:15,585 Regarde ça, éclaté dégagé. 259 00:33:16,591 --> 00:33:18,549 J'ai terminé les calculs. 260 00:33:21,222 --> 00:33:23,843 La garde va changer en trois minutes. 261 00:33:26,227 --> 00:33:29,394 Pendant ce temps, cet homme est le seul de service. 262 00:33:30,023 --> 00:33:31,102 Et alors? 263 00:33:32,192 --> 00:33:35,146 J'ai aussi déterminé cette serrure peut être ouvert facilement. 264 00:33:37,656 --> 00:33:41,441 Pourquoi ne pas simplement le donner un essai, grec? 265 00:33:41,661 --> 00:33:43,036 J'ai. 266 00:33:52,172 --> 00:33:54,746 Bonjour, capitaine. Es-tu venu avec mon pardon ? 267 00:34:09,066 --> 00:34:11,771 Relâché sous ma garde, Corporel. 268 00:34:11,986 --> 00:34:13,943 Libéré? Ils ont à peu près m'a tué. 269 00:34:14,155 --> 00:34:15,733 Ils ne l'ont pas fait. 270 00:34:24,291 --> 00:34:25,291 Où allons-nous? 271 00:34:25,501 --> 00:34:26,781 Inquiéter. 272 00:34:32,508 --> 00:34:35,426 La prochaine fois je vous prends tous les deux ici... 273 00:34:35,637 --> 00:34:39,088 Je vais te déshabiller et vous enchaîner aux couchettes. 274 00:34:39,307 --> 00:34:41,099 je n'ai jamais volé une couchette avant. 275 00:34:54,407 --> 00:34:57,444 200 milles dans le Sierra occidentale ? 276 00:34:58,704 --> 00:35:00,743 Voyage long et fatigant. 277 00:35:01,540 --> 00:35:03,165 Tu refuses, Andy ? 278 00:35:04,335 --> 00:35:07,835 Non, je ne manquerais pas cette danse pour rien. 279 00:35:09,340 --> 00:35:11,962 J'aime te regarder entrer la gueule de la mort... 280 00:35:12,177 --> 00:35:14,383 et sortir avec quelqu'un remplissage d'or. 281 00:35:14,596 --> 00:35:15,841 Je vais sortir. 282 00:35:17,057 --> 00:35:19,465 Je pourrais juste te faire sortir aussi. 283 00:35:21,187 --> 00:35:23,476 Avec cette garantie, emmenez-moi. 284 00:35:25,567 --> 00:35:26,729 Je n'irai pas. 285 00:35:31,949 --> 00:35:36,243 C'est une révolution populaire au Mexique. Je n'aiderai pas à le poser. 286 00:35:36,453 --> 00:35:39,787 Nous n'attaquerons pas le peuple. Étaient après un homme, Cordoue. 287 00:35:41,751 --> 00:35:43,495 Vous voulez aider les gens ? 288 00:35:45,005 --> 00:35:46,333 Vous savez que je fais. 289 00:35:47,966 --> 00:35:51,300 Quelqu'un doit récupérer Cordoue. Voilà ce que je vais faire. 290 00:35:59,312 --> 00:36:00,972 Vous avez peut-être raison. 291 00:36:04,651 --> 00:36:08,696 Maintenant, pour l'avoir, nous devons l'isoler. 292 00:36:14,120 --> 00:36:17,489 Je ne sais pas, ça sonne terriblement rugueux, Cap. 293 00:36:17,707 --> 00:36:19,617 Peut-être devrions-nous oublie. 294 00:36:20,377 --> 00:36:21,752 Tu es nul, Andy. 295 00:36:22,004 --> 00:36:23,581 Non, je veux juste vivre éternellement. 296 00:36:23,797 --> 00:36:25,505 j'enverrai la médaille à votre mère. 297 00:36:43,527 --> 00:36:46,943 Messieurs, puis-je présenter notre allié mexicain. 298 00:36:47,156 --> 00:36:50,157 "Teniente" Antonio Gutiérrez. 299 00:36:51,202 --> 00:36:54,120 Il est joli. Il est un peu bruyant quand même. 300 00:36:54,331 --> 00:36:55,742 C'est insolent. 301 00:36:56,416 --> 00:36:59,086 Vous parlez à un officier de l'armée mexicaine. 302 00:36:59,295 --> 00:37:00,919 Il n'y a pas de rang. 303 00:37:01,756 --> 00:37:05,540 Nous sommes tous égaux, sauf moi, étant un peu plus égal. 304 00:37:06,135 --> 00:37:07,215 Jetez-le dehors. 305 00:37:08,179 --> 00:37:10,505 Tu as besoin de quelqu'un pour isoler Cordoue. 306 00:37:10,724 --> 00:37:12,633 Je peux fournir ce quelqu'un. 307 00:37:13,602 --> 00:37:14,717 OMS? 308 00:37:14,937 --> 00:37:16,811 Non, sauf si j'y vais. 309 00:37:17,731 --> 00:37:18,930 Vous bluffez. 310 00:37:19,150 --> 00:37:23,812 Je ne te fais pas confiance non plus. Le les introductions auront lieu au Mexique. 311 00:37:30,287 --> 00:37:32,031 Quand? Où? 312 00:37:32,289 --> 00:37:35,493 Dans deux jours. A Madère, la Casa de Extraños. 313 00:37:35,710 --> 00:37:38,035 Nous pourrions nous arrêter. 314 00:37:39,213 --> 00:37:42,380 Vous êtes un homme têtu, Lieutenant. Pourquoi? 315 00:37:43,301 --> 00:37:47,134 Autrefois, j'étais fier de mon régiment. Il avait de l'honneur. 316 00:37:47,973 --> 00:37:51,888 Maintenant, ça n'existe plus parce que le général Hector Cordoba... 317 00:37:52,103 --> 00:37:55,768 l'a trahi. j'aurai le paiement pour cette trahison... 318 00:37:56,691 --> 00:37:58,399 même si je dois t'utiliser. 319 00:38:08,788 --> 00:38:10,579 Jusqu'où allons-nous lui faire confiance ? 320 00:38:13,626 --> 00:38:14,824 Jackson. 321 00:38:22,302 --> 00:38:23,548 Andy. 322 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 Pierre. 323 00:38:38,028 --> 00:38:40,863 Je veux que ce soit prêt à 5h du matin. 324 00:38:42,408 --> 00:38:44,531 j'ai de la reconnaissance en ville. 325 00:38:45,745 --> 00:38:47,654 Il y a un gars Je veux voir. 326 00:40:31,736 --> 00:40:33,776 Très attirante, chérie. 327 00:40:36,450 --> 00:40:38,573 Merci beaucoup chérie. 328 00:40:46,795 --> 00:40:50,495 Ne casse pas mon accent, Rod. C'est mon seul talent. 329 00:40:55,679 --> 00:40:58,431 Chérie, c'est un mensonge honteux. 330 00:40:59,392 --> 00:41:01,764 Je ne sais pas si j'aime ça. 331 00:41:03,646 --> 00:41:06,434 Cela me fait paraître bon marché. 332 00:41:07,067 --> 00:41:10,732 Je ne suis pas. Quand je choisis un homme, Je lui suis fidèle. 333 00:41:11,071 --> 00:41:15,864 Warner pourrait ne pas penser que, quand il découvrira ce que tu m'as dit. 334 00:41:16,160 --> 00:41:18,782 Harry est doux, et généreux. 335 00:41:19,289 --> 00:41:23,121 J'ai été absolument fidèle à lui. Comme je te l'ai dit. 336 00:41:24,461 --> 00:41:27,996 Mais je quitte ce trou le matin, tant pis ! 337 00:41:28,215 --> 00:41:32,260 Arrêtez d'expliquer. Tu m'as convaincu il y a longtemps. 338 00:41:37,851 --> 00:41:40,176 Il reste encore quelques heures jusqu'au matin. 339 00:41:41,563 --> 00:41:43,639 Et quelques choses Je dois vérifier. 340 00:41:43,857 --> 00:41:45,352 Je pensais que tu m'aimais. 341 00:41:45,567 --> 00:41:47,062 Je fais. 342 00:41:48,738 --> 00:41:50,481 Pour votre beauté... 343 00:41:51,574 --> 00:41:54,196 ta fougue, ton talent... 344 00:42:01,835 --> 00:42:03,994 et vos cigares de première classe. 345 00:43:05,197 --> 00:43:10,274 Le pilote a payé 30 pièces d'argent. Est-ce que Cordoue vous donne 80 000 acres ? 346 00:43:35,772 --> 00:43:37,397 Suivez mon conseil. 347 00:43:38,817 --> 00:43:40,810 Ne faites jamais confiance à une dame. 348 00:43:50,038 --> 00:43:51,995 Entreprise toujours avec nous? 349 00:43:52,624 --> 00:43:55,542 Non. Dès que nous avons quitté la route principale ils ont arrêté de nous traquer. 350 00:43:55,752 --> 00:43:58,706 Quatre d'entre eux ont continué tout droit. 351 00:43:58,922 --> 00:44:00,500 Ils nous attendent. 352 00:44:04,637 --> 00:44:07,591 Cela signifie que nous montons en eux. 353 00:44:08,057 --> 00:44:10,809 Et assurez-vous que nous sommes les seuls qui sortent de l'autre côté. 354 00:44:11,686 --> 00:44:14,771 C'est une bonne chose que nous ayons M. Warner avec nous. 355 00:44:15,065 --> 00:44:17,983 Il sait tout sur tout, n'est-ce pas, M. Warner ? 356 00:44:20,363 --> 00:44:23,530 Je pense que M. Warner veut dire quelque chose. 357 00:44:25,159 --> 00:44:28,244 Je te ferai passer en cour martiale pour ça. 358 00:44:29,164 --> 00:44:31,489 Si je me trompe, vous pouvez. 359 00:44:32,376 --> 00:44:33,787 Que veux-tu? 360 00:44:34,003 --> 00:44:35,995 Juste le plaisir de votre entreprise. 361 00:44:36,964 --> 00:44:39,716 Comme je n'arrête pas de te le dire, ne faites jamais confiance à une danseuse du ventre. 362 00:44:39,926 --> 00:44:40,926 Qu'est-ce que tu lui as payé ? 363 00:44:41,135 --> 00:44:42,380 Rien. 364 00:44:43,763 --> 00:44:45,341 Peut-être qu'elle m'aime. 365 00:44:49,394 --> 00:44:50,972 Nous sommes sur le point de le découvrir. 366 00:45:36,071 --> 00:45:38,064 Peter, passe par derrière. 367 00:45:40,033 --> 00:45:43,035 Warner, vos amis attendent quatre d'entre nous. 368 00:45:48,710 --> 00:45:50,584 Vous êtes numéro un. 369 00:46:16,156 --> 00:46:20,071 Il y a une embuscade devant nous, juste derrière ce monastère. 370 00:46:21,120 --> 00:46:24,821 Ne tirez pas ! C'est moi! Ne tirez pas ! 371 00:46:25,166 --> 00:46:26,661 Ne tirez pas ! 372 00:46:30,005 --> 00:46:31,286 Ne tirez pas ! 373 00:49:37,920 --> 00:49:38,999 Vous les avez tous ? 374 00:49:40,172 --> 00:49:41,204 Ouais. 375 00:49:52,853 --> 00:49:53,884 Mauvais? 376 00:49:54,396 --> 00:49:56,436 Non. Bouge ton bras. 377 00:49:58,234 --> 00:50:01,603 Ça ira. Merci pour votre inquiétude. 378 00:50:02,197 --> 00:50:03,395 À tout moment. 379 00:50:05,367 --> 00:50:07,110 Il doit d'abord être nettoyé. 380 00:50:08,203 --> 00:50:09,448 Plus tard. 381 00:50:12,166 --> 00:50:15,950 Jorge Campo, major dans l'armée de Cordoue. 382 00:50:18,673 --> 00:50:20,215 D'accord allons-y. 383 00:50:21,551 --> 00:50:22,551 Est-ce que tu vas bien? 384 00:50:22,761 --> 00:50:24,041 Comment va Warner ? 385 00:50:24,680 --> 00:50:25,759 Il est mort. 386 00:51:13,525 --> 00:51:15,518 Ça a été une pute d'une journée. 387 00:51:15,736 --> 00:51:19,152 J'ai mal jusqu'aux os. Comment allez-vous? 388 00:51:19,365 --> 00:51:20,365 Moyenne. 389 00:51:20,574 --> 00:51:21,819 Désolé. 390 00:51:31,211 --> 00:51:32,242 Jackson. 391 00:51:36,967 --> 00:51:39,044 Viens me couper cette limace. 392 00:51:39,971 --> 00:51:41,085 Pourquoi moi? 393 00:51:45,477 --> 00:51:48,015 Parce que tu as une main ferme. 394 00:52:02,287 --> 00:52:03,662 C'est ici. 395 00:52:13,132 --> 00:52:14,330 Là? 396 00:52:20,515 --> 00:52:21,844 C'est exact. 397 00:52:30,943 --> 00:52:32,486 Allez-y. 398 00:52:52,968 --> 00:52:54,795 Allez-y. 399 00:52:58,098 --> 00:52:59,758 Tout ce que tu dis. 400 00:53:11,196 --> 00:53:12,524 Ce n'est pas si profond. 401 00:53:35,222 --> 00:53:37,014 Un beau travail soigné. 402 00:53:38,768 --> 00:53:39,966 À tout moment. 403 00:54:11,220 --> 00:54:12,762 Oh mec. 404 00:54:15,183 --> 00:54:17,852 C'est ce que j'appelle le prendre doux. 405 00:54:19,688 --> 00:54:24,813 Saccadé en bois de chêne véritable de première classe, eau de première qualité... 406 00:54:25,569 --> 00:54:28,855 et 10 minutes de repos toutes les 20 heures. 407 00:54:30,700 --> 00:54:32,360 C'est vrai, Andy. 408 00:54:33,495 --> 00:54:37,540 Vous arrivez à faire du drag, tout de suite que vous finissez de savourer votre dîner. 409 00:54:37,791 --> 00:54:39,831 Je vous remercie sûrement. 410 00:54:40,544 --> 00:54:45,041 Un goût d'eau. Goût de poussière à partir d'ici. 411 00:54:45,800 --> 00:54:49,549 Quand j'étais petit en Grèce, un homme pourrait vivre une semaine avec ça... 412 00:54:50,096 --> 00:54:54,046 - et une autre semaine sur le rock vivant. - Pourquoi êtes-vous venu ici? 413 00:54:54,559 --> 00:54:56,184 Je suis venu pour la troisième semaine. 414 00:54:57,104 --> 00:55:01,351 Madera est juste après ces collines. Environ 3 heures, je dirais. 415 00:55:01,567 --> 00:55:02,682 Nous le ferons en deux. 416 00:55:03,403 --> 00:55:05,194 Même si ça nous tue ? 417 00:55:05,655 --> 00:55:10,234 Tu dis ça avec un certain sentiment. Peter, règle ta montre sur 1h15. 418 00:56:27,245 --> 00:56:29,202 M. Gutierrez, s'il vous plaît ? 419 00:56:30,039 --> 00:56:31,320 23. 420 00:56:42,136 --> 00:56:43,963 Une lumière, amigo ? 421 00:57:27,394 --> 00:57:28,473 Qu'est-ce? 422 00:57:35,111 --> 00:57:36,736 Je suis très prudent. 423 00:57:46,081 --> 00:57:47,540 Oů est ton homme ? 424 00:57:56,384 --> 00:57:57,795 Ici. 425 00:58:09,023 --> 00:58:13,068 Mlle Leonora Cristobal, Capitaine Rod Douglas. 426 00:58:20,870 --> 00:58:22,827 Suis-je satisfaisant ? 427 00:58:25,208 --> 00:58:27,284 Qu'est-ce qu'elle a à faire avec Cordoue ? 428 00:58:27,502 --> 00:58:29,127 Il a une grande faiblesse. 429 00:58:29,337 --> 00:58:31,081 Je sais, pour les femmes. 430 00:58:33,759 --> 00:58:37,508 Leonora est une femme, et un attractif. 431 00:58:39,181 --> 00:58:42,266 Vous vous portez volontaire pour un emploi une putain pourrait refuser. 432 00:58:42,477 --> 00:58:44,220 J'ai mes raisons. 433 00:58:47,941 --> 00:58:49,020 Bien... 434 00:58:50,485 --> 00:58:53,237 ce travail fonctionne par mes raisons. 435 00:58:53,989 --> 00:58:55,781 Vous ne rentrez pas chez eux. 436 00:58:56,492 --> 00:58:57,655 Tu es un idiot. 437 00:58:57,869 --> 00:58:59,696 Capitaine Douglas, écoutez. 438 00:59:00,622 --> 00:59:02,780 Je veux la mort de Cordoue. 439 00:59:04,543 --> 00:59:07,579 je ferai le nécessaire pour ça. 440 00:59:08,839 --> 00:59:13,751 Ce qu'il faut, c'est le laisser faire bisou à toi. Faites ce qu'il veut. 441 00:59:14,136 --> 00:59:17,422 Et faites croire que vous l'avez apprécié. Pourquoi est ce que tu veux faire ça? 442 00:59:17,640 --> 00:59:18,838 Parce que... 443 00:59:19,893 --> 00:59:24,187 Les bandits de Cordoue ont attaqué notre hacienda. 444 00:59:25,440 --> 00:59:28,726 Il a tué mon père et mon frère... 445 00:59:31,405 --> 00:59:32,520 pendant que je regardais. 446 00:59:32,949 --> 00:59:34,194 Es-tu satisfait? 447 00:59:34,450 --> 00:59:39,160 Non. Les femmes enterrent leurs morts et continuer à vivre. 448 00:59:39,414 --> 00:59:40,695 Vous esquivez. Pourquoi? 449 00:59:43,711 --> 00:59:47,958 Je sais ce que c'est que de le laisser fais ce qu'il veut de moi. 450 00:59:48,174 --> 00:59:49,337 Il... 451 00:59:50,218 --> 00:59:51,795 m'a violée... 452 00:59:53,138 --> 00:59:57,432 et m'a laissé avec mes morts. Je veux qu'il soit tué. 453 00:59:57,893 --> 00:59:59,221 Nous n'allons pas le tuer. 454 01:00:00,604 --> 01:00:01,604 Quoi? 455 01:00:01,814 --> 01:00:05,646 Le gouvernement veut qu'il soit jugé publiquement... 456 01:00:05,860 --> 01:00:07,354 déshonoré, pas martyrisé. 457 01:00:08,071 --> 01:00:11,736 Mais je te jure, il sera exécuté. 458 01:00:14,536 --> 01:00:19,329 On va essayer de faire sauter le canon et ramenez-le avec nous. 459 01:00:20,710 --> 01:00:22,868 Il faudrait le distraire. 460 01:00:25,715 --> 01:00:27,257 Tu sais ce que ça veut dire? 461 01:00:28,134 --> 01:00:29,214 Oui. 462 01:00:42,400 --> 01:00:46,398 Capitaine Douglas, ma famille est morte. 463 01:00:47,739 --> 01:00:50,409 je suis moi aussi un peu mort. 464 01:00:51,535 --> 01:00:54,572 Je veux que Cordoue paie pour ces morts. 465 01:01:01,171 --> 01:01:02,831 Quel est le lien entre vous deux ? 466 01:01:03,215 --> 01:01:05,587 Nos familles étaient amies. 467 01:01:11,682 --> 01:01:14,553 Bien. Je vais jouer un peu. 468 01:01:16,813 --> 01:01:19,565 Essayez de divertir Cordoue. 469 01:01:20,734 --> 01:01:25,277 Faites une carte de ses quartiers personnels. Gardiens, portes, accès. 470 01:01:26,115 --> 01:01:27,942 Entrez tôt le matin. 471 01:01:31,371 --> 01:01:33,363 Vous avez beaucoup de temps reconsidérer. 472 01:01:33,873 --> 01:01:35,665 Ma réflexion est faite. 473 01:01:36,001 --> 01:01:37,412 Je serai là demain. 474 01:01:38,337 --> 01:01:42,002 J'arriverai en tant qu'officier du propre régiment de Cordoue... 475 01:01:42,216 --> 01:01:45,003 hâte de le rejoindre pour excitation et butin. 476 01:01:46,470 --> 01:01:48,594 Vous serez complètement convaincant. 477 01:02:00,277 --> 01:02:04,572 Leonora, êtes-vous prêt ? Il n'a pas exagéré. 478 01:02:05,575 --> 01:02:07,199 Je survivrai. 479 01:02:07,786 --> 01:02:11,700 Votre capitaine Douglas est bien adapté à Cordoue. 480 01:02:12,666 --> 01:02:14,493 Avec de la chance... 481 01:02:15,210 --> 01:02:17,084 ils vont s'entre-tuer. 482 01:02:19,799 --> 01:02:21,542 Ce sera une sacrée ascension en haut de cette montagne. 483 01:02:21,759 --> 01:02:25,259 je l'ai regardé, Je ne profite pas de la vue. 484 01:02:26,556 --> 01:02:29,427 Vous deux l'apprécierez davantage environ à mi-hauteur. 485 01:02:33,689 --> 01:02:37,023 Si Andy et moi pouvons atteindre la porte, nous vous accueillerons. 486 01:02:39,612 --> 01:02:40,893 Et cette dame ? 487 01:02:42,991 --> 01:02:46,028 C'est un pari. Si elle peut accrocher Cordoba, très bien. 488 01:02:46,244 --> 01:02:48,818 Sinon, nous le ferons à la dure. 489 01:02:49,415 --> 01:02:52,665 Dans tous les cas, nous nous en tiendrons aux plans. Matériel d'escalade ? 490 01:02:52,877 --> 01:02:53,208 Oui. 491 01:02:53,419 --> 01:02:54,419 Explosifs ? 492 01:02:54,629 --> 01:02:56,835 Dynamiter. Deux fusibles, lent et rapide. 493 01:02:57,048 --> 01:02:58,048 Des fusées éclairantes ? 494 01:02:58,258 --> 01:03:00,334 Ce sera une fête chaude. 495 01:03:03,221 --> 01:03:07,089 Droite. Débarrassez-vous des chevaux, et enterrer le matériel. 496 01:03:34,130 --> 01:03:35,755 Arrêt. Waouh. 497 01:03:37,885 --> 01:03:39,213 Où vas-tu? 498 01:03:40,179 --> 01:03:42,421 je souhaite voir Général Cordoue. 499 01:03:42,973 --> 01:03:44,302 Et qui êtes-vous? 500 01:03:44,809 --> 01:03:47,929 Lieutenant Antonio Gutiérrez, un déserteur. 501 01:03:49,272 --> 01:03:50,351 Donc? 502 01:03:51,149 --> 01:03:55,562 Alors, j'ai suivi ton exemple, mais plus discrètement. 503 01:03:56,697 --> 01:04:00,777 Je me suis retrouvé formé, qualifié, et ennuyé. 504 01:04:01,494 --> 01:04:05,409 A Mexico, ils ont dit que tu seras propriétaire moitié du nord du Mexique. 505 01:04:05,623 --> 01:04:07,497 Je suis un homme gourmand. 506 01:04:07,876 --> 01:04:12,254 Un homme gourmand. Une histoire touchante. 507 01:04:13,549 --> 01:04:16,087 je me suis associé à Lieutenant Gutiérrez... 508 01:04:17,345 --> 01:04:19,053 pour mes propres raisons. 509 01:04:50,464 --> 01:04:53,466 Oui, je me souviens maintenant. 510 01:04:55,178 --> 01:04:59,805 D'une hacienda à l'extérieur de Madera, Christobal. 511 01:05:00,976 --> 01:05:02,601 Tu te souviens? 512 01:05:03,312 --> 01:05:05,518 Léonora Cristobal. 513 01:05:06,982 --> 01:05:10,399 Señorita Cristobal, comment pourrai-je oublier? 514 01:05:10,695 --> 01:05:13,815 Je ne pouvais pas oublier non plus. 515 01:05:15,367 --> 01:05:18,321 La façon dont tu m'as pris... 516 01:05:20,622 --> 01:05:24,323 Aucun homme ne m'avait jamais touché avant. 517 01:05:33,929 --> 01:05:36,087 Alors tu me reviens En amitié? 518 01:05:36,306 --> 01:05:37,505 Oui. 519 01:05:37,808 --> 01:05:40,595 Et comment vais-je vous accueillir ? 520 01:05:41,270 --> 01:05:43,512 Avec gratitude, j'espère. 521 01:05:43,898 --> 01:05:47,267 Pour quelle raison? Pour l'amour d'une femme ? 522 01:05:48,737 --> 01:05:52,782 Pour information. Cet homme est Antonio Gutierrez... 523 01:05:52,991 --> 01:05:56,574 envoyé ici par le gouvernement mexicain pour vous capturer. 524 01:05:56,787 --> 01:06:01,746 Avec lui, quatre soldats yankees commandé par le capitaine Douglas. 525 01:06:02,544 --> 01:06:05,414 Qu'avez-vous fait? Je vais te tuer! 526 01:06:07,716 --> 01:06:12,295 Excusez-moi, j'ai oublié de vous présenter Major Svedborg. 527 01:06:13,013 --> 01:06:17,094 C'est une cavalerie de première classe officier. Et un sadique. 528 01:06:18,186 --> 01:06:22,053 C'est pourquoi il a dû partir Suède pour me rejoindre. 529 01:06:24,109 --> 01:06:28,321 Je néglige la cruauté en échange de... 530 01:06:29,573 --> 01:06:31,068 efficacité... 531 01:06:34,620 --> 01:06:36,198 et fidélité. 532 01:06:45,132 --> 01:06:47,623 Bien bien bien. Regardez qui est ici... 533 01:06:48,219 --> 01:06:51,136 tirant sa queue en arrière et seulement une semaine de retard. 534 01:06:51,973 --> 01:06:54,013 j'ai été coupé, J'ai dû marcher. 535 01:06:54,225 --> 01:06:58,093 Tu veux dire que tu t'es enfui. Alors vous J'ai entendu dire que nous avions les armes... 536 01:06:58,313 --> 01:07:01,682 Alors tu es revenu pour rejoindre la révolution. Qui est-il? 537 01:07:01,900 --> 01:07:05,899 Je ne sais pas. Je l'ai rencontré sur la route. Un autre bénévole. 538 01:07:06,906 --> 01:07:07,906 Comment faire ? 539 01:07:08,116 --> 01:07:09,195 Texas. 540 01:07:09,867 --> 01:07:11,196 Où étais-tu? 541 01:07:15,832 --> 01:07:19,581 J'ai été coupé pendant le raid. J'ai été blessé, j'ai dû rebrousser chemin. 542 01:07:30,932 --> 01:07:32,095 Où? 543 01:07:34,520 --> 01:07:36,144 Dans l'épaule. 544 01:07:52,039 --> 01:07:54,197 C'est une nouvelle blessure, Texas. 545 01:07:55,042 --> 01:07:57,533 Gardez-le sous bonne garde jusqu'à Je reviens. Lui aussi. 546 01:07:57,753 --> 01:08:01,170 Prenez leurs armes. Gardez-les sous bonne garde. 547 01:08:02,550 --> 01:08:03,961 Reste là-bas. 548 01:08:07,306 --> 01:08:10,011 Nous avons entendu dire qu'il y a Yankee espionne à proximité. 549 01:08:10,225 --> 01:08:14,852 Ils veulent détruire la Révolution, tout ce pour quoi vous avez travaillé. 550 01:08:15,064 --> 01:08:16,309 Nous devons les trouver. 551 01:08:17,108 --> 01:08:20,940 Cinq hommes fouilleront la base de la montagne. Le reste, directement. 552 01:08:21,321 --> 01:08:24,026 Nous les voulons vivants, si possible. Allons-y. 553 01:08:57,986 --> 01:09:00,904 Allez, bouge-le ! Allez, vite ! 554 01:09:09,082 --> 01:09:12,582 Léonora ! Cela ne vous fera aucun bien ! 555 01:09:13,879 --> 01:09:18,625 Vous avez trahi Douglas et ses hommes ! Mais il y en aura d'autres ! 556 01:09:32,149 --> 01:09:34,521 Si elle regarde de cette façon, nous sommes mordus de serpent. 557 01:09:38,698 --> 01:09:40,655 Elle semble occupée pour l'instant. 558 01:09:50,711 --> 01:09:53,997 Ce capitaine Douglas, quel était son projet ? 559 01:09:55,883 --> 01:10:00,213 Je devais te faire l'amour, te distraire... 560 01:10:00,430 --> 01:10:04,179 leur donner le temps de détruire les fusils et ensuite vous prendre. 561 01:10:05,060 --> 01:10:07,812 Je penserais que tu me détesterais. 562 01:10:11,525 --> 01:10:14,610 Tu m'as déchiré et s'en alla. 563 01:10:14,946 --> 01:10:16,488 Et je te détestais. 564 01:10:19,826 --> 01:10:21,404 Mais tu m'as pris. 565 01:10:24,915 --> 01:10:26,457 Et tu m'as toujours. 566 01:10:57,367 --> 01:10:59,823 Votre histoire ferait mieux de tenir le coup, ou... 567 01:11:21,936 --> 01:11:25,721 Nous avons cherché partout. Aucune trace de personne. 568 01:11:28,235 --> 01:11:32,981 Prévoyez une patrouille. Recherche tout une demi-journée de balade. 569 01:11:39,747 --> 01:11:43,615 Si Svedborg nous emmène à Cordoue, cette chienne sera là. 570 01:11:44,920 --> 01:11:48,503 Quand ils arrêtent de te regarder, Aller se faire cuire un œuf. 571 01:11:50,718 --> 01:11:52,924 je dois voir notre ami Antonio. 572 01:11:53,137 --> 01:11:54,548 Dans la glacière ? 573 01:11:54,764 --> 01:11:56,555 J'essaierai. 574 01:11:57,225 --> 01:11:59,977 Sortez-moi plus tard ce soir, 9h30. 575 01:12:03,232 --> 01:12:06,980 Je vais te faire sortir. Comment diable allez-vous entrer ? 576 01:12:07,778 --> 01:12:09,189 À la dure. 577 01:12:11,365 --> 01:12:12,776 Sergent Ortega. 578 01:12:35,434 --> 01:12:36,845 Ortéga ! 579 01:12:37,436 --> 01:12:39,227 C'est fini, les gars. 580 01:14:40,488 --> 01:14:41,733 T'as peur? 581 01:14:43,825 --> 01:14:46,494 Non, j'ai d'autres choses dans mes pensées. 582 01:14:50,415 --> 01:14:51,530 Pourquoi? 583 01:14:52,960 --> 01:14:54,537 Je ne sais pas. 584 01:14:54,753 --> 01:14:58,502 Je pense que c'est la nuit. Ça me rappelle de l'obscurité d'une tombe. 585 01:17:40,185 --> 01:17:43,021 Antoine ? Où es-tu? 586 01:17:43,397 --> 01:17:44,808 Par ici. 587 01:17:49,779 --> 01:17:51,653 Vous êtes facile à trouver. 588 01:17:51,865 --> 01:17:53,489 Leonora m'a trahi. 589 01:17:55,118 --> 01:17:56,118 Combien a-t-elle raconté ? 590 01:17:56,328 --> 01:17:57,359 Tout. 591 01:17:57,830 --> 01:17:59,454 Allez, donne-moi un coup de main. 592 01:18:06,673 --> 01:18:09,958 Deux choses que vous ne devriez jamais faire avec une femme... 593 01:18:10,176 --> 01:18:12,798 discuter avec eux, et faites-leur confiance. 594 01:18:27,612 --> 01:18:31,147 Prends un morceau de papier et fais-moi une carte des chambres de Cordoue. 595 01:18:44,589 --> 01:18:47,626 Cordoue utilise l'ancienne chapelle comme son bureau. 596 01:18:47,843 --> 01:18:51,971 Ses quartiers privés sont à côté de le cloître de l'ancien réfectoire. 597 01:18:52,181 --> 01:18:53,212 Entrée arrière? 598 01:18:53,432 --> 01:18:56,184 Non. Il est adossé à la falaise. 599 01:18:56,394 --> 01:18:58,303 Le seul moyen d'entrer est à travers la chapelle. 600 01:19:00,273 --> 01:19:01,518 Cela signifie sur le toit. 601 01:19:10,910 --> 01:19:12,369 C'est l'entrée ? 602 01:19:12,578 --> 01:19:13,578 Oui. 603 01:19:30,765 --> 01:19:32,639 Charmant, n'est-ce pas ? 604 01:19:33,435 --> 01:19:36,768 Travail paysan. Brut, mais respectueux. 605 01:19:38,982 --> 01:19:42,067 C'était celle du Père Supérieur chambre. 606 01:19:42,486 --> 01:19:44,479 Je l'ai pris pour moi. 607 01:19:45,698 --> 01:19:47,572 Comme tu es pieux. 608 01:19:49,494 --> 01:19:52,448 Les paysans sont superstitieux. 609 01:19:52,664 --> 01:19:55,416 J'utilise leur superstition. 610 01:19:58,754 --> 01:20:02,455 J'utilise tout ce qui vient... 611 01:20:03,885 --> 01:20:05,047 à portée de main. 612 01:21:54,590 --> 01:21:56,250 - Quoi de neuf? - Rien. 613 01:22:05,185 --> 01:22:06,347 Hé... 614 01:22:07,854 --> 01:22:12,184 J'ai l'ordre d'amener le prisonnier au général. 615 01:22:12,693 --> 01:22:13,856 Allons-y. 616 01:22:56,908 --> 01:22:58,189 Bonjour, capitaine. 617 01:23:00,954 --> 01:23:01,954 Quelle heure est-il? 618 01:23:02,164 --> 01:23:03,362 Neuf heures et demi. 619 01:23:07,336 --> 01:23:10,919 Faites comme il dit. Je te verrai aux écuries. 620 01:23:13,551 --> 01:23:16,921 "Buenas noches", Lieutenant. Je t'ai apporté un uniforme. 621 01:23:18,182 --> 01:23:19,557 Déshabillez-le. 622 01:23:23,521 --> 01:23:24,521 Allez. 623 01:23:27,984 --> 01:23:32,029 Avez-vous autorisé le retrait de l'officier du poste de garde ? 624 01:23:32,239 --> 01:23:33,239 Non. 625 01:23:33,281 --> 01:23:36,651 Un des gardes et un sergent alla le conduire au général. 626 01:23:37,077 --> 01:23:40,162 Curieux. Je vais parler au général. 627 01:23:40,373 --> 01:23:44,038 Colonel, le général a demandé intimité pour ce soir. 628 01:23:45,712 --> 01:23:47,669 Vérifiez le poste de garde. Attends ici. 629 01:25:44,175 --> 01:25:46,168 Où est le général ? 630 01:26:28,349 --> 01:26:29,349 Qu'est-ce? 631 01:26:29,559 --> 01:26:30,559 Votre thé, général. 632 01:26:30,768 --> 01:26:31,800 S'en aller. 633 01:26:32,020 --> 01:26:36,148 Votre thé, général. C'est prêt. 634 01:26:37,692 --> 01:26:39,519 C'est prêt, général. 635 01:26:42,323 --> 01:26:43,651 Général? 636 01:26:51,124 --> 01:26:52,499 Reculez. 637 01:27:01,218 --> 01:27:05,928 Général, puis-je vous présenter le capitaine Douglas, l'homme dont je t'ai parlé. 638 01:27:06,850 --> 01:27:10,301 Je sais que tu as parlé, mais vous l'avez eu seul. 639 01:27:10,979 --> 01:27:13,055 C'est tout ce que je voulais. 640 01:27:15,901 --> 01:27:16,980 Chienne. 641 01:27:50,773 --> 01:27:51,852 C'est dommage. 642 01:27:52,191 --> 01:27:53,191 Quoi? 643 01:27:53,401 --> 01:27:56,022 Ces armes ont de belles mécanismes. 644 01:27:56,779 --> 01:27:59,068 Vous avez l'âme d'un mécanicien. 645 01:27:59,699 --> 01:28:03,069 J'aime les machines, on peut leur faire confiance. 646 01:28:05,706 --> 01:28:07,165 Pas comme les gens. 647 01:28:11,796 --> 01:28:13,171 Certaines personnes peuvent faire confiance. 648 01:28:17,427 --> 01:28:18,542 Ouais, certains. 649 01:28:32,152 --> 01:28:33,527 Vous savez ce que c'est ? 650 01:28:34,571 --> 01:28:35,946 Un pistolet lance-fusées. 651 01:28:36,156 --> 01:28:39,157 Droite. Éclat de fumée, rafale de feu. 652 01:28:39,868 --> 01:28:43,035 Nous mettrons une coquille dans tout ce qui va brûler. 653 01:28:48,795 --> 01:28:51,915 Munitions ici, des explosifs ici... 654 01:28:52,549 --> 01:28:54,293 foin stocké. 655 01:28:55,344 --> 01:28:56,506 J'ai compris? 656 01:28:56,762 --> 01:28:57,762 Ouais. 657 01:28:58,055 --> 01:28:59,170 Bien sûr? 658 01:28:59,432 --> 01:29:00,926 Je suis un officier formé. 659 01:29:03,436 --> 01:29:06,390 Jusqu'à présent, tout ce que je t'ai vu faire est tomber sur vos propres pieds. 660 01:29:06,606 --> 01:29:08,184 Votre insolence... 661 01:29:10,235 --> 01:29:11,516 Maintenant, regardez ici. 662 01:29:11,987 --> 01:29:16,946 Si tu veux jouer au soldat avec moi, prouve que tu peux tenir ta fin. 663 01:29:17,201 --> 01:29:19,194 Je prouverai tout ce que tu voudras. 664 01:29:21,873 --> 01:29:24,827 Attaboy. Allons-y. 665 01:30:38,290 --> 01:30:39,619 4 minutes. 666 01:30:40,793 --> 01:30:42,204 Elle est prête. 667 01:30:42,545 --> 01:30:43,660 Poursuivre. 668 01:33:20,802 --> 01:33:22,546 Ça y est, ouvrez la porte. 669 01:34:07,687 --> 01:34:09,181 N'est-ce pas joli ? 670 01:34:13,777 --> 01:34:17,442 C'est ça. Continuez à bouger. Rendez-vous aux écuries dans 10 minutes. 671 01:34:38,387 --> 01:34:39,632 Garde les canons ! 672 01:35:32,155 --> 01:35:33,270 Qu'est ce qu'elle fait ici? 673 01:35:33,490 --> 01:35:35,281 Elle m'a manqué. Allez. 674 01:35:44,835 --> 01:35:48,584 Tous présents et comptabilisés. Est-ce qu'elle vient? 675 01:35:48,798 --> 01:35:50,209 Si cela ne te dérange pas. 676 01:35:53,970 --> 01:35:57,256 Je n'ai jamais dérangé une jolie femme dans toute ma vie entière. 677 01:36:04,524 --> 01:36:05,555 Quand partons nous? 678 01:36:06,150 --> 01:36:08,060 Les garçons nous le diront. 679 01:36:50,783 --> 01:36:51,981 Où est Pete ? 680 01:36:53,119 --> 01:36:54,281 Il n'a pas réussi. 681 01:36:56,414 --> 01:36:58,454 Amenez Cordoba et la fille. 682 01:37:01,628 --> 01:37:02,628 Prêt. 683 01:37:02,838 --> 01:37:03,869 Andy. 684 01:37:25,863 --> 01:37:27,441 Enfoiré. 685 01:37:29,701 --> 01:37:31,029 Andy! 686 01:38:38,151 --> 01:38:40,357 Nous allons reposer les chevaux ici. 687 01:39:53,400 --> 01:39:56,852 Je te l'ai dit une fois, ma place, mon temps. 688 01:40:05,747 --> 01:40:07,076 Maintenant. 689 01:40:08,792 --> 01:40:12,790 C'était mon frère. Et tu l'as laissé mourir. 690 01:40:14,966 --> 01:40:17,457 Je suis désolé ton frère Été tué. 691 01:40:26,145 --> 01:40:27,343 Bien... 692 01:40:30,983 --> 01:40:33,937 Jack, je t'ai connu un long moment. 693 01:40:35,363 --> 01:40:37,323 Si ça te fait te sentir mieux, tirer sur la gâchette... 694 01:40:39,576 --> 01:40:42,032 mais ne regarde pas de toute aide de ma part. 695 01:41:12,404 --> 01:41:13,863 Enfoiré! 696 01:41:50,988 --> 01:41:52,150 Jackson. 697 01:42:31,365 --> 01:42:36,277 Il a été abattu par derrière par un de ses hommes. 698 01:42:36,496 --> 01:42:39,034 Il est mort depuis nous avons quitté la forteresse. 699 01:42:42,002 --> 01:42:43,627 Le général n'est pas va aimer ça. 700 01:42:44,255 --> 01:42:45,500 Pourquoi pas? 701 01:42:46,340 --> 01:42:49,591 Tu as détruit les armes, Cordoue est morte... 702 01:42:50,386 --> 01:42:51,881 Vous serez un héros. 703 01:42:54,140 --> 01:42:57,177 Le problème d'être un héros est le lendemain matin. 704 01:43:00,731 --> 01:43:01,976 Enterrons-le. 53150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.