Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:06,839
{\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,517
{\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE,
SPORTS AND TOURISM AND KOCCA
3
00:00:09,913 --> 00:00:11,260
{\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA
4
00:00:11,341 --> 00:00:12,905
{\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED
TO HISTORICAL FACTS
5
00:00:12,986 --> 00:00:14,565
{\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS,
6
00:00:14,646 --> 00:00:16,271
{\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED
WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS
7
00:00:16,635 --> 00:00:19,429
{\an8}That is not what's important for you,
is it?
8
00:00:20,430 --> 00:00:22,140
{\an8}This is about who becomes the heir.
9
00:00:22,807 --> 00:00:25,644
{\an8}Whoever I am,
you need me right now, don't you?
10
00:00:25,727 --> 00:00:27,562
{\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES:
THE SWORD OF ARAMUN
11
00:00:27,646 --> 00:00:29,773
{\an8}The prince has been abducted.
12
00:00:29,856 --> 00:00:31,107
{\an8}What?
13
00:00:32,567 --> 00:00:35,570
{\an8}Is this boy really Tagon's son?
14
00:00:38,156 --> 00:00:39,532
{\an8}Did you summon me here?
15
00:00:39,616 --> 00:00:42,494
{\an8}Then the note in my sleeve...
16
00:00:42,577 --> 00:00:43,703
{\an8}Yes, that was me.
17
00:00:43,787 --> 00:00:46,414
{\an8}This is where Aramun is asleep.
18
00:00:46,498 --> 00:00:48,500
{\an8}Only the missionaries of the prophecy can.
19
00:00:48,583 --> 00:00:50,418
{\an8}Sword, Bell, and Mirror.
20
00:00:50,502 --> 00:00:52,170
{\an8}Therefore, the two of you must open it.
21
00:00:52,253 --> 00:00:55,131
{\an8}What are Sword, Bell, and Mirror?
And what's the mission?
22
00:00:55,215 --> 00:00:56,800
{\an8}It's an old prophecy of Arthdal.
23
00:00:56,883 --> 00:00:59,469
{\an8}It says Sword, Bell, and Mirrorwill end the world.
24
00:00:59,552 --> 00:01:01,179
{\an8}Eunseom, you are the Sword.
25
00:01:03,682 --> 00:01:06,101
{\an8}Aramun was Igutu.
26
00:01:06,184 --> 00:01:10,689
{\an8}Before the sun sets,come to the Ttesari Hill alone, Tagon.
27
00:01:10,772 --> 00:01:14,651
{\an8}If you wish to save your son,you will have to sacrifice your life.
28
00:01:15,318 --> 00:01:17,612
{\an8}Tagon is an Igutu.
29
00:01:24,452 --> 00:01:25,829
{\an8}- Arok.
- Arok.
30
00:01:25,912 --> 00:01:27,247
{\an8}He's alive.
31
00:01:34,587 --> 00:01:35,922
{\an8}Step back.
32
00:01:38,341 --> 00:01:39,509
{\an8}Igutu.
33
00:01:52,355 --> 00:01:56,860
{\an8}EPISODE 5: THE SWORD OF ARAMUN
34
00:02:00,488 --> 00:02:01,489
{\an8}Now
35
00:02:02,699 --> 00:02:04,868
{\an8}that Aramun has reclaimed
power and nature.
36
00:02:05,410 --> 00:02:07,495
{\an8}Airuju has bestowed the purple blood
37
00:02:08,371 --> 00:02:10,582
{\an8}of the most sacred Aramun.
38
00:02:11,958 --> 00:02:15,211
{\an8}as the proof of eternal blessings
to the heirs of Arthdal.
39
00:02:30,185 --> 00:02:31,728
{\an8}Tanya Niruha gave her blessings.
40
00:02:31,811 --> 00:02:35,315
{\an8}High Priest Niruha
gave the blessings of Airuju.
41
00:02:35,398 --> 00:02:38,151
{\an8}They are Tanya Niruha's blessings.
42
00:02:41,112 --> 00:02:43,490
{\an8}Aramun's purple blood
has been passed on to them.
43
00:02:44,073 --> 00:02:45,200
{\an8}I announce
44
00:02:46,659 --> 00:02:47,869
{\an8}that the Aramun dynasty,
45
00:02:48,870 --> 00:02:51,915
{\an8}the first dynasty of Arthdal, has begun.
46
00:02:55,210 --> 00:02:57,086
{\an8}Tanya Niruha.
47
00:03:00,465 --> 00:03:01,966
{\an8}Hurrah.
48
00:03:02,884 --> 00:03:05,386
{\an8}Hurrah.
49
00:03:05,470 --> 00:03:07,096
{\an8}Hurrah.
50
00:03:07,180 --> 00:03:09,599
{\an8}All hail Tanya Niruha.
51
00:03:09,682 --> 00:03:10,892
{\an8}All hail Tanya Niruha.
52
00:03:20,777 --> 00:03:23,446
{\an8}All hail Tanya Niruha.
53
00:03:25,198 --> 00:03:26,699
{\an8}- Your Majesty.
- Your Majesty.
54
00:03:27,116 --> 00:03:28,326
{\an8}Tagon.
55
00:03:38,711 --> 00:03:39,963
{\an8}Niruha.
56
00:03:40,046 --> 00:03:42,173
{\an8}The king's wound is deep,
57
00:03:42,257 --> 00:03:44,259
{\an8}but he should be fine
once he gets treated.
58
00:03:44,634 --> 00:03:45,635
{\an8}That is a relief.
59
00:03:46,219 --> 00:03:48,680
{\an8}However, a lot of people
saw the king collapse.
60
00:03:48,763 --> 00:03:50,807
{\an8}Spread the word to the public
61
00:03:50,890 --> 00:03:53,935
{\an8}that the king was injured,
but he is still alive and well.
62
00:03:54,936 --> 00:03:56,187
{\an8}I understand, Niruha.
63
00:03:57,689 --> 00:04:00,358
{\an8}I will go to Aramun's tomb to pray.
64
00:04:00,441 --> 00:04:04,904
{\an8}Tell the priests to bring an oil lamp,
a thurible, liquor, and a glass.
65
00:04:04,988 --> 00:04:05,989
{\an8}Yes, Niruha.
66
00:04:07,031 --> 00:04:10,243
{\an8}You made the White Peak Mountain's Hearts'
long-time wish come true.
67
00:04:13,037 --> 00:04:16,416
{\an8}But this is about changing people's
long-standing thoughts.
68
00:04:18,751 --> 00:04:20,253
{\an8}We must not leave any chances for rifts.
69
00:04:20,336 --> 00:04:23,381
{\an8}We must stir up like a storm.
70
00:04:23,464 --> 00:04:25,174
{\an8}Yes, Niruha.
71
00:04:30,930 --> 00:04:32,849
{\an8}Aramun of Haesulla.
72
00:04:32,932 --> 00:04:34,893
{\an8}The messenger of Asa Sin
73
00:04:34,976 --> 00:04:39,272
{\an8}who came as an Igutu
and ascended to heaven with the wind.
74
00:04:39,355 --> 00:04:41,316
{\an8}Aramun of Haesulla.
75
00:04:41,399 --> 00:04:43,026
{\an8}The messenger of Asa Sin
76
00:04:43,109 --> 00:04:47,697
{\an8}who came as an Igutu
and ascended to heaven with the wind.
77
00:04:47,780 --> 00:04:49,824
{\an8}Aramun of Haesulla.
78
00:04:49,908 --> 00:04:51,784
{\an8}There's a tomb of Aramun?
79
00:04:51,868 --> 00:04:54,037
{\an8}Then what happens with the Igutus?
80
00:04:56,623 --> 00:04:58,625
{\an8}The White Peak Mountain's Heartswere right?
81
00:04:59,208 --> 00:05:00,251
{\an8}It must be true.
82
00:05:01,169 --> 00:05:03,212
{\an8}What is going on?
83
00:05:03,296 --> 00:05:05,298
{\an8}They want meto serve an Igutu as a king?
84
00:05:05,381 --> 00:05:06,591
{\an8}My goodness.
85
00:05:40,375 --> 00:05:42,961
{\an8}Do we really haveto serve an Igutu as a King?
86
00:05:45,505 --> 00:05:48,007
{\an8}- White Peak Mountain's Hearts.- Does this make sense?
87
00:05:48,091 --> 00:05:50,009
{\an8}- Purple blood...- An Igutu will become the King?
88
00:05:51,886 --> 00:05:53,304
{\an8}Right?
89
00:05:54,597 --> 00:05:55,765
{\an8}Still...
90
00:05:57,308 --> 00:05:59,727
{\an8}What will happen to the Igutus?
91
00:05:59,811 --> 00:06:01,020
{\an8}He was Igutu?
92
00:06:01,104 --> 00:06:03,648
{\an8}Gosh, do I needto serve an Igutu as a king?
93
00:06:07,610 --> 00:06:09,612
{\an8}The White Peak Mountain's Heartswere right?
94
00:06:09,696 --> 00:06:11,531
{\an8}What have I done?
95
00:06:14,075 --> 00:06:17,161
{\an8}Serve an Igutu as a king?
96
00:06:31,009 --> 00:06:32,343
{\an8}Thank you.
97
00:06:33,261 --> 00:06:37,140
{\an8}But I'll listen no matter what it is.
98
00:07:27,315 --> 00:07:29,108
{\an8}How can people do that?
99
00:07:29,192 --> 00:07:30,359
{\an8}Do what?
100
00:07:30,443 --> 00:07:33,780
{\an8}Ever since we were born, we learned that
Igutus were dirty and filthy.
101
00:07:34,655 --> 00:07:36,365
{\an8}But with one word from the High Priest...
102
00:07:36,616 --> 00:07:39,410
{\an8}The White Peak Mountain's Hearts
are the only ones excited.
103
00:07:39,494 --> 00:07:40,912
{\an8}You saw it just now.
104
00:07:40,995 --> 00:07:43,122
{\an8}They were painting Aramun's statue purple,
105
00:07:43,206 --> 00:07:44,582
{\an8}but nobody stopped them.
106
00:07:45,083 --> 00:07:46,709
{\an8}Then why didn't you stop them?
107
00:07:48,002 --> 00:07:49,003
{\an8}Well,
108
00:07:49,629 --> 00:07:52,090
{\an8}I'm not particularly against it.
109
00:07:56,385 --> 00:08:01,224
{\an8}Your Highness, did you plan this
with High Priest Niruha in advance?
110
00:08:02,683 --> 00:08:03,684
{\an8}No.
111
00:08:04,644 --> 00:08:07,897
{\an8}The High Priest did that
without even knowing
112
00:08:07,980 --> 00:08:09,357
{\an8}that the king was Igutu?
113
00:08:10,316 --> 00:08:15,113
{\an8}Then both the abduction
and Aramun's tomb happened
114
00:08:15,905 --> 00:08:17,406
{\an8}by coincidence.
115
00:08:17,907 --> 00:08:20,034
{\an8}Perhaps Tanya Niruha really is a god!
116
00:08:23,162 --> 00:08:25,123
{\an8}What is wrong, Your Highness?
117
00:08:27,375 --> 00:08:28,376
{\an8}Let's go see Arok.
118
00:08:40,263 --> 00:08:42,682
{\an8}She didn't failbecause of her greed and desires.
119
00:08:42,765 --> 00:08:43,850
{\an8}When you flip them,
120
00:08:45,017 --> 00:08:46,853
{\an8}they become fervent wishes and hopes.
121
00:08:47,770 --> 00:08:50,982
{\an8}I decided to consider the Ago Tribe'sselfish greed and ugly desires
122
00:08:51,482 --> 00:08:54,235
{\an8}as God's voice and became Inaishingi.
123
00:08:55,778 --> 00:08:57,655
{\an8}The first descendant of Asa Sin
124
00:08:57,738 --> 00:08:59,782
{\an8}hears the second descendant's words.
125
00:09:01,534 --> 00:09:04,996
{\an8}I don't know which descendant
is asking this question.
126
00:09:09,834 --> 00:09:11,794
{\an8}It's nothing, Niruha.
127
00:09:12,795 --> 00:09:13,963
{\an8}I cannot say it.
128
00:09:14,422 --> 00:09:16,007
{\an8}Whatever you want to say is fine.
129
00:09:16,090 --> 00:09:17,383
{\an8}Just tell me.
130
00:09:23,306 --> 00:09:24,515
{\an8}"Descendants of Asa Sin?"
131
00:09:25,850 --> 00:09:26,934
{\an8}"Don't be ridiculous."
132
00:09:28,060 --> 00:09:30,730
{\an8}"In the end, slaves are lesser than bugs.
133
00:09:31,189 --> 00:09:33,274
{\an8}"Someone like me is Asa Sin's descendant?"
134
00:09:34,400 --> 00:09:35,693
{\an8}"Tell her to stop lying."
135
00:09:36,652 --> 00:09:39,655
{\an8}"If she speaks nonsense, I will kill her."
136
00:09:42,033 --> 00:09:44,785
{\an8}That's what they said.
137
00:09:52,251 --> 00:09:56,047
{\an8}In the end,
God's voice was the people's voices.
138
00:09:56,130 --> 00:09:57,924
{\an8}The voice of every living thing
139
00:09:59,300 --> 00:10:00,426
{\an8}crying out loud.
140
00:10:01,802 --> 00:10:02,803
{\an8}In fact, God
141
00:10:05,014 --> 00:10:06,182
{\an8}never spoke.
142
00:10:56,023 --> 00:10:57,191
{\an8}What is this?
143
00:11:07,368 --> 00:11:10,746
{\an8}Aramun was put into the coffin alive.
144
00:11:12,415 --> 00:11:14,917
{\an8}And before he died, he engraved this.
145
00:11:16,210 --> 00:11:17,295
{\an8}Niruha.
146
00:11:17,378 --> 00:11:19,380
{\an8}The ministers have come to worship.
147
00:11:29,223 --> 00:11:34,270
{\an8}This is the last oracle left
by Aramun Haesulla.
148
00:11:36,814 --> 00:11:40,192
{\an8}"When the zelkova tree cracks
and my sword is revealed,
149
00:11:40,776 --> 00:11:42,278
{\an8}Aramun shall know their mission."
150
00:11:45,448 --> 00:11:48,534
{\an8}"When the Sword of Aramun
appears in the zelkova tree,
151
00:11:48,617 --> 00:11:50,786
{\an8}Aramun shall know their mission."
152
00:11:50,870 --> 00:11:52,204
{\an8}What does this mean?
153
00:11:54,790 --> 00:11:58,627
{\an8}I went there to find out what we should do
with the world that changed overnight.
154
00:11:58,711 --> 00:12:01,380
{\an8}I'm very worried about what might happen
155
00:12:01,464 --> 00:12:02,798
{\an8}and whether if this is okay.
156
00:12:02,882 --> 00:12:06,802
{\an8}How can people just accept
something as shocking as this?
157
00:12:06,886 --> 00:12:09,597
{\an8}An Igutu's blood became sacred overnight.
158
00:12:09,680 --> 00:12:11,182
{\an8}Why aren't you saying anything?
159
00:12:15,353 --> 00:12:16,896
{\an8}Shall I tell you a funny story?
160
00:12:17,229 --> 00:12:18,606
{\an8}What is it?
161
00:12:18,689 --> 00:12:22,151
{\an8}I met 11 people after what happened today.
162
00:12:22,234 --> 00:12:27,907
{\an8}There were ministers, priests,
bachis, guards, and even a haho.
163
00:12:28,449 --> 00:12:30,034
{\an8}They all asked me the same thing.
164
00:12:30,117 --> 00:12:31,327
{\an8}What did they ask?
165
00:12:31,410 --> 00:12:32,745
{\an8}"How can people
166
00:12:33,913 --> 00:12:36,082
{\an8}accept something
167
00:12:36,165 --> 00:12:37,875
{\an8}as shocking as this
168
00:12:39,043 --> 00:12:40,586
{\an8}overnight?"
169
00:12:41,170 --> 00:12:43,214
{\an8}That was the question.
170
00:12:43,297 --> 00:12:46,384
{\an8}You were the 12th person
to ask me that question.
171
00:12:47,218 --> 00:12:49,303
{\an8}Besides the White Peak Mountain's Hearts,
172
00:12:49,387 --> 00:12:52,306
{\an8}I'm sure hundreds more
have the same question.
173
00:12:52,807 --> 00:12:59,105
{\an8}Now, who are the people that are accepting
this big news overnight?
174
00:13:00,648 --> 00:13:01,649
{\an8}I'm not sure.
175
00:13:02,233 --> 00:13:04,068
{\an8}Locusts are different from birds.
176
00:13:04,151 --> 00:13:06,737
{\an8}They don't have a leader,
but they move somewhere.
177
00:13:06,821 --> 00:13:10,950
{\an8}If you grab one
and ask, "Why are you going that way?",
178
00:13:11,033 --> 00:13:13,035
{\an8}every locust
will give you the same answer.
179
00:13:13,369 --> 00:13:14,537
{\an8}What will they say?
180
00:13:17,164 --> 00:13:18,332
{\an8}"I'm not sure."
181
00:13:19,333 --> 00:13:20,668
{\an8}"Everyone was going that way."
182
00:13:26,632 --> 00:13:28,592
{\an8}What does that mean?
183
00:13:29,677 --> 00:13:32,930
{\an8}I think he's saying that Tanya Niruha
has turned us into locusts.
184
00:13:34,890 --> 00:13:36,267
{\an8}My goodness.
185
00:13:37,685 --> 00:13:39,145
{\an8}You must've been very shocked.
186
00:13:39,645 --> 00:13:41,397
{\an8}- How are you feeling?
- Yes.
187
00:13:41,981 --> 00:13:42,982
{\an8}I'm fine.
188
00:13:46,360 --> 00:13:47,361
{\an8}Were you scared?
189
00:13:58,747 --> 00:14:00,541
{\an8}I was scared.
190
00:14:04,628 --> 00:14:05,921
{\an8}I was scared too.
191
00:14:06,755 --> 00:14:10,009
{\an8}You were scared too, Mother?
192
00:14:10,843 --> 00:14:13,512
{\an8}I thought everything I built
with my own strength
193
00:14:14,972 --> 00:14:16,098
{\an8}was going to collapse.
194
00:14:17,433 --> 00:14:19,727
{\an8}It was the scariest moment of my life.
195
00:14:19,810 --> 00:14:22,938
{\an8}But I'm glad everything turned out well.
196
00:14:23,647 --> 00:14:26,734
{\an8}Tanya Niruha saved us.
197
00:14:27,985 --> 00:14:29,987
{\an8}- Arok.
- Yes, Mother.
198
00:14:30,070 --> 00:14:31,864
{\an8}Nobody can save us.
199
00:14:32,656 --> 00:14:35,201
{\an8}Only we can save ourselves.
200
00:14:35,784 --> 00:14:37,578
{\an8}But from now on,
201
00:14:38,787 --> 00:14:41,040
{\an8}I don't have to hide my purple blood.
202
00:14:41,123 --> 00:14:44,043
{\an8}Arok, we didn't achieve that
with our own strengths.
203
00:14:44,543 --> 00:14:47,796
{\an8}The one who'll be the king
shouldn't be grateful for what was given.
204
00:14:47,880 --> 00:14:48,964
{\an8}You need to doubt it.
205
00:14:49,882 --> 00:14:52,593
{\an8}Who gave it to you,
why they gave it to you,
206
00:14:52,676 --> 00:14:54,803
{\an8}and whether it's yours or not.
207
00:14:59,266 --> 00:15:00,267
{\an8}Tanya...
208
00:15:01,769 --> 00:15:03,646
{\an8}You did the right thing.
209
00:15:04,897 --> 00:15:07,149
{\an8}I didn't do it because
it was the right thing.
210
00:15:09,944 --> 00:15:11,820
{\an8}Do you know why I worked up
211
00:15:12,530 --> 00:15:13,531
{\an8}the courage?
212
00:15:15,366 --> 00:15:18,786
{\an8}Aramun is Igutu,
and so are you. That's why.
213
00:15:18,869 --> 00:15:19,870
{\an8}Tanya.
214
00:15:19,954 --> 00:15:20,955
{\an8}Stop it.
215
00:15:26,168 --> 00:15:29,088
{\an8}This is Aramun's will and last oracle.
216
00:15:35,261 --> 00:15:36,303
{\an8}So?
217
00:15:36,387 --> 00:15:37,888
{\an8}What does this mean?
218
00:15:37,972 --> 00:15:38,973
{\an8}I don't know.
219
00:15:39,098 --> 00:15:40,933
{\an8}But if the zelkova tree cracks
220
00:15:41,016 --> 00:15:43,727
{\an8}and a sword is revealed
as the oracle states,
221
00:15:44,186 --> 00:15:46,605
{\an8}I hope you realize that you're Aramun.
222
00:15:50,442 --> 00:15:51,610
{\an8}You believe in these things?
223
00:15:52,444 --> 00:15:54,363
{\an8}Tanya, I told you.
224
00:15:54,905 --> 00:15:56,949
{\an8}Even if anyone can become Aramun,
225
00:15:58,117 --> 00:15:59,660
{\an8}I can never be it.
226
00:16:00,869 --> 00:16:01,996
{\an8}Inaishingi.
227
00:16:02,580 --> 00:16:03,914
{\an8}Aramun's only enemy.
228
00:16:03,998 --> 00:16:07,459
{\an8}What do you think
is the biggest tragedy of this land?
229
00:16:09,336 --> 00:16:10,546
{\an8}It's Inaishingi.
230
00:16:11,130 --> 00:16:13,173
{\an8}- Why me?
- And Aramun Haesulla.
231
00:16:13,882 --> 00:16:16,635
{\an8}These two are the biggest tragedies.
232
00:16:23,851 --> 00:16:26,270
{\an8}No one can know about you.
233
00:16:26,770 --> 00:16:31,191
{\an8}You must never reveal your bloodnor get discovered.
234
00:16:31,984 --> 00:16:33,027
{\an8}Stop it.
235
00:16:33,986 --> 00:16:36,405
{\an8}- You must never reveal your blood...
- Pardon?
236
00:16:36,488 --> 00:16:39,408
{\an8}What did you say, Your Majesty?
237
00:16:39,491 --> 00:16:40,576
{\an8}Nor get discovered.
238
00:16:40,659 --> 00:16:42,077
{\an8}I said stop it.
239
00:16:42,161 --> 00:16:43,579
{\an8}Nobody must find out.
240
00:16:43,662 --> 00:16:47,750
{\an8}You must never reveal your bloodnor get discovered.
241
00:16:47,833 --> 00:16:49,168
{\an8}I said stop!
242
00:16:49,251 --> 00:16:50,461
{\an8}Please!
243
00:16:50,544 --> 00:16:51,545
{\an8}Stop!
244
00:16:55,924 --> 00:16:57,384
{\an8}Everyone, leave.
245
00:16:59,345 --> 00:17:00,471
{\an8}Now.
246
00:17:06,060 --> 00:17:07,061
{\an8}Tagon, what's wrong?
247
00:17:07,645 --> 00:17:09,271
{\an8}Look at me.
248
00:17:09,355 --> 00:17:11,398
{\an8}You know what happened, right?
249
00:17:12,316 --> 00:17:13,317
{\an8}I don't know.
250
00:17:17,529 --> 00:17:19,490
{\an8}Taealha heard this too.
251
00:17:19,573 --> 00:17:23,786
{\an8}Taealha fooled you
and made a political decision.
252
00:17:23,869 --> 00:17:27,122
{\an8}Mubaek tried to beat you instead.
253
00:17:30,834 --> 00:17:32,127
{\an8}What's wrong, Tagon?
254
00:17:32,795 --> 00:17:35,798
{\an8}My head hurts.
It feels like it's about to explode.
255
00:17:35,881 --> 00:17:37,049
{\an8}Call a yakbachi.
256
00:17:37,132 --> 00:17:38,133
{\an8}I understand.
257
00:17:44,014 --> 00:17:45,265
{\an8}What do you mean?
258
00:17:47,101 --> 00:17:49,937
{\an8}Originally, there were many gods
in Arthdal,
259
00:17:50,020 --> 00:17:53,315
{\an8}and people served different gods freely
as they liked.
260
00:17:53,899 --> 00:17:58,654
{\an8}Also, they did not reject other gods
just because they served one god.
261
00:17:58,737 --> 00:18:00,447
{\an8}I know. So?
262
00:18:00,531 --> 00:18:03,742
{\an8}Even before, when various gods
coexisted peacefully,
263
00:18:04,910 --> 00:18:06,954
{\an8}only two gods could not.
264
00:18:07,538 --> 00:18:09,581
{\an8}They were Aramun and Inaishingi.
265
00:18:10,999 --> 00:18:12,126
{\an8}Eunseom.
266
00:18:12,209 --> 00:18:14,378
{\an8}Even if you win this war,
267
00:18:15,754 --> 00:18:17,673
{\an8}will Arthdal's people follow Inaishingi?
268
00:18:18,799 --> 00:18:20,426
{\an8}They will resist endlessly.
269
00:18:21,009 --> 00:18:22,010
{\an8}Then you will end up
270
00:18:22,094 --> 00:18:24,513
{\an8}killing the people of Arthdal
and rule by blood.
271
00:18:24,930 --> 00:18:26,473
{\an8}That's no different from Tagon.
272
00:18:26,557 --> 00:18:27,975
{\an8}The opposite is the same.
273
00:18:28,934 --> 00:18:32,521
{\an8}In the end, this war will not end
until one side is annihilated.
274
00:18:34,773 --> 00:18:36,483
{\an8}That's inevitable.
275
00:18:36,984 --> 00:18:37,985
{\an8}Even if that were true,
276
00:18:39,319 --> 00:18:40,404
{\an8}there is no other way.
277
00:18:40,904 --> 00:18:41,989
{\an8}There is.
278
00:18:43,449 --> 00:18:44,825
{\an8}The being who is both
279
00:18:45,701 --> 00:18:46,827
{\an8}Inaishingi and Aramun.
280
00:18:48,203 --> 00:18:49,246
{\an8}Eunseom.
281
00:18:49,913 --> 00:18:53,292
{\an8}Why did your mother call you Aramun?
282
00:18:54,168 --> 00:18:57,296
{\an8}And why did you become Inaishingi?
283
00:18:57,796 --> 00:19:01,759
{\an8}When I realized that, I finally saw a way.
284
00:19:03,218 --> 00:19:05,596
{\an8}You will become Aramun Haesulla.
285
00:19:05,679 --> 00:19:07,973
{\an8}That is the only way to save this land.
286
00:19:11,560 --> 00:19:12,895
{\an8}How can I do that?
287
00:19:14,021 --> 00:19:19,318
{\an8}How can Inaishingi,
who has been Aramun's enemy for 200 years,
288
00:19:20,402 --> 00:19:22,404
{\an8}become Aramun Haesulla?
289
00:19:22,488 --> 00:19:24,031
{\an8}We must find a way.
290
00:19:25,365 --> 00:19:26,575
{\an8}That is your mission.
291
00:19:26,658 --> 00:19:27,701
{\an8}I do not believe
292
00:19:28,911 --> 00:19:30,329
{\an8}- in missions.
- No.
293
00:19:31,622 --> 00:19:34,917
{\an8}Even if you don't believe in it,
even if you abandon your mission,
294
00:19:35,000 --> 00:19:36,418
{\an8}the mission will come to you.
295
00:19:36,502 --> 00:19:38,545
{\an8}- So--
- Tanya.
296
00:19:39,671 --> 00:19:43,342
{\an8}You think the mission is important
right now?
297
00:19:45,135 --> 00:19:46,804
{\an8}We're parting ways now.
298
00:19:46,887 --> 00:19:48,305
{\an8}If we part ways now,
299
00:19:49,848 --> 00:19:52,059
{\an8}we don't know when we'll meet again.
300
00:19:53,268 --> 00:19:55,270
{\an8}We don't even know if we'll be alive.
301
00:19:55,354 --> 00:19:56,355
{\an8}So?
302
00:19:58,106 --> 00:20:00,442
{\an8}Do you want us to hug and cry
before parting ways?
303
00:20:01,693 --> 00:20:05,113
{\an8}Should we sling rocks and fight
before parting ways like we did before?
304
00:20:21,171 --> 00:20:22,464
{\an8}I will be back.
305
00:20:24,216 --> 00:20:25,217
{\an8}I promise.
306
00:20:46,534 --> 00:20:48,662
{\an8}What is this?
Why are you giving this to me?
307
00:20:49,079 --> 00:20:50,497
{\an8}This is yours.
308
00:20:51,748 --> 00:20:55,627
{\an8}It has been passed down
in the family of Ragaz.
309
00:20:56,628 --> 00:20:58,964
{\an8}He says it is passed down
in your father's family.
310
00:20:59,798 --> 00:21:01,091
{\an8}I can understand roughly.
311
00:21:02,217 --> 00:21:05,053
{\an8}Since you are Ragaz's son,
312
00:21:05,136 --> 00:21:07,013
{\an8}it is yours.
313
00:21:08,390 --> 00:21:09,432
{\an8}Not Eunseom's?
314
00:21:09,516 --> 00:21:11,268
{\an8}It is probably yours.
315
00:21:11,351 --> 00:21:14,729
{\an8}You're the older brother,
and you used to be more energetic.
316
00:21:20,068 --> 00:21:21,069
{\an8}What is this?
317
00:21:21,152 --> 00:21:23,863
{\an8}I don't know how long ago it was.
318
00:21:23,947 --> 00:21:27,325
{\an8}A long time ago, two brothers parted ways.
319
00:21:28,034 --> 00:21:30,787
{\an8}The brothers promised to meet one day
and each took one
320
00:21:31,371 --> 00:21:33,331
{\an8}so they could recognize each other
321
00:21:34,582 --> 00:21:35,667
{\an8}when they met again.
322
00:21:36,543 --> 00:21:38,044
{\an8}It's meaningless now.
323
00:21:38,878 --> 00:21:41,548
{\an8}So what if I meet him? I'm not a Neanthal.
324
00:21:42,424 --> 00:21:45,051
{\an8}Anyway, it is yours.
325
00:21:45,135 --> 00:21:47,554
{\an8}We don't have the right to this object.
326
00:21:49,180 --> 00:21:50,682
{\an8}He says it's yours anyway.
327
00:21:51,599 --> 00:21:54,352
{\an8}It is time for us to leave.
328
00:21:55,020 --> 00:21:56,688
{\an8}Let's meet again.
329
00:21:59,316 --> 00:22:01,568
{\an8}Let's meet again.
330
00:22:07,949 --> 00:22:09,534
{\an8}We need to go to Arthdal quickly.
331
00:22:10,035 --> 00:22:11,036
{\an8}What if we go?
332
00:22:12,912 --> 00:22:13,913
{\an8}"What if we go?"
333
00:22:16,291 --> 00:22:20,045
{\an8}You clearly said you don't know
what might happen to Nunbyeol
334
00:22:20,920 --> 00:22:22,380
{\an8}if you don't go back safely.
335
00:22:22,464 --> 00:22:24,174
{\an8}Nunbyeol will be fine.
336
00:22:24,257 --> 00:22:26,634
{\an8}You said Eunseom went to Arthdal.
337
00:22:26,718 --> 00:22:29,179
{\an8}That's what it seems like.
I can't be certain.
338
00:22:29,262 --> 00:22:30,263
{\an8}I'm certain.
339
00:22:30,930 --> 00:22:32,140
{\an8}I met him in my dream.
340
00:22:33,224 --> 00:22:36,770
{\an8}Eunseom is in Arthdal
as the head of the Royal Administration...
341
00:22:36,853 --> 00:22:39,230
{\an8}ARTHDAL'S SECRET INTELLIGENCE ORGANIZATION
342
00:22:39,314 --> 00:22:40,774
{\an8}...and as Tanya's lover.
343
00:22:50,241 --> 00:22:51,242
{\an8}So you're not going?
344
00:22:53,411 --> 00:22:54,496
{\an8}I should.
345
00:22:54,579 --> 00:22:57,415
{\an8}Even if I lost the war
and lost half of the troops,
346
00:22:57,999 --> 00:22:59,626
{\an8}I should go.
347
00:22:59,709 --> 00:23:02,337
{\an8}As the first commander that lost
to the Ago beasts,
348
00:23:02,420 --> 00:23:04,214
{\an8}even if I've been eliminated as an heir...
349
00:23:06,591 --> 00:23:07,592
{\an8}I should go.
350
00:23:08,843 --> 00:23:09,969
{\an8}Save me.
351
00:23:22,315 --> 00:23:23,817
{\an8}Run!
352
00:23:30,615 --> 00:23:31,866
{\an8}Run.
353
00:24:27,589 --> 00:24:28,756
{\an8}Are you okay?
354
00:24:31,426 --> 00:24:35,054
{\an8}Who are they? Are they the Ago Tribe?
355
00:24:36,514 --> 00:24:37,807
{\an8}They're not the Ago Tribe.
356
00:24:38,224 --> 00:24:40,518
{\an8}I've never seen such clothes
and accessories.
357
00:24:49,861 --> 00:24:52,614
{\an8}Who are you lot?
358
00:24:57,827 --> 00:24:59,078
{\an8}There.
359
00:25:02,415 --> 00:25:03,541
{\an8}They're Igutu.
360
00:25:07,504 --> 00:25:09,714
{\an8}What are you lot? Who are you?
361
00:25:10,840 --> 00:25:12,217
{\an8}My God...
362
00:25:13,885 --> 00:25:15,720
{\an8}He's speaking our language.
363
00:25:16,346 --> 00:25:18,640
{\an8}Who are you?
364
00:25:19,849 --> 00:25:20,934
{\an8}He's right here...
365
00:25:21,518 --> 00:25:23,061
{\an8}Who's here?
366
00:25:24,312 --> 00:25:25,313
{\an8}He's right...
367
00:25:25,813 --> 00:25:27,023
{\an8}here.
368
00:25:31,903 --> 00:25:33,071
{\an8}Ikomahis.
369
00:25:38,034 --> 00:25:39,202
{\an8}Who are you?
370
00:26:04,769 --> 00:26:07,522
{\an8}THE GREAT GOCHIJU ROCK
371
00:26:16,114 --> 00:26:19,576
{\an8}What? They showed up and said, "Ikomahis"?
372
00:26:20,243 --> 00:26:24,372
{\an8}I told you. He clearly said that
to those people as he died.
373
00:26:25,081 --> 00:26:27,250
{\an8}So where are those people now?
374
00:26:27,333 --> 00:26:29,836
{\an8}I don't know. They must've parted ways.
375
00:26:31,421 --> 00:26:34,882
{\an8}You brat. How could you just come back?
Get up quickly. We need to find them.
376
00:26:36,050 --> 00:26:38,303
{\an8}What about the people
we promised to meet here?
377
00:26:38,386 --> 00:26:40,096
{\an8}They're important people.
378
00:26:40,179 --> 00:26:41,389
{\an8}This is more urgent.
379
00:26:42,682 --> 00:26:43,975
{\an8}Hurry up.
380
00:27:17,884 --> 00:27:19,385
{\an8}Ikomahis.
381
00:27:29,103 --> 00:27:31,064
{\an8}Where are the Neanthals? Did they leave?
382
00:27:31,898 --> 00:27:33,066
{\an8}Yes.
383
00:27:33,941 --> 00:27:38,613
{\an8}Did they say "Iko" something
when they saw you?
384
00:27:39,447 --> 00:27:40,823
{\an8}Or
385
00:27:41,407 --> 00:27:42,492
{\an8}when they saw that?
386
00:27:43,868 --> 00:27:45,536
{\an8}Do you know what it means?
387
00:27:45,620 --> 00:27:46,913
{\an8}I don't.
388
00:27:58,675 --> 00:27:59,967
{\an8}I will be back.
389
00:28:01,844 --> 00:28:02,970
{\an8}I promise.
390
00:28:07,183 --> 00:28:08,351
{\an8}How incredible.
391
00:28:09,143 --> 00:28:10,144
{\an8}So this really is
392
00:28:11,229 --> 00:28:13,022
{\an8}Aramun's tomb, is it?
393
00:28:14,982 --> 00:28:19,278
{\an8}"When the zelkova tree cracks
and my sword is revealed,
394
00:28:19,362 --> 00:28:21,322
{\an8}Aramun shall know their mission."
395
00:28:23,950 --> 00:28:29,122
{\an8}The king might cut down
every single zelkova tree in Arthdal.
396
00:28:29,706 --> 00:28:32,417
{\an8}What brings you
all the way here, Your Highness?
397
00:28:34,711 --> 00:28:37,380
{\an8}If announcing Igutus
as sacred beings was so easy,
398
00:28:39,215 --> 00:28:41,050
{\an8}I should've asked you to do it sooner.
399
00:28:42,135 --> 00:28:43,636
{\an8}Everyone believed
400
00:28:44,595 --> 00:28:48,766
{\an8}the purple blood he gave
as the proof of eternal blessings.
401
00:28:50,435 --> 00:28:53,187
{\an8}If you have nothing to say, please leave.
402
00:28:56,107 --> 00:28:57,900
{\an8}How did you know Tagon was Igutu?
403
00:28:59,110 --> 00:29:00,486
{\an8}You knew.
404
00:29:01,279 --> 00:29:04,407
{\an8}You wouldn't have engaged in
such a huge gamble without knowing.
405
00:29:05,825 --> 00:29:09,620
{\an8}Since when and how did you know?
406
00:29:10,872 --> 00:29:14,041
{\an8}Aramun Haesulla told me.
407
00:29:16,919 --> 00:29:18,087
{\an8}It was Saya, wasn't it?
408
00:29:20,173 --> 00:29:21,549
{\an8}He's the only one who could.
409
00:29:23,009 --> 00:29:24,427
{\an8}It is Saya.
410
00:29:25,136 --> 00:29:28,389
{\an8}He longed for you so much
411
00:29:28,931 --> 00:29:31,517
{\an8}that he let something so huge slip.
412
00:29:31,601 --> 00:29:32,643
{\an8}Right?
413
00:29:33,311 --> 00:29:34,437
{\an8}But why...
414
00:29:35,980 --> 00:29:37,648
{\an8}did you keep it a secret until now?
415
00:29:41,736 --> 00:29:42,737
{\an8}By any chance,
416
00:29:43,988 --> 00:29:46,657
{\an8}were you waiting until Arok was abducted?
417
00:29:46,741 --> 00:29:48,201
{\an8}I didn't know about it before.
418
00:29:51,496 --> 00:29:53,164
{\an8}If I had known,
419
00:29:53,664 --> 00:29:56,000
{\an8}I don't know what I might have done.
420
00:29:57,376 --> 00:29:59,378
{\an8}I could've ended both of you.
421
00:30:00,755 --> 00:30:02,173
{\an8}But now,
422
00:30:02,840 --> 00:30:04,926
{\an8}I also know how Arthdal works.
423
00:30:05,593 --> 00:30:06,886
{\an8}That's why I ended it here.
424
00:30:07,678 --> 00:30:09,806
{\an8}So shouldn't you express your gratitude
425
00:30:10,598 --> 00:30:12,391
{\an8}and respect to the High Priest?
426
00:30:16,938 --> 00:30:18,147
{\an8}Leave now.
427
00:30:21,192 --> 00:30:22,193
{\an8}Wait.
428
00:30:24,445 --> 00:30:25,446
{\an8}Recently.
429
00:30:26,614 --> 00:30:28,115
{\an8}You found out recently?
430
00:30:29,826 --> 00:30:31,953
{\an8}Yes, Your Highness. You should leave now.
431
00:30:33,746 --> 00:30:34,831
{\an8}You found out about it
432
00:30:36,249 --> 00:30:38,084
{\an8}from Saya, recently?
433
00:30:45,216 --> 00:30:46,342
{\an8}What's with that face?
434
00:30:46,843 --> 00:30:47,844
{\an8}Do you understand
435
00:30:49,220 --> 00:30:50,346
{\an8}what I mean?
436
00:30:53,432 --> 00:30:55,142
{\an8}You know about it.
437
00:30:55,226 --> 00:30:56,394
{\an8}Then why...
438
00:30:56,477 --> 00:30:57,478
{\an8}Your Highness.
439
00:31:01,065 --> 00:31:02,775
{\an8}I'll be on my way now, Niruha.
440
00:31:18,958 --> 00:31:20,293
{\an8}You also knew
441
00:31:20,877 --> 00:31:22,587
{\an8}that Saya wasn't Saya, didn't you?
442
00:31:39,604 --> 00:31:41,731
{\an8}What? What do you mean Dalsae?
443
00:31:41,814 --> 00:31:43,190
{\an8}Is Dalsae in Arthdal too?
444
00:31:43,274 --> 00:31:45,067
{\an8}There's no time to explain.
445
00:31:45,568 --> 00:31:48,321
{\an8}Go to the apothecary
and tell Dalsae to leave immediately.
446
00:31:48,613 --> 00:31:50,114
{\an8}- You must hurry.
- I understand.
447
00:31:57,330 --> 00:31:59,498
{\an8}Yes, it is Eunseom.
448
00:32:00,249 --> 00:32:02,001
{\an8}What are you going to do? Report it?
449
00:32:02,084 --> 00:32:03,085
{\an8}What about Lord Saya?
450
00:32:03,836 --> 00:32:05,046
{\an8}Is Lord Saya dead?
451
00:32:05,630 --> 00:32:07,715
{\an8}No, he is alive. I can feel him.
452
00:32:09,050 --> 00:32:10,384
{\an8}I am searching for him.
453
00:32:11,427 --> 00:32:14,513
{\an8}Niruha hid and helped Inaishingi,
the leader of the enemy?
454
00:32:15,723 --> 00:32:17,391
{\an8}- Keep it a secret.
- Do you think
455
00:32:17,475 --> 00:32:19,268
{\an8}- I'll actually follow that order?
- No.
456
00:32:19,852 --> 00:32:23,272
{\an8}I'm begging you to save him just once.
457
00:32:24,190 --> 00:32:25,483
{\an8}Or think of it this way.
458
00:32:25,900 --> 00:32:28,986
{\an8}I, High Priest Asa Tanya,
am indebted to you.
459
00:32:31,030 --> 00:32:32,657
{\an8}Eunseom will leave today.
460
00:32:32,740 --> 00:32:33,824
{\an8}Until then,
461
00:32:34,742 --> 00:32:35,785
{\an8}keep it a secret.
462
00:32:42,166 --> 00:32:43,668
{\an8}I am going to Molabeol.
463
00:32:44,877 --> 00:32:46,337
{\an8}Inform Commander Sodang.
464
00:32:46,921 --> 00:32:49,924
{\an8}Yes. I already sent a messenger
on a fast horse.
465
00:32:51,217 --> 00:32:53,302
{\an8}I will leave as soon as I meet the king.
466
00:32:53,386 --> 00:32:54,845
{\an8}I understand.
467
00:32:56,514 --> 00:32:57,974
{\an8}Organize the troops and come right away.
468
00:32:58,891 --> 00:32:59,976
{\an8}Yes, General.
469
00:33:08,317 --> 00:33:09,527
{\an8}Why are you still here?
470
00:33:12,154 --> 00:33:13,239
{\an8}Things happened.
471
00:33:14,573 --> 00:33:15,825
{\an8}I'm leaving soon.
472
00:33:15,908 --> 00:33:17,451
{\an8}Find Chaeeun and send her back.
473
00:33:18,744 --> 00:33:21,914
{\an8}Before that, tell her I am safe.
474
00:33:40,725 --> 00:33:42,226
{\an8}I heard there was a commotion.
475
00:33:42,810 --> 00:33:44,687
{\an8}It's probably because of the medicine.
476
00:33:45,271 --> 00:33:48,399
{\an8}I used strong medicinal herbs
because the wound was deep.
477
00:33:49,942 --> 00:33:51,402
{\an8}He won't be able to wake up.
478
00:33:52,278 --> 00:33:54,196
{\an8}Even if he does, he will be groggy.
479
00:34:03,122 --> 00:34:04,123
{\an8}Was it you?
480
00:34:10,087 --> 00:34:13,215
{\an8}Your Majesty, please do not move.
481
00:34:19,346 --> 00:34:20,639
{\an8}Did you
482
00:34:21,682 --> 00:34:22,808
{\an8}plan this?
483
00:34:24,393 --> 00:34:25,394
{\an8}Lie down.
484
00:34:25,478 --> 00:34:28,814
{\an8}I was planning to go to Molabeol
right after seeing you.
485
00:34:28,898 --> 00:34:29,982
{\an8}The purple blood
486
00:34:31,650 --> 00:34:34,361
{\an8}was revealed to the world, as you wished.
487
00:34:34,945 --> 00:34:36,113
{\an8}Are you happy?
488
00:34:39,116 --> 00:34:40,284
{\an8}Are you unhappy?
489
00:34:49,293 --> 00:34:52,046
{\an8}We must kill everyone
who has seen our blood.
490
00:34:52,129 --> 00:34:53,130
{\an8}Now,
491
00:34:54,256 --> 00:34:56,509
{\an8}- Igutus are not--
- Everyone is pretending...
492
00:34:58,886 --> 00:35:00,137
{\an8}in front of us.
493
00:35:01,514 --> 00:35:03,641
{\an8}We must not trust anyone.
494
00:35:04,683 --> 00:35:07,770
{\an8}We must kill everyone who has seen
495
00:35:09,105 --> 00:35:10,106
{\an8}our blood.
496
00:35:11,732 --> 00:35:13,484
{\an8}We must not reveal our blood...
497
00:35:16,112 --> 00:35:17,446
{\an8}nor get discovered.
498
00:36:07,746 --> 00:36:09,123
{\an8}Are you insane?
499
00:36:09,623 --> 00:36:11,208
{\an8}I do not wish to make you bleed.
500
00:36:11,917 --> 00:36:13,169
{\an8}This is Tanya Niruha's order.
501
00:36:13,669 --> 00:36:16,213
{\an8}Don't mess around
and get lost from Arthdal.
502
00:36:24,638 --> 00:36:25,639
{\an8}Lord Saya.
503
00:36:30,728 --> 00:36:33,689
{\an8}The queen wishes to see you
before you leave.
504
00:36:36,483 --> 00:36:38,903
{\an8}She wishes to meet you
to express her gratitude.
505
00:36:38,986 --> 00:36:40,029
{\an8}Please join us.
506
00:36:54,710 --> 00:36:55,961
{\an8}What is this about?
507
00:36:56,045 --> 00:36:57,963
{\an8}You didn't have to see me off like this.
508
00:36:59,215 --> 00:37:00,341
{\an8}A deal is a deal,
509
00:37:01,050 --> 00:37:03,135
{\an8}but I thought
I should express my gratitude
510
00:37:03,219 --> 00:37:05,221
{\an8}for your help in Ttesarichon.
511
00:37:09,308 --> 00:37:11,602
{\an8}Thank you. I mean it wholeheartedly.
512
00:38:08,033 --> 00:38:09,243
{\an8}Who are you?
513
00:38:10,536 --> 00:38:12,037
{\an8}Why are you in here?
514
00:38:12,871 --> 00:38:15,416
{\an8}- Where's General Saya?
- Lord Saya's gone.
515
00:38:15,916 --> 00:38:17,668
{\an8}- He disappeared.
- What?
516
00:38:18,168 --> 00:38:19,295
{\an8}What do you mean?
517
00:38:19,378 --> 00:38:20,504
{\an8}Mungtae's not around?
518
00:38:20,587 --> 00:38:22,506
{\an8}That day, he went to tail Lord Saya
519
00:38:22,589 --> 00:38:24,258
{\an8}saying something was off about him.
520
00:38:24,341 --> 00:38:25,467
{\an8}And?
521
00:38:27,177 --> 00:38:30,014
{\an8}Since then, I've been seeing Lord Saya,
but Mungtae's gone.
522
00:38:30,514 --> 00:38:32,391
{\an8}He's neither at home
nor with the royal guards.
523
00:38:34,310 --> 00:38:35,978
{\an8}Isn't hea Wahan Tribe royal guard?
524
00:38:36,395 --> 00:38:37,730
{\an8}What happened to him?
525
00:38:37,813 --> 00:38:39,189
{\an8}His injuries aren't severe.
526
00:38:39,982 --> 00:38:43,527
{\an8}Keep an eye on him for a while
and let him go after we leave. Please.
527
00:38:43,610 --> 00:38:44,778
{\an8}You're leaving?
528
00:38:45,446 --> 00:38:46,739
{\an8}When?
529
00:38:48,991 --> 00:38:50,200
{\an8}As soon as Eunseom comes.
530
00:38:53,829 --> 00:38:54,955
{\an8}We'll come back.
531
00:38:55,039 --> 00:38:58,334
{\an8}Until then, stay safe. Understood?
532
00:39:00,711 --> 00:39:02,171
{\an8}Don't worry about me.
533
00:39:03,047 --> 00:39:04,214
{\an8}Take care.
534
00:39:04,757 --> 00:39:06,967
{\an8}If you die, I will kill you.
535
00:39:17,686 --> 00:39:19,730
{\an8}Hey. What the hell have you been doing?
536
00:39:19,813 --> 00:39:21,982
{\an8}Someone came here
looking for you just now.
537
00:39:23,108 --> 00:39:26,028
{\an8}- They knew my name? Who?
- Exactly.
538
00:39:26,111 --> 00:39:28,530
{\an8}How can there be someone
in Arthdal who knows you?
539
00:39:30,407 --> 00:39:33,369
{\an8}- So what did you say?
- That there wasn't anyone with that name.
540
00:39:34,161 --> 00:39:35,871
{\an8}I'm so anxious. Did we get caught?
541
00:39:35,954 --> 00:39:38,332
{\an8}- Come on. What did they look like?
- I don't know.
542
00:39:38,415 --> 00:39:41,085
{\an8}She was this tall and quite pretty.
543
00:39:41,168 --> 00:39:42,920
{\an8}But she suddenly said your name, so...
544
00:39:43,253 --> 00:39:44,338
{\an8}Dalsae.
545
00:39:46,882 --> 00:39:47,883
{\an8}Gosh.
546
00:39:49,593 --> 00:39:51,637
{\an8}Were you the one who was looking for me?
547
00:39:51,720 --> 00:39:53,389
{\an8}Yes, it was her.
548
00:39:53,972 --> 00:39:54,973
{\an8}Do you know her?
549
00:39:55,974 --> 00:39:57,684
{\an8}The queen abducted Eunseom.
550
00:39:58,268 --> 00:39:59,978
{\an8}- What?
- What?
551
00:40:00,687 --> 00:40:01,772
{\an8}Eunseom is gone.
552
00:40:01,855 --> 00:40:03,357
{\an8}He isn't in the palace,
553
00:40:03,440 --> 00:40:07,027
{\an8}the military division, or in Lord Saya's
house. Perhaps he has already left.
554
00:40:12,533 --> 00:40:14,368
{\an8}You...
555
00:40:15,202 --> 00:40:16,870
{\an8}- Dalsae.
- Agaji.
556
00:40:18,664 --> 00:40:20,833
{\an8}Are you really Dalsae?
557
00:40:21,708 --> 00:40:23,961
{\an8}You are alive.
558
00:40:24,044 --> 00:40:25,712
{\an8}You are alive.
559
00:40:26,296 --> 00:40:27,589
{\an8}What about Eunseom?
560
00:40:28,215 --> 00:40:29,716
{\an8}Where is Eunseom?
561
00:40:31,051 --> 00:40:32,052
{\an8}I think
562
00:40:33,137 --> 00:40:35,305
{\an8}Eunseom has been abducted by the queen.
563
00:41:10,466 --> 00:41:12,384
{\an8}Why are you doing this all of a sudden?
564
00:41:15,179 --> 00:41:16,346
{\an8}I have three questions.
565
00:41:17,973 --> 00:41:18,974
{\an8}First.
566
00:41:19,683 --> 00:41:20,851
{\an8}Who are you?
567
00:41:20,934 --> 00:41:23,437
{\an8}Pardon? Why do you want to know
all of a sudden?
568
00:41:24,021 --> 00:41:27,399
{\an8}I told you I'm just a dunce
who wanders all over the place.
569
00:41:29,193 --> 00:41:30,360
{\an8}Wrong.
570
00:41:30,944 --> 00:41:32,404
{\an8}Second.
571
00:41:32,488 --> 00:41:34,323
{\an8}What is your relationship with Tanya?
572
00:41:36,366 --> 00:41:37,618
{\an8}How sacrilegious.
573
00:41:37,701 --> 00:41:40,287
{\an8}What relationship would I have
with the High Priest?
574
00:41:41,288 --> 00:41:42,748
{\an8}Another wrong answer.
575
00:41:44,082 --> 00:41:45,083
{\an8}Third.
576
00:41:46,502 --> 00:41:48,837
{\an8}How did you know Tagon is Igutu?
577
00:41:48,921 --> 00:41:50,631
{\an8}How could I have known that?
578
00:41:51,215 --> 00:41:53,884
{\an8}The king is Igutu? I didn't know.
579
00:41:56,720 --> 00:41:58,722
{\an8}You answered all three questions
incorrectly.
580
00:41:59,223 --> 00:42:00,599
{\an8}First.
581
00:42:00,682 --> 00:42:04,728
{\an8}You hugged the High Priest passionately
and stayed together with her for a while.
582
00:42:05,479 --> 00:42:09,775
{\an8}Second, before Aramun's tomb was revealed,
you met her there in secret.
583
00:42:10,651 --> 00:42:12,236
{\an8}If you thought I trusted you
584
00:42:12,319 --> 00:42:14,780
{\an8}and didn't keep my eyes on you,
you're in for disappointment.
585
00:42:16,156 --> 00:42:17,199
{\an8}I can explain.
586
00:42:17,282 --> 00:42:18,659
{\an8}Third.
587
00:42:18,742 --> 00:42:21,328
{\an8}You knew Tagon was an Igutu
from the beginning.
588
00:42:21,411 --> 00:42:24,540
{\an8}Your Highness, I don't know
what nonsense you've heard, but--
589
00:42:24,623 --> 00:42:26,041
{\an8}I may not be able to find out
590
00:42:26,708 --> 00:42:29,169
{\an8}who you are, what you're thinking,
591
00:42:30,879 --> 00:42:33,131
{\an8}or what you're planning.
592
00:42:33,215 --> 00:42:35,259
{\an8}I know. But I...
593
00:42:36,343 --> 00:42:38,929
{\an8}don't play games
unless I plan them myself.
594
00:42:39,012 --> 00:42:40,847
{\an8}I'll just upset the applecart.
595
00:42:42,349 --> 00:42:43,350
{\an8}Now...
596
00:42:44,184 --> 00:42:46,103
{\an8}So you, whose name I don't even know,
597
00:42:47,145 --> 00:42:49,648
{\an8}you'd better think
about my questions carefully
598
00:42:51,441 --> 00:42:53,151
{\an8}and answer well.
599
00:42:59,449 --> 00:43:01,952
{\an8}Confinement?
Why would the queen confine the general?
600
00:43:02,035 --> 00:43:03,787
{\an8}Exactly! How would I know?
601
00:43:03,870 --> 00:43:05,706
{\an8}Someone saw him getting dragged away.
602
00:43:05,789 --> 00:43:08,083
{\an8}The general is locked up
in the Fortress of Fire?
603
00:43:08,166 --> 00:43:10,961
{\an8}If not, why did they hide him in a chest?
604
00:43:11,795 --> 00:43:13,880
{\an8}Yeonbal, this is the queen's rebellion.
605
00:43:13,964 --> 00:43:16,466
{\an8}How dare she abduct the general
during the war?
606
00:43:16,717 --> 00:43:18,218
{\an8}Let's bring the military there.
607
00:43:18,302 --> 00:43:19,845
{\an8}That would be a real rebellion.
608
00:43:20,679 --> 00:43:23,140
{\an8}Let's bring Corp One
to the Fortress of Fire.
609
00:43:24,349 --> 00:43:27,686
{\an8}What? The Fortress of Fire?
Why go there when they need to leave soon?
610
00:43:27,769 --> 00:43:29,187
{\an8}I do not know.
611
00:43:29,271 --> 00:43:32,065
{\an8}Yeonbal and Commander Gitoha
are going there with soldiers.
612
00:43:35,485 --> 00:43:38,280
{\an8}Yeonbal, what is that lunatic
planning to do now?
613
00:43:39,156 --> 00:43:40,449
{\an8}Confinement?
614
00:43:40,532 --> 00:43:42,534
{\an8}The queen confined the general?
615
00:43:43,118 --> 00:43:44,745
{\an8}- Why?
- I don't know.
616
00:43:44,828 --> 00:43:46,330
{\an8}Yeonbal and Commander Gitoha
617
00:43:46,788 --> 00:43:49,958
{\an8}rushed to the Fortress of Fire
saying that the general was confined.
618
00:43:50,042 --> 00:43:51,043
{\an8}There must have been
a misunderstanding.
619
00:43:51,126 --> 00:43:54,254
{\an8}Why would the queen confine him
when he needs to go to war?
620
00:43:54,338 --> 00:43:56,590
{\an8}I cannot figure out
what is happening either.
621
00:43:57,174 --> 00:43:59,134
{\an8}The king just keeps sleeping.
622
00:43:59,217 --> 00:44:00,218
{\an8}This is bad.
623
00:44:03,347 --> 00:44:05,015
{\an8}Things seem to be getting out of hand.
624
00:44:05,599 --> 00:44:09,353
{\an8}The Royal Guard Head led the guards
to the Fortress of Fire just now.
625
00:44:09,436 --> 00:44:10,479
{\an8}What?
626
00:44:11,730 --> 00:44:13,482
{\an8}What is happening?
627
00:44:16,443 --> 00:44:18,695
{\an8}Yeolson, something must have happened.
628
00:44:18,779 --> 00:44:21,907
{\an8}Mungtae disappeared and Lord Saya
was dragged to the Fortress of Fire.
629
00:44:22,157 --> 00:44:25,077
{\an8}Maybe the queen caught on to something.
630
00:44:25,160 --> 00:44:26,745
{\an8}Let's meet Niruha first.
631
00:44:26,828 --> 00:44:28,497
{\an8}Okay, let's go to the Great Shrine.
632
00:44:29,373 --> 00:44:32,292
{\an8}You two. Where are you going
at this time of night?
633
00:44:32,376 --> 00:44:33,669
{\an8}- To the Great Shrine.
- What?
634
00:44:33,752 --> 00:44:35,087
{\an8}Niruha probably isn't there.
635
00:44:37,506 --> 00:44:38,715
{\an8}GEOMBUL: THE WAHAN TRIBE
636
00:44:41,259 --> 00:44:42,552
{\an8}This won't do.
637
00:44:42,636 --> 00:44:43,887
{\an8}I'll go out and...
638
00:44:43,970 --> 00:44:45,889
{\an8}It's even more dangerous
for you to go.
639
00:44:45,972 --> 00:44:48,350
{\an8}I will go and find out.
640
00:44:50,185 --> 00:44:51,395
{\an8}Susu.
641
00:44:51,478 --> 00:44:52,479
{\an8}Why haven't you left?
642
00:44:54,523 --> 00:44:56,274
{\an8}Why are you here, Niruha?
643
00:44:57,025 --> 00:44:58,026
{\an8}Mungtae.
644
00:44:59,444 --> 00:45:01,405
{\an8}Look here.
645
00:45:01,488 --> 00:45:03,365
{\an8}Dalsae is here.
646
00:45:05,367 --> 00:45:07,285
{\an8}Yes, we've already met.
647
00:45:12,082 --> 00:45:14,501
{\an8}Susu Eunseom was taken away?
648
00:45:14,584 --> 00:45:15,711
{\an8}Yes.
649
00:45:15,794 --> 00:45:19,798
{\an8}But since Commanders Yeonbal
and Gitoha have gone...
650
00:45:27,472 --> 00:45:29,641
{\an8}Dalsae, how are you here?
651
00:45:33,937 --> 00:45:36,857
{\an8}Dalsae, Dalsae.
652
00:45:37,357 --> 00:45:39,109
{\an8}Mungtae, why are you here, too?
653
00:45:44,114 --> 00:45:46,199
{\an8}You must be surprised.
654
00:45:46,783 --> 00:45:49,453
{\an8}Dalsae became a merchant
and came to Arthdal--
655
00:45:49,536 --> 00:45:51,079
{\an8}He's Eunseom.
656
00:45:52,956 --> 00:45:53,999
{\an8}Eunseom?
657
00:45:54,082 --> 00:45:57,878
{\an8}General Saya is Eunseom, not Saya. Right?
658
00:46:02,507 --> 00:46:04,801
{\an8}Please go out and check the surroundings.
659
00:46:04,885 --> 00:46:05,927
{\an8}I will.
660
00:46:09,306 --> 00:46:12,100
{\an8}Niruha, is that true?
661
00:46:12,184 --> 00:46:13,185
{\an8}Is he Eunseom?
662
00:46:15,061 --> 00:46:16,813
{\an8}Please say something.
663
00:46:16,897 --> 00:46:18,064
{\an8}My goodness.
664
00:46:18,148 --> 00:46:19,357
{\an8}It must be true.
665
00:46:23,069 --> 00:46:26,615
{\an8}Just what on earth is going on?
666
00:46:26,698 --> 00:46:30,952
{\an8}Then did the queen drag Lord Saya away
because he got caught?
667
00:46:31,036 --> 00:46:32,120
{\an8}Dragged him away?
668
00:46:32,704 --> 00:46:34,831
{\an8}Yes, I think he got caught.
669
00:46:38,293 --> 00:46:41,505
{\an8}Well, the queen
knows he isn't Saya,
670
00:46:41,588 --> 00:46:44,132
{\an8}but I don't think the queen found out
he's Eunseom.
671
00:46:44,216 --> 00:46:47,844
{\an8}If he's been caught by Taealha,
it's only a matter of time.
672
00:46:48,178 --> 00:46:50,430
{\an8}Commander Yeonbal went
to the Fortress of Fire,
673
00:46:50,514 --> 00:46:51,515
{\an8}so let's check--
674
00:46:51,598 --> 00:46:56,061
{\an8}The Royal Guard Head is already
headed there with the guards to stop that.
675
00:46:56,978 --> 00:46:58,688
{\an8}How absurd.
676
00:46:58,772 --> 00:47:00,899
{\an8}- Who abducted who?
- Yes.
677
00:47:00,982 --> 00:47:04,444
{\an8}I heard such an absurd rumor,
so I just wanted to check.
678
00:47:05,028 --> 00:47:07,823
{\an8}Is that why you brought
all these soldiers here?
679
00:47:07,906 --> 00:47:11,743
{\an8}- Are you going to force your way in?
- Hey.
680
00:47:11,827 --> 00:47:13,912
{\an8}Is the general inside or not?
681
00:47:15,205 --> 00:47:16,289
{\an8}What are you doing?
682
00:47:16,373 --> 00:47:17,457
{\an8}Stop them.
683
00:47:25,882 --> 00:47:27,259
{\an8}Open the door.
684
00:47:32,430 --> 00:47:35,308
{\an8}The queen formed an alliance with him
knowing he wasn't Saya.
685
00:47:35,392 --> 00:47:36,476
{\an8}She fooled the king.
686
00:47:37,435 --> 00:47:40,355
{\an8}- She won't be able to expose him openly.
- No.
687
00:47:40,438 --> 00:47:43,149
{\an8}It will change
once she finds out that he is Inaishingi.
688
00:47:44,276 --> 00:47:45,694
{\an8}What should we do?
689
00:47:45,777 --> 00:47:47,237
{\an8}Everything will be revealed,
690
00:47:47,654 --> 00:47:50,490
{\an8}and you hid Inaishingi of all people.
691
00:47:51,074 --> 00:47:52,117
{\an8}We're all doomed.
692
00:47:55,203 --> 00:47:56,705
{\an8}- I will go.
- What?
693
00:47:57,289 --> 00:48:00,458
{\an8}I just need to
save Eunseom and leave quietly.
694
00:48:01,251 --> 00:48:03,169
{\an8}You? How can you do that?
695
00:48:04,296 --> 00:48:06,423
{\an8}You know nothing
about the Fortress of Fire.
696
00:48:06,506 --> 00:48:07,757
{\an8}Why wouldn't I?
697
00:48:07,841 --> 00:48:09,342
{\an8}We were all locked up in there.
698
00:48:10,343 --> 00:48:11,928
{\an8}That's the place I abandoned you.
699
00:48:13,597 --> 00:48:14,848
{\an8}I've never forgotten it.
700
00:48:16,600 --> 00:48:17,976
{\an8}Let me go with you.
701
00:48:18,727 --> 00:48:21,062
{\an8}That idiot will get lost on the way there.
702
00:48:21,605 --> 00:48:22,772
{\an8}Susu Mungtae.
703
00:48:22,856 --> 00:48:24,941
{\an8}You said you abandoned me
because you were afraid,
704
00:48:25,025 --> 00:48:27,110
{\an8}not because I was bothersome.
705
00:48:27,944 --> 00:48:29,654
{\an8}How can I leave it to that coward?
706
00:48:29,738 --> 00:48:30,947
{\an8}I must go with him.
707
00:48:32,866 --> 00:48:34,784
{\an8}I'll go too.
708
00:48:35,452 --> 00:48:38,246
{\an8}I know the Fortress of Fire
like the back of my hand.
709
00:48:38,330 --> 00:48:41,291
{\an8}I think I know
where Eunseom is being held.
710
00:48:41,833 --> 00:48:42,918
{\an8}Let's try this.
711
00:48:43,043 --> 00:48:44,252
{\an8}Okay.
712
00:48:46,171 --> 00:48:47,797
{\an8}Let's try this, yes.
713
00:48:48,798 --> 00:48:51,885
{\an8}We'll work something out,
so go to the Great Shrine.
714
00:48:52,510 --> 00:48:54,095
{\an8}There is a secret passage.
715
00:48:54,679 --> 00:48:56,640
{\an8}- A secret passage?
- Last time, Saya let me
716
00:48:57,349 --> 00:48:59,809
{\an8}go into the Fortress of Fire
using that passage.
717
00:49:00,393 --> 00:49:02,145
{\an8}That was when I was a slave,
718
00:49:02,228 --> 00:49:05,398
{\an8}so it was a very long time ago,
but if that passage still exists...
719
00:49:08,944 --> 00:49:11,529
{\an8}How dare you
lead the soldiers here at night?
720
00:49:12,489 --> 00:49:14,616
{\an8}- This is a rebellion.
- A rebellion?
721
00:49:14,699 --> 00:49:16,826
{\an8}We only brought 10 soldiers.
722
00:49:16,910 --> 00:49:18,203
{\an8}Is that a rebellion?
723
00:49:18,286 --> 00:49:19,621
{\an8}Leading the soldiers
724
00:49:20,205 --> 00:49:23,291
{\an8}of the military division
without the king's order is a rebellion.
725
00:49:24,250 --> 00:49:26,586
{\an8}Then isn't confining the general
726
00:49:27,170 --> 00:49:28,964
{\an8}- a rebellion?
- You bastard.
727
00:49:29,547 --> 00:49:31,424
{\an8}How dare you speak such nonsense?
728
00:49:31,508 --> 00:49:33,843
{\an8}I'm telling you, someone clearly saw it!
729
00:49:37,514 --> 00:49:38,682
{\an8}Your Highness.
730
00:49:38,765 --> 00:49:40,058
{\an8}I am sure somebody did.
731
00:49:42,477 --> 00:49:46,272
{\an8}Yes. General Saya is here.
732
00:49:47,482 --> 00:49:49,567
{\an8}But what is wrong with that?
733
00:50:10,005 --> 00:50:11,881
{\an8}Officially speaking, I am Saya's mother.
734
00:50:12,382 --> 00:50:14,884
{\an8}I'm just meeting my son
who is going to war tomorrow.
735
00:50:14,968 --> 00:50:16,761
{\an8}Why are you raising a ruckus?
736
00:50:17,470 --> 00:50:18,513
{\an8}Nothing happened,
737
00:50:19,514 --> 00:50:21,349
{\an8}so Commanders, please go back.
738
00:50:22,017 --> 00:50:23,351
{\an8}You heard her.
739
00:50:25,353 --> 00:50:26,521
{\an8}Everyone, dismissed.
740
00:50:27,105 --> 00:50:29,733
{\an8}We will not leave
until we see that the general is safe.
741
00:51:06,603 --> 00:51:08,646
{\an8}Goodness.
742
00:51:08,730 --> 00:51:10,774
{\an8}How long will you...
743
00:51:14,903 --> 00:51:16,321
{\an8}Minister, what brings you here?
744
00:51:16,404 --> 00:51:17,405
{\an8}Eunseom.
745
00:51:22,285 --> 00:51:24,204
{\an8}- Eunseom.
- Dalsae.
746
00:51:25,080 --> 00:51:27,082
{\an8}Let's leave quickly.
747
00:51:27,165 --> 00:51:29,459
{\an8}You're here to save me?
748
00:51:33,922 --> 00:51:34,923
{\an8}No.
749
00:51:36,049 --> 00:51:38,009
{\an8}I came here to save all of us.
750
00:51:55,360 --> 00:51:56,569
{\an8}Who's there?
751
00:51:58,071 --> 00:51:59,280
{\an8}What should we do?
752
00:52:00,406 --> 00:52:01,407
{\an8}Go.
753
00:52:02,200 --> 00:52:03,201
{\an8}Let's go.
754
00:52:04,077 --> 00:52:05,078
{\an8}Hey.
755
00:52:05,578 --> 00:52:06,663
{\an8}Well.
756
00:52:06,746 --> 00:52:07,956
{\an8}I'm a royal guard.
757
00:52:08,039 --> 00:52:09,499
{\an8}A royal guard?
758
00:52:09,582 --> 00:52:11,793
{\an8}How is a royal guard here?
759
00:52:11,876 --> 00:52:13,128
{\an8}Who's there?
760
00:52:13,670 --> 00:52:15,797
{\an8}You must be feeling unwell.
Stand behind me.
761
00:52:15,880 --> 00:52:17,090
{\an8}Stop with your bravado.
762
00:52:23,513 --> 00:52:24,681
{\an8}Here.
763
00:52:29,936 --> 00:52:31,312
{\an8}Hurry up.
764
00:52:44,325 --> 00:52:45,410
{\an8}Intruders!
765
00:52:45,994 --> 00:52:49,164
{\an8}We'll leave once we see the general.
Is that so difficult to do?
766
00:52:49,539 --> 00:52:51,708
{\an8}If you do not go back,
I will arrest you all.
767
00:52:52,292 --> 00:52:53,418
{\an8}Guards!
768
00:52:58,339 --> 00:53:01,634
{\an8}If you wish to shed blood that much,
you shall.
769
00:53:31,915 --> 00:53:33,291
{\an8}You know Dalrae Dock, right?
770
00:53:34,250 --> 00:53:35,251
{\an8}Go quickly.
771
00:53:36,544 --> 00:53:37,587
{\an8}I'm sorry...
772
00:53:41,257 --> 00:53:42,592
{\an8}for what happened back then.
773
00:53:44,552 --> 00:53:45,553
{\an8}I'm also...
774
00:53:49,807 --> 00:53:51,267
{\an8}Don't forgive me.
775
00:53:51,976 --> 00:53:52,977
{\an8}Go.
776
00:54:09,869 --> 00:54:10,912
{\an8}Catch him.
777
00:54:10,995 --> 00:54:13,206
{\an8}- Search everywhere and get him.
- Yes.
778
00:54:31,543 --> 00:54:33,086
{\an8}What do you think you're doing?
779
00:54:34,963 --> 00:54:35,964
{\an8}Can't you see?
780
00:54:36,047 --> 00:54:38,716
{\an8}The Sul Clan are leaving the union,
as you said.
781
00:54:42,720 --> 00:54:44,180
{\an8}Go back to your position.
782
00:54:44,764 --> 00:54:47,016
{\an8}Who are you to order me around?
783
00:54:47,600 --> 00:54:51,813
{\an8}How dare you give me orders
when Inaishingi isn't around?
784
00:54:54,566 --> 00:54:56,943
{\an8}Horses are dying from an epidemic.
785
00:54:57,777 --> 00:55:00,780
{\an8}Arthdal's horses are fine,
but only our horses are dying.
786
00:55:01,614 --> 00:55:03,241
{\an8}Inaishingi has disappeared too.
787
00:55:03,324 --> 00:55:05,201
{\an8}This is for crossing the Notsan River.
788
00:55:05,326 --> 00:55:06,953
{\an8}It's the curse of the gods of Arth.
789
00:55:07,036 --> 00:55:08,121
{\an8}How dare you!
790
00:55:15,169 --> 00:55:16,713
{\an8}Don't do this, Chief.
791
00:55:17,839 --> 00:55:19,883
{\an8}Tachukan! Put away your sword.
792
00:55:22,802 --> 00:55:23,845
{\an8}Tachukan.
793
00:55:28,975 --> 00:55:29,976
{\an8}How did it go?
794
00:55:30,059 --> 00:55:31,895
{\an8}We barely managed to calm them,
795
00:55:32,395 --> 00:55:35,023
{\an8}but Sul Sagang said something unnecessary.
796
00:55:35,106 --> 00:55:37,901
{\an8}We must not let the news
of Inaishingi's absence spread.
797
00:55:37,984 --> 00:55:39,569
{\an8}How can we keep their mouth shut?
798
00:55:40,820 --> 00:55:44,198
{\an8}As soon as morning comes,
they will ask about Inaishingi's absence.
799
00:55:45,116 --> 00:55:46,743
{\an8}We have nothing to tell them.
800
00:55:46,826 --> 00:55:48,244
{\an8}The epidemic is an issue too.
801
00:55:49,078 --> 00:55:52,165
{\an8}The horses are becoming useless
one by one.
802
00:55:54,334 --> 00:55:57,921
{\an8}Why is there no news
from Ipsaeng and Dalsae?
803
00:55:58,004 --> 00:56:00,632
{\an8}Also, why is Mirusol nowhere to be seen?
804
00:56:01,215 --> 00:56:04,761
{\an8}She went on a search again
with Badoru to find him somehow.
805
00:56:18,399 --> 00:56:19,400
{\an8}Hey.
806
00:56:19,484 --> 00:56:20,985
{\an8}We searched this place before.
807
00:56:22,028 --> 00:56:24,280
{\an8}Oh... Did we?
808
00:56:24,948 --> 00:56:26,866
{\an8}Then over there.
809
00:56:26,950 --> 00:56:28,743
{\an8}Let's check below the rocky mountain.
810
00:56:28,826 --> 00:56:30,036
{\an8}Mirusol.
811
00:56:30,119 --> 00:56:32,246
{\an8}We searched there thoroughly
in the morning.
812
00:56:34,207 --> 00:56:35,291
{\an8}Get a hold of yourself.
813
00:56:36,501 --> 00:56:37,835
{\an8}We'll find him.
814
00:56:37,919 --> 00:56:39,504
{\an8}We can find him.
815
00:56:51,307 --> 00:56:53,059
{\an8}What are you doing?
816
00:56:54,268 --> 00:56:56,688
{\an8}We must leave this forest
even if you want to rest.
817
00:56:57,063 --> 00:56:58,147
{\an8}Stand up.
818
00:56:58,231 --> 00:57:00,566
{\an8}Eunseom is taking my place in Arthdal.
819
00:57:01,275 --> 00:57:04,946
{\an8}And I have no idea what he is thinking.
820
00:57:05,738 --> 00:57:06,823
{\an8}On top of that,
821
00:57:08,741 --> 00:57:09,909
{\an8}he is Inaishingi.
822
00:57:10,702 --> 00:57:11,869
{\an8}What should I do there?
823
00:57:12,286 --> 00:57:13,663
{\an8}Do you have a plan?
824
00:57:13,746 --> 00:57:14,956
{\an8}Figure that out yourself.
825
00:57:15,665 --> 00:57:17,125
{\an8}I only know one thing.
826
00:57:17,208 --> 00:57:20,461
{\an8}I need to meet Nunbyeol.
827
00:57:25,049 --> 00:57:27,677
{\an8}By the way, since when
did you speak casually to me?
828
00:57:28,344 --> 00:57:30,972
{\an8}I can do worse things
if something happens to Nunbyeol.
829
00:57:31,681 --> 00:57:32,890
{\an8}Like what?
830
00:57:33,933 --> 00:57:35,101
{\an8}I will kill you.
831
00:57:57,832 --> 00:58:02,003
{\an8}You must never reveal your bloodnor get discovered.
832
00:58:06,049 --> 00:58:10,303
{\an8}Nobody must find out.
833
00:58:31,407 --> 00:58:32,408
{\an8}Your Majesty.
834
00:58:32,492 --> 00:58:33,826
{\an8}You shouldn't move yet.
835
00:58:33,910 --> 00:58:35,453
{\an8}You need to get more sleep.
836
00:58:36,412 --> 00:58:38,873
{\an8}May I check your wound?
837
00:58:38,956 --> 00:58:39,999
{\an8}Your Majesty.
838
00:58:50,802 --> 00:58:52,470
{\an8}They had help from the outside.
839
00:58:52,553 --> 00:58:55,306
{\an8}And I don't know how this happened,
840
00:58:56,349 --> 00:58:58,684
{\an8}but they came through our secret passage.
841
00:58:59,310 --> 00:59:00,937
{\an8}Only you, me,
842
00:59:01,020 --> 00:59:02,939
{\an8}and Lord Saya know about it.
843
00:59:03,731 --> 00:59:04,982
{\an8}Your Highness.
844
00:59:06,859 --> 00:59:09,654
{\an8}You must head to the palace urgently.
845
00:59:17,787 --> 00:59:19,580
{\an8}This is as far as I can go.
846
00:59:21,958 --> 00:59:23,000
{\an8}I cannot say
847
00:59:23,960 --> 00:59:25,545
{\an8}- that I'm thankful.
- Yes.
848
00:59:26,129 --> 00:59:28,381
{\an8}We did this for all of us.
849
00:59:28,464 --> 00:59:29,465
{\an8}Now,
850
00:59:30,716 --> 00:59:34,095
{\an8}let us end
our ill-fated relationship here, Eunseom.
851
00:59:35,346 --> 00:59:36,889
{\an8}Do not come back.
852
00:59:38,182 --> 00:59:39,183
{\an8}No.
853
00:59:40,226 --> 00:59:41,561
{\an8}I will come back
854
00:59:42,270 --> 00:59:43,813
{\an8}as Inaishingi
855
00:59:44,480 --> 00:59:46,482
{\an8}with countless warriors of the Ago Tribe.
856
00:59:59,662 --> 01:00:00,913
{\an8}Take this.
857
01:00:21,976 --> 01:00:24,604
{\an8}- What is this?
- An iron sword.
858
01:00:29,108 --> 01:00:30,610
{\an8}They say if you make a sword
859
01:00:31,319 --> 01:00:33,571
{\an8}out of iron, it breaks or bends easily.
860
01:00:33,654 --> 01:00:35,698
{\an8}Is that so? Do you think it will break?
861
01:00:36,532 --> 01:00:37,867
{\an8}Do you think it will bend?
862
01:00:39,410 --> 01:00:41,621
{\an8}We finally made iron swords.
863
01:00:42,205 --> 01:00:43,539
{\an8}Arthdal has come this far.
864
01:00:44,123 --> 01:00:46,709
{\an8}It's much lighter
and stronger than bronze.
865
01:00:46,792 --> 01:00:49,337
{\an8}Above all, we can make a lot
866
01:00:49,420 --> 01:00:50,880
{\an8}very easily.
867
01:00:51,881 --> 01:00:53,799
{\an8}You probably even lack bronze swords.
868
01:00:53,883 --> 01:00:56,135
{\an8}Thousands and millions
of Arthdal's soldiers
869
01:00:56,219 --> 01:00:58,054
{\an8}will be armed with iron swords now.
870
01:00:59,347 --> 01:01:01,807
{\an8}You lot can never win this war.
871
01:01:01,891 --> 01:01:03,559
{\an8}Please go back across the Notsan River.
872
01:01:03,643 --> 01:01:04,810
{\an8}RIVER BORDERING ARTHDAL
873
01:01:04,894 --> 01:01:06,062
{\an8}Take that with you.
874
01:01:06,145 --> 01:01:09,815
{\an8}Show that to your people
and persuade them. By doing so,
875
01:01:10,399 --> 01:01:13,361
{\an8}I hope you will save
many lives of the Ago Tribe
876
01:01:14,612 --> 01:01:15,947
{\an8}who will die in vain.
877
01:01:49,689 --> 01:01:50,690
{\an8}Eunseom.
878
01:01:52,316 --> 01:01:53,693
{\an8}You're Eunseom, aren't you?
879
01:01:55,403 --> 01:01:56,737
{\an8}You are Eunseom, right?
880
01:01:59,156 --> 01:02:00,866
{\an8}You are.
881
01:02:01,367 --> 01:02:03,411
{\an8}Eunseom.
882
01:02:03,911 --> 01:02:05,037
{\an8}It's me.
883
01:02:05,121 --> 01:02:06,580
{\an8}I'm Buksoe.
884
01:02:06,664 --> 01:02:08,374
{\an8}Buksoe of the Wahan Tribe.
885
01:02:09,750 --> 01:02:10,876
{\an8}Eunseom.
886
01:02:10,960 --> 01:02:13,587
{\an8}Buksoe seems to know him.
887
01:02:14,588 --> 01:02:17,049
{\an8}It's them. Ikomahis.
888
01:02:18,342 --> 01:02:19,969
{\an8}- Ikomahis...
- Excuse me.
889
01:02:20,761 --> 01:02:22,972
{\an8}Do you remember me?
890
01:02:24,140 --> 01:02:25,391
{\an8}Right.
891
01:02:25,474 --> 01:02:26,976
{\an8}We met in the herb room.
892
01:02:28,644 --> 01:02:30,396
{\an8}How are you with Eunseom?
893
01:02:30,479 --> 01:02:32,064
{\an8}Well,
894
01:02:32,857 --> 01:02:35,693
{\an8}this person isn't...
895
01:02:36,652 --> 01:02:37,903
{\an8}Inaishingi.
896
01:02:41,240 --> 01:02:42,491
{\an8}It's Inaishingi.
897
01:02:42,950 --> 01:02:44,910
{\an8}Inaishingi is here.
898
01:02:57,715 --> 01:02:59,008
{\an8}Inaishingi.
899
01:02:59,091 --> 01:03:00,718
{\an8}Inaishingi.
900
01:03:31,415 --> 01:03:32,416
{\an8}What is it?
901
01:03:33,000 --> 01:03:35,252
{\an8}You put Tanya Niruha in too much danger.
902
01:03:38,714 --> 01:03:40,424
{\an8}Die here, Inaishingi.
903
01:05:17,980 --> 01:05:19,440
{\an8}A lightning scar?
904
01:05:19,523 --> 01:05:21,901
{\an8}LIGHTNING SCAR: LICHTENBERG FIGURE
905
01:07:13,971 --> 01:07:15,472
{\an8}"When the zelkova tree cracks
906
01:07:16,849 --> 01:07:18,475
{\an8}and my sword is revealed,
907
01:07:20,936 --> 01:07:22,896
{\an8}Aramun shall know their mission."
908
01:07:25,941 --> 01:07:26,942
{\an8}Is that
909
01:07:27,943 --> 01:07:29,111
{\an8}Aramun's sword?
910
01:07:30,654 --> 01:07:32,656
{\an8}Go and tell the High Priest two things.
911
01:07:34,366 --> 01:07:35,909
{\an8}That is the price of your life.
912
01:07:39,955 --> 01:07:44,001
{\an8}Aramun's sword was found
in the zelkova tree.
913
01:07:44,710 --> 01:07:46,045
{\an8}What nonsense is that?
914
01:07:47,379 --> 01:07:49,256
{\an8}- There's nothing inside.
- No.
915
01:07:52,551 --> 01:07:54,553
{\an8}From now on, this is Aramun's sword.
916
01:08:02,269 --> 01:08:03,562
{\an8}No matter how you see it,
917
01:08:04,772 --> 01:08:05,814
{\an8}this sword is mine.
918
01:08:08,400 --> 01:08:09,401
{\an8}Tell her!
919
01:08:10,611 --> 01:08:12,112
{\an8}I, Eunseom of the Wahan Tribe,
920
01:08:14,907 --> 01:08:16,492
{\an8}will become Inaishingi
921
01:08:17,409 --> 01:08:19,370
{\an8}and Aramun Haesulla!
922
01:08:57,366 --> 01:09:00,285
{\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN
923
01:09:29,815 --> 01:09:31,900
{\an8}Inaishingi has returned.
924
01:09:32,651 --> 01:09:34,153
{\an8}That bastard isn't Inaishingi.
925
01:09:34,236 --> 01:09:35,738
{\an8}They are benetbeot.
926
01:09:35,821 --> 01:09:37,489
{\an8}- He isn't Inaishingi.- Are you mad?
927
01:09:38,031 --> 01:09:39,992
{\an8}What makes the horses fall ill...
928
01:09:40,075 --> 01:09:41,618
{\an8}Eunseom took my place.
929
01:09:41,702 --> 01:09:43,495
{\an8}I don't see why I can't do the same.
930
01:09:43,579 --> 01:09:44,955
{\an8}If the sword has been revealed
931
01:09:45,038 --> 01:09:47,166
{\an8}- but I do not know the mission,
- It's the sword of Aramun.
932
01:09:47,249 --> 01:09:48,959
{\an8}does that mean I am not Aramun?
933
01:09:49,710 --> 01:09:50,836
{\an8}Tagon is hallucinating.
934
01:09:50,919 --> 01:09:53,338
{\an8}You must kill everyone now.
935
01:09:54,089 --> 01:09:55,591
{\an8}I will not be fooled
936
01:09:55,674 --> 01:09:57,134
{\an8}by you
937
01:09:57,217 --> 01:09:58,802
{\an8}nor the prophecy.
938
01:10:00,530 --> 01:10:06,920
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
70856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.