All language subtitles for Arthdal.Chronicles.S02E05.230923.HDTV.H264-NEXT-DSNP-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:06,839 {\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,517 {\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:09,913 --> 00:00:11,260 {\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA 4 00:00:11,341 --> 00:00:12,905 {\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,986 --> 00:00:14,565 {\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS, 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,271 {\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS 7 00:00:16,635 --> 00:00:19,429 {\an8}That is not what's important for you, is it? 8 00:00:20,430 --> 00:00:22,140 {\an8}This is about who becomes the heir. 9 00:00:22,807 --> 00:00:25,644 {\an8}Whoever I am, you need me right now, don't you? 10 00:00:25,727 --> 00:00:27,562 {\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 11 00:00:27,646 --> 00:00:29,773 {\an8}The prince has been abducted. 12 00:00:29,856 --> 00:00:31,107 {\an8}What? 13 00:00:32,567 --> 00:00:35,570 {\an8}Is this boy really Tagon's son? 14 00:00:38,156 --> 00:00:39,532 {\an8}Did you summon me here? 15 00:00:39,616 --> 00:00:42,494 {\an8}Then the note in my sleeve... 16 00:00:42,577 --> 00:00:43,703 {\an8}Yes, that was me. 17 00:00:43,787 --> 00:00:46,414 {\an8}This is where Aramun is asleep. 18 00:00:46,498 --> 00:00:48,500 {\an8}Only the missionaries of the prophecy can. 19 00:00:48,583 --> 00:00:50,418 {\an8}Sword, Bell, and Mirror. 20 00:00:50,502 --> 00:00:52,170 {\an8}Therefore, the two of you must open it. 21 00:00:52,253 --> 00:00:55,131 {\an8}What are Sword, Bell, and Mirror? And what's the mission? 22 00:00:55,215 --> 00:00:56,800 {\an8}It's an old prophecy of Arthdal. 23 00:00:56,883 --> 00:00:59,469 {\an8}It says Sword, Bell, and Mirror will end the world. 24 00:00:59,552 --> 00:01:01,179 {\an8}Eunseom, you are the Sword. 25 00:01:03,682 --> 00:01:06,101 {\an8}Aramun was Igutu. 26 00:01:06,184 --> 00:01:10,689 {\an8}Before the sun sets, come to the Ttesari Hill alone, Tagon. 27 00:01:10,772 --> 00:01:14,651 {\an8}If you wish to save your son, you will have to sacrifice your life. 28 00:01:15,318 --> 00:01:17,612 {\an8}Tagon is an Igutu. 29 00:01:24,452 --> 00:01:25,829 {\an8}- Arok. - Arok. 30 00:01:25,912 --> 00:01:27,247 {\an8}He's alive. 31 00:01:34,587 --> 00:01:35,922 {\an8}Step back. 32 00:01:38,341 --> 00:01:39,509 {\an8}Igutu. 33 00:01:52,355 --> 00:01:56,860 {\an8}EPISODE 5: THE SWORD OF ARAMUN 34 00:02:00,488 --> 00:02:01,489 {\an8}Now 35 00:02:02,699 --> 00:02:04,868 {\an8}that Aramun has reclaimed power and nature. 36 00:02:05,410 --> 00:02:07,495 {\an8}Airuju has bestowed the purple blood 37 00:02:08,371 --> 00:02:10,582 {\an8}of the most sacred Aramun. 38 00:02:11,958 --> 00:02:15,211 {\an8}as the proof of eternal blessings to the heirs of Arthdal. 39 00:02:30,185 --> 00:02:31,728 {\an8}Tanya Niruha gave her blessings. 40 00:02:31,811 --> 00:02:35,315 {\an8}High Priest Niruha gave the blessings of Airuju. 41 00:02:35,398 --> 00:02:38,151 {\an8}They are Tanya Niruha's blessings. 42 00:02:41,112 --> 00:02:43,490 {\an8}Aramun's purple blood has been passed on to them. 43 00:02:44,073 --> 00:02:45,200 {\an8}I announce 44 00:02:46,659 --> 00:02:47,869 {\an8}that the Aramun dynasty, 45 00:02:48,870 --> 00:02:51,915 {\an8}the first dynasty of Arthdal, has begun. 46 00:02:55,210 --> 00:02:57,086 {\an8}Tanya Niruha. 47 00:03:00,465 --> 00:03:01,966 {\an8}Hurrah. 48 00:03:02,884 --> 00:03:05,386 {\an8}Hurrah. 49 00:03:05,470 --> 00:03:07,096 {\an8}Hurrah. 50 00:03:07,180 --> 00:03:09,599 {\an8}All hail Tanya Niruha. 51 00:03:09,682 --> 00:03:10,892 {\an8}All hail Tanya Niruha. 52 00:03:20,777 --> 00:03:23,446 {\an8}All hail Tanya Niruha. 53 00:03:25,198 --> 00:03:26,699 {\an8}- Your Majesty. - Your Majesty. 54 00:03:27,116 --> 00:03:28,326 {\an8}Tagon. 55 00:03:38,711 --> 00:03:39,963 {\an8}Niruha. 56 00:03:40,046 --> 00:03:42,173 {\an8}The king's wound is deep, 57 00:03:42,257 --> 00:03:44,259 {\an8}but he should be fine once he gets treated. 58 00:03:44,634 --> 00:03:45,635 {\an8}That is a relief. 59 00:03:46,219 --> 00:03:48,680 {\an8}However, a lot of people saw the king collapse. 60 00:03:48,763 --> 00:03:50,807 {\an8}Spread the word to the public 61 00:03:50,890 --> 00:03:53,935 {\an8}that the king was injured, but he is still alive and well. 62 00:03:54,936 --> 00:03:56,187 {\an8}I understand, Niruha. 63 00:03:57,689 --> 00:04:00,358 {\an8}I will go to Aramun's tomb to pray. 64 00:04:00,441 --> 00:04:04,904 {\an8}Tell the priests to bring an oil lamp, a thurible, liquor, and a glass. 65 00:04:04,988 --> 00:04:05,989 {\an8}Yes, Niruha. 66 00:04:07,031 --> 00:04:10,243 {\an8}You made the White Peak Mountain's Hearts' long-time wish come true. 67 00:04:13,037 --> 00:04:16,416 {\an8}But this is about changing people's long-standing thoughts. 68 00:04:18,751 --> 00:04:20,253 {\an8}We must not leave any chances for rifts. 69 00:04:20,336 --> 00:04:23,381 {\an8}We must stir up like a storm. 70 00:04:23,464 --> 00:04:25,174 {\an8}Yes, Niruha. 71 00:04:30,930 --> 00:04:32,849 {\an8}Aramun of Haesulla. 72 00:04:32,932 --> 00:04:34,893 {\an8}The messenger of Asa Sin 73 00:04:34,976 --> 00:04:39,272 {\an8}who came as an Igutu and ascended to heaven with the wind. 74 00:04:39,355 --> 00:04:41,316 {\an8}Aramun of Haesulla. 75 00:04:41,399 --> 00:04:43,026 {\an8}The messenger of Asa Sin 76 00:04:43,109 --> 00:04:47,697 {\an8}who came as an Igutu and ascended to heaven with the wind. 77 00:04:47,780 --> 00:04:49,824 {\an8}Aramun of Haesulla. 78 00:04:49,908 --> 00:04:51,784 {\an8}There's a tomb of Aramun? 79 00:04:51,868 --> 00:04:54,037 {\an8}Then what happens with the Igutus? 80 00:04:56,623 --> 00:04:58,625 {\an8}The White Peak Mountain's Hearts were right? 81 00:04:59,208 --> 00:05:00,251 {\an8}It must be true. 82 00:05:01,169 --> 00:05:03,212 {\an8}What is going on? 83 00:05:03,296 --> 00:05:05,298 {\an8}They want me to serve an Igutu as a king? 84 00:05:05,381 --> 00:05:06,591 {\an8}My goodness. 85 00:05:40,375 --> 00:05:42,961 {\an8}Do we really have to serve an Igutu as a King? 86 00:05:45,505 --> 00:05:48,007 {\an8}- White Peak Mountain's Hearts. - Does this make sense? 87 00:05:48,091 --> 00:05:50,009 {\an8}- Purple blood... - An Igutu will become the King? 88 00:05:51,886 --> 00:05:53,304 {\an8}Right? 89 00:05:54,597 --> 00:05:55,765 {\an8}Still... 90 00:05:57,308 --> 00:05:59,727 {\an8}What will happen to the Igutus? 91 00:05:59,811 --> 00:06:01,020 {\an8}He was Igutu? 92 00:06:01,104 --> 00:06:03,648 {\an8}Gosh, do I need to serve an Igutu as a king? 93 00:06:07,610 --> 00:06:09,612 {\an8}The White Peak Mountain's Hearts were right? 94 00:06:09,696 --> 00:06:11,531 {\an8}What have I done? 95 00:06:14,075 --> 00:06:17,161 {\an8}Serve an Igutu as a king? 96 00:06:31,009 --> 00:06:32,343 {\an8}Thank you. 97 00:06:33,261 --> 00:06:37,140 {\an8}But I'll listen no matter what it is. 98 00:07:27,315 --> 00:07:29,108 {\an8}How can people do that? 99 00:07:29,192 --> 00:07:30,359 {\an8}Do what? 100 00:07:30,443 --> 00:07:33,780 {\an8}Ever since we were born, we learned that Igutus were dirty and filthy. 101 00:07:34,655 --> 00:07:36,365 {\an8}But with one word from the High Priest... 102 00:07:36,616 --> 00:07:39,410 {\an8}The White Peak Mountain's Hearts are the only ones excited. 103 00:07:39,494 --> 00:07:40,912 {\an8}You saw it just now. 104 00:07:40,995 --> 00:07:43,122 {\an8}They were painting Aramun's statue purple, 105 00:07:43,206 --> 00:07:44,582 {\an8}but nobody stopped them. 106 00:07:45,083 --> 00:07:46,709 {\an8}Then why didn't you stop them? 107 00:07:48,002 --> 00:07:49,003 {\an8}Well, 108 00:07:49,629 --> 00:07:52,090 {\an8}I'm not particularly against it. 109 00:07:56,385 --> 00:08:01,224 {\an8}Your Highness, did you plan this with High Priest Niruha in advance? 110 00:08:02,683 --> 00:08:03,684 {\an8}No. 111 00:08:04,644 --> 00:08:07,897 {\an8}The High Priest did that without even knowing 112 00:08:07,980 --> 00:08:09,357 {\an8}that the king was Igutu? 113 00:08:10,316 --> 00:08:15,113 {\an8}Then both the abduction and Aramun's tomb happened 114 00:08:15,905 --> 00:08:17,406 {\an8}by coincidence. 115 00:08:17,907 --> 00:08:20,034 {\an8}Perhaps Tanya Niruha really is a god! 116 00:08:23,162 --> 00:08:25,123 {\an8}What is wrong, Your Highness? 117 00:08:27,375 --> 00:08:28,376 {\an8}Let's go see Arok. 118 00:08:40,263 --> 00:08:42,682 {\an8}She didn't fail because of her greed and desires. 119 00:08:42,765 --> 00:08:43,850 {\an8}When you flip them, 120 00:08:45,017 --> 00:08:46,853 {\an8}they become fervent wishes and hopes. 121 00:08:47,770 --> 00:08:50,982 {\an8}I decided to consider the Ago Tribe's selfish greed and ugly desires 122 00:08:51,482 --> 00:08:54,235 {\an8}as God's voice and became Inaishingi. 123 00:08:55,778 --> 00:08:57,655 {\an8}The first descendant of Asa Sin 124 00:08:57,738 --> 00:08:59,782 {\an8}hears the second descendant's words. 125 00:09:01,534 --> 00:09:04,996 {\an8}I don't know which descendant is asking this question. 126 00:09:09,834 --> 00:09:11,794 {\an8}It's nothing, Niruha. 127 00:09:12,795 --> 00:09:13,963 {\an8}I cannot say it. 128 00:09:14,422 --> 00:09:16,007 {\an8}Whatever you want to say is fine. 129 00:09:16,090 --> 00:09:17,383 {\an8}Just tell me. 130 00:09:23,306 --> 00:09:24,515 {\an8}"Descendants of Asa Sin?" 131 00:09:25,850 --> 00:09:26,934 {\an8}"Don't be ridiculous." 132 00:09:28,060 --> 00:09:30,730 {\an8}"In the end, slaves are lesser than bugs. 133 00:09:31,189 --> 00:09:33,274 {\an8}"Someone like me is Asa Sin's descendant?" 134 00:09:34,400 --> 00:09:35,693 {\an8}"Tell her to stop lying." 135 00:09:36,652 --> 00:09:39,655 {\an8}"If she speaks nonsense, I will kill her." 136 00:09:42,033 --> 00:09:44,785 {\an8}That's what they said. 137 00:09:52,251 --> 00:09:56,047 {\an8}In the end, God's voice was the people's voices. 138 00:09:56,130 --> 00:09:57,924 {\an8}The voice of every living thing 139 00:09:59,300 --> 00:10:00,426 {\an8}crying out loud. 140 00:10:01,802 --> 00:10:02,803 {\an8}In fact, God 141 00:10:05,014 --> 00:10:06,182 {\an8}never spoke. 142 00:10:56,023 --> 00:10:57,191 {\an8}What is this? 143 00:11:07,368 --> 00:11:10,746 {\an8}Aramun was put into the coffin alive. 144 00:11:12,415 --> 00:11:14,917 {\an8}And before he died, he engraved this. 145 00:11:16,210 --> 00:11:17,295 {\an8}Niruha. 146 00:11:17,378 --> 00:11:19,380 {\an8}The ministers have come to worship. 147 00:11:29,223 --> 00:11:34,270 {\an8}This is the last oracle left by Aramun Haesulla. 148 00:11:36,814 --> 00:11:40,192 {\an8}"When the zelkova tree cracks and my sword is revealed, 149 00:11:40,776 --> 00:11:42,278 {\an8}Aramun shall know their mission." 150 00:11:45,448 --> 00:11:48,534 {\an8}"When the Sword of Aramun appears in the zelkova tree, 151 00:11:48,617 --> 00:11:50,786 {\an8}Aramun shall know their mission." 152 00:11:50,870 --> 00:11:52,204 {\an8}What does this mean? 153 00:11:54,790 --> 00:11:58,627 {\an8}I went there to find out what we should do with the world that changed overnight. 154 00:11:58,711 --> 00:12:01,380 {\an8}I'm very worried about what might happen 155 00:12:01,464 --> 00:12:02,798 {\an8}and whether if this is okay. 156 00:12:02,882 --> 00:12:06,802 {\an8}How can people just accept something as shocking as this? 157 00:12:06,886 --> 00:12:09,597 {\an8}An Igutu's blood became sacred overnight. 158 00:12:09,680 --> 00:12:11,182 {\an8}Why aren't you saying anything? 159 00:12:15,353 --> 00:12:16,896 {\an8}Shall I tell you a funny story? 160 00:12:17,229 --> 00:12:18,606 {\an8}What is it? 161 00:12:18,689 --> 00:12:22,151 {\an8}I met 11 people after what happened today. 162 00:12:22,234 --> 00:12:27,907 {\an8}There were ministers, priests, bachis, guards, and even a haho. 163 00:12:28,449 --> 00:12:30,034 {\an8}They all asked me the same thing. 164 00:12:30,117 --> 00:12:31,327 {\an8}What did they ask? 165 00:12:31,410 --> 00:12:32,745 {\an8}"How can people 166 00:12:33,913 --> 00:12:36,082 {\an8}accept something 167 00:12:36,165 --> 00:12:37,875 {\an8}as shocking as this 168 00:12:39,043 --> 00:12:40,586 {\an8}overnight?" 169 00:12:41,170 --> 00:12:43,214 {\an8}That was the question. 170 00:12:43,297 --> 00:12:46,384 {\an8}You were the 12th person to ask me that question. 171 00:12:47,218 --> 00:12:49,303 {\an8}Besides the White Peak Mountain's Hearts, 172 00:12:49,387 --> 00:12:52,306 {\an8}I'm sure hundreds more have the same question. 173 00:12:52,807 --> 00:12:59,105 {\an8}Now, who are the people that are accepting this big news overnight? 174 00:13:00,648 --> 00:13:01,649 {\an8}I'm not sure. 175 00:13:02,233 --> 00:13:04,068 {\an8}Locusts are different from birds. 176 00:13:04,151 --> 00:13:06,737 {\an8}They don't have a leader, but they move somewhere. 177 00:13:06,821 --> 00:13:10,950 {\an8}If you grab one and ask, "Why are you going that way?", 178 00:13:11,033 --> 00:13:13,035 {\an8}every locust will give you the same answer. 179 00:13:13,369 --> 00:13:14,537 {\an8}What will they say? 180 00:13:17,164 --> 00:13:18,332 {\an8}"I'm not sure." 181 00:13:19,333 --> 00:13:20,668 {\an8}"Everyone was going that way." 182 00:13:26,632 --> 00:13:28,592 {\an8}What does that mean? 183 00:13:29,677 --> 00:13:32,930 {\an8}I think he's saying that Tanya Niruha has turned us into locusts. 184 00:13:34,890 --> 00:13:36,267 {\an8}My goodness. 185 00:13:37,685 --> 00:13:39,145 {\an8}You must've been very shocked. 186 00:13:39,645 --> 00:13:41,397 {\an8}- How are you feeling? - Yes. 187 00:13:41,981 --> 00:13:42,982 {\an8}I'm fine. 188 00:13:46,360 --> 00:13:47,361 {\an8}Were you scared? 189 00:13:58,747 --> 00:14:00,541 {\an8}I was scared. 190 00:14:04,628 --> 00:14:05,921 {\an8}I was scared too. 191 00:14:06,755 --> 00:14:10,009 {\an8}You were scared too, Mother? 192 00:14:10,843 --> 00:14:13,512 {\an8}I thought everything I built with my own strength 193 00:14:14,972 --> 00:14:16,098 {\an8}was going to collapse. 194 00:14:17,433 --> 00:14:19,727 {\an8}It was the scariest moment of my life. 195 00:14:19,810 --> 00:14:22,938 {\an8}But I'm glad everything turned out well. 196 00:14:23,647 --> 00:14:26,734 {\an8}Tanya Niruha saved us. 197 00:14:27,985 --> 00:14:29,987 {\an8}- Arok. - Yes, Mother. 198 00:14:30,070 --> 00:14:31,864 {\an8}Nobody can save us. 199 00:14:32,656 --> 00:14:35,201 {\an8}Only we can save ourselves. 200 00:14:35,784 --> 00:14:37,578 {\an8}But from now on, 201 00:14:38,787 --> 00:14:41,040 {\an8}I don't have to hide my purple blood. 202 00:14:41,123 --> 00:14:44,043 {\an8}Arok, we didn't achieve that with our own strengths. 203 00:14:44,543 --> 00:14:47,796 {\an8}The one who'll be the king shouldn't be grateful for what was given. 204 00:14:47,880 --> 00:14:48,964 {\an8}You need to doubt it. 205 00:14:49,882 --> 00:14:52,593 {\an8}Who gave it to you, why they gave it to you, 206 00:14:52,676 --> 00:14:54,803 {\an8}and whether it's yours or not. 207 00:14:59,266 --> 00:15:00,267 {\an8}Tanya... 208 00:15:01,769 --> 00:15:03,646 {\an8}You did the right thing. 209 00:15:04,897 --> 00:15:07,149 {\an8}I didn't do it because it was the right thing. 210 00:15:09,944 --> 00:15:11,820 {\an8}Do you know why I worked up 211 00:15:12,530 --> 00:15:13,531 {\an8}the courage? 212 00:15:15,366 --> 00:15:18,786 {\an8}Aramun is Igutu, and so are you. That's why. 213 00:15:18,869 --> 00:15:19,870 {\an8}Tanya. 214 00:15:19,954 --> 00:15:20,955 {\an8}Stop it. 215 00:15:26,168 --> 00:15:29,088 {\an8}This is Aramun's will and last oracle. 216 00:15:35,261 --> 00:15:36,303 {\an8}So? 217 00:15:36,387 --> 00:15:37,888 {\an8}What does this mean? 218 00:15:37,972 --> 00:15:38,973 {\an8}I don't know. 219 00:15:39,098 --> 00:15:40,933 {\an8}But if the zelkova tree cracks 220 00:15:41,016 --> 00:15:43,727 {\an8}and a sword is revealed as the oracle states, 221 00:15:44,186 --> 00:15:46,605 {\an8}I hope you realize that you're Aramun. 222 00:15:50,442 --> 00:15:51,610 {\an8}You believe in these things? 223 00:15:52,444 --> 00:15:54,363 {\an8}Tanya, I told you. 224 00:15:54,905 --> 00:15:56,949 {\an8}Even if anyone can become Aramun, 225 00:15:58,117 --> 00:15:59,660 {\an8}I can never be it. 226 00:16:00,869 --> 00:16:01,996 {\an8}Inaishingi. 227 00:16:02,580 --> 00:16:03,914 {\an8}Aramun's only enemy. 228 00:16:03,998 --> 00:16:07,459 {\an8}What do you think is the biggest tragedy of this land? 229 00:16:09,336 --> 00:16:10,546 {\an8}It's Inaishingi. 230 00:16:11,130 --> 00:16:13,173 {\an8}- Why me? - And Aramun Haesulla. 231 00:16:13,882 --> 00:16:16,635 {\an8}These two are the biggest tragedies. 232 00:16:23,851 --> 00:16:26,270 {\an8}No one can know about you. 233 00:16:26,770 --> 00:16:31,191 {\an8}You must never reveal your blood nor get discovered. 234 00:16:31,984 --> 00:16:33,027 {\an8}Stop it. 235 00:16:33,986 --> 00:16:36,405 {\an8}- You must never reveal your blood... - Pardon? 236 00:16:36,488 --> 00:16:39,408 {\an8}What did you say, Your Majesty? 237 00:16:39,491 --> 00:16:40,576 {\an8}Nor get discovered. 238 00:16:40,659 --> 00:16:42,077 {\an8}I said stop it. 239 00:16:42,161 --> 00:16:43,579 {\an8}Nobody must find out. 240 00:16:43,662 --> 00:16:47,750 {\an8}You must never reveal your blood nor get discovered. 241 00:16:47,833 --> 00:16:49,168 {\an8}I said stop! 242 00:16:49,251 --> 00:16:50,461 {\an8}Please! 243 00:16:50,544 --> 00:16:51,545 {\an8}Stop! 244 00:16:55,924 --> 00:16:57,384 {\an8}Everyone, leave. 245 00:16:59,345 --> 00:17:00,471 {\an8}Now. 246 00:17:06,060 --> 00:17:07,061 {\an8}Tagon, what's wrong? 247 00:17:07,645 --> 00:17:09,271 {\an8}Look at me. 248 00:17:09,355 --> 00:17:11,398 {\an8}You know what happened, right? 249 00:17:12,316 --> 00:17:13,317 {\an8}I don't know. 250 00:17:17,529 --> 00:17:19,490 {\an8}Taealha heard this too. 251 00:17:19,573 --> 00:17:23,786 {\an8}Taealha fooled you and made a political decision. 252 00:17:23,869 --> 00:17:27,122 {\an8}Mubaek tried to beat you instead. 253 00:17:30,834 --> 00:17:32,127 {\an8}What's wrong, Tagon? 254 00:17:32,795 --> 00:17:35,798 {\an8}My head hurts. It feels like it's about to explode. 255 00:17:35,881 --> 00:17:37,049 {\an8}Call a yakbachi. 256 00:17:37,132 --> 00:17:38,133 {\an8}I understand. 257 00:17:44,014 --> 00:17:45,265 {\an8}What do you mean? 258 00:17:47,101 --> 00:17:49,937 {\an8}Originally, there were many gods in Arthdal, 259 00:17:50,020 --> 00:17:53,315 {\an8}and people served different gods freely as they liked. 260 00:17:53,899 --> 00:17:58,654 {\an8}Also, they did not reject other gods just because they served one god. 261 00:17:58,737 --> 00:18:00,447 {\an8}I know. So? 262 00:18:00,531 --> 00:18:03,742 {\an8}Even before, when various gods coexisted peacefully, 263 00:18:04,910 --> 00:18:06,954 {\an8}only two gods could not. 264 00:18:07,538 --> 00:18:09,581 {\an8}They were Aramun and Inaishingi. 265 00:18:10,999 --> 00:18:12,126 {\an8}Eunseom. 266 00:18:12,209 --> 00:18:14,378 {\an8}Even if you win this war, 267 00:18:15,754 --> 00:18:17,673 {\an8}will Arthdal's people follow Inaishingi? 268 00:18:18,799 --> 00:18:20,426 {\an8}They will resist endlessly. 269 00:18:21,009 --> 00:18:22,010 {\an8}Then you will end up 270 00:18:22,094 --> 00:18:24,513 {\an8}killing the people of Arthdal and rule by blood. 271 00:18:24,930 --> 00:18:26,473 {\an8}That's no different from Tagon. 272 00:18:26,557 --> 00:18:27,975 {\an8}The opposite is the same. 273 00:18:28,934 --> 00:18:32,521 {\an8}In the end, this war will not end until one side is annihilated. 274 00:18:34,773 --> 00:18:36,483 {\an8}That's inevitable. 275 00:18:36,984 --> 00:18:37,985 {\an8}Even if that were true, 276 00:18:39,319 --> 00:18:40,404 {\an8}there is no other way. 277 00:18:40,904 --> 00:18:41,989 {\an8}There is. 278 00:18:43,449 --> 00:18:44,825 {\an8}The being who is both 279 00:18:45,701 --> 00:18:46,827 {\an8}Inaishingi and Aramun. 280 00:18:48,203 --> 00:18:49,246 {\an8}Eunseom. 281 00:18:49,913 --> 00:18:53,292 {\an8}Why did your mother call you Aramun? 282 00:18:54,168 --> 00:18:57,296 {\an8}And why did you become Inaishingi? 283 00:18:57,796 --> 00:19:01,759 {\an8}When I realized that, I finally saw a way. 284 00:19:03,218 --> 00:19:05,596 {\an8}You will become Aramun Haesulla. 285 00:19:05,679 --> 00:19:07,973 {\an8}That is the only way to save this land. 286 00:19:11,560 --> 00:19:12,895 {\an8}How can I do that? 287 00:19:14,021 --> 00:19:19,318 {\an8}How can Inaishingi, who has been Aramun's enemy for 200 years, 288 00:19:20,402 --> 00:19:22,404 {\an8}become Aramun Haesulla? 289 00:19:22,488 --> 00:19:24,031 {\an8}We must find a way. 290 00:19:25,365 --> 00:19:26,575 {\an8}That is your mission. 291 00:19:26,658 --> 00:19:27,701 {\an8}I do not believe 292 00:19:28,911 --> 00:19:30,329 {\an8}- in missions. - No. 293 00:19:31,622 --> 00:19:34,917 {\an8}Even if you don't believe in it, even if you abandon your mission, 294 00:19:35,000 --> 00:19:36,418 {\an8}the mission will come to you. 295 00:19:36,502 --> 00:19:38,545 {\an8}- So-- - Tanya. 296 00:19:39,671 --> 00:19:43,342 {\an8}You think the mission is important right now? 297 00:19:45,135 --> 00:19:46,804 {\an8}We're parting ways now. 298 00:19:46,887 --> 00:19:48,305 {\an8}If we part ways now, 299 00:19:49,848 --> 00:19:52,059 {\an8}we don't know when we'll meet again. 300 00:19:53,268 --> 00:19:55,270 {\an8}We don't even know if we'll be alive. 301 00:19:55,354 --> 00:19:56,355 {\an8}So? 302 00:19:58,106 --> 00:20:00,442 {\an8}Do you want us to hug and cry before parting ways? 303 00:20:01,693 --> 00:20:05,113 {\an8}Should we sling rocks and fight before parting ways like we did before? 304 00:20:21,171 --> 00:20:22,464 {\an8}I will be back. 305 00:20:24,216 --> 00:20:25,217 {\an8}I promise. 306 00:20:46,534 --> 00:20:48,662 {\an8}What is this? Why are you giving this to me? 307 00:20:49,079 --> 00:20:50,497 {\an8}This is yours. 308 00:20:51,748 --> 00:20:55,627 {\an8}It has been passed down in the family of Ragaz. 309 00:20:56,628 --> 00:20:58,964 {\an8}He says it is passed down in your father's family. 310 00:20:59,798 --> 00:21:01,091 {\an8}I can understand roughly. 311 00:21:02,217 --> 00:21:05,053 {\an8}Since you are Ragaz's son, 312 00:21:05,136 --> 00:21:07,013 {\an8}it is yours. 313 00:21:08,390 --> 00:21:09,432 {\an8}Not Eunseom's? 314 00:21:09,516 --> 00:21:11,268 {\an8}It is probably yours. 315 00:21:11,351 --> 00:21:14,729 {\an8}You're the older brother, and you used to be more energetic. 316 00:21:20,068 --> 00:21:21,069 {\an8}What is this? 317 00:21:21,152 --> 00:21:23,863 {\an8}I don't know how long ago it was. 318 00:21:23,947 --> 00:21:27,325 {\an8}A long time ago, two brothers parted ways. 319 00:21:28,034 --> 00:21:30,787 {\an8}The brothers promised to meet one day and each took one 320 00:21:31,371 --> 00:21:33,331 {\an8}so they could recognize each other 321 00:21:34,582 --> 00:21:35,667 {\an8}when they met again. 322 00:21:36,543 --> 00:21:38,044 {\an8}It's meaningless now. 323 00:21:38,878 --> 00:21:41,548 {\an8}So what if I meet him? I'm not a Neanthal. 324 00:21:42,424 --> 00:21:45,051 {\an8}Anyway, it is yours. 325 00:21:45,135 --> 00:21:47,554 {\an8}We don't have the right to this object. 326 00:21:49,180 --> 00:21:50,682 {\an8}He says it's yours anyway. 327 00:21:51,599 --> 00:21:54,352 {\an8}It is time for us to leave. 328 00:21:55,020 --> 00:21:56,688 {\an8}Let's meet again. 329 00:21:59,316 --> 00:22:01,568 {\an8}Let's meet again. 330 00:22:07,949 --> 00:22:09,534 {\an8}We need to go to Arthdal quickly. 331 00:22:10,035 --> 00:22:11,036 {\an8}What if we go? 332 00:22:12,912 --> 00:22:13,913 {\an8}"What if we go?" 333 00:22:16,291 --> 00:22:20,045 {\an8}You clearly said you don't know what might happen to Nunbyeol 334 00:22:20,920 --> 00:22:22,380 {\an8}if you don't go back safely. 335 00:22:22,464 --> 00:22:24,174 {\an8}Nunbyeol will be fine. 336 00:22:24,257 --> 00:22:26,634 {\an8}You said Eunseom went to Arthdal. 337 00:22:26,718 --> 00:22:29,179 {\an8}That's what it seems like. I can't be certain. 338 00:22:29,262 --> 00:22:30,263 {\an8}I'm certain. 339 00:22:30,930 --> 00:22:32,140 {\an8}I met him in my dream. 340 00:22:33,224 --> 00:22:36,770 {\an8}Eunseom is in Arthdal as the head of the Royal Administration... 341 00:22:36,853 --> 00:22:39,230 {\an8}ARTHDAL'S SECRET INTELLIGENCE ORGANIZATION 342 00:22:39,314 --> 00:22:40,774 {\an8}...and as Tanya's lover. 343 00:22:50,241 --> 00:22:51,242 {\an8}So you're not going? 344 00:22:53,411 --> 00:22:54,496 {\an8}I should. 345 00:22:54,579 --> 00:22:57,415 {\an8}Even if I lost the war and lost half of the troops, 346 00:22:57,999 --> 00:22:59,626 {\an8}I should go. 347 00:22:59,709 --> 00:23:02,337 {\an8}As the first commander that lost to the Ago beasts, 348 00:23:02,420 --> 00:23:04,214 {\an8}even if I've been eliminated as an heir... 349 00:23:06,591 --> 00:23:07,592 {\an8}I should go. 350 00:23:08,843 --> 00:23:09,969 {\an8}Save me. 351 00:23:22,315 --> 00:23:23,817 {\an8}Run! 352 00:23:30,615 --> 00:23:31,866 {\an8}Run. 353 00:24:27,589 --> 00:24:28,756 {\an8}Are you okay? 354 00:24:31,426 --> 00:24:35,054 {\an8}Who are they? Are they the Ago Tribe? 355 00:24:36,514 --> 00:24:37,807 {\an8}They're not the Ago Tribe. 356 00:24:38,224 --> 00:24:40,518 {\an8}I've never seen such clothes and accessories. 357 00:24:49,861 --> 00:24:52,614 {\an8}Who are you lot? 358 00:24:57,827 --> 00:24:59,078 {\an8}There. 359 00:25:02,415 --> 00:25:03,541 {\an8}They're Igutu. 360 00:25:07,504 --> 00:25:09,714 {\an8}What are you lot? Who are you? 361 00:25:10,840 --> 00:25:12,217 {\an8}My God... 362 00:25:13,885 --> 00:25:15,720 {\an8}He's speaking our language. 363 00:25:16,346 --> 00:25:18,640 {\an8}Who are you? 364 00:25:19,849 --> 00:25:20,934 {\an8}He's right here... 365 00:25:21,518 --> 00:25:23,061 {\an8}Who's here? 366 00:25:24,312 --> 00:25:25,313 {\an8}He's right... 367 00:25:25,813 --> 00:25:27,023 {\an8}here. 368 00:25:31,903 --> 00:25:33,071 {\an8}Ikomahis. 369 00:25:38,034 --> 00:25:39,202 {\an8}Who are you? 370 00:26:04,769 --> 00:26:07,522 {\an8}THE GREAT GOCHIJU ROCK 371 00:26:16,114 --> 00:26:19,576 {\an8}What? They showed up and said, "Ikomahis"? 372 00:26:20,243 --> 00:26:24,372 {\an8}I told you. He clearly said that to those people as he died. 373 00:26:25,081 --> 00:26:27,250 {\an8}So where are those people now? 374 00:26:27,333 --> 00:26:29,836 {\an8}I don't know. They must've parted ways. 375 00:26:31,421 --> 00:26:34,882 {\an8}You brat. How could you just come back? Get up quickly. We need to find them. 376 00:26:36,050 --> 00:26:38,303 {\an8}What about the people we promised to meet here? 377 00:26:38,386 --> 00:26:40,096 {\an8}They're important people. 378 00:26:40,179 --> 00:26:41,389 {\an8}This is more urgent. 379 00:26:42,682 --> 00:26:43,975 {\an8}Hurry up. 380 00:27:17,884 --> 00:27:19,385 {\an8}Ikomahis. 381 00:27:29,103 --> 00:27:31,064 {\an8}Where are the Neanthals? Did they leave? 382 00:27:31,898 --> 00:27:33,066 {\an8}Yes. 383 00:27:33,941 --> 00:27:38,613 {\an8}Did they say "Iko" something when they saw you? 384 00:27:39,447 --> 00:27:40,823 {\an8}Or 385 00:27:41,407 --> 00:27:42,492 {\an8}when they saw that? 386 00:27:43,868 --> 00:27:45,536 {\an8}Do you know what it means? 387 00:27:45,620 --> 00:27:46,913 {\an8}I don't. 388 00:27:58,675 --> 00:27:59,967 {\an8}I will be back. 389 00:28:01,844 --> 00:28:02,970 {\an8}I promise. 390 00:28:07,183 --> 00:28:08,351 {\an8}How incredible. 391 00:28:09,143 --> 00:28:10,144 {\an8}So this really is 392 00:28:11,229 --> 00:28:13,022 {\an8}Aramun's tomb, is it? 393 00:28:14,982 --> 00:28:19,278 {\an8}"When the zelkova tree cracks and my sword is revealed, 394 00:28:19,362 --> 00:28:21,322 {\an8}Aramun shall know their mission." 395 00:28:23,950 --> 00:28:29,122 {\an8}The king might cut down every single zelkova tree in Arthdal. 396 00:28:29,706 --> 00:28:32,417 {\an8}What brings you all the way here, Your Highness? 397 00:28:34,711 --> 00:28:37,380 {\an8}If announcing Igutus as sacred beings was so easy, 398 00:28:39,215 --> 00:28:41,050 {\an8}I should've asked you to do it sooner. 399 00:28:42,135 --> 00:28:43,636 {\an8}Everyone believed 400 00:28:44,595 --> 00:28:48,766 {\an8}the purple blood he gave as the proof of eternal blessings. 401 00:28:50,435 --> 00:28:53,187 {\an8}If you have nothing to say, please leave. 402 00:28:56,107 --> 00:28:57,900 {\an8}How did you know Tagon was Igutu? 403 00:28:59,110 --> 00:29:00,486 {\an8}You knew. 404 00:29:01,279 --> 00:29:04,407 {\an8}You wouldn't have engaged in such a huge gamble without knowing. 405 00:29:05,825 --> 00:29:09,620 {\an8}Since when and how did you know? 406 00:29:10,872 --> 00:29:14,041 {\an8}Aramun Haesulla told me. 407 00:29:16,919 --> 00:29:18,087 {\an8}It was Saya, wasn't it? 408 00:29:20,173 --> 00:29:21,549 {\an8}He's the only one who could. 409 00:29:23,009 --> 00:29:24,427 {\an8}It is Saya. 410 00:29:25,136 --> 00:29:28,389 {\an8}He longed for you so much 411 00:29:28,931 --> 00:29:31,517 {\an8}that he let something so huge slip. 412 00:29:31,601 --> 00:29:32,643 {\an8}Right? 413 00:29:33,311 --> 00:29:34,437 {\an8}But why... 414 00:29:35,980 --> 00:29:37,648 {\an8}did you keep it a secret until now? 415 00:29:41,736 --> 00:29:42,737 {\an8}By any chance, 416 00:29:43,988 --> 00:29:46,657 {\an8}were you waiting until Arok was abducted? 417 00:29:46,741 --> 00:29:48,201 {\an8}I didn't know about it before. 418 00:29:51,496 --> 00:29:53,164 {\an8}If I had known, 419 00:29:53,664 --> 00:29:56,000 {\an8}I don't know what I might have done. 420 00:29:57,376 --> 00:29:59,378 {\an8}I could've ended both of you. 421 00:30:00,755 --> 00:30:02,173 {\an8}But now, 422 00:30:02,840 --> 00:30:04,926 {\an8}I also know how Arthdal works. 423 00:30:05,593 --> 00:30:06,886 {\an8}That's why I ended it here. 424 00:30:07,678 --> 00:30:09,806 {\an8}So shouldn't you express your gratitude 425 00:30:10,598 --> 00:30:12,391 {\an8}and respect to the High Priest? 426 00:30:16,938 --> 00:30:18,147 {\an8}Leave now. 427 00:30:21,192 --> 00:30:22,193 {\an8}Wait. 428 00:30:24,445 --> 00:30:25,446 {\an8}Recently. 429 00:30:26,614 --> 00:30:28,115 {\an8}You found out recently? 430 00:30:29,826 --> 00:30:31,953 {\an8}Yes, Your Highness. You should leave now. 431 00:30:33,746 --> 00:30:34,831 {\an8}You found out about it 432 00:30:36,249 --> 00:30:38,084 {\an8}from Saya, recently? 433 00:30:45,216 --> 00:30:46,342 {\an8}What's with that face? 434 00:30:46,843 --> 00:30:47,844 {\an8}Do you understand 435 00:30:49,220 --> 00:30:50,346 {\an8}what I mean? 436 00:30:53,432 --> 00:30:55,142 {\an8}You know about it. 437 00:30:55,226 --> 00:30:56,394 {\an8}Then why... 438 00:30:56,477 --> 00:30:57,478 {\an8}Your Highness. 439 00:31:01,065 --> 00:31:02,775 {\an8}I'll be on my way now, Niruha. 440 00:31:18,958 --> 00:31:20,293 {\an8}You also knew 441 00:31:20,877 --> 00:31:22,587 {\an8}that Saya wasn't Saya, didn't you? 442 00:31:39,604 --> 00:31:41,731 {\an8}What? What do you mean Dalsae? 443 00:31:41,814 --> 00:31:43,190 {\an8}Is Dalsae in Arthdal too? 444 00:31:43,274 --> 00:31:45,067 {\an8}There's no time to explain. 445 00:31:45,568 --> 00:31:48,321 {\an8}Go to the apothecary and tell Dalsae to leave immediately. 446 00:31:48,613 --> 00:31:50,114 {\an8}- You must hurry. - I understand. 447 00:31:57,330 --> 00:31:59,498 {\an8}Yes, it is Eunseom. 448 00:32:00,249 --> 00:32:02,001 {\an8}What are you going to do? Report it? 449 00:32:02,084 --> 00:32:03,085 {\an8}What about Lord Saya? 450 00:32:03,836 --> 00:32:05,046 {\an8}Is Lord Saya dead? 451 00:32:05,630 --> 00:32:07,715 {\an8}No, he is alive. I can feel him. 452 00:32:09,050 --> 00:32:10,384 {\an8}I am searching for him. 453 00:32:11,427 --> 00:32:14,513 {\an8}Niruha hid and helped Inaishingi, the leader of the enemy? 454 00:32:15,723 --> 00:32:17,391 {\an8}- Keep it a secret. - Do you think 455 00:32:17,475 --> 00:32:19,268 {\an8}- I'll actually follow that order? - No. 456 00:32:19,852 --> 00:32:23,272 {\an8}I'm begging you to save him just once. 457 00:32:24,190 --> 00:32:25,483 {\an8}Or think of it this way. 458 00:32:25,900 --> 00:32:28,986 {\an8}I, High Priest Asa Tanya, am indebted to you. 459 00:32:31,030 --> 00:32:32,657 {\an8}Eunseom will leave today. 460 00:32:32,740 --> 00:32:33,824 {\an8}Until then, 461 00:32:34,742 --> 00:32:35,785 {\an8}keep it a secret. 462 00:32:42,166 --> 00:32:43,668 {\an8}I am going to Molabeol. 463 00:32:44,877 --> 00:32:46,337 {\an8}Inform Commander Sodang. 464 00:32:46,921 --> 00:32:49,924 {\an8}Yes. I already sent a messenger on a fast horse. 465 00:32:51,217 --> 00:32:53,302 {\an8}I will leave as soon as I meet the king. 466 00:32:53,386 --> 00:32:54,845 {\an8}I understand. 467 00:32:56,514 --> 00:32:57,974 {\an8}Organize the troops and come right away. 468 00:32:58,891 --> 00:32:59,976 {\an8}Yes, General. 469 00:33:08,317 --> 00:33:09,527 {\an8}Why are you still here? 470 00:33:12,154 --> 00:33:13,239 {\an8}Things happened. 471 00:33:14,573 --> 00:33:15,825 {\an8}I'm leaving soon. 472 00:33:15,908 --> 00:33:17,451 {\an8}Find Chaeeun and send her back. 473 00:33:18,744 --> 00:33:21,914 {\an8}Before that, tell her I am safe. 474 00:33:40,725 --> 00:33:42,226 {\an8}I heard there was a commotion. 475 00:33:42,810 --> 00:33:44,687 {\an8}It's probably because of the medicine. 476 00:33:45,271 --> 00:33:48,399 {\an8}I used strong medicinal herbs because the wound was deep. 477 00:33:49,942 --> 00:33:51,402 {\an8}He won't be able to wake up. 478 00:33:52,278 --> 00:33:54,196 {\an8}Even if he does, he will be groggy. 479 00:34:03,122 --> 00:34:04,123 {\an8}Was it you? 480 00:34:10,087 --> 00:34:13,215 {\an8}Your Majesty, please do not move. 481 00:34:19,346 --> 00:34:20,639 {\an8}Did you 482 00:34:21,682 --> 00:34:22,808 {\an8}plan this? 483 00:34:24,393 --> 00:34:25,394 {\an8}Lie down. 484 00:34:25,478 --> 00:34:28,814 {\an8}I was planning to go to Molabeol right after seeing you. 485 00:34:28,898 --> 00:34:29,982 {\an8}The purple blood 486 00:34:31,650 --> 00:34:34,361 {\an8}was revealed to the world, as you wished. 487 00:34:34,945 --> 00:34:36,113 {\an8}Are you happy? 488 00:34:39,116 --> 00:34:40,284 {\an8}Are you unhappy? 489 00:34:49,293 --> 00:34:52,046 {\an8}We must kill everyone who has seen our blood. 490 00:34:52,129 --> 00:34:53,130 {\an8}Now, 491 00:34:54,256 --> 00:34:56,509 {\an8}- Igutus are not-- - Everyone is pretending... 492 00:34:58,886 --> 00:35:00,137 {\an8}in front of us. 493 00:35:01,514 --> 00:35:03,641 {\an8}We must not trust anyone. 494 00:35:04,683 --> 00:35:07,770 {\an8}We must kill everyone who has seen 495 00:35:09,105 --> 00:35:10,106 {\an8}our blood. 496 00:35:11,732 --> 00:35:13,484 {\an8}We must not reveal our blood... 497 00:35:16,112 --> 00:35:17,446 {\an8}nor get discovered. 498 00:36:07,746 --> 00:36:09,123 {\an8}Are you insane? 499 00:36:09,623 --> 00:36:11,208 {\an8}I do not wish to make you bleed. 500 00:36:11,917 --> 00:36:13,169 {\an8}This is Tanya Niruha's order. 501 00:36:13,669 --> 00:36:16,213 {\an8}Don't mess around and get lost from Arthdal. 502 00:36:24,638 --> 00:36:25,639 {\an8}Lord Saya. 503 00:36:30,728 --> 00:36:33,689 {\an8}The queen wishes to see you before you leave. 504 00:36:36,483 --> 00:36:38,903 {\an8}She wishes to meet you to express her gratitude. 505 00:36:38,986 --> 00:36:40,029 {\an8}Please join us. 506 00:36:54,710 --> 00:36:55,961 {\an8}What is this about? 507 00:36:56,045 --> 00:36:57,963 {\an8}You didn't have to see me off like this. 508 00:36:59,215 --> 00:37:00,341 {\an8}A deal is a deal, 509 00:37:01,050 --> 00:37:03,135 {\an8}but I thought I should express my gratitude 510 00:37:03,219 --> 00:37:05,221 {\an8}for your help in Ttesarichon. 511 00:37:09,308 --> 00:37:11,602 {\an8}Thank you. I mean it wholeheartedly. 512 00:38:08,033 --> 00:38:09,243 {\an8}Who are you? 513 00:38:10,536 --> 00:38:12,037 {\an8}Why are you in here? 514 00:38:12,871 --> 00:38:15,416 {\an8}- Where's General Saya? - Lord Saya's gone. 515 00:38:15,916 --> 00:38:17,668 {\an8}- He disappeared. - What? 516 00:38:18,168 --> 00:38:19,295 {\an8}What do you mean? 517 00:38:19,378 --> 00:38:20,504 {\an8}Mungtae's not around? 518 00:38:20,587 --> 00:38:22,506 {\an8}That day, he went to tail Lord Saya 519 00:38:22,589 --> 00:38:24,258 {\an8}saying something was off about him. 520 00:38:24,341 --> 00:38:25,467 {\an8}And? 521 00:38:27,177 --> 00:38:30,014 {\an8}Since then, I've been seeing Lord Saya, but Mungtae's gone. 522 00:38:30,514 --> 00:38:32,391 {\an8}He's neither at home nor with the royal guards. 523 00:38:34,310 --> 00:38:35,978 {\an8}Isn't he a Wahan Tribe royal guard? 524 00:38:36,395 --> 00:38:37,730 {\an8}What happened to him? 525 00:38:37,813 --> 00:38:39,189 {\an8}His injuries aren't severe. 526 00:38:39,982 --> 00:38:43,527 {\an8}Keep an eye on him for a while and let him go after we leave. Please. 527 00:38:43,610 --> 00:38:44,778 {\an8}You're leaving? 528 00:38:45,446 --> 00:38:46,739 {\an8}When? 529 00:38:48,991 --> 00:38:50,200 {\an8}As soon as Eunseom comes. 530 00:38:53,829 --> 00:38:54,955 {\an8}We'll come back. 531 00:38:55,039 --> 00:38:58,334 {\an8}Until then, stay safe. Understood? 532 00:39:00,711 --> 00:39:02,171 {\an8}Don't worry about me. 533 00:39:03,047 --> 00:39:04,214 {\an8}Take care. 534 00:39:04,757 --> 00:39:06,967 {\an8}If you die, I will kill you. 535 00:39:17,686 --> 00:39:19,730 {\an8}Hey. What the hell have you been doing? 536 00:39:19,813 --> 00:39:21,982 {\an8}Someone came here looking for you just now. 537 00:39:23,108 --> 00:39:26,028 {\an8}- They knew my name? Who? - Exactly. 538 00:39:26,111 --> 00:39:28,530 {\an8}How can there be someone in Arthdal who knows you? 539 00:39:30,407 --> 00:39:33,369 {\an8}- So what did you say? - That there wasn't anyone with that name. 540 00:39:34,161 --> 00:39:35,871 {\an8}I'm so anxious. Did we get caught? 541 00:39:35,954 --> 00:39:38,332 {\an8}- Come on. What did they look like? - I don't know. 542 00:39:38,415 --> 00:39:41,085 {\an8}She was this tall and quite pretty. 543 00:39:41,168 --> 00:39:42,920 {\an8}But she suddenly said your name, so... 544 00:39:43,253 --> 00:39:44,338 {\an8}Dalsae. 545 00:39:46,882 --> 00:39:47,883 {\an8}Gosh. 546 00:39:49,593 --> 00:39:51,637 {\an8}Were you the one who was looking for me? 547 00:39:51,720 --> 00:39:53,389 {\an8}Yes, it was her. 548 00:39:53,972 --> 00:39:54,973 {\an8}Do you know her? 549 00:39:55,974 --> 00:39:57,684 {\an8}The queen abducted Eunseom. 550 00:39:58,268 --> 00:39:59,978 {\an8}- What? - What? 551 00:40:00,687 --> 00:40:01,772 {\an8}Eunseom is gone. 552 00:40:01,855 --> 00:40:03,357 {\an8}He isn't in the palace, 553 00:40:03,440 --> 00:40:07,027 {\an8}the military division, or in Lord Saya's house. Perhaps he has already left. 554 00:40:12,533 --> 00:40:14,368 {\an8}You... 555 00:40:15,202 --> 00:40:16,870 {\an8}- Dalsae. - Agaji. 556 00:40:18,664 --> 00:40:20,833 {\an8}Are you really Dalsae? 557 00:40:21,708 --> 00:40:23,961 {\an8}You are alive. 558 00:40:24,044 --> 00:40:25,712 {\an8}You are alive. 559 00:40:26,296 --> 00:40:27,589 {\an8}What about Eunseom? 560 00:40:28,215 --> 00:40:29,716 {\an8}Where is Eunseom? 561 00:40:31,051 --> 00:40:32,052 {\an8}I think 562 00:40:33,137 --> 00:40:35,305 {\an8}Eunseom has been abducted by the queen. 563 00:41:10,466 --> 00:41:12,384 {\an8}Why are you doing this all of a sudden? 564 00:41:15,179 --> 00:41:16,346 {\an8}I have three questions. 565 00:41:17,973 --> 00:41:18,974 {\an8}First. 566 00:41:19,683 --> 00:41:20,851 {\an8}Who are you? 567 00:41:20,934 --> 00:41:23,437 {\an8}Pardon? Why do you want to know all of a sudden? 568 00:41:24,021 --> 00:41:27,399 {\an8}I told you I'm just a dunce who wanders all over the place. 569 00:41:29,193 --> 00:41:30,360 {\an8}Wrong. 570 00:41:30,944 --> 00:41:32,404 {\an8}Second. 571 00:41:32,488 --> 00:41:34,323 {\an8}What is your relationship with Tanya? 572 00:41:36,366 --> 00:41:37,618 {\an8}How sacrilegious. 573 00:41:37,701 --> 00:41:40,287 {\an8}What relationship would I have with the High Priest? 574 00:41:41,288 --> 00:41:42,748 {\an8}Another wrong answer. 575 00:41:44,082 --> 00:41:45,083 {\an8}Third. 576 00:41:46,502 --> 00:41:48,837 {\an8}How did you know Tagon is Igutu? 577 00:41:48,921 --> 00:41:50,631 {\an8}How could I have known that? 578 00:41:51,215 --> 00:41:53,884 {\an8}The king is Igutu? I didn't know. 579 00:41:56,720 --> 00:41:58,722 {\an8}You answered all three questions incorrectly. 580 00:41:59,223 --> 00:42:00,599 {\an8}First. 581 00:42:00,682 --> 00:42:04,728 {\an8}You hugged the High Priest passionately and stayed together with her for a while. 582 00:42:05,479 --> 00:42:09,775 {\an8}Second, before Aramun's tomb was revealed, you met her there in secret. 583 00:42:10,651 --> 00:42:12,236 {\an8}If you thought I trusted you 584 00:42:12,319 --> 00:42:14,780 {\an8}and didn't keep my eyes on you, you're in for disappointment. 585 00:42:16,156 --> 00:42:17,199 {\an8}I can explain. 586 00:42:17,282 --> 00:42:18,659 {\an8}Third. 587 00:42:18,742 --> 00:42:21,328 {\an8}You knew Tagon was an Igutu from the beginning. 588 00:42:21,411 --> 00:42:24,540 {\an8}Your Highness, I don't know what nonsense you've heard, but-- 589 00:42:24,623 --> 00:42:26,041 {\an8}I may not be able to find out 590 00:42:26,708 --> 00:42:29,169 {\an8}who you are, what you're thinking, 591 00:42:30,879 --> 00:42:33,131 {\an8}or what you're planning. 592 00:42:33,215 --> 00:42:35,259 {\an8}I know. But I... 593 00:42:36,343 --> 00:42:38,929 {\an8}don't play games unless I plan them myself. 594 00:42:39,012 --> 00:42:40,847 {\an8}I'll just upset the applecart. 595 00:42:42,349 --> 00:42:43,350 {\an8}Now... 596 00:42:44,184 --> 00:42:46,103 {\an8}So you, whose name I don't even know, 597 00:42:47,145 --> 00:42:49,648 {\an8}you'd better think about my questions carefully 598 00:42:51,441 --> 00:42:53,151 {\an8}and answer well. 599 00:42:59,449 --> 00:43:01,952 {\an8}Confinement? Why would the queen confine the general? 600 00:43:02,035 --> 00:43:03,787 {\an8}Exactly! How would I know? 601 00:43:03,870 --> 00:43:05,706 {\an8}Someone saw him getting dragged away. 602 00:43:05,789 --> 00:43:08,083 {\an8}The general is locked up in the Fortress of Fire? 603 00:43:08,166 --> 00:43:10,961 {\an8}If not, why did they hide him in a chest? 604 00:43:11,795 --> 00:43:13,880 {\an8}Yeonbal, this is the queen's rebellion. 605 00:43:13,964 --> 00:43:16,466 {\an8}How dare she abduct the general during the war? 606 00:43:16,717 --> 00:43:18,218 {\an8}Let's bring the military there. 607 00:43:18,302 --> 00:43:19,845 {\an8}That would be a real rebellion. 608 00:43:20,679 --> 00:43:23,140 {\an8}Let's bring Corp One to the Fortress of Fire. 609 00:43:24,349 --> 00:43:27,686 {\an8}What? The Fortress of Fire? Why go there when they need to leave soon? 610 00:43:27,769 --> 00:43:29,187 {\an8}I do not know. 611 00:43:29,271 --> 00:43:32,065 {\an8}Yeonbal and Commander Gitoha are going there with soldiers. 612 00:43:35,485 --> 00:43:38,280 {\an8}Yeonbal, what is that lunatic planning to do now? 613 00:43:39,156 --> 00:43:40,449 {\an8}Confinement? 614 00:43:40,532 --> 00:43:42,534 {\an8}The queen confined the general? 615 00:43:43,118 --> 00:43:44,745 {\an8}- Why? - I don't know. 616 00:43:44,828 --> 00:43:46,330 {\an8}Yeonbal and Commander Gitoha 617 00:43:46,788 --> 00:43:49,958 {\an8}rushed to the Fortress of Fire saying that the general was confined. 618 00:43:50,042 --> 00:43:51,043 {\an8}There must have been a misunderstanding. 619 00:43:51,126 --> 00:43:54,254 {\an8}Why would the queen confine him when he needs to go to war? 620 00:43:54,338 --> 00:43:56,590 {\an8}I cannot figure out what is happening either. 621 00:43:57,174 --> 00:43:59,134 {\an8}The king just keeps sleeping. 622 00:43:59,217 --> 00:44:00,218 {\an8}This is bad. 623 00:44:03,347 --> 00:44:05,015 {\an8}Things seem to be getting out of hand. 624 00:44:05,599 --> 00:44:09,353 {\an8}The Royal Guard Head led the guards to the Fortress of Fire just now. 625 00:44:09,436 --> 00:44:10,479 {\an8}What? 626 00:44:11,730 --> 00:44:13,482 {\an8}What is happening? 627 00:44:16,443 --> 00:44:18,695 {\an8}Yeolson, something must have happened. 628 00:44:18,779 --> 00:44:21,907 {\an8}Mungtae disappeared and Lord Saya was dragged to the Fortress of Fire. 629 00:44:22,157 --> 00:44:25,077 {\an8}Maybe the queen caught on to something. 630 00:44:25,160 --> 00:44:26,745 {\an8}Let's meet Niruha first. 631 00:44:26,828 --> 00:44:28,497 {\an8}Okay, let's go to the Great Shrine. 632 00:44:29,373 --> 00:44:32,292 {\an8}You two. Where are you going at this time of night? 633 00:44:32,376 --> 00:44:33,669 {\an8}- To the Great Shrine. - What? 634 00:44:33,752 --> 00:44:35,087 {\an8}Niruha probably isn't there. 635 00:44:37,506 --> 00:44:38,715 {\an8}GEOMBUL: THE WAHAN TRIBE 636 00:44:41,259 --> 00:44:42,552 {\an8}This won't do. 637 00:44:42,636 --> 00:44:43,887 {\an8}I'll go out and... 638 00:44:43,970 --> 00:44:45,889 {\an8}It's even more dangerous for you to go. 639 00:44:45,972 --> 00:44:48,350 {\an8}I will go and find out. 640 00:44:50,185 --> 00:44:51,395 {\an8}Susu. 641 00:44:51,478 --> 00:44:52,479 {\an8}Why haven't you left? 642 00:44:54,523 --> 00:44:56,274 {\an8}Why are you here, Niruha? 643 00:44:57,025 --> 00:44:58,026 {\an8}Mungtae. 644 00:44:59,444 --> 00:45:01,405 {\an8}Look here. 645 00:45:01,488 --> 00:45:03,365 {\an8}Dalsae is here. 646 00:45:05,367 --> 00:45:07,285 {\an8}Yes, we've already met. 647 00:45:12,082 --> 00:45:14,501 {\an8}Susu Eunseom was taken away? 648 00:45:14,584 --> 00:45:15,711 {\an8}Yes. 649 00:45:15,794 --> 00:45:19,798 {\an8}But since Commanders Yeonbal and Gitoha have gone... 650 00:45:27,472 --> 00:45:29,641 {\an8}Dalsae, how are you here? 651 00:45:33,937 --> 00:45:36,857 {\an8}Dalsae, Dalsae. 652 00:45:37,357 --> 00:45:39,109 {\an8}Mungtae, why are you here, too? 653 00:45:44,114 --> 00:45:46,199 {\an8}You must be surprised. 654 00:45:46,783 --> 00:45:49,453 {\an8}Dalsae became a merchant and came to Arthdal-- 655 00:45:49,536 --> 00:45:51,079 {\an8}He's Eunseom. 656 00:45:52,956 --> 00:45:53,999 {\an8}Eunseom? 657 00:45:54,082 --> 00:45:57,878 {\an8}General Saya is Eunseom, not Saya. Right? 658 00:46:02,507 --> 00:46:04,801 {\an8}Please go out and check the surroundings. 659 00:46:04,885 --> 00:46:05,927 {\an8}I will. 660 00:46:09,306 --> 00:46:12,100 {\an8}Niruha, is that true? 661 00:46:12,184 --> 00:46:13,185 {\an8}Is he Eunseom? 662 00:46:15,061 --> 00:46:16,813 {\an8}Please say something. 663 00:46:16,897 --> 00:46:18,064 {\an8}My goodness. 664 00:46:18,148 --> 00:46:19,357 {\an8}It must be true. 665 00:46:23,069 --> 00:46:26,615 {\an8}Just what on earth is going on? 666 00:46:26,698 --> 00:46:30,952 {\an8}Then did the queen drag Lord Saya away because he got caught? 667 00:46:31,036 --> 00:46:32,120 {\an8}Dragged him away? 668 00:46:32,704 --> 00:46:34,831 {\an8}Yes, I think he got caught. 669 00:46:38,293 --> 00:46:41,505 {\an8}Well, the queen knows he isn't Saya, 670 00:46:41,588 --> 00:46:44,132 {\an8}but I don't think the queen found out he's Eunseom. 671 00:46:44,216 --> 00:46:47,844 {\an8}If he's been caught by Taealha, it's only a matter of time. 672 00:46:48,178 --> 00:46:50,430 {\an8}Commander Yeonbal went to the Fortress of Fire, 673 00:46:50,514 --> 00:46:51,515 {\an8}so let's check-- 674 00:46:51,598 --> 00:46:56,061 {\an8}The Royal Guard Head is already headed there with the guards to stop that. 675 00:46:56,978 --> 00:46:58,688 {\an8}How absurd. 676 00:46:58,772 --> 00:47:00,899 {\an8}- Who abducted who? - Yes. 677 00:47:00,982 --> 00:47:04,444 {\an8}I heard such an absurd rumor, so I just wanted to check. 678 00:47:05,028 --> 00:47:07,823 {\an8}Is that why you brought all these soldiers here? 679 00:47:07,906 --> 00:47:11,743 {\an8}- Are you going to force your way in? - Hey. 680 00:47:11,827 --> 00:47:13,912 {\an8}Is the general inside or not? 681 00:47:15,205 --> 00:47:16,289 {\an8}What are you doing? 682 00:47:16,373 --> 00:47:17,457 {\an8}Stop them. 683 00:47:25,882 --> 00:47:27,259 {\an8}Open the door. 684 00:47:32,430 --> 00:47:35,308 {\an8}The queen formed an alliance with him knowing he wasn't Saya. 685 00:47:35,392 --> 00:47:36,476 {\an8}She fooled the king. 686 00:47:37,435 --> 00:47:40,355 {\an8}- She won't be able to expose him openly. - No. 687 00:47:40,438 --> 00:47:43,149 {\an8}It will change once she finds out that he is Inaishingi. 688 00:47:44,276 --> 00:47:45,694 {\an8}What should we do? 689 00:47:45,777 --> 00:47:47,237 {\an8}Everything will be revealed, 690 00:47:47,654 --> 00:47:50,490 {\an8}and you hid Inaishingi of all people. 691 00:47:51,074 --> 00:47:52,117 {\an8}We're all doomed. 692 00:47:55,203 --> 00:47:56,705 {\an8}- I will go. - What? 693 00:47:57,289 --> 00:48:00,458 {\an8}I just need to save Eunseom and leave quietly. 694 00:48:01,251 --> 00:48:03,169 {\an8}You? How can you do that? 695 00:48:04,296 --> 00:48:06,423 {\an8}You know nothing about the Fortress of Fire. 696 00:48:06,506 --> 00:48:07,757 {\an8}Why wouldn't I? 697 00:48:07,841 --> 00:48:09,342 {\an8}We were all locked up in there. 698 00:48:10,343 --> 00:48:11,928 {\an8}That's the place I abandoned you. 699 00:48:13,597 --> 00:48:14,848 {\an8}I've never forgotten it. 700 00:48:16,600 --> 00:48:17,976 {\an8}Let me go with you. 701 00:48:18,727 --> 00:48:21,062 {\an8}That idiot will get lost on the way there. 702 00:48:21,605 --> 00:48:22,772 {\an8}Susu Mungtae. 703 00:48:22,856 --> 00:48:24,941 {\an8}You said you abandoned me because you were afraid, 704 00:48:25,025 --> 00:48:27,110 {\an8}not because I was bothersome. 705 00:48:27,944 --> 00:48:29,654 {\an8}How can I leave it to that coward? 706 00:48:29,738 --> 00:48:30,947 {\an8}I must go with him. 707 00:48:32,866 --> 00:48:34,784 {\an8}I'll go too. 708 00:48:35,452 --> 00:48:38,246 {\an8}I know the Fortress of Fire like the back of my hand. 709 00:48:38,330 --> 00:48:41,291 {\an8}I think I know where Eunseom is being held. 710 00:48:41,833 --> 00:48:42,918 {\an8}Let's try this. 711 00:48:43,043 --> 00:48:44,252 {\an8}Okay. 712 00:48:46,171 --> 00:48:47,797 {\an8}Let's try this, yes. 713 00:48:48,798 --> 00:48:51,885 {\an8}We'll work something out, so go to the Great Shrine. 714 00:48:52,510 --> 00:48:54,095 {\an8}There is a secret passage. 715 00:48:54,679 --> 00:48:56,640 {\an8}- A secret passage? - Last time, Saya let me 716 00:48:57,349 --> 00:48:59,809 {\an8}go into the Fortress of Fire using that passage. 717 00:49:00,393 --> 00:49:02,145 {\an8}That was when I was a slave, 718 00:49:02,228 --> 00:49:05,398 {\an8}so it was a very long time ago, but if that passage still exists... 719 00:49:08,944 --> 00:49:11,529 {\an8}How dare you lead the soldiers here at night? 720 00:49:12,489 --> 00:49:14,616 {\an8}- This is a rebellion. - A rebellion? 721 00:49:14,699 --> 00:49:16,826 {\an8}We only brought 10 soldiers. 722 00:49:16,910 --> 00:49:18,203 {\an8}Is that a rebellion? 723 00:49:18,286 --> 00:49:19,621 {\an8}Leading the soldiers 724 00:49:20,205 --> 00:49:23,291 {\an8}of the military division without the king's order is a rebellion. 725 00:49:24,250 --> 00:49:26,586 {\an8}Then isn't confining the general 726 00:49:27,170 --> 00:49:28,964 {\an8}- a rebellion? - You bastard. 727 00:49:29,547 --> 00:49:31,424 {\an8}How dare you speak such nonsense? 728 00:49:31,508 --> 00:49:33,843 {\an8}I'm telling you, someone clearly saw it! 729 00:49:37,514 --> 00:49:38,682 {\an8}Your Highness. 730 00:49:38,765 --> 00:49:40,058 {\an8}I am sure somebody did. 731 00:49:42,477 --> 00:49:46,272 {\an8}Yes. General Saya is here. 732 00:49:47,482 --> 00:49:49,567 {\an8}But what is wrong with that? 733 00:50:10,005 --> 00:50:11,881 {\an8}Officially speaking, I am Saya's mother. 734 00:50:12,382 --> 00:50:14,884 {\an8}I'm just meeting my son who is going to war tomorrow. 735 00:50:14,968 --> 00:50:16,761 {\an8}Why are you raising a ruckus? 736 00:50:17,470 --> 00:50:18,513 {\an8}Nothing happened, 737 00:50:19,514 --> 00:50:21,349 {\an8}so Commanders, please go back. 738 00:50:22,017 --> 00:50:23,351 {\an8}You heard her. 739 00:50:25,353 --> 00:50:26,521 {\an8}Everyone, dismissed. 740 00:50:27,105 --> 00:50:29,733 {\an8}We will not leave until we see that the general is safe. 741 00:51:06,603 --> 00:51:08,646 {\an8}Goodness. 742 00:51:08,730 --> 00:51:10,774 {\an8}How long will you... 743 00:51:14,903 --> 00:51:16,321 {\an8}Minister, what brings you here? 744 00:51:16,404 --> 00:51:17,405 {\an8}Eunseom. 745 00:51:22,285 --> 00:51:24,204 {\an8}- Eunseom. - Dalsae. 746 00:51:25,080 --> 00:51:27,082 {\an8}Let's leave quickly. 747 00:51:27,165 --> 00:51:29,459 {\an8}You're here to save me? 748 00:51:33,922 --> 00:51:34,923 {\an8}No. 749 00:51:36,049 --> 00:51:38,009 {\an8}I came here to save all of us. 750 00:51:55,360 --> 00:51:56,569 {\an8}Who's there? 751 00:51:58,071 --> 00:51:59,280 {\an8}What should we do? 752 00:52:00,406 --> 00:52:01,407 {\an8}Go. 753 00:52:02,200 --> 00:52:03,201 {\an8}Let's go. 754 00:52:04,077 --> 00:52:05,078 {\an8}Hey. 755 00:52:05,578 --> 00:52:06,663 {\an8}Well. 756 00:52:06,746 --> 00:52:07,956 {\an8}I'm a royal guard. 757 00:52:08,039 --> 00:52:09,499 {\an8}A royal guard? 758 00:52:09,582 --> 00:52:11,793 {\an8}How is a royal guard here? 759 00:52:11,876 --> 00:52:13,128 {\an8}Who's there? 760 00:52:13,670 --> 00:52:15,797 {\an8}You must be feeling unwell. Stand behind me. 761 00:52:15,880 --> 00:52:17,090 {\an8}Stop with your bravado. 762 00:52:23,513 --> 00:52:24,681 {\an8}Here. 763 00:52:29,936 --> 00:52:31,312 {\an8}Hurry up. 764 00:52:44,325 --> 00:52:45,410 {\an8}Intruders! 765 00:52:45,994 --> 00:52:49,164 {\an8}We'll leave once we see the general. Is that so difficult to do? 766 00:52:49,539 --> 00:52:51,708 {\an8}If you do not go back, I will arrest you all. 767 00:52:52,292 --> 00:52:53,418 {\an8}Guards! 768 00:52:58,339 --> 00:53:01,634 {\an8}If you wish to shed blood that much, you shall. 769 00:53:31,915 --> 00:53:33,291 {\an8}You know Dalrae Dock, right? 770 00:53:34,250 --> 00:53:35,251 {\an8}Go quickly. 771 00:53:36,544 --> 00:53:37,587 {\an8}I'm sorry... 772 00:53:41,257 --> 00:53:42,592 {\an8}for what happened back then. 773 00:53:44,552 --> 00:53:45,553 {\an8}I'm also... 774 00:53:49,807 --> 00:53:51,267 {\an8}Don't forgive me. 775 00:53:51,976 --> 00:53:52,977 {\an8}Go. 776 00:54:09,869 --> 00:54:10,912 {\an8}Catch him. 777 00:54:10,995 --> 00:54:13,206 {\an8}- Search everywhere and get him. - Yes. 778 00:54:31,543 --> 00:54:33,086 {\an8}What do you think you're doing? 779 00:54:34,963 --> 00:54:35,964 {\an8}Can't you see? 780 00:54:36,047 --> 00:54:38,716 {\an8}The Sul Clan are leaving the union, as you said. 781 00:54:42,720 --> 00:54:44,180 {\an8}Go back to your position. 782 00:54:44,764 --> 00:54:47,016 {\an8}Who are you to order me around? 783 00:54:47,600 --> 00:54:51,813 {\an8}How dare you give me orders when Inaishingi isn't around? 784 00:54:54,566 --> 00:54:56,943 {\an8}Horses are dying from an epidemic. 785 00:54:57,777 --> 00:55:00,780 {\an8}Arthdal's horses are fine, but only our horses are dying. 786 00:55:01,614 --> 00:55:03,241 {\an8}Inaishingi has disappeared too. 787 00:55:03,324 --> 00:55:05,201 {\an8}This is for crossing the Notsan River. 788 00:55:05,326 --> 00:55:06,953 {\an8}It's the curse of the gods of Arth. 789 00:55:07,036 --> 00:55:08,121 {\an8}How dare you! 790 00:55:15,169 --> 00:55:16,713 {\an8}Don't do this, Chief. 791 00:55:17,839 --> 00:55:19,883 {\an8}Tachukan! Put away your sword. 792 00:55:22,802 --> 00:55:23,845 {\an8}Tachukan. 793 00:55:28,975 --> 00:55:29,976 {\an8}How did it go? 794 00:55:30,059 --> 00:55:31,895 {\an8}We barely managed to calm them, 795 00:55:32,395 --> 00:55:35,023 {\an8}but Sul Sagang said something unnecessary. 796 00:55:35,106 --> 00:55:37,901 {\an8}We must not let the news of Inaishingi's absence spread. 797 00:55:37,984 --> 00:55:39,569 {\an8}How can we keep their mouth shut? 798 00:55:40,820 --> 00:55:44,198 {\an8}As soon as morning comes, they will ask about Inaishingi's absence. 799 00:55:45,116 --> 00:55:46,743 {\an8}We have nothing to tell them. 800 00:55:46,826 --> 00:55:48,244 {\an8}The epidemic is an issue too. 801 00:55:49,078 --> 00:55:52,165 {\an8}The horses are becoming useless one by one. 802 00:55:54,334 --> 00:55:57,921 {\an8}Why is there no news from Ipsaeng and Dalsae? 803 00:55:58,004 --> 00:56:00,632 {\an8}Also, why is Mirusol nowhere to be seen? 804 00:56:01,215 --> 00:56:04,761 {\an8}She went on a search again with Badoru to find him somehow. 805 00:56:18,399 --> 00:56:19,400 {\an8}Hey. 806 00:56:19,484 --> 00:56:20,985 {\an8}We searched this place before. 807 00:56:22,028 --> 00:56:24,280 {\an8}Oh... Did we? 808 00:56:24,948 --> 00:56:26,866 {\an8}Then over there. 809 00:56:26,950 --> 00:56:28,743 {\an8}Let's check below the rocky mountain. 810 00:56:28,826 --> 00:56:30,036 {\an8}Mirusol. 811 00:56:30,119 --> 00:56:32,246 {\an8}We searched there thoroughly in the morning. 812 00:56:34,207 --> 00:56:35,291 {\an8}Get a hold of yourself. 813 00:56:36,501 --> 00:56:37,835 {\an8}We'll find him. 814 00:56:37,919 --> 00:56:39,504 {\an8}We can find him. 815 00:56:51,307 --> 00:56:53,059 {\an8}What are you doing? 816 00:56:54,268 --> 00:56:56,688 {\an8}We must leave this forest even if you want to rest. 817 00:56:57,063 --> 00:56:58,147 {\an8}Stand up. 818 00:56:58,231 --> 00:57:00,566 {\an8}Eunseom is taking my place in Arthdal. 819 00:57:01,275 --> 00:57:04,946 {\an8}And I have no idea what he is thinking. 820 00:57:05,738 --> 00:57:06,823 {\an8}On top of that, 821 00:57:08,741 --> 00:57:09,909 {\an8}he is Inaishingi. 822 00:57:10,702 --> 00:57:11,869 {\an8}What should I do there? 823 00:57:12,286 --> 00:57:13,663 {\an8}Do you have a plan? 824 00:57:13,746 --> 00:57:14,956 {\an8}Figure that out yourself. 825 00:57:15,665 --> 00:57:17,125 {\an8}I only know one thing. 826 00:57:17,208 --> 00:57:20,461 {\an8}I need to meet Nunbyeol. 827 00:57:25,049 --> 00:57:27,677 {\an8}By the way, since when did you speak casually to me? 828 00:57:28,344 --> 00:57:30,972 {\an8}I can do worse things if something happens to Nunbyeol. 829 00:57:31,681 --> 00:57:32,890 {\an8}Like what? 830 00:57:33,933 --> 00:57:35,101 {\an8}I will kill you. 831 00:57:57,832 --> 00:58:02,003 {\an8}You must never reveal your blood nor get discovered. 832 00:58:06,049 --> 00:58:10,303 {\an8}Nobody must find out. 833 00:58:31,407 --> 00:58:32,408 {\an8}Your Majesty. 834 00:58:32,492 --> 00:58:33,826 {\an8}You shouldn't move yet. 835 00:58:33,910 --> 00:58:35,453 {\an8}You need to get more sleep. 836 00:58:36,412 --> 00:58:38,873 {\an8}May I check your wound? 837 00:58:38,956 --> 00:58:39,999 {\an8}Your Majesty. 838 00:58:50,802 --> 00:58:52,470 {\an8}They had help from the outside. 839 00:58:52,553 --> 00:58:55,306 {\an8}And I don't know how this happened, 840 00:58:56,349 --> 00:58:58,684 {\an8}but they came through our secret passage. 841 00:58:59,310 --> 00:59:00,937 {\an8}Only you, me, 842 00:59:01,020 --> 00:59:02,939 {\an8}and Lord Saya know about it. 843 00:59:03,731 --> 00:59:04,982 {\an8}Your Highness. 844 00:59:06,859 --> 00:59:09,654 {\an8}You must head to the palace urgently. 845 00:59:17,787 --> 00:59:19,580 {\an8}This is as far as I can go. 846 00:59:21,958 --> 00:59:23,000 {\an8}I cannot say 847 00:59:23,960 --> 00:59:25,545 {\an8}- that I'm thankful. - Yes. 848 00:59:26,129 --> 00:59:28,381 {\an8}We did this for all of us. 849 00:59:28,464 --> 00:59:29,465 {\an8}Now, 850 00:59:30,716 --> 00:59:34,095 {\an8}let us end our ill-fated relationship here, Eunseom. 851 00:59:35,346 --> 00:59:36,889 {\an8}Do not come back. 852 00:59:38,182 --> 00:59:39,183 {\an8}No. 853 00:59:40,226 --> 00:59:41,561 {\an8}I will come back 854 00:59:42,270 --> 00:59:43,813 {\an8}as Inaishingi 855 00:59:44,480 --> 00:59:46,482 {\an8}with countless warriors of the Ago Tribe. 856 00:59:59,662 --> 01:00:00,913 {\an8}Take this. 857 01:00:21,976 --> 01:00:24,604 {\an8}- What is this? - An iron sword. 858 01:00:29,108 --> 01:00:30,610 {\an8}They say if you make a sword 859 01:00:31,319 --> 01:00:33,571 {\an8}out of iron, it breaks or bends easily. 860 01:00:33,654 --> 01:00:35,698 {\an8}Is that so? Do you think it will break? 861 01:00:36,532 --> 01:00:37,867 {\an8}Do you think it will bend? 862 01:00:39,410 --> 01:00:41,621 {\an8}We finally made iron swords. 863 01:00:42,205 --> 01:00:43,539 {\an8}Arthdal has come this far. 864 01:00:44,123 --> 01:00:46,709 {\an8}It's much lighter and stronger than bronze. 865 01:00:46,792 --> 01:00:49,337 {\an8}Above all, we can make a lot 866 01:00:49,420 --> 01:00:50,880 {\an8}very easily. 867 01:00:51,881 --> 01:00:53,799 {\an8}You probably even lack bronze swords. 868 01:00:53,883 --> 01:00:56,135 {\an8}Thousands and millions of Arthdal's soldiers 869 01:00:56,219 --> 01:00:58,054 {\an8}will be armed with iron swords now. 870 01:00:59,347 --> 01:01:01,807 {\an8}You lot can never win this war. 871 01:01:01,891 --> 01:01:03,559 {\an8}Please go back across the Notsan River. 872 01:01:03,643 --> 01:01:04,810 {\an8}RIVER BORDERING ARTHDAL 873 01:01:04,894 --> 01:01:06,062 {\an8}Take that with you. 874 01:01:06,145 --> 01:01:09,815 {\an8}Show that to your people and persuade them. By doing so, 875 01:01:10,399 --> 01:01:13,361 {\an8}I hope you will save many lives of the Ago Tribe 876 01:01:14,612 --> 01:01:15,947 {\an8}who will die in vain. 877 01:01:49,689 --> 01:01:50,690 {\an8}Eunseom. 878 01:01:52,316 --> 01:01:53,693 {\an8}You're Eunseom, aren't you? 879 01:01:55,403 --> 01:01:56,737 {\an8}You are Eunseom, right? 880 01:01:59,156 --> 01:02:00,866 {\an8}You are. 881 01:02:01,367 --> 01:02:03,411 {\an8}Eunseom. 882 01:02:03,911 --> 01:02:05,037 {\an8}It's me. 883 01:02:05,121 --> 01:02:06,580 {\an8}I'm Buksoe. 884 01:02:06,664 --> 01:02:08,374 {\an8}Buksoe of the Wahan Tribe. 885 01:02:09,750 --> 01:02:10,876 {\an8}Eunseom. 886 01:02:10,960 --> 01:02:13,587 {\an8}Buksoe seems to know him. 887 01:02:14,588 --> 01:02:17,049 {\an8}It's them. Ikomahis. 888 01:02:18,342 --> 01:02:19,969 {\an8}- Ikomahis... - Excuse me. 889 01:02:20,761 --> 01:02:22,972 {\an8}Do you remember me? 890 01:02:24,140 --> 01:02:25,391 {\an8}Right. 891 01:02:25,474 --> 01:02:26,976 {\an8}We met in the herb room. 892 01:02:28,644 --> 01:02:30,396 {\an8}How are you with Eunseom? 893 01:02:30,479 --> 01:02:32,064 {\an8}Well, 894 01:02:32,857 --> 01:02:35,693 {\an8}this person isn't... 895 01:02:36,652 --> 01:02:37,903 {\an8}Inaishingi. 896 01:02:41,240 --> 01:02:42,491 {\an8}It's Inaishingi. 897 01:02:42,950 --> 01:02:44,910 {\an8}Inaishingi is here. 898 01:02:57,715 --> 01:02:59,008 {\an8}Inaishingi. 899 01:02:59,091 --> 01:03:00,718 {\an8}Inaishingi. 900 01:03:31,415 --> 01:03:32,416 {\an8}What is it? 901 01:03:33,000 --> 01:03:35,252 {\an8}You put Tanya Niruha in too much danger. 902 01:03:38,714 --> 01:03:40,424 {\an8}Die here, Inaishingi. 903 01:05:17,980 --> 01:05:19,440 {\an8}A lightning scar? 904 01:05:19,523 --> 01:05:21,901 {\an8}LIGHTNING SCAR: LICHTENBERG FIGURE 905 01:07:13,971 --> 01:07:15,472 {\an8}"When the zelkova tree cracks 906 01:07:16,849 --> 01:07:18,475 {\an8}and my sword is revealed, 907 01:07:20,936 --> 01:07:22,896 {\an8}Aramun shall know their mission." 908 01:07:25,941 --> 01:07:26,942 {\an8}Is that 909 01:07:27,943 --> 01:07:29,111 {\an8}Aramun's sword? 910 01:07:30,654 --> 01:07:32,656 {\an8}Go and tell the High Priest two things. 911 01:07:34,366 --> 01:07:35,909 {\an8}That is the price of your life. 912 01:07:39,955 --> 01:07:44,001 {\an8}Aramun's sword was found in the zelkova tree. 913 01:07:44,710 --> 01:07:46,045 {\an8}What nonsense is that? 914 01:07:47,379 --> 01:07:49,256 {\an8}- There's nothing inside. - No. 915 01:07:52,551 --> 01:07:54,553 {\an8}From now on, this is Aramun's sword. 916 01:08:02,269 --> 01:08:03,562 {\an8}No matter how you see it, 917 01:08:04,772 --> 01:08:05,814 {\an8}this sword is mine. 918 01:08:08,400 --> 01:08:09,401 {\an8}Tell her! 919 01:08:10,611 --> 01:08:12,112 {\an8}I, Eunseom of the Wahan Tribe, 920 01:08:14,907 --> 01:08:16,492 {\an8}will become Inaishingi 921 01:08:17,409 --> 01:08:19,370 {\an8}and Aramun Haesulla! 922 01:08:57,366 --> 01:09:00,285 {\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 923 01:09:29,815 --> 01:09:31,900 {\an8}Inaishingi has returned. 924 01:09:32,651 --> 01:09:34,153 {\an8}That bastard isn't Inaishingi. 925 01:09:34,236 --> 01:09:35,738 {\an8}They are benetbeot. 926 01:09:35,821 --> 01:09:37,489 {\an8}- He isn't Inaishingi. - Are you mad? 927 01:09:38,031 --> 01:09:39,992 {\an8}What makes the horses fall ill... 928 01:09:40,075 --> 01:09:41,618 {\an8}Eunseom took my place. 929 01:09:41,702 --> 01:09:43,495 {\an8}I don't see why I can't do the same. 930 01:09:43,579 --> 01:09:44,955 {\an8}If the sword has been revealed 931 01:09:45,038 --> 01:09:47,166 {\an8}- but I do not know the mission, - It's the sword of Aramun. 932 01:09:47,249 --> 01:09:48,959 {\an8}does that mean I am not Aramun? 933 01:09:49,710 --> 01:09:50,836 {\an8}Tagon is hallucinating. 934 01:09:50,919 --> 01:09:53,338 {\an8}You must kill everyone now. 935 01:09:54,089 --> 01:09:55,591 {\an8}I will not be fooled 936 01:09:55,674 --> 01:09:57,134 {\an8}by you 937 01:09:57,217 --> 01:09:58,802 {\an8}nor the prophecy. 938 01:10:00,530 --> 01:10:06,920 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 70856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.