Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,400 --> 00:01:17,240
Все пассажиры на борту вот-вот умрут.
2
00:01:17,280 --> 00:01:18,320
Включая меня.
3
00:01:18,360 --> 00:01:19,920
Меня зовут Франклин Фокс.
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,920
Некоторым я известен как Антидот.
5
00:01:21,960 --> 00:01:24,440
Я веду блог
о достижении оптимального здоровья.
6
00:01:24,480 --> 00:01:26,400
Напротив меня сидит Сиг Торенсон.
7
00:01:26,440 --> 00:01:30,240
Он не оказался бы в таком положении,
если бы не погубил тысячи людей,
8
00:01:30,280 --> 00:01:32,800
наводнив фармацевтический рынок
крайне опасным…
9
00:01:32,840 --> 00:01:34,720
…и вызывающим зависимость препаратом.
10
00:01:34,760 --> 00:01:38,000
Говорят, перед смертью вся жизнь
пролетает перед глазами.
11
00:01:38,040 --> 00:01:40,640
Но я увидел лишь последние 3 месяца.
12
00:01:40,680 --> 00:01:43,080
Давайте покажу, с чего всё началось.
13
00:01:43,120 --> 00:01:46,240
57 СЕКУНД
14
00:01:46,320 --> 00:01:49,760
Я устроился билетёром
на арену в надежде урвать для блога…
15
00:01:49,800 --> 00:01:52,520
…интервью с визионером Антоном Бёреллом.
16
00:01:52,560 --> 00:01:55,880
Он разрабатывал систему обеспечения
оптимального здоровья,
17
00:01:55,920 --> 00:01:59,400
не требующую таблеток
и других привычных методов лечения.
18
00:01:59,440 --> 00:02:00,880
Мой график съехал.
19
00:02:00,920 --> 00:02:04,320
И вскоре я узнал, что попытки
обмануть время обходятся дорого.
20
00:02:04,360 --> 00:02:06,200
Просто сканируете «Трайбэнд».
21
00:02:06,240 --> 00:02:08,240
Пускаем лишь с зелёными.
22
00:02:10,840 --> 00:02:12,000
Опоздал.
23
00:02:12,400 --> 00:02:13,480
Простите.
24
00:02:14,120 --> 00:02:15,600
Просканируй бейдж.
25
00:02:15,640 --> 00:02:19,080
Я говорил, что устроился
сюда ради встречи с Антоном Бёреллом?
26
00:02:19,120 --> 00:02:23,960
К ней я подготовился, но не к этой
низкооплачиваемой потогонке.
27
00:02:27,160 --> 00:02:28,040
Спасибо.
28
00:02:28,160 --> 00:02:29,440
Я новенький.
29
00:02:29,840 --> 00:02:30,920
Униформа?
30
00:02:32,160 --> 00:02:33,280
Пуговица.
31
00:02:33,480 --> 00:02:34,960
Дамы и господа!
32
00:02:35,320 --> 00:02:37,240
Пройдите на свои места.
33
00:02:37,520 --> 00:02:40,600
Скажу ещё раз -
пускайте лишь зелёных.
34
00:02:41,560 --> 00:02:43,080
ЕДИНСТВО.
ДОЛГОЛЕТИЕ.
35
00:02:43,160 --> 00:02:46,400
Антон Бёрелл представляет
«Сай Тринити»…
36
00:02:46,480 --> 00:02:47,560
Спасибо.
37
00:02:48,760 --> 00:02:49,760
Спасибо.
38
00:02:55,080 --> 00:02:56,080
Ой…
39
00:02:57,200 --> 00:02:58,240
Простите.
40
00:02:59,560 --> 00:03:00,520
Простите, мэм.
41
00:03:00,560 --> 00:03:03,000
Этот работник неправильно сканирует.
42
00:03:03,040 --> 00:03:04,480
Мои извинения.
43
00:03:07,440 --> 00:03:09,680
У тебя одна задача, кретин.
44
00:03:16,160 --> 00:03:18,360
Моей целью
было знакомство с Бёреллом.
45
00:03:18,400 --> 00:03:23,760
Я не хотел отвлекаться, но временами
жизнь складывается странным образом.
46
00:03:23,960 --> 00:03:27,400
В следующий раз смотри на браслет,
а не на тёлок.
47
00:03:27,440 --> 00:03:30,800
Слушай, Луи,
не стоит звать своих коллег тёлками.
48
00:03:30,840 --> 00:03:33,760
Не хочу снова
подавать на тебя жалобу.
49
00:03:34,880 --> 00:03:36,480
Ты его уделала!
50
00:03:36,800 --> 00:03:39,880
Он решил, что я ему дам
ради этой работы, блин…
51
00:03:39,920 --> 00:03:41,720
Небось, ещё пялится.
52
00:03:42,040 --> 00:03:42,960
Да ещё как.
53
00:03:43,000 --> 00:03:44,400
Да.
Сказать тебе, почему?
54
00:03:44,440 --> 00:03:46,440
- Да.
- Я - ходячий секс.
55
00:03:47,080 --> 00:03:48,200
Это шутка.
56
00:03:48,680 --> 00:03:49,880
Не ври.
57
00:03:50,160 --> 00:03:51,440
Это правда.
58
00:03:51,720 --> 00:03:53,080
А я Франклин.
59
00:03:53,960 --> 00:03:54,720
Джейла.
60
00:03:54,760 --> 00:03:56,600
Джейла.
Рад знакомству.
61
00:03:57,280 --> 00:04:01,120
Кстати, ты не хочешь как-нибудь
со мной поесть?
62
00:04:01,200 --> 00:04:02,880
Поужинать, например?
63
00:04:03,520 --> 00:04:04,280
Ладно.
64
00:04:04,320 --> 00:04:05,280
Сейчас?
65
00:04:05,320 --> 00:04:06,320
Что?
66
00:04:07,240 --> 00:04:08,240
Просто я…
67
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
А, ясно.
68
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
Первое свидание,
а ты уже с него сливаешься.
69
00:04:11,800 --> 00:04:12,560
Нет, нет.
70
00:04:12,600 --> 00:04:15,240
Просто я собирался
посмотреть презентацию.
71
00:04:15,280 --> 00:04:17,600
У тебя где-то припрятано
тайное приглашение?
72
00:04:17,640 --> 00:04:18,880
Я не вижу «Трайбэнд».
73
00:04:18,920 --> 00:04:20,600
Нет, я не смог купить.
74
00:04:20,640 --> 00:04:22,640
Долго копил на ужин с тобой, и вот…
75
00:04:22,680 --> 00:04:23,440
Ясно.
76
00:04:23,480 --> 00:04:25,080
Парень, предвидящий будущее.
77
00:04:25,120 --> 00:04:26,280
Фанат Бёрелла.
78
00:04:26,320 --> 00:04:28,080
Скорее, очень дорогой техники.
79
00:04:28,120 --> 00:04:29,520
Может, завтра вечером?
80
00:04:29,560 --> 00:04:30,640
Нет.
Сегодня.
81
00:04:30,680 --> 00:04:31,840
«Куганс», в 7.
82
00:04:31,880 --> 00:04:32,640
Стоп.
Вот.
83
00:04:32,680 --> 00:04:35,240
Дай мне свой номер, на всякий.
84
00:04:37,160 --> 00:04:38,840
ДЖЕЙЛА, «КУГАНС»
85
00:04:38,880 --> 00:04:40,200
В 6:30 ВЕЧЕРА
86
00:04:42,080 --> 00:04:43,840
- Стоп, это не…
- Мой номер?
87
00:04:43,880 --> 00:04:44,640
Да.
88
00:04:44,680 --> 00:04:46,200
Это напоминание на 6:30.
89
00:04:46,240 --> 00:04:50,280
У тебя будет полно времени
на твои загадочные делишки.
90
00:04:50,720 --> 00:04:53,640
Я не знал, к чему это приведёт,
и жаждал выяснить.
91
00:04:53,680 --> 00:04:57,320
Но сперва я помчался к Энди -
моему ключику к Бёреллу.
92
00:04:57,360 --> 00:04:58,400
Энди.
93
00:05:03,880 --> 00:05:04,720
Энди…
94
00:05:04,760 --> 00:05:05,920
Эй, идиот!
95
00:05:06,360 --> 00:05:07,680
До усрачки напугал.
96
00:05:07,720 --> 00:05:09,320
Тогда могу подвинуться.
97
00:05:09,360 --> 00:05:11,560
Чего ты так долго?
Они скоро начинают.
98
00:05:11,600 --> 00:05:15,200
Прости, я, похоже,
встретил свою будущую жену.
99
00:05:15,240 --> 00:05:19,920
Чувак, 3 эмоции могут погубить мужика
- любовь, корысть и месть.
100
00:05:19,960 --> 00:05:22,480
Питай их на свой страх и риск.
101
00:05:25,200 --> 00:05:26,960
Не мог мне вчера его передать?
102
00:05:27,000 --> 00:05:28,240
Я избежал бы унижений.
103
00:05:28,280 --> 00:05:29,840
Ты же на мели и нужны деньги.
104
00:05:29,880 --> 00:05:32,200
Плюс,
это рабочие браслеты-вездеходы.
105
00:05:32,240 --> 00:05:33,640
Их сюда утром привезли.
106
00:05:33,680 --> 00:05:35,240
Сменил твой на начальника.
107
00:05:35,280 --> 00:05:36,560
Он его не хватится?
108
00:05:36,600 --> 00:05:38,200
Я ему подсунул Трайбэнд-2.
109
00:05:38,240 --> 00:05:39,720
Он не заметит разницу.
110
00:05:39,760 --> 00:05:41,680
Кстати, я взломал этот.
111
00:05:42,080 --> 00:05:44,600
Загрузил твою ДНК с пивной бутылки.
112
00:05:44,640 --> 00:05:45,760
Это сложно.
113
00:05:45,920 --> 00:05:48,600
Защита у этих штук – отвал всего.
114
00:05:49,040 --> 00:05:50,800
Но он же сработает?
115
00:05:52,480 --> 00:05:53,480
Ну…
116
00:05:53,520 --> 00:05:55,000
Будь осторожен!
117
00:06:05,320 --> 00:06:06,320
Стой.
118
00:06:06,360 --> 00:06:07,240
Стой, стой…
119
00:06:07,280 --> 00:06:08,320
Ой.
120
00:06:09,720 --> 00:06:11,480
Может…
Может, он…
121
00:06:11,880 --> 00:06:13,200
Да, считался.
122
00:06:13,240 --> 00:06:14,320
Проходи.
123
00:06:20,880 --> 00:06:23,480
Пожалуйста, займите свои места.
124
00:06:27,560 --> 00:06:30,880
Просим вас
не фотографировать со вспышкой.
125
00:07:17,520 --> 00:07:18,560
Кто…?
126
00:07:19,560 --> 00:07:20,760
И зачем…?
127
00:07:22,360 --> 00:07:24,560
Мистер Бёрелл, я - Франклин Фокс.
128
00:07:24,600 --> 00:07:28,280
Я хотел бы сделать с вами интервью.
У меня блог…
129
00:07:30,160 --> 00:07:31,200
Кто?
130
00:07:32,080 --> 00:07:33,160
И зачем?
131
00:07:43,720 --> 00:07:45,200
Не твой, верно?
132
00:07:45,800 --> 00:07:46,680
Сэр…
133
00:07:46,720 --> 00:07:48,200
- Я…
- Начинаем.
134
00:07:49,400 --> 00:07:50,640
Ты стой тут.
135
00:07:50,920 --> 00:07:52,200
Смотри шоу.
136
00:07:54,720 --> 00:07:55,600
Ой.
137
00:07:55,640 --> 00:07:58,040
Нельзя отвлекать от продукта.
138
00:08:02,480 --> 00:08:05,840
Дамы и господа, Антон Бёрелл.
139
00:08:25,120 --> 00:08:26,280
Обычно…
140
00:08:26,480 --> 00:08:28,560
…меня представляют…
141
00:08:28,840 --> 00:08:30,080
…с шумихой.
142
00:08:30,720 --> 00:08:34,480
Свет, музыка,
какой-то ведущий кричит моё имя.
143
00:08:35,360 --> 00:08:36,880
Утром я сказал:
144
00:08:38,120 --> 00:08:39,680
«Хватит уже такого».
145
00:08:39,720 --> 00:08:40,920
Вы меня знаете.
146
00:08:40,960 --> 00:08:42,480
Мы знаем друг друга,
147
00:08:42,520 --> 00:08:46,440
потому что прошли эту дорогу вместе,
рука об руку.
148
00:08:47,320 --> 00:08:48,960
Или точнее будет…
149
00:08:49,200 --> 00:08:50,960
…рука об браслет?
150
00:08:53,000 --> 00:08:54,600
У нас единая миссия.
151
00:08:54,640 --> 00:08:58,960
И мы все убеждены в том,
что чтобы улучшить мир, мы должны…
152
00:08:59,000 --> 00:09:00,960
…Улучшить здоровье!
153
00:09:01,480 --> 00:09:03,280
Улучшить здоровье.
154
00:09:03,560 --> 00:09:04,800
Психическое,
155
00:09:05,040 --> 00:09:06,400
физическое,
156
00:09:06,640 --> 00:09:07,960
духовное.
157
00:09:08,560 --> 00:09:12,480
Когда эта троица в разладе,
мы испытываем болезнь.
158
00:09:12,640 --> 00:09:14,680
Когда она в гармонии,
159
00:09:15,200 --> 00:09:18,160
мы испытываем оптимальное здоровье.
160
00:09:18,520 --> 00:09:22,840
Кто из вас сумел интегрировать
наш Трайбэнд в свою жизнь…
161
00:09:22,880 --> 00:09:25,480
…и улучшил физическое здоровье?
162
00:09:27,240 --> 00:09:31,160
Кто из вас стал спокойнее,
но в то же самое время…
163
00:09:31,440 --> 00:09:33,320
…испытал прилив сил?
164
00:09:35,880 --> 00:09:38,920
Кто из вас
ощутил тесную привязанность…
165
00:09:39,560 --> 00:09:41,480
…к окружающему миру?
166
00:09:43,400 --> 00:09:46,960
Наши технологии
следили за вашим организмом,
167
00:09:47,000 --> 00:09:48,960
разобрали вашу ДНК,
168
00:09:49,000 --> 00:09:51,160
и создали особый план,
169
00:09:51,280 --> 00:09:53,080
именно для вас.
170
00:09:54,040 --> 00:09:55,120
Затем,
171
00:09:55,680 --> 00:09:58,720
так как запомнить это всё
бывает трудно,
172
00:09:58,840 --> 00:10:00,600
мы напоминали вам,
173
00:10:00,800 --> 00:10:03,000
когда и как тренироваться,
174
00:10:03,200 --> 00:10:04,960
когда и что есть.
175
00:10:05,680 --> 00:10:09,080
Ну, а если обойтись без напоминаний?
176
00:10:09,440 --> 00:10:12,840
Лучше же непринуждённо
наслаждаться всем тем,
177
00:10:12,880 --> 00:10:15,360
что полезно для вашего здоровья.
178
00:10:15,400 --> 00:10:16,640
Друзья,
179
00:10:17,080 --> 00:10:18,960
я хочу представить…
180
00:10:19,480 --> 00:10:20,920
…Трайбэнд-5.
181
00:10:23,400 --> 00:10:28,200
С таким вы не только будете охотно
вставать с кровати и заниматься –…
182
00:10:28,240 --> 00:10:32,000
…вы будете делать это неосознанно
и с удовольствием.
183
00:10:32,080 --> 00:10:35,240
Вам не понадобятся
таблетки от диабета,
184
00:10:35,320 --> 00:10:39,680
повышенного давления,
пищевых расстройств, зависимостей.
185
00:10:40,920 --> 00:10:42,800
Вы будете главным,
186
00:10:44,280 --> 00:10:46,240
пока Трайбэнд-5 с вами.
187
00:10:51,360 --> 00:10:54,480
От одной мысли о пробежке
вам будет очень…
188
00:10:54,600 --> 00:10:56,760
…тепло и уютно.
189
00:11:02,560 --> 00:11:03,680
Привет.
190
00:11:03,920 --> 00:11:05,320
Ты видел новый шокер?
191
00:11:05,360 --> 00:11:06,480
Нет.
Класс.
192
00:11:11,760 --> 00:11:13,760
Как это стало возможным?
193
00:11:14,160 --> 00:11:15,760
Отличный вопрос.
194
00:11:16,320 --> 00:11:18,400
Мы разработали нейротехнологии,
195
00:11:18,440 --> 00:11:21,680
позволяющие вам
раскрыть свой потенциал.
196
00:11:22,320 --> 00:11:24,120
Даже без мотивации.
197
00:11:24,680 --> 00:11:26,320
Вы будете собой…
198
00:11:26,920 --> 00:11:28,280
…только лучше.
199
00:11:31,080 --> 00:11:33,480
Сай Тринити вас контролирует!
200
00:11:42,120 --> 00:11:44,000
А ну сюда, говнюк.
201
00:11:48,960 --> 00:11:50,360
Машины-убийцы!
202
00:11:50,480 --> 00:11:52,120
Машины-убийцы!
203
00:12:03,720 --> 00:12:06,280
Простите, я сбил его со стойки.
204
00:12:12,360 --> 00:12:13,440
Спасибо.
205
00:12:14,480 --> 00:12:15,480
Сэр…
206
00:12:18,880 --> 00:12:20,680
А ещё, Франклин,
207
00:12:22,160 --> 00:12:24,000
ты интервью хотел…
208
00:12:25,280 --> 00:12:26,440
Оно будет.
209
00:12:27,880 --> 00:12:31,080
А пока
я бы показал кому-нибудь эту руку.
210
00:12:36,840 --> 00:12:39,520
Затем он ворвался
через боковую дверь.
211
00:12:39,560 --> 00:12:40,720
- Да.
- Ясно.
212
00:12:41,800 --> 00:12:44,480
Что ж,
мне придется оставить его себе.
213
00:12:44,520 --> 00:12:47,720
Ты не должен был тут оказаться,
но хорошо, что так вышло.
214
00:12:47,760 --> 00:12:48,840
Прощай.
215
00:13:09,520 --> 00:13:11,480
ДЖЕЙЛА В «КУГАНС», 6:30 ВЕЧЕРА
216
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
Ой, блин.
217
00:13:27,520 --> 00:13:29,040
Эй, всё хорошо?
218
00:13:40,560 --> 00:13:43,040
Что ж, мне придется
оставить его себе, ладно?
219
00:13:43,080 --> 00:13:46,360
Ты не должен был тут оказаться,
но хорошо, что так вышло.
220
00:13:46,400 --> 00:13:47,760
- Прощай.
- Да…
221
00:14:02,520 --> 00:14:04,680
ДЖЕЙЛА В «КУГАНС», 6:30 ВЕЧЕРА
222
00:14:16,920 --> 00:14:20,000
«КУГАНС ГРИЛЬ»
223
00:14:27,400 --> 00:14:28,480
7:20 ВЕЧЕРА
224
00:14:57,920 --> 00:14:59,120
За встречу!
225
00:15:02,160 --> 00:15:03,240
Да.
226
00:15:03,440 --> 00:15:05,240
Давай еще, наливай!
227
00:15:05,760 --> 00:15:06,800
Да.
228
00:15:08,600 --> 00:15:09,640
Привет.
229
00:15:10,520 --> 00:15:11,640
Всё ждёте?
230
00:15:12,280 --> 00:15:13,040
Да.
231
00:15:13,120 --> 00:15:15,080
Зовите, если что-то понадобится.
232
00:15:15,120 --> 00:15:15,880
Да.
233
00:15:15,920 --> 00:15:17,760
- Крутое кольцо.
- Ой!
234
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
7:20 ВЕЧЕРА
235
00:15:43,760 --> 00:15:45,400
Безумие какое-то.
236
00:15:55,760 --> 00:15:57,600
Попробуем ещё разок.
237
00:16:00,720 --> 00:16:01,480
Ясно.
238
00:16:01,560 --> 00:16:04,160
Ты не срабатываешь, пока белое.
239
00:16:07,640 --> 00:16:08,960
За встречу!
240
00:16:09,760 --> 00:16:11,280
Классно выглядишь!
241
00:16:11,320 --> 00:16:12,320
Да, здорово.
242
00:16:12,360 --> 00:16:13,400
Да?
243
00:16:14,200 --> 00:16:15,400
Привет.
244
00:16:15,840 --> 00:16:17,040
Всё ждёте?
245
00:16:17,720 --> 00:16:18,760
Да.
246
00:16:18,880 --> 00:16:19,760
- Да.
- Ясно.
247
00:16:19,800 --> 00:16:23,120
- Зовите, если что-то понадобится.
- Ладно.
248
00:16:26,200 --> 00:16:27,480
Всё, готово.
249
00:16:27,960 --> 00:16:29,040
Так.
250
00:16:29,240 --> 00:16:30,360
И долго?
251
00:16:39,720 --> 00:16:41,440
Сейчас мы узнаем,
252
00:16:42,200 --> 00:16:43,920
сколько времени.
253
00:16:47,840 --> 00:16:49,680
Когда я трогаю камень…
254
00:17:01,000 --> 00:17:02,520
Обалдеть просто.
255
00:17:06,920 --> 00:17:08,720
Ты точно пришёл в 7.
256
00:17:08,920 --> 00:17:09,680
Ой.
257
00:17:09,720 --> 00:17:11,760
Вовремя, дождался и…
258
00:17:11,800 --> 00:17:13,680
Это же не предложение руки?
259
00:17:13,720 --> 00:17:15,040
Ой, да.
260
00:17:15,080 --> 00:17:16,160
Нет.
261
00:17:20,720 --> 00:17:23,120
Ты просто прекрасна.
262
00:17:23,560 --> 00:17:24,520
Ну, спасибо.
263
00:17:24,560 --> 00:17:26,920
Я всё же пришла на ужин с героем.
264
00:17:26,960 --> 00:17:28,880
Я видела, что ты спас Бёрелла.
265
00:17:28,920 --> 00:17:30,080
Супергерой.
266
00:17:30,560 --> 00:17:32,840
Нет, я просто среагировал.
267
00:17:33,440 --> 00:17:34,640
Это больно?
268
00:17:35,440 --> 00:17:37,680
Нет, это лишь, лишь царапина.
269
00:17:37,720 --> 00:17:38,920
Из-за пули?
270
00:17:39,120 --> 00:17:41,000
Да, она едва зацепила.
271
00:17:41,120 --> 00:17:42,240
Вот…
272
00:17:45,840 --> 00:17:47,920
Не хочешь уйти отсюда?
273
00:17:49,000 --> 00:17:50,240
Ты не голодна?
274
00:17:50,280 --> 00:17:52,080
Нет, я помираю с голоду.
275
00:17:52,120 --> 00:17:55,080
Но я предлагаю это место,
когда сомневаюсь в парне.
276
00:17:55,120 --> 00:17:56,960
Тут тихо, но еда – ужас.
277
00:17:57,000 --> 00:17:59,160
Но теперь ты во мне уверена?
278
00:17:59,200 --> 00:18:00,080
Нет.
279
00:18:00,120 --> 00:18:03,320
Но я умею драться,
а у тебя всего одна рука здорова.
280
00:18:03,360 --> 00:18:05,360
- Я готова рискнуть.
- Ясно.
281
00:18:05,400 --> 00:18:06,320
Ты рисуешь?
282
00:18:06,400 --> 00:18:07,880
Типа картины и всё такое?
283
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
- Да, да.
- Ясно.
284
00:18:09,160 --> 00:18:12,040
Ты думал, что проверка билетов
на арене – моя мечта?
285
00:18:12,080 --> 00:18:13,120
Я не осуждаю.
286
00:18:13,160 --> 00:18:15,240
- Да и не твоя, правда?
- Нет-нет.
287
00:18:15,280 --> 00:18:18,960
Я туда устроился,
чтобы попасть на презентацию.
288
00:18:19,680 --> 00:18:20,440
Ясно.
289
00:18:20,480 --> 00:18:21,640
Нет, я пишу.
290
00:18:21,720 --> 00:18:22,720
А, писатель.
291
00:18:22,800 --> 00:18:24,120
Типа романов?
292
00:18:24,160 --> 00:18:28,000
Да, типа статей для газет или сайтов.
293
00:18:28,960 --> 00:18:30,560
И о чём ты пишешь?
294
00:18:30,600 --> 00:18:33,360
О влиянии технологий на здоровье.
295
00:18:34,000 --> 00:18:37,120
Так ты как журналист-расследователь?
296
00:18:37,680 --> 00:18:38,640
Да.
297
00:18:38,680 --> 00:18:39,440
Класс.
298
00:18:39,480 --> 00:18:42,840
Кстати, я сдал 3 статьи
для «Хаффингтон Пост».
299
00:18:42,880 --> 00:18:45,280
И Бёрелл согласился
дать мне интервью.
300
00:18:45,320 --> 00:18:46,080
Вот…
301
00:18:46,120 --> 00:18:48,120
Ещё бы.
Он же видит, кто умён.
302
00:18:48,160 --> 00:18:50,520
Ну, скорее упрям, а не умён, но…
303
00:18:50,560 --> 00:18:52,800
Упорство – похвальная черта.
304
00:19:02,560 --> 00:19:06,400
С тобой когда-нибудь случалось
что-то настолько безумное,
305
00:19:06,440 --> 00:19:08,520
что едва веришь, что это реальность?
306
00:19:08,560 --> 00:19:10,720
Франклин, мы едва знакомы.
307
00:19:11,160 --> 00:19:13,960
Или ты не это, не это имел в виду.
308
00:19:15,760 --> 00:19:17,840
Нет, именно об этом речь.
309
00:19:18,960 --> 00:19:20,040
Да.
310
00:19:29,200 --> 00:19:30,240
Ой.
311
00:19:32,560 --> 00:19:33,680
Вот так вот.
312
00:19:33,760 --> 00:19:35,520
Я не прибрался.
Прости.
313
00:19:35,560 --> 00:19:36,640
Да пустяки.
314
00:19:36,680 --> 00:19:39,400
Я живу с тётей,
и она крадёт деньги из сумки,
315
00:19:39,440 --> 00:19:41,440
и все её вещи воняют сигаретами.
316
00:19:41,480 --> 00:19:42,680
А тут всё ещё ничего.
317
00:19:42,720 --> 00:19:43,680
- Класс.
- Да.
318
00:19:43,720 --> 00:19:46,480
Да, но я всё же хочу
взять больше заказов.
319
00:19:46,520 --> 00:19:47,600
Забью на блог.
320
00:19:47,640 --> 00:19:48,960
Заработаю деньжат.
321
00:19:49,000 --> 00:19:50,400
Типичная дилемма.
322
00:19:50,440 --> 00:19:52,320
Страсть или деньги.
323
00:19:52,800 --> 00:19:54,560
Знаешь, что говорят о деньгах?
324
00:19:54,600 --> 00:19:56,360
Развращают абсолютно.
325
00:19:56,520 --> 00:19:58,920
Это же власть развращает абсолютно?
326
00:19:58,960 --> 00:20:01,080
Деньги, власть – какая тут разница?
327
00:20:01,120 --> 00:20:01,880
Ясно.
328
00:20:01,920 --> 00:20:02,920
Но я к чему…
329
00:20:02,960 --> 00:20:05,440
Страсть — это главное, да?
330
00:20:05,600 --> 00:20:06,640
Да.
331
00:20:25,320 --> 00:20:26,640
- Франклин?
- Да?
332
00:20:26,680 --> 00:20:28,280
У тебя есть подружка?
333
00:20:28,320 --> 00:20:29,440
Нет.
А что?
334
00:20:30,400 --> 00:20:32,080
Тогда чьи там сумки?
335
00:20:35,120 --> 00:20:36,720
Я объясню, но давай потом.
336
00:20:36,760 --> 00:20:37,800
Да нет, не нужно.
337
00:20:37,880 --> 00:20:39,960
- Не надо, не надо.
- Нет.
338
00:20:40,120 --> 00:20:41,840
Пожалуй, мы и так поспешили.
339
00:20:41,880 --> 00:20:43,160
Ладно.
Ладно.
340
00:20:43,880 --> 00:20:45,160
Ну, я тогда…
341
00:21:02,000 --> 00:21:04,520
Франклин, это твоя подружка?
342
00:21:06,840 --> 00:21:07,920
Ой.
343
00:21:11,760 --> 00:21:13,520
- Я, пожалуй…
- Ладно.
344
00:21:27,680 --> 00:21:28,640
Стоп, стоп.
345
00:21:28,680 --> 00:21:30,160
Можешь полизать пальцы?
346
00:21:30,200 --> 00:21:31,280
На ногах?
347
00:21:31,560 --> 00:21:33,040
Наверное, это бзик, да?
348
00:21:33,080 --> 00:21:35,160
Прости, ты не обязан, я не настаиваю…
349
00:21:35,200 --> 00:21:36,400
Нет, нет… Я…
350
00:21:53,000 --> 00:21:54,240
О, да, вот так.
351
00:21:54,360 --> 00:21:55,360
Боже.
352
00:22:01,160 --> 00:22:03,040
И, по-твоему, это подстава?
353
00:22:03,080 --> 00:22:03,840
Возможно.
354
00:22:03,880 --> 00:22:05,920
Бёрелл умел в маркетинге.
355
00:22:05,960 --> 00:22:08,160
А кто этот пацан, что спас Бёрелла?
356
00:22:08,200 --> 00:22:09,240
Копирайтер.
357
00:22:09,280 --> 00:22:10,560
Ничего крупного.
358
00:22:10,600 --> 00:22:14,840
Отчёты за год и
позитивный пиар для мелких компаний.
359
00:22:15,320 --> 00:22:17,360
Может, заказать ему что-то для нас?
360
00:22:17,400 --> 00:22:19,760
Калверт, последи за ним.
Узнай, кто ему Бёрелл.
361
00:22:19,800 --> 00:22:23,000
Если докажем, что покушение - ложь,
то сорвём их нарратив.
362
00:22:23,040 --> 00:22:24,560
Так точно, мистер Торенсон.
363
00:22:24,600 --> 00:22:26,720
Рене, копай дальше.
Волшебные браслеты?
364
00:22:26,760 --> 00:22:28,680
Брехня.
Там должен быть подвох.
365
00:22:28,720 --> 00:22:30,120
Такое фуфло невозможно.
366
00:22:30,160 --> 00:22:32,240
А если возможно – им нужно помешать.
367
00:22:32,280 --> 00:22:35,040
Иначе как нам зарабатывать,
если никто не болен?
368
00:22:35,080 --> 00:22:35,840
Да, сэр.
369
00:22:35,880 --> 00:22:36,880
Копай.
370
00:22:36,920 --> 00:22:38,400
В жопу Бёрелла.
371
00:22:45,200 --> 00:22:46,480
Доброе утро.
372
00:22:46,800 --> 00:22:47,840
Привет.
373
00:22:48,800 --> 00:22:52,160
Да, уже даже не полдень,
но хочешь завтрак?
374
00:22:53,400 --> 00:22:55,320
Ты прямо мысли читаешь.
375
00:22:55,560 --> 00:22:56,520
Это же бекон.
376
00:22:56,560 --> 00:22:58,800
Даже те,
кто не любят бекон, любят бекон.
377
00:22:58,840 --> 00:23:00,600
Нет.
Я имею в виду эту ночь.
378
00:23:00,640 --> 00:23:02,480
Ты делал всё как надо.
379
00:23:02,640 --> 00:23:05,040
Теперь с другими будет не то.
380
00:23:08,640 --> 00:23:09,960
Одну секунду…
381
00:23:13,160 --> 00:23:14,360
Ой, блин!
382
00:23:21,200 --> 00:23:22,440
Стой, стой!
383
00:23:29,040 --> 00:23:30,280
Стой, стой!
384
00:23:34,360 --> 00:23:35,440
Ну вот…
385
00:23:45,520 --> 00:23:46,560
Ключи!
386
00:23:48,880 --> 00:23:50,040
Джейла!
387
00:23:51,320 --> 00:23:52,480
Эй, Джейла!
388
00:23:53,200 --> 00:23:56,720
Знаешь, сколько мне придётся
работать, чтобы забрать машину?
389
00:23:56,760 --> 00:23:59,760
А ведь штраф постоянно растёт,
с каждым днём просрочки.
390
00:23:59,800 --> 00:24:02,000
Ну, у тебя ещё есть
интервью с Бёреллом.
391
00:24:02,040 --> 00:24:04,040
Это должно что-то принести, верно?
392
00:24:04,080 --> 00:24:06,000
Да, если оно состоится.
393
00:24:06,040 --> 00:24:07,760
Его продажа может затянуться,
394
00:24:07,800 --> 00:24:11,240
а потом ещё придётся ждать,
когда покупатель пришлёт мне чек.
395
00:24:11,280 --> 00:24:13,560
Нельзя терять веру, Франклин.
396
00:24:13,640 --> 00:24:15,400
Отель-казино «Парагон».
397
00:24:15,440 --> 00:24:17,840
Ты славный парень.
Что-то подвернётся.
398
00:24:17,880 --> 00:24:19,880
Может, уже подвернулось.
399
00:24:20,720 --> 00:24:22,960
Эй, мне нужно отойти по делам.
400
00:24:23,000 --> 00:24:24,560
Хочешь от меня отделаться?
401
00:24:24,600 --> 00:24:25,920
Что?
Нет, нет. Останься.
402
00:24:25,960 --> 00:24:27,640
Нет, я шучу.
Ты такой пугливый.
403
00:24:27,680 --> 00:24:29,200
Меня ждёт собака тёти.
404
00:24:29,240 --> 00:24:30,720
Иначе она обосрётся.
405
00:24:30,760 --> 00:24:32,040
Моя тётя, не собака.
406
00:24:32,080 --> 00:24:32,840
Ладно.
407
00:24:32,880 --> 00:24:34,560
- Пока.
- До скорого.
408
00:24:40,960 --> 00:24:43,440
ОТЕЛЬ-КАЗИНО «ПАРАГОН»
409
00:24:59,960 --> 00:25:01,680
Победила!
Победила!
410
00:25:01,720 --> 00:25:02,480
Да!
411
00:25:02,520 --> 00:25:03,640
Да, отпад!
412
00:25:11,920 --> 00:25:13,400
- Добрый день.
- Привет.
413
00:25:13,440 --> 00:25:14,440
Готовы играть?
414
00:25:14,480 --> 00:25:16,280
- Да.
- Делайте ставки.
415
00:25:16,320 --> 00:25:18,000
Ставок больше нет.
416
00:25:18,920 --> 00:25:20,040
Удачи вам.
417
00:25:20,520 --> 00:25:22,000
- Прошу, сэр.
- Спасибо.
418
00:25:22,040 --> 00:25:24,640
- На удачную семерку.
- Отлично.
419
00:25:29,920 --> 00:25:31,440
Ставок больше нет.
420
00:25:36,560 --> 00:25:37,880
15, чёрное.
421
00:25:38,560 --> 00:25:39,640
15.
422
00:25:45,400 --> 00:25:46,520
Удачи вам.
423
00:25:47,080 --> 00:25:48,240
Прошу, сэр.
424
00:25:48,520 --> 00:25:49,560
15.
425
00:25:50,320 --> 00:25:51,480
Хорошо.
426
00:25:54,360 --> 00:25:56,040
Ставок больше нет.
427
00:26:02,480 --> 00:26:03,960
15, чёрное!
428
00:26:04,080 --> 00:26:05,160
Хорошо.
429
00:26:06,280 --> 00:26:07,440
21.
430
00:26:16,000 --> 00:26:17,760
- Да!
- 21, красное!
431
00:26:19,040 --> 00:26:20,560
Какой это выигрыш?
432
00:26:20,600 --> 00:26:22,240
Три с половиной тысячи, сэр.
433
00:26:22,280 --> 00:26:24,040
Три с половиной?
Ясно.
434
00:26:26,280 --> 00:26:27,440
Да!
435
00:26:32,720 --> 00:26:33,840
Давай 13.
436
00:26:34,000 --> 00:26:35,240
13, чёрное.
437
00:26:36,520 --> 00:26:38,200
Два светлых пива.
438
00:26:42,760 --> 00:26:43,520
Да!
439
00:26:43,560 --> 00:26:44,680
29, чёрное!
440
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
Поздравляю!
441
00:26:46,880 --> 00:26:49,200
Да, спасибо всем, спасибо.
442
00:26:49,240 --> 00:26:50,840
Мелкие или крупные?
443
00:26:51,160 --> 00:26:51,920
Чего?
444
00:26:51,960 --> 00:26:54,040
Сотнями или вам помельче?
445
00:26:54,480 --> 00:26:56,120
Да, сотни сойдут.
446
00:27:01,880 --> 00:27:02,960
Класс.
447
00:27:12,640 --> 00:27:13,760
Прощайте!
448
00:27:14,480 --> 00:27:15,600
Спасибо!
449
00:27:24,240 --> 00:27:25,240
Спасибо.
450
00:27:25,320 --> 00:27:26,840
Всегда пожалуйста!
451
00:27:34,760 --> 00:27:35,960
Прошу вас.
452
00:27:36,840 --> 00:27:38,400
Большое спасибо.
453
00:27:39,000 --> 00:27:40,200
Пожалуйста.
454
00:27:56,520 --> 00:27:57,640
Спасибо.
455
00:27:57,840 --> 00:27:59,080
Пожалуйста.
456
00:28:01,040 --> 00:28:02,120
Эй!
457
00:28:03,360 --> 00:28:04,440
Эй!
458
00:28:10,640 --> 00:28:11,720
Эй!
459
00:28:12,560 --> 00:28:13,920
А ну, вернись!
460
00:28:14,720 --> 00:28:16,280
Остановите его!
461
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
Разберись.
462
00:28:27,320 --> 00:28:28,360
Дружище.
463
00:28:34,280 --> 00:28:35,880
Ты устроил аферу.
464
00:28:35,920 --> 00:28:38,120
Нельзя так часто побеждать в рулетку.
465
00:28:38,160 --> 00:28:41,040
Но я играл честно, так что пошел ты.
466
00:28:47,840 --> 00:28:49,440
Не замарай туфли, Тимми!
467
00:28:49,480 --> 00:28:50,760
Эй, отвали, Калверт.
468
00:28:50,800 --> 00:28:51,840
Это не твоё дело.
469
00:28:51,880 --> 00:28:54,880
Но выглядит всё это сомнительно,
не так ли?
470
00:28:54,920 --> 00:28:56,920
Такие вот разборки на парковке.
471
00:28:56,960 --> 00:29:00,400
Похоже, ты хочешь,
чтобы тебе что-то обломилось.
472
00:29:00,440 --> 00:29:04,520
Я, ваш постоянный клиент,
в шоке от того, что увидел.
473
00:29:06,920 --> 00:29:09,440
Чтоб я не видел тут твою рожу.
474
00:29:09,640 --> 00:29:10,640
Ладно.
475
00:29:24,520 --> 00:29:27,560
Знаешь,
что зайдёт после такой взбучки?
476
00:29:33,320 --> 00:29:35,080
Ну, в чём секрет?
477
00:29:35,440 --> 00:29:36,560
Магниты?
478
00:29:37,440 --> 00:29:39,040
Кореша с крупье?
479
00:29:40,880 --> 00:29:41,920
Нет.
480
00:29:43,960 --> 00:29:45,160
Ну не томи.
481
00:29:46,080 --> 00:29:47,440
Скажи на ушко…
482
00:29:48,360 --> 00:29:49,640
…что за понт?
483
00:29:50,440 --> 00:29:53,360
Нельзя снять столько ставок
без финта.
484
00:29:54,120 --> 00:29:56,520
Честно говорю, это лишь фарт.
И всё.
485
00:29:56,560 --> 00:29:57,640
Фарт?
486
00:29:59,280 --> 00:30:00,400
Ну да.
487
00:30:01,200 --> 00:30:03,960
Те парни хотели снять твой скальп.
488
00:30:06,120 --> 00:30:08,040
Может, это правда фарт.
489
00:30:08,480 --> 00:30:10,560
С тобой хотят поговорить.
490
00:30:10,840 --> 00:30:11,880
Кто?
491
00:30:12,200 --> 00:30:13,880
Знаешь Торенсона?
492
00:30:14,120 --> 00:30:16,480
Владельца «Ренсон» Сига Торенсона?
493
00:30:16,520 --> 00:30:17,720
Но зачем ему нужен я?
494
00:30:17,760 --> 00:30:21,000
Понимаешь, компания столкнулась
с негативом в прессе из-за…
495
00:30:21,040 --> 00:30:21,880
…Зонастина.
496
00:30:21,920 --> 00:30:24,720
Причины опиоидной эпидемии,
погубившей многих.
497
00:30:24,760 --> 00:30:25,880
Что ж…
498
00:30:27,200 --> 00:30:31,000
…он видел твои пиар-материалы
для других компаний.
499
00:30:31,480 --> 00:30:36,280
Считает, что у тебя есть способность
правильно всё представить.
500
00:30:36,320 --> 00:30:37,480
Ясно.
501
00:30:39,000 --> 00:30:41,520
Пусть Сиг Торенсон идёт в жопу.
502
00:30:41,560 --> 00:30:43,360
Спасибо за бургер.
503
00:30:44,160 --> 00:30:45,320
Стой.
504
00:30:50,640 --> 00:30:53,480
Если решишь лично ему это сказать.
505
00:31:02,320 --> 00:31:03,480
- Привет.
- Привет!
506
00:31:03,520 --> 00:31:04,280
Как дела?
507
00:31:04,320 --> 00:31:05,200
А ты как?
508
00:31:05,240 --> 00:31:06,000
Хорошо.
509
00:31:06,040 --> 00:31:07,080
Чья это квартира?
510
00:31:07,120 --> 00:31:08,200
Это моя квартира.
511
00:31:08,240 --> 00:31:09,280
Ты банк ограбил?
512
00:31:09,320 --> 00:31:11,160
Я просто пошёл в казино и повезло.
513
00:31:11,200 --> 00:31:12,400
Поделишься удачей?
514
00:31:12,440 --> 00:31:13,880
Да, я могу поделиться.
515
00:31:13,920 --> 00:31:16,440
Нет, у меня просто своя фишка.
516
00:31:16,560 --> 00:31:18,640
Фишка вроде подсчёта карт?
517
00:31:18,680 --> 00:31:20,040
Да, что-то типа того.
518
00:31:20,080 --> 00:31:22,400
Я хочу кое-что показать,
но телефон сдох.
519
00:31:22,440 --> 00:31:24,680
- Дашь свой ноут?
- Конечно.
520
00:31:31,480 --> 00:31:32,760
Франклин, ты…
521
00:31:33,240 --> 00:31:34,280
Кто это?
522
00:31:35,680 --> 00:31:37,560
У всех есть прошлое.
523
00:31:38,320 --> 00:31:40,280
Но в прошлом ли оно?
524
00:31:40,680 --> 00:31:41,760
Да.
525
00:31:42,600 --> 00:31:44,120
Да, она в прошлом.
526
00:31:45,200 --> 00:31:47,440
Это моя близняшка, Наталин.
527
00:31:48,240 --> 00:31:50,920
Ты видела её сумки в той комнате.
528
00:31:51,120 --> 00:31:52,120
Какие сумки?
529
00:31:52,160 --> 00:31:53,400
Я не помню.
530
00:31:55,960 --> 00:31:57,040
Точно.
531
00:31:57,520 --> 00:32:00,360
Нет, её вещи просто как её призрак.
532
00:32:00,600 --> 00:32:04,080
После её кончины
я забрал их к себе домой.
533
00:32:06,880 --> 00:32:07,920
Да.
534
00:32:09,480 --> 00:32:10,480
Я…
535
00:32:10,760 --> 00:32:11,840
…сожалею.
536
00:32:12,600 --> 00:32:13,920
Когда именно…?
537
00:32:14,080 --> 00:32:16,880
Но если ты не захочешь
говорить об этом, я пойму.
538
00:32:16,920 --> 00:32:17,800
Нет, нет.
539
00:32:17,840 --> 00:32:20,440
Она, умерла почти 4 года назад.
540
00:32:21,320 --> 00:32:22,400
Из-за…
541
00:32:23,680 --> 00:32:25,640
…передозировки Зонастином.
542
00:32:25,680 --> 00:32:28,720
Ей его давали от боли
после автоаварии,
543
00:32:29,160 --> 00:32:31,320
и она не могла соскочить…
544
00:32:31,520 --> 00:32:33,240
…после того, как подсела.
545
00:32:33,280 --> 00:32:34,200
Не знаю.
546
00:32:34,240 --> 00:32:38,880
Я потратил все свои деньги, чтобы ей
помочь: больница, залог, больница.
547
00:32:38,920 --> 00:32:41,400
Но не выходило совсем вытянуть.
548
00:32:41,440 --> 00:32:43,360
Эти пилюли её убили.
549
00:32:43,480 --> 00:32:44,240
Мне жаль.
550
00:32:44,280 --> 00:32:45,480
Поэтому я и пишу.
551
00:32:45,520 --> 00:32:48,120
Чтобы такое больше
ни с кем не произошло.
552
00:32:48,160 --> 00:32:51,040
- Давай я тебе покажу.
- Ничего себе!
553
00:32:53,960 --> 00:32:56,280
«Здоровый бунт. Антидот».
554
00:32:56,680 --> 00:33:00,760
В основном, я продвигаю альтернативы
обезболивающим и тому подобному…
555
00:33:00,800 --> 00:33:04,960
…и резко наезжаю на производителей
таких пилюль, которые их навязывают.
556
00:33:05,000 --> 00:33:07,400
Свои рабочие статьи
я пишу под настоящим именем,
557
00:33:07,440 --> 00:33:08,800
но когда занимаюсь блогом…
558
00:33:08,840 --> 00:33:10,640
А эти мерзкие олигархи, они…
559
00:33:10,680 --> 00:33:13,160
…они рубят кучу денег
на чужих страданиях.
560
00:33:13,200 --> 00:33:15,680
Они монстры, богачи,
и у них длинные руки.
561
00:33:15,720 --> 00:33:20,000
Я взял себе ник Антидот и скрываю
свой IP и данные, чтобы не нашли.
562
00:33:20,040 --> 00:33:21,280
Да ты активист.
563
00:33:21,320 --> 00:33:22,760
Я активист?
564
00:33:24,080 --> 00:33:27,000
На днях мне показалось,
что я попался.
565
00:33:27,040 --> 00:33:30,560
Один мужик подошёл и сказал,
что работает на Сига Торенсона.
566
00:33:30,600 --> 00:33:34,520
Это тот мерзкий фарма-дилер,
продающий Зонастин.
567
00:33:34,920 --> 00:33:38,520
И я написал о нём кучу гадких,
но справедливых материалов.
568
00:33:38,560 --> 00:33:41,000
И в тот момент я подумал:
блин, приехали.
569
00:33:41,040 --> 00:33:42,440
Ну да, испугался.
570
00:33:42,480 --> 00:33:45,080
Только ничего никому не говори
про псевдоним…
571
00:33:45,120 --> 00:33:45,880
Никогда.
572
00:33:45,960 --> 00:33:48,040
Нет-нет.
Твой секрет умрёт со мной.
573
00:33:48,080 --> 00:33:49,520
Я считаю, что ты герой.
574
00:33:49,560 --> 00:33:50,880
- Герой?
- Да.
575
00:33:51,800 --> 00:33:56,040
А вот в чём нет героизма - это в том,
как моя квартира выглядела раньше.
576
00:33:56,080 --> 00:34:00,880
И я решил применить свои таланты,
чтобы немного подзаработать.
577
00:34:01,160 --> 00:34:05,000
И подумал: такая особенная девушка
заслуживает чего-то особого…
578
00:34:05,040 --> 00:34:06,520
И вот, это тебе.
579
00:34:08,760 --> 00:34:10,840
Франклин, это мне?
580
00:34:12,000 --> 00:34:13,120
Да.
581
00:34:14,000 --> 00:34:15,040
Ух ты.
582
00:34:17,200 --> 00:34:21,160
Джейла, я давно не имел в своей
жизни людей, которые мне дороги.
583
00:34:21,200 --> 00:34:24,160
Поверь – то, что важно для тебя,
важно и для меня.
584
00:34:24,200 --> 00:34:25,400
Такой подарочек.
585
00:34:25,440 --> 00:34:26,480
Ты…
586
00:34:26,520 --> 00:34:27,520
Спасибо.
587
00:34:27,600 --> 00:34:28,680
Спасибо.
588
00:34:32,200 --> 00:34:33,280
Франклин?
589
00:34:33,840 --> 00:34:36,040
У тебя что, новая игрушка?
590
00:34:38,080 --> 00:34:39,440
- Показать тебе?
- Да.
591
00:34:39,480 --> 00:34:40,520
Да?
592
00:34:43,280 --> 00:34:44,120
Не знаю.
593
00:34:44,160 --> 00:34:45,400
Может, я переборщил.
594
00:34:45,440 --> 00:34:46,200
Франклин…
595
00:34:46,280 --> 00:34:48,920
Но, я счастлив.
Только не хочется её тут держать.
596
00:34:48,960 --> 00:34:50,920
Увези её на парковку, немедленно.
597
00:34:50,960 --> 00:34:51,800
- Да.
- Да.
598
00:34:51,880 --> 00:34:53,680
- Ты видишь, где мы?
- Да уж.
599
00:34:53,720 --> 00:34:54,800
Да.
600
00:34:57,320 --> 00:34:58,360
Алло?
601
00:34:58,400 --> 00:35:00,000
Сейчас вас устроит?
602
00:35:00,040 --> 00:35:01,120
Простите?
603
00:35:01,400 --> 00:35:03,280
Вы хотели интервью.
604
00:35:03,560 --> 00:35:04,960
Бёрелл звонит.
605
00:35:06,240 --> 00:35:07,840
Типа, прямо сейчас?
606
00:35:08,200 --> 00:35:09,840
Если вы свободны.
607
00:35:10,000 --> 00:35:11,840
Да, да, я свободен.
608
00:35:11,960 --> 00:35:13,000
Хорошо.
609
00:35:13,800 --> 00:35:15,520
Я предоставил транспорт.
610
00:35:15,560 --> 00:35:16,720
Транспорт?
611
00:35:20,760 --> 00:35:22,760
До скорого, мистер Фокс.
612
00:35:23,800 --> 00:35:24,920
Спасибо.
613
00:35:28,520 --> 00:35:29,280
Вот.
614
00:35:29,360 --> 00:35:30,880
Гоняй.
До скорого.
615
00:35:30,960 --> 00:35:31,720
Ладно…
616
00:35:31,760 --> 00:35:33,080
Тогда удачи!
617
00:35:45,120 --> 00:35:46,440
Мистер Фокс!
618
00:35:48,920 --> 00:35:50,120
Мой герой.
619
00:35:50,880 --> 00:35:52,440
Добро пожаловать.
620
00:35:52,480 --> 00:35:54,640
Ингрэм проводит вас в зал.
621
00:36:05,320 --> 00:36:07,760
Мистер Бёрелл,
спасибо что нашли время…
622
00:36:07,800 --> 00:36:11,120
Нет, сэр,
спасибо вам за быструю реакцию.
623
00:36:12,280 --> 00:36:14,200
Я лишь среагировал, сэр.
624
00:36:14,240 --> 00:36:15,480
Я не боец.
625
00:36:16,360 --> 00:36:17,600
Я с дарами.
626
00:36:20,720 --> 00:36:23,720
Вам может сюда лучше подойти?
627
00:36:24,320 --> 00:36:25,360
Ага.
628
00:36:41,560 --> 00:36:43,200
Спасибо, Ингрэм.
629
00:36:44,560 --> 00:36:45,600
Вот.
630
00:36:47,040 --> 00:36:48,080
Для вас.
631
00:36:50,200 --> 00:36:51,400
Это новые пятёрки?
632
00:36:51,440 --> 00:36:55,200
Нет, но они лучше всех других,
кроме моих.
633
00:36:55,760 --> 00:36:57,760
Для вас и вашей подруги.
634
00:36:58,280 --> 00:36:59,760
Я изучил вас.
635
00:36:59,840 --> 00:37:02,240
Я знаю, что вы закончили МТИ.
636
00:37:02,440 --> 00:37:06,480
Я знаю, что вы создали биотех-стартап
со своей сестрой.
637
00:37:06,520 --> 00:37:11,040
Но её погубили, скажем так,
неудачные обстоятельства.
638
00:37:14,040 --> 00:37:15,200
Вопросы.
639
00:37:15,560 --> 00:37:16,480
Что-что?
640
00:37:16,520 --> 00:37:17,760
Для интервью.
641
00:37:17,880 --> 00:37:19,480
Вопросы?
Или читаете мысли?
642
00:37:19,520 --> 00:37:21,240
Нет, нет, не читаю.
643
00:37:22,160 --> 00:37:25,360
Я подумал,
что можно начать с главного.
644
00:37:26,200 --> 00:37:30,560
Итак, вы верите, что ваши браслеты
и связанные с ними технологии…
645
00:37:30,600 --> 00:37:33,680
…однажды станут
реальной альтернативой лекарствам?
646
00:37:33,720 --> 00:37:35,960
Спреям, сиропам, таблеткам?
647
00:37:38,920 --> 00:37:40,920
Альтернатива это хорошо.
648
00:37:42,000 --> 00:37:44,600
Полное замещение – лучше всего.
649
00:37:45,000 --> 00:37:46,960
Технологии, с которыми…
650
00:37:47,400 --> 00:37:49,120
…лекарства станут…
651
00:37:49,320 --> 00:37:50,560
…ненужным…
652
00:37:52,760 --> 00:37:54,040
…варварством.
653
00:37:54,720 --> 00:37:58,640
Но не все заболевания —
Это результат вредных привычек.
654
00:37:58,680 --> 00:38:00,200
Ну вот есть же травмы?
655
00:38:00,240 --> 00:38:02,480
От аварий, спорта, падения.
656
00:38:02,520 --> 00:38:05,000
Что, кроме лекарств, тут поможет?
657
00:38:05,040 --> 00:38:07,440
Лучше задать другой вопрос.
658
00:38:08,200 --> 00:38:12,640
И это не «как нам снимать боль
от происшествий».
659
00:38:14,040 --> 00:38:16,840
А «зачем нам вообще происшествия?»
660
00:38:18,760 --> 00:38:19,800
Давайте выйдем.
661
00:38:19,840 --> 00:38:21,400
Я ощущаю клаустрофобию.
662
00:38:21,440 --> 00:38:22,760
Ладно?
Идём.
663
00:38:27,360 --> 00:38:31,040
В будущем
ваши браслеты искоренят происшествия?
664
00:38:31,640 --> 00:38:33,000
Не браслеты.
665
00:38:33,320 --> 00:38:38,560
Моя новая идея сделает Трайбэнды
устаревшими, как дисковые телефоны.
666
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
Эта платформа несовершенна.
667
00:38:42,600 --> 00:38:44,160
Она реактивна.
668
00:38:44,520 --> 00:38:49,240
Чтобы искоренить происшествия,
потребуется проактивное решение.
669
00:38:49,280 --> 00:38:50,320
И…
670
00:38:50,480 --> 00:38:51,640
…оно есть?
671
00:38:53,120 --> 00:38:54,600
Не под запись.
672
00:38:55,080 --> 00:38:56,280
Ладно.
673
00:38:57,000 --> 00:39:01,440
Когда-то я наткнулся на вещество,
содержавшее квантовые частицы.
674
00:39:01,480 --> 00:39:03,640
Типа квантовых кристаллов?
675
00:39:04,080 --> 00:39:06,000
Я думал, их открыли недавно.
676
00:39:06,040 --> 00:39:08,040
О, всем так лишь кажется.
677
00:39:08,080 --> 00:39:12,520
Я открыл их очень давно,
когда изучал лазерные технологии.
678
00:39:12,760 --> 00:39:16,640
Но в начале 60-х
с моей внешностью довольно быстро…
679
00:39:16,680 --> 00:39:20,080
…эти технологии были бы украдены,
или же я – убит.
680
00:39:20,120 --> 00:39:21,240
Вот и…
681
00:39:21,760 --> 00:39:24,880
…я решил их скрыть
и экспериментировать.
682
00:39:25,120 --> 00:39:30,360
Но я верю, что интеграция ИИ с этим
веществом искоренит происшествия.
683
00:39:31,400 --> 00:39:33,760
Нет случайностей - нет травм;
684
00:39:33,800 --> 00:39:35,480
нет травм - нет боли;
685
00:39:35,560 --> 00:39:38,200
нет боли - не нужны лекарства.
686
00:39:38,600 --> 00:39:40,480
Это прямо-таки чудо.
687
00:39:40,560 --> 00:39:43,640
Что ж, простите меня за нескромность,
688
00:39:43,920 --> 00:39:45,480
но, если честно,
689
00:39:45,880 --> 00:39:47,840
чудеса - это мой конёк.
690
00:39:49,680 --> 00:39:53,400
Но вы чуть ранее
были со мной не совсем честны.
691
00:39:55,160 --> 00:39:56,040
В чём?
692
00:39:56,080 --> 00:39:58,320
Вы сказали, что вы не боец.
693
00:40:00,400 --> 00:40:02,720
Мне кажется, что вы скромны.
694
00:40:03,320 --> 00:40:06,280
Власть и мирские вещи вас не влекут.
695
00:40:06,960 --> 00:40:09,960
Но я также чую жажду правосудия.
696
00:40:10,200 --> 00:40:12,360
Желание сделать мир лучше.
697
00:40:13,600 --> 00:40:16,960
Не дайте интеллектуальному страху
вот здесь…
698
00:40:17,040 --> 00:40:20,520
…помешать вам реализовать то,
что горит здесь.
699
00:40:23,280 --> 00:40:25,960
Джей, а ты как думаешь…
700
00:40:26,720 --> 00:40:29,560
…стоит мне
встретиться с Торенсоном?
701
00:40:31,480 --> 00:40:35,480
Ты что, увидел ангела и
теперь встретишься с дьяволом?
702
00:40:35,520 --> 00:40:37,000
Но ты ведь сказал,
703
00:40:37,120 --> 00:40:39,200
что он убил твою сестру?
704
00:40:39,240 --> 00:40:41,400
Да, но это просто встреча.
705
00:40:41,600 --> 00:40:43,040
Может, я сумею…
706
00:40:44,120 --> 00:40:44,880
Не знаю.
707
00:40:44,960 --> 00:40:48,600
Может, я сумею выведать у него
его грязные секреты,
708
00:40:48,680 --> 00:40:50,000
расскажу их миру.
709
00:40:50,040 --> 00:40:51,040
Не знаю.
710
00:40:51,200 --> 00:40:53,400
Свершилось бы правосудие.
711
00:40:56,480 --> 00:40:57,560
Ладно.
712
00:40:59,000 --> 00:41:02,360
Несмотря на все старания,
я не мог забыть слова Бёрелла.
713
00:41:02,400 --> 00:41:03,880
Да, я жаждал правосудия.
714
00:41:03,920 --> 00:41:05,680
Во мне горел праведный гнев.
715
00:41:05,720 --> 00:41:09,560
У меня был шанс припереть к стенке
виновника смерти моей сестры.
716
00:41:09,600 --> 00:41:13,600
И с помощью этого огня
сжечь Сига Торенсона живьём.
717
00:41:13,640 --> 00:41:15,880
Требовалось лишь побороть страх.
718
00:41:15,920 --> 00:41:18,320
Требовалось лишь действовать.
719
00:41:20,480 --> 00:41:21,640
Передумал?
720
00:41:22,480 --> 00:41:23,600
Молодец.
721
00:41:26,760 --> 00:41:27,880
Прошу за мной.
722
00:41:27,920 --> 00:41:29,040
Ладно.
723
00:41:31,160 --> 00:41:32,840
Мистер Торенсон,
724
00:41:33,040 --> 00:41:34,680
это Франклин Фокс.
725
00:41:38,680 --> 00:41:40,040
Франклин Фокс.
726
00:41:40,240 --> 00:41:41,760
Сиг Торенсон.
727
00:41:42,360 --> 00:41:45,400
А эта прекрасная женщина –
Рене Рензлер.
728
00:41:45,440 --> 00:41:47,640
Гений в юбке, держит бизнес на плаву.
729
00:41:47,680 --> 00:41:49,280
Поэтому я смирился с тем,
730
00:41:49,320 --> 00:41:51,800
что у нас исключительно
рабочие отношения.
731
00:41:51,840 --> 00:41:53,200
Правда ведь, Калверт?
732
00:41:53,400 --> 00:41:55,920
Но, как ты видишь…
733
00:41:57,120 --> 00:41:58,480
…я не промах.
734
00:41:59,240 --> 00:42:01,400
Дай мне минутку, дорогуша.
735
00:42:02,280 --> 00:42:04,040
Не слушай нытиков, Франклин –…
736
00:42:04,080 --> 00:42:07,680
…на деньги можно купить счастье
и очень много.
737
00:42:07,720 --> 00:42:09,640
Может,
тебя представить её подружкам?
738
00:42:09,680 --> 00:42:10,760
Нет, не надо.
739
00:42:10,800 --> 00:42:12,600
Я не смешиваю рабочее и личное.
740
00:42:12,640 --> 00:42:14,040
Скука, но уважаю.
741
00:42:14,080 --> 00:42:15,880
Нет, «Ренсон Фармасьютикалс»…
742
00:42:15,920 --> 00:42:19,960
…нужен убедительный голос вроде
твоего, чтобы укрепить репутацию.
743
00:42:20,000 --> 00:42:23,760
Ведь по факту, Зонастин
помог очень многим побороть боль.
744
00:42:23,800 --> 00:42:25,400
Как моей сестре.
745
00:42:25,960 --> 00:42:27,600
Он унял её боль.
746
00:42:27,840 --> 00:42:29,400
Причём навсегда.
747
00:42:29,720 --> 00:42:30,960
Он убил ее.
748
00:42:32,080 --> 00:42:34,840
Вы знали, что он опасен,
но вывели его на рынок.
749
00:42:34,880 --> 00:42:38,520
И по факту её смерть
на ваших чертовых руках!
750
00:42:40,920 --> 00:42:42,400
Неловко вышло.
751
00:42:43,600 --> 00:42:46,560
Что-нибудь ещё,
пока не отправился в утиль?
752
00:42:46,600 --> 00:42:47,640
Да.
753
00:42:47,960 --> 00:42:49,080
Это.
754
00:42:50,760 --> 00:42:53,480
«Ренсон Фармасьютикалс»
нужен убедительный…
755
00:42:53,520 --> 00:42:55,440
Убедительный голос вроде моего,
756
00:42:55,480 --> 00:42:58,680
чтобы укрепить репутацию компании,
поведать вашу историю.
757
00:42:58,720 --> 00:43:00,200
Ведь по факту, Зонастин…
758
00:43:00,240 --> 00:43:03,480
…помог очень многим унять боль.
759
00:43:04,440 --> 00:43:07,000
Ты эти слова у меня с языка снял!
760
00:43:07,040 --> 00:43:09,000
Калверт сказал, у тебя дар.
761
00:43:09,040 --> 00:43:09,800
Точно.
762
00:43:09,840 --> 00:43:13,040
У тебя пошла пруха,
как никому не снилось.
763
00:43:13,080 --> 00:43:16,240
Ну, это не совсем фарт,
а скорее навык.
764
00:43:16,480 --> 00:43:19,640
Я могу предвидеть,
но мои способности ограничены.
765
00:43:19,680 --> 00:43:21,720
Я вижу лишь то, что вот-вот будет.
766
00:43:21,760 --> 00:43:22,800
То есть…
767
00:43:22,840 --> 00:43:24,400
…ты знаешь…
768
00:43:25,080 --> 00:43:26,400
…что я думаю?
769
00:43:26,520 --> 00:43:27,600
Да.
770
00:43:28,000 --> 00:43:30,400
Вы думаете, что я мутный тип.
771
00:43:32,200 --> 00:43:33,280
А он хорош.
772
00:43:33,320 --> 00:43:34,080
Ты хорош.
773
00:43:34,120 --> 00:43:35,760
Давай заключим пари.
774
00:43:35,800 --> 00:43:39,040
Докажи, что Калверт прав
и я заплачу – не знаю…
775
00:43:39,120 --> 00:43:41,560
- Сколько берёшь за статью?
- Около тысячи.
776
00:43:41,600 --> 00:43:42,360
Ладно.
777
00:43:42,400 --> 00:43:44,880
Докажи, что он прав,
и за каждую статью о том,
778
00:43:44,920 --> 00:43:48,080
что Сиг Торенсон
не знал о зависимости от Зонастина,
779
00:43:48,120 --> 00:43:53,360
а компания «Ренсон» – ангелы
во плоти, я умножу сумму в сто раз.
780
00:43:53,840 --> 00:43:55,360
Сто тысяч баксов?
781
00:43:55,400 --> 00:43:57,000
Капля в море за рекламу.
782
00:43:57,040 --> 00:44:01,120
Если это понт -
я уволю Калверта за нелепые враки…
783
00:44:01,200 --> 00:44:03,760
…или неспособность
раскусить твой блеф.
784
00:44:03,800 --> 00:44:07,040
А ты выдашь 5 статей
за половину ставки.
785
00:44:07,320 --> 00:44:08,680
Что скажешь?
786
00:44:09,120 --> 00:44:10,520
Выбирайте игру.
787
00:44:11,160 --> 00:44:12,320
Нет, нет, нет.
788
00:44:12,360 --> 00:44:13,120
Без игр.
789
00:44:13,200 --> 00:44:13,960
Нет.
790
00:44:14,040 --> 00:44:16,480
Ты просто скажешь, что будет…
791
00:44:17,600 --> 00:44:18,640
…когда я свистну.
792
00:44:18,680 --> 00:44:19,720
Вы свистнете?
793
00:44:19,760 --> 00:44:21,680
А ты скажешь исход.
794
00:44:22,400 --> 00:44:24,320
Сто штук, если справишься.
795
00:44:24,360 --> 00:44:26,520
Прямо сейчас.
Развлеки нас.
796
00:44:26,560 --> 00:44:27,680
Ладно.
797
00:44:28,160 --> 00:44:33,640
Так, вы свистнете, а затем ваш пёс
прибежит со двора и прыгнет к вам.
798
00:44:38,240 --> 00:44:39,360
Да ты что?
799
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Калверт, ты уволен.
800
00:44:54,000 --> 00:44:56,960
Франклин, ты мне должен 5 статей.
801
00:44:57,680 --> 00:44:58,880
Нет, нет, нет.
802
00:44:58,920 --> 00:44:59,920
Без игр.
Нет.
803
00:44:59,960 --> 00:45:02,600
Ты просто скажешь, что будет…
804
00:45:04,200 --> 00:45:05,600
…когда я свистну.
805
00:45:05,640 --> 00:45:06,760
Вы свистнете?
806
00:45:06,800 --> 00:45:09,000
А ты скажешь исход.
807
00:45:10,840 --> 00:45:11,840
Да.
808
00:45:12,000 --> 00:45:14,960
Женщина, что была за вами,
сюда вернётся.
809
00:45:15,000 --> 00:45:18,720
Она споткнётся по пути, подойдёт,
поцелует вас в шею…
810
00:45:18,760 --> 00:45:20,400
…и положит руки на плечи.
811
00:45:20,440 --> 00:45:22,120
Может, будет массаж.
812
00:45:24,440 --> 00:45:25,560
Да ты что?
813
00:45:37,760 --> 00:45:38,840
Какого…
814
00:45:41,520 --> 00:45:42,760
Неплохо, да?
815
00:45:55,840 --> 00:45:59,520
За этим фокусником
стоит Антон Бёрелл, я уверен.
816
00:45:59,760 --> 00:46:02,160
Сиг, может,
не стоит приводить его сюда?
817
00:46:02,200 --> 00:46:03,720
Отправь его в офис.
818
00:46:03,760 --> 00:46:04,760
Нет.
819
00:46:04,920 --> 00:46:07,320
Друзья близко, враги - ближе.
820
00:46:07,360 --> 00:46:09,880
Это клише, но правда.
821
00:46:16,120 --> 00:46:19,520
Он просит написать статью,
чтобы его отмыть?
822
00:46:19,560 --> 00:46:21,240
Да, даёт сто штук.
823
00:46:22,120 --> 00:46:25,800
Франклин, ты этим предашь
всех читателей твоего блога…
824
00:46:25,840 --> 00:46:27,320
…и свою сестру.
825
00:46:27,360 --> 00:46:28,800
Ты что, ему продашься?
826
00:46:28,840 --> 00:46:31,120
Перестань, дело не в деньгах.
827
00:46:31,160 --> 00:46:34,360
Думаешь, я не хотел его прибить,
оказавшись рядом с ним?
828
00:46:34,400 --> 00:46:37,600
Если я устроюсь к нему,
я же могу попасть в ближайший круг…
829
00:46:37,640 --> 00:46:41,080
…и достать доказательства того,
что они знали про Зонастин.
830
00:46:41,120 --> 00:46:44,280
Но напишешь
лестные отзывы о нём самом.
831
00:46:44,960 --> 00:46:46,000
Да.
832
00:46:47,000 --> 00:46:48,520
Нет, ты права.
833
00:46:49,480 --> 00:46:51,160
Я смогу выкрутиться.
834
00:46:51,640 --> 00:46:52,920
Ну а пока…
835
00:46:53,280 --> 00:46:57,760
…я возьму деньги, и пущу их
на что-то достойное, типа нас.
836
00:46:57,920 --> 00:46:58,680
Нас?
837
00:46:58,720 --> 00:46:59,640
Да, нас.
838
00:46:59,680 --> 00:47:00,920
Съедем из этой дыры.
839
00:47:00,960 --> 00:47:04,440
Возьмём крутой дом,
туда купим красок, мольбертов и…
840
00:47:04,480 --> 00:47:07,080
Франклин, это похоже на какое-то…
841
00:47:07,760 --> 00:47:09,920
…странное предложение руки и сердца…
842
00:47:09,960 --> 00:47:11,000
И…
843
00:47:29,920 --> 00:47:31,040
Эй.
844
00:47:31,560 --> 00:47:32,920
Я же чокнутый?
845
00:47:33,080 --> 00:47:33,840
Да.
846
00:47:33,920 --> 00:47:35,760
И я без ума от тебя.
847
00:47:39,040 --> 00:47:40,880
Это кольцо бабули.
848
00:47:41,000 --> 00:47:42,480
Она отдала его сестре.
849
00:47:42,520 --> 00:47:43,640
Выходи за меня.
850
00:47:43,680 --> 00:47:45,120
Я не хочу терять время.
851
00:47:45,160 --> 00:47:47,440
Будем чокнутыми вместе.
Решайся.
852
00:47:47,480 --> 00:47:48,680
Франклин…
853
00:47:50,240 --> 00:47:51,480
Я переборщил.
854
00:47:51,520 --> 00:47:52,560
Нет!
Нет-нет-нет.
855
00:47:52,600 --> 00:47:53,760
Не переборщил.
856
00:47:53,840 --> 00:47:56,400
Ты знаешь, чего хочешь,
и я хочу того же.
857
00:47:56,440 --> 00:47:57,520
- Ты тоже за?
- Да.
858
00:47:57,560 --> 00:47:59,200
Надевай колечко.
Франклин, прошу!
859
00:47:59,240 --> 00:48:00,000
Правда?
860
00:48:00,040 --> 00:48:01,680
- Да!
- Готово!
861
00:48:06,040 --> 00:48:08,120
Итак, что ты предлагаешь?
862
00:48:08,160 --> 00:48:11,480
Что ж, я всё обдумал,
и вместо кучи мелких статеек,
863
00:48:11,520 --> 00:48:14,440
лучше устроить
одну масштабную презентацию.
864
00:48:14,480 --> 00:48:18,000
С полным ребрендингом
«Ренсон Фармасьютикалс» и вас лично.
865
00:48:18,040 --> 00:48:20,200
Что?
Как тот цирк у Бёрелла?
866
00:48:20,240 --> 00:48:21,720
Я бы сделал упор на то,
867
00:48:21,760 --> 00:48:24,640
как «Ренсон Фармасьютикалс»
влияет на здоровье и людей.
868
00:48:24,680 --> 00:48:26,000
Время и цена.
869
00:48:26,800 --> 00:48:28,560
Да, время и цена.
870
00:48:28,640 --> 00:48:30,040
Это не быстрое дело.
871
00:48:30,080 --> 00:48:31,200
Я думаю…
872
00:48:31,840 --> 00:48:34,280
…полгода, чтобы всё как надо.
873
00:48:34,400 --> 00:48:37,240
Нужно время, чтобы изучить компанию…
874
00:48:37,280 --> 00:48:39,800
…и узнать о будущих разработках
и всё такое.
875
00:48:39,840 --> 00:48:41,280
Я могу составить бюджет.
876
00:48:41,320 --> 00:48:43,360
У нас собрание акционеров в августе.
877
00:48:43,400 --> 00:48:44,160
Я знаю.
878
00:48:44,200 --> 00:48:46,360
У нас будет собрание акционеров
в августе.
879
00:48:46,400 --> 00:48:50,920
Я хотел платить тебе сдельно, но чёрт
с ним - Рене, возьми его в штат.
880
00:48:50,960 --> 00:48:52,800
Амортизируем его статьи на год.
881
00:48:52,840 --> 00:48:54,440
- Уверен?
- Конечно.
882
00:48:54,480 --> 00:48:56,000
- Согласен?
- Да. Да.
883
00:48:56,040 --> 00:48:56,800
Отлично.
884
00:48:56,840 --> 00:48:58,800
Теперь работаешь на меня.
885
00:48:58,840 --> 00:49:00,760
Жду от тебя результата.
886
00:49:02,160 --> 00:49:03,240
Понял.
887
00:49:14,320 --> 00:49:15,880
Ты будешь здесь.
888
00:49:16,080 --> 00:49:17,600
Сиг в другом крыле.
889
00:49:17,640 --> 00:49:19,760
- А я – дальше на этаже.
- Ясно.
890
00:49:19,800 --> 00:49:20,800
Спасибо.
891
00:49:20,920 --> 00:49:22,000
Ладно.
892
00:49:37,760 --> 00:49:38,840
Привет.
893
00:49:40,400 --> 00:49:41,440
Привет.
894
00:49:42,360 --> 00:49:43,640
А вы кто?
895
00:49:44,720 --> 00:49:46,440
Бонус от компании.
896
00:49:52,240 --> 00:49:53,360
Так…
897
00:50:00,200 --> 00:50:01,240
Ну…
898
00:50:05,520 --> 00:50:07,600
Какой мерзкий паинька.
899
00:50:08,520 --> 00:50:10,560
Нужно найти другую страховку.
900
00:50:10,600 --> 00:50:12,520
Нужно понять, в чём его фишка.
901
00:50:12,560 --> 00:50:16,200
Не дай бог к этому как-то причастен
этот нелепый Трайбэнд.
902
00:50:16,240 --> 00:50:19,520
Может, проверим, на что он
способен без своего браслета?
903
00:50:19,560 --> 00:50:21,560
По-моему, он в казино был без него.
904
00:50:21,600 --> 00:50:22,440
По-твоему?
905
00:50:22,480 --> 00:50:24,720
Это всё, чего от тебя ждать?
По-твоему?
906
00:50:24,760 --> 00:50:27,600
Думаю, нам пора немного отдохнуть.
907
00:50:28,720 --> 00:50:32,400
Пусть покажет фокус
в месте, где немало глаз.
908
00:50:33,680 --> 00:50:35,080
Ладно, хорошо.
909
00:50:35,120 --> 00:50:36,360
Да, давайте.
910
00:50:36,400 --> 00:50:37,160
Давайте.
911
00:50:37,200 --> 00:50:41,440
И давайте добавим ему зелени, чтобы,
пареньку было легче самовыражаться.
912
00:50:41,480 --> 00:50:42,960
У него вроде есть подружка?
913
00:50:43,000 --> 00:50:44,480
- Они обручились.
- Класс.
914
00:50:44,520 --> 00:50:46,520
Зовите и её.
Рене, поболтай с ней.
915
00:50:46,560 --> 00:50:48,920
Может,
она тебе при этом что-то взболтнёт.
916
00:50:48,960 --> 00:50:50,480
Вперёд.
Топ-топ-топ.
917
00:50:50,520 --> 00:50:53,040
Нам нужна страховка
от Франклина Фокса.
918
00:50:53,080 --> 00:50:54,760
Мне нужна страховка.
919
00:50:59,120 --> 00:51:00,120
- Нет.
- Нет.
920
00:51:00,160 --> 00:51:01,320
Но погоди.
921
00:51:01,720 --> 00:51:03,680
Здесь есть всё, что нам нужно.
922
00:51:03,720 --> 00:51:05,480
- В моём есть…
- Ясно.
923
00:51:06,040 --> 00:51:07,040
Ясно.
924
00:51:08,640 --> 00:51:12,200
И там школа, кружки, и всё остальное?
925
00:51:12,560 --> 00:51:13,640
- Да.
- Ясно.
926
00:51:13,680 --> 00:51:16,080
А ещё у меня есть классная идея…
927
00:51:16,120 --> 00:51:17,360
Сейчас покажу тебе.
928
00:51:17,400 --> 00:51:19,000
Вот, смотри…
Сейчас.
929
00:51:28,160 --> 00:51:29,640
Добро пожаловать.
930
00:51:34,280 --> 00:51:36,960
Вы же заберёте наш багаж, верно?
931
00:51:38,960 --> 00:51:42,560
Джейла, это мистер Торенсон,
Рене и Калверт.
932
00:51:42,840 --> 00:51:43,800
Франклин!
933
00:51:43,840 --> 00:51:47,320
Ты не сказал,
что твоя подруга прям модель.
934
00:51:47,360 --> 00:51:50,120
Нет, не вышла ростом, но спасибо.
935
00:51:50,320 --> 00:51:51,760
И за приглашение.
936
00:51:51,800 --> 00:51:55,400
Ну я люблю иногда отдохнуть
с командой, повеселиться вместе.
937
00:51:55,440 --> 00:51:56,960
Устраивайтесь поудобнее.
938
00:51:57,000 --> 00:51:59,280
- Скоро мы будем в Майами.
- Правда?
939
00:51:59,320 --> 00:52:02,520
Я вынужден попросить вас оставить
Трайбэнды на борту,
940
00:52:02,560 --> 00:52:03,640
когда мы прибудем.
941
00:52:03,680 --> 00:52:06,720
Это эксклюзивное казино
открыл мой приятель,
942
00:52:06,760 --> 00:52:09,840
и он знает,
что я терпеть не могу Антона Бёрелла.
943
00:52:09,880 --> 00:52:13,280
Если он увидит моего работника
с такой штукой на руке -…
944
00:52:13,320 --> 00:52:14,600
…шуткам не будет конца.
945
00:52:14,640 --> 00:52:15,720
Да, ладно.
946
00:52:18,560 --> 00:52:21,600
Интересно,
на сколько ты его разоришь.
947
00:52:23,360 --> 00:52:24,720
О, как мило.
948
00:52:45,160 --> 00:52:46,280
Ух ты!
949
00:52:47,560 --> 00:52:48,640
7!
950
00:53:11,480 --> 00:53:12,600
Ничего.
951
00:53:14,520 --> 00:53:17,160
Тут столько глаз, но они как слепые?
952
00:53:17,200 --> 00:53:19,640
Мои люди следили за ним
с самого начала.
953
00:53:19,680 --> 00:53:21,240
Но он никак себя не выдаёт.
954
00:53:21,280 --> 00:53:22,800
Но у вас всё ещё ничего.
955
00:53:22,840 --> 00:53:26,680
Сиг, поверь: будь хоть какой-то повод
забрать фишки – забрал бы.
956
00:53:26,720 --> 00:53:31,240
Калверт, проследи, чтобы Рене
вытянула что-то ценное из подружки.
957
00:53:31,280 --> 00:53:32,240
Ладно?
958
00:53:32,280 --> 00:53:34,040
- Всё понял.
- Хорошо.
959
00:53:36,760 --> 00:53:40,280
Итак, давно ты уже
встречаешься с Калвертом?
960
00:53:40,520 --> 00:53:41,840
Встречаюсь?
961
00:53:42,240 --> 00:53:44,840
Мы всегда с Сигом, круглосуточно.
962
00:53:44,880 --> 00:53:47,520
Мы спим вместе из удобства.
963
00:53:47,560 --> 00:53:48,520
Ясно.
964
00:53:48,560 --> 00:53:50,840
А вот у тебя уже кольцо.
965
00:53:51,200 --> 00:53:53,560
Голубки не теряли времени, а?
966
00:53:53,600 --> 00:53:56,000
Да просто если любишь, то любишь.
967
00:53:56,040 --> 00:53:57,280
Чего ждать?
968
00:53:57,320 --> 00:53:58,640
- Понимаю.
- Да.
969
00:53:58,680 --> 00:54:01,280
- Он весьма умён и мил.
- Да, да.
970
00:54:02,880 --> 00:54:05,520
Но так странно, что он был…
971
00:54:06,120 --> 00:54:08,880
…на самом дне до встречи с Сигом.
972
00:54:10,400 --> 00:54:12,120
Мне кажется, он выгорел.
973
00:54:12,160 --> 00:54:16,240
Знаешь, порой люди вкалывают
и они часто выгорают.
974
00:54:16,520 --> 00:54:19,160
Не думаю, что его цель – деньги.
975
00:54:19,600 --> 00:54:21,920
Но он столько зарабатывает.
976
00:54:22,600 --> 00:54:24,440
Как ему это удаётся?
977
00:54:24,520 --> 00:54:25,960
Ну, ты-то должна знать.
978
00:54:26,000 --> 00:54:26,760
Нет.
979
00:54:26,800 --> 00:54:28,800
Видимо, ему очень везёт.
980
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Привет.
981
00:54:32,000 --> 00:54:32,920
Как сыграл?
982
00:54:32,960 --> 00:54:36,080
Сначала была большая стопка,
но теперь одна фишка.
983
00:54:36,120 --> 00:54:36,880
Видишь?
984
00:54:36,920 --> 00:54:40,160
Проиграл все фишки,
и такой: да мне плевать.
985
00:54:40,200 --> 00:54:41,400
Обалдеть.
986
00:54:42,160 --> 00:54:43,160
Это реально?
987
00:54:43,200 --> 00:54:44,240
Ещё как.
988
00:54:44,480 --> 00:54:46,360
Малыш Франклин не подвёл.
989
00:54:46,400 --> 00:54:48,040
Он нас обоих обогатил.
990
00:54:48,080 --> 00:54:50,400
Да,
мистер Торенсон стал моим спонсором.
991
00:54:50,440 --> 00:54:53,840
И фишка в твоих руках теперь твоя -
если Франклин её отдаст.
992
00:54:53,880 --> 00:54:56,800
Его доля за то, что сотворил магию.
993
00:54:56,840 --> 00:54:57,960
Снова.
994
00:55:00,920 --> 00:55:02,040
Всё.
Идём. Идём.
995
00:55:02,080 --> 00:55:03,920
- Отпразднуем.
- Ладно.
996
00:55:36,480 --> 00:55:39,320
Весьма впечатляет, мистер Фокс.
997
00:55:39,640 --> 00:55:41,800
Скажи, в чём твоя фишка?
998
00:55:41,880 --> 00:55:43,880
- В чём же секрет?
- Нет секрета.
999
00:55:43,920 --> 00:55:46,920
У него просто хорошее чувство ритма.
1000
00:55:46,960 --> 00:55:49,280
Думаю, Сиг имел в виду…
1001
00:55:49,880 --> 00:55:51,120
…другой секрет.
1002
00:55:51,160 --> 00:55:52,320
Как тебе так везёт?
1003
00:55:52,360 --> 00:55:54,280
Пытливый ум желает знать.
1004
00:55:54,320 --> 00:55:57,160
Ваш босс ведь
один из главных богачей Америки.
1005
00:55:57,200 --> 00:56:00,440
Это я хотел бы знать,
каковы его секреты.
1006
00:56:01,200 --> 00:56:05,080
Что ж, Франклин,
мой секрет таков – я ублюдок.
1007
00:56:07,000 --> 00:56:09,280
Но секрет успеха моего бизнеса в том,
1008
00:56:09,320 --> 00:56:12,440
что я знаю вообще всё
о своих работниках.
1009
00:56:12,480 --> 00:56:13,800
Сиг Торенсон?
1010
00:56:15,360 --> 00:56:16,560
Час расплаты!
1011
00:56:17,360 --> 00:56:18,360
Нет, нет!
1012
00:56:22,200 --> 00:56:24,360
Кто тут ещё с этим уродом?
1013
00:56:24,480 --> 00:56:25,520
Нет. Нет!
1014
00:56:28,520 --> 00:56:29,920
Нет, нет, нет!
Не надо!
1015
00:56:29,960 --> 00:56:31,000
Нет, нет!
1016
00:56:35,200 --> 00:56:38,120
У него просто хорошее чувство ритма.
1017
00:56:39,520 --> 00:56:42,920
Думаю,
что Сиг имел в виду другой секрет.
1018
00:56:43,120 --> 00:56:44,960
Пытливый ум желает знать.
1019
00:56:45,000 --> 00:56:46,200
Эй, малыш.
1020
00:56:47,160 --> 00:56:49,000
Слышал, что он сказал?
1021
00:56:49,720 --> 00:56:51,040
Сиг Торенсон?
1022
00:56:53,720 --> 00:56:54,760
Чёрт!
1023
00:56:56,000 --> 00:56:56,920
Сиг!
1024
00:56:56,960 --> 00:56:59,520
- Всё хорошо?
- Не бойся, я цел.
1025
00:57:06,560 --> 00:57:08,320
Похоже, он меня спас.
1026
00:57:08,760 --> 00:57:10,000
Всё хорошо?
1027
00:57:10,200 --> 00:57:11,520
- Да.
- Ладно.
1028
00:57:23,080 --> 00:57:24,720
Франклин, смотри.
1029
00:57:25,360 --> 00:57:26,440
Тут твоя фотка.
1030
00:57:26,480 --> 00:57:27,240
О, боже.
1031
00:57:27,280 --> 00:57:30,360
Ты будто какой-то горячий супергерой.
1032
00:57:31,040 --> 00:57:33,800
«Франклин Фокс спас Сига Торенсона…
1033
00:57:33,880 --> 00:57:37,720
…после того, как
сорвал покушение на Антона Бёрелла».
1034
00:57:37,760 --> 00:57:38,840
Ты звезда.
1035
00:57:38,880 --> 00:57:39,920
Ну и ну.
1036
00:57:40,520 --> 00:57:41,680
Божечки!
1037
00:57:42,040 --> 00:57:44,040
Ты же помнишь, что завтра вечером?
1038
00:57:44,080 --> 00:57:45,400
Моя выставка.
1039
00:57:45,640 --> 00:57:47,320
- Ты же придёшь?
- Конечно.
1040
00:57:47,360 --> 00:57:51,840
Просто я не смогу смотреть как
оценивают мои работы в одиночестве.
1041
00:57:51,880 --> 00:57:56,800
Мне точно нужен мой жених-супергерой
для эмоциональной поддержки.
1042
00:57:57,000 --> 00:57:58,200
Ладно, я приду.
1043
00:57:58,240 --> 00:57:59,560
Но есть условие.
1044
00:57:59,600 --> 00:58:02,120
Хватит звать меня супергероем.
1045
00:58:02,880 --> 00:58:04,000
Ну, извини.
1046
00:58:04,040 --> 00:58:08,040
Ты прилетел в казино,
сорвал куш и убийство,
1047
00:58:08,200 --> 00:58:09,440
и потом назад.
1048
00:58:09,480 --> 00:58:11,320
Так делают супергерои.
1049
00:58:11,960 --> 00:58:13,080
Срочные новости.
1050
00:58:13,120 --> 00:58:15,280
Полиция идентифицировала человека,
1051
00:58:15,320 --> 00:58:17,480
который попытался убить
Сига Торенсона.
1052
00:58:17,520 --> 00:58:19,920
- Что такое?
- Не зря он показался знакомым.
1053
00:58:19,960 --> 00:58:21,240
- Кто, стрелок?
- Да.
1054
00:58:21,280 --> 00:58:24,040
2 года назад жена подозреваемого,
Сьюзан Миллер,
1055
00:58:24,080 --> 00:58:26,960
покончила с собой в офисе
«Ренсон Фармасьютикалс».
1056
00:58:27,000 --> 00:58:31,160
Он был женат на сотруднице «Ренсон»,
повесившейся в офисе.
1057
00:58:31,200 --> 00:58:33,880
Я хотел позвать его на интервью,
1058
00:58:33,920 --> 00:58:36,200
но не нашёл информации в СМИ
и вообще.
1059
00:58:36,920 --> 00:58:38,840
Я иду спать.
Ты со мной?
1060
00:58:40,320 --> 00:58:42,320
- Я скоро приду.
- Ладно.
1061
00:58:44,240 --> 00:58:45,440
Доброй ночи.
1062
00:58:45,720 --> 00:58:47,040
Я буду скучать.
1063
00:58:47,080 --> 00:58:49,080
…решил лично совершить правосудие.
1064
00:58:49,120 --> 00:58:51,040
Арестуйте Сига Торенсона.
1065
00:58:51,080 --> 00:58:52,840
Арестуйте Рене Ренцлер.
1066
00:58:52,880 --> 00:58:54,760
Они всех шантажируют!
1067
00:59:01,960 --> 00:59:02,720
Франклин!
1068
00:59:02,760 --> 00:59:04,240
Прости, не хотел напугать.
1069
00:59:04,280 --> 00:59:05,240
Нет, пустяки.
1070
00:59:05,280 --> 00:59:07,200
Как поживает наш герой?
1071
00:59:07,640 --> 00:59:09,360
Немного устал от звания героя.
1072
00:59:09,400 --> 00:59:12,160
Мне ведь тут нужно немало поработать.
1073
00:59:12,200 --> 00:59:13,920
Чем могу тебе помочь?
1074
00:59:13,960 --> 00:59:19,080
Я решил узнать, осталось ли досье
одной сотрудницы, Сьюзан Миллер?
1075
00:59:19,680 --> 00:59:21,200
Но зачем оно тебе?
1076
00:59:21,240 --> 00:59:23,760
Это её муж пытался убить Сига.
1077
00:59:24,440 --> 00:59:27,200
Она знала,
что Зонастин вызывает привыкание,
1078
00:59:27,240 --> 00:59:30,640
никому не сказала, и Торенсона
из-за этого всё ещё критикуют.
1079
00:59:30,680 --> 00:59:33,440
От препарата зависели её выплаты.
1080
00:59:34,080 --> 00:59:36,960
Видимо,
деньги оказались важнее жизни людей.
1081
00:59:37,000 --> 00:59:39,400
Поэтому я хочу
ознакомиться с её биографией.
1082
00:59:39,440 --> 00:59:41,600
Я хочу собрать все возможные данные,
1083
00:59:41,640 --> 00:59:44,400
пока составляю план
по изменению имиджа компании.
1084
00:59:44,440 --> 00:59:48,280
И её рабочее досье
может оказаться весьма полезным.
1085
00:59:50,320 --> 00:59:51,960
Попробую его найти.
1086
00:59:52,400 --> 00:59:53,800
Спасибо, Рене.
1087
00:59:55,840 --> 00:59:56,880
Знаешь,
1088
00:59:57,240 --> 01:00:00,920
если я сумею смыть остатки грязи
с репутации мистера Торенсона…
1089
01:00:00,960 --> 01:00:04,600
…и его компании,
тогда я соглашусь, что я герой.
1090
01:00:06,000 --> 01:00:09,840
Не забывайте, мистер Торенсон,
он спас Бёрелла,
1091
01:00:10,560 --> 01:00:11,800
а затем вас.
1092
01:00:14,480 --> 01:00:16,120
Думаю, это подстава.
1093
01:00:16,160 --> 01:00:20,160
Может, потому,
что он выполнил твою работу, Калверт?
1094
01:00:20,200 --> 01:00:21,240
Сиг.
1095
01:00:21,600 --> 01:00:24,160
Франклин попросил у меня
досье Сьюзан Миллер.
1096
01:00:24,200 --> 01:00:25,000
Видишь?
1097
01:00:25,040 --> 01:00:26,200
Да, пожалуй.
1098
01:00:26,280 --> 01:00:28,520
Возможно, это невинный интерес.
1099
01:00:28,560 --> 01:00:29,600
И мне…
1100
01:00:29,960 --> 01:00:32,800
…нужно отблагодарить мистера Фокса,
1101
01:00:33,200 --> 01:00:35,000
ведь он тебя заменил.
1102
01:00:37,400 --> 01:00:38,160
Франклин?
1103
01:00:38,200 --> 01:00:38,960
Да.
1104
01:00:39,000 --> 01:00:40,640
Я попросил Рене открыть сейф.
1105
01:00:40,680 --> 01:00:41,600
Сьюзан Миллер.
1106
01:00:41,640 --> 01:00:43,880
Рене передала твою просьбу.
1107
01:00:44,560 --> 01:00:45,480
Да.
1108
01:00:45,520 --> 01:00:47,360
Но я думал, что вы…
1109
01:00:49,160 --> 01:00:50,720
- Она пуста.
- Да.
1110
01:00:50,800 --> 01:00:54,920
Да, её молчание о побочках Зонастина
сильно нам навредило.
1111
01:00:54,960 --> 01:00:57,840
Пожалуй, нам стоило сохранить досье.
1112
01:00:57,880 --> 01:01:00,720
Теперь ясно,
что твоё чутьё не подвело.
1113
01:01:00,760 --> 01:01:02,000
И это неоспоримо.
1114
01:01:02,040 --> 01:01:05,240
Ты спас мою шкуру в Майами
и заслужил награду.
1115
01:01:05,280 --> 01:01:06,720
Я тебя отблагодарю.
1116
01:01:06,760 --> 01:01:07,680
Да не надо.
1117
01:01:07,720 --> 01:01:09,520
- Вы и так уже…
- Нет.
1118
01:01:09,560 --> 01:01:10,800
Бери пиджак.
1119
01:01:11,000 --> 01:01:12,040
За мной.
1120
01:01:14,040 --> 01:01:16,520
Я очень ценю, что ты вмешался ночью.
1121
01:01:16,640 --> 01:01:17,720
Нет, нет, нет.
1122
01:01:17,760 --> 01:01:18,880
Не надо скромности.
1123
01:01:18,920 --> 01:01:20,880
Прокатимся!
Какую нам лучше?
1124
01:01:20,920 --> 01:01:22,720
Какую из них нам взять?
1125
01:01:22,760 --> 01:01:23,760
Я за эту.
1126
01:01:23,800 --> 01:01:25,240
- Возьмём эту.
- Ладно.
1127
01:01:25,280 --> 01:01:27,120
Ну всё, давай, садись.
1128
01:01:27,280 --> 01:01:28,600
Не пожалеешь.
1129
01:01:32,960 --> 01:01:35,040
Ты прочувствуешь её мощь.
1130
01:01:39,400 --> 01:01:40,480
Да.
1131
01:01:41,360 --> 01:01:43,400
- Покатили.
- Не нужен тебе ремень.
1132
01:01:43,440 --> 01:01:44,480
Живи!
1133
01:01:55,200 --> 01:01:56,640
Привет, мистер Сиг.
1134
01:01:56,680 --> 01:01:57,680
Чем могу служить?
1135
01:01:57,720 --> 01:02:00,120
Как насчёт пары шотов?
Текилы.
1136
01:02:00,360 --> 01:02:01,360
Годится?
1137
01:02:01,600 --> 01:02:02,600
Ладно.
1138
01:02:05,720 --> 01:02:06,760
Тебе.
1139
01:02:11,480 --> 01:02:12,600
Это как?
1140
01:02:12,960 --> 01:02:14,400
Она стала твоей.
1141
01:02:14,440 --> 01:02:17,440
Это благодарность
за то, что спас меня.
1142
01:02:19,360 --> 01:02:20,280
Спасибо.
1143
01:02:20,320 --> 01:02:21,440
Прошу вас.
1144
01:02:22,160 --> 01:02:23,280
Бери.
1145
01:02:24,080 --> 01:02:24,960
Тост!
1146
01:02:25,000 --> 01:02:27,120
За чудесного сотрудника.
1147
01:02:34,240 --> 01:02:35,200
Всё готово?
1148
01:02:35,240 --> 01:02:36,800
Всё как просили.
1149
01:02:36,920 --> 01:02:38,000
Ладно.
1150
01:02:38,040 --> 01:02:39,000
Идём.
1151
01:02:39,040 --> 01:02:40,480
Ещё один дар.
1152
01:02:41,480 --> 01:02:42,920
Нам вот сюда.
1153
01:02:44,000 --> 01:02:46,240
Не бойся, всё будет хорошо.
1154
01:02:49,240 --> 01:02:50,400
О, тусовка.
1155
01:02:51,480 --> 01:02:53,120
Смотри, кто тут!
1156
01:02:53,160 --> 01:02:54,160
Нет, нет.
1157
01:02:54,200 --> 01:02:56,280
Надо было вызвать парней?
1158
01:02:56,360 --> 01:02:57,240
Нет. Я…
1159
01:02:57,280 --> 01:02:58,720
Будет очень хорошо.
1160
01:02:58,760 --> 01:03:00,400
Вперёд, тигр.
Действуй!
1161
01:03:00,440 --> 01:03:01,760
Нет-нет-нет, я…
1162
01:03:01,800 --> 01:03:03,560
Так, тут нужен крупный план.
1163
01:03:03,600 --> 01:03:04,760
Нет, нет!
1164
01:03:10,160 --> 01:03:12,320
Я тебе дал одну штучку.
1165
01:03:12,480 --> 01:03:16,640
От неё одна голова витает в облаках,
а другая рвётся в бой.
1166
01:03:16,720 --> 01:03:18,960
Ты фотогеничен, Франклин.
1167
01:03:37,720 --> 01:03:39,120
Что за хрень?
1168
01:03:47,720 --> 01:03:49,440
Эй, он ещё здесь?
1169
01:03:49,880 --> 01:03:51,480
Он уже давно ушёл.
1170
01:03:51,640 --> 01:03:53,520
Но сказал отдать это.
1171
01:03:53,760 --> 01:03:56,080
Когда сможешь сесть за руль.
1172
01:03:58,400 --> 01:03:59,240
Ну чего?
1173
01:03:59,280 --> 01:04:00,200
Что?
1174
01:04:00,240 --> 01:04:01,720
Тебе тут не понравилось?
1175
01:04:01,760 --> 01:04:03,320
Там же потрясные девчонки.
1176
01:04:03,360 --> 01:04:04,920
Ты подсыпал мне наркотик.
1177
01:04:04,960 --> 01:04:06,960
Но мы же круто потусили!
1178
01:04:15,960 --> 01:04:18,200
Дурачок себя в ней угробит.
1179
01:04:22,160 --> 01:04:23,240
Привет.
1180
01:04:23,840 --> 01:04:27,560
Прости, я так опоздал,
задержался на встрече с Торенсоном.
1181
01:04:27,600 --> 01:04:28,680
Франклин?
1182
01:04:29,560 --> 01:04:31,040
Мистер Бёрелл.
1183
01:04:31,440 --> 01:04:33,160
Что происходит?
1184
01:04:33,440 --> 01:04:35,680
Или, точнее, уже произошло?
1185
01:04:36,560 --> 01:04:40,360
Выставка картин талантливой дамы,
твоей невесты.
1186
01:04:41,400 --> 01:04:43,480
Да, он решил зайти в галерею.
1187
01:04:43,520 --> 01:04:47,320
Её работы так меня заинтриговали,
что я захотел осмотреть всё,
1188
01:04:47,360 --> 01:04:49,600
прежде чем решить, какую купить.
1189
01:04:49,640 --> 01:04:50,680
Не мог выбрать.
1190
01:04:50,720 --> 01:04:52,280
И купил их все.
1191
01:04:52,960 --> 01:04:56,440
Похоже,
она теперь стала весьма состоятельна.
1192
01:04:58,080 --> 01:04:59,080
А вы!
1193
01:05:00,120 --> 01:05:01,480
Всё удивляете.
1194
01:05:01,760 --> 01:05:04,160
Прогнозный анализ - ничто, а?
1195
01:05:05,960 --> 01:05:07,800
Спасение Торенсона?
1196
01:05:08,480 --> 01:05:10,800
Такого не было на горизонте.
1197
01:05:18,000 --> 01:05:19,840
Я не ослышался?
1198
01:05:19,960 --> 01:05:22,200
Ты встретился с Торенсоном?
1199
01:05:22,440 --> 01:05:23,680
Да. Ой.
1200
01:05:25,120 --> 01:05:26,800
Может, эти штуки шпионят за…
1201
01:05:26,840 --> 01:05:29,840
Забудь про Трайбэнд.
Ты поехал на встречу с Торенсоном.
1202
01:05:29,880 --> 01:05:31,240
И ради этого кинул меня.
1203
01:05:31,280 --> 01:05:32,480
Нет.
Я тебя не кинул.
1204
01:05:32,520 --> 01:05:34,520
- Это работа.
- Это уже работа?
1205
01:05:34,560 --> 01:05:38,120
Я думала, твоя работа
это сбор грязи на этого урода,
1206
01:05:38,160 --> 01:05:40,240
чтобы его совсем разорить.
1207
01:05:40,280 --> 01:05:41,800
Да.
Так и есть.
1208
01:05:42,280 --> 01:05:45,920
Поэтому ты воняешь потаскухами
и дешёвым пивом?
1209
01:05:45,960 --> 01:05:47,280
Или тут всё наоборот?
1210
01:05:47,320 --> 01:05:48,840
Я совсем близок к цели…
1211
01:05:48,880 --> 01:05:50,120
Зачем ты его спас?
1212
01:05:50,160 --> 01:05:52,640
Если хочешь его уничтожить,
мог бы не мешать.
1213
01:05:52,680 --> 01:05:54,400
Я спас его, чтобы спасти тебя.
1214
01:05:54,440 --> 01:05:56,640
Сколько людей могло погибнуть?
Кто знает?
1215
01:05:56,680 --> 01:05:57,760
Очевидно, ты.
1216
01:05:58,760 --> 01:06:00,880
Я собираю данные, ясно?
1217
01:06:01,280 --> 01:06:02,120
Послушай.
1218
01:06:02,160 --> 01:06:05,120
4 месяца, и всё рванёт
во время собрания акционеров.
1219
01:06:05,160 --> 01:06:06,160
4 месяца?
1220
01:06:06,280 --> 01:06:08,640
Франклин,
ты думаешь не о сестре или мире.
1221
01:06:08,680 --> 01:06:11,720
А лишь о себе.
О власти и прочей фигне.
1222
01:06:12,040 --> 01:06:14,440
Похоже,
тебе нравится брать его деньги.
1223
01:06:14,480 --> 01:06:16,680
Эти деньги оплатили выставку.
1224
01:06:16,720 --> 01:06:18,960
Так и знала, что будешь попрекать.
1225
01:06:19,000 --> 01:06:21,480
Ты кривишь душой,
что тебе плевать на деньги.
1226
01:06:21,520 --> 01:06:23,240
- Ты - лицемерка!
- Я лицемерка?
1227
01:06:23,280 --> 01:06:24,200
Выходит, да!
1228
01:06:24,240 --> 01:06:26,000
- Я лицемерка?
- Да!
1229
01:06:41,680 --> 01:06:42,880
Что…? Что…?
1230
01:06:43,040 --> 01:06:44,560
Что…?
Что это было?
1231
01:06:45,960 --> 01:06:47,840
- Ты его коснулась.
- Нет-нет-нет.
1232
01:06:47,880 --> 01:06:49,360
Ведь мы были там, в воде…
1233
01:06:49,400 --> 01:06:50,880
Не бойся, хорошо?
Я могу…
1234
01:06:50,920 --> 01:06:52,360
Франклин, что это было?
1235
01:06:52,400 --> 01:06:55,160
- Я тебе всё объясню…
- Что за жесть…
1236
01:06:55,200 --> 01:06:57,320
Как я вообще оказалась в воде?
1237
01:06:57,360 --> 01:06:58,120
Я не…
1238
01:06:58,160 --> 01:06:59,960
Я была там.
Я видела!
1239
01:07:00,080 --> 01:07:01,840
Дело в кольце.
Ясно?
1240
01:07:04,360 --> 01:07:05,680
Что?
Что это?
1241
01:07:06,400 --> 01:07:07,720
Я его нашёл.
1242
01:07:09,160 --> 01:07:10,560
Оно так делает?
1243
01:07:10,600 --> 01:07:11,440
Да.
1244
01:07:11,480 --> 01:07:13,480
Переносит назад на 57 секунд.
1245
01:07:13,520 --> 01:07:14,280
Нет.
1246
01:07:14,320 --> 01:07:16,560
Нет, нет, это нереально.
1247
01:07:16,600 --> 01:07:17,800
Хочешь?
Я покажу…
1248
01:07:17,840 --> 01:07:19,080
Нет!
Больше не надо!
1249
01:07:19,120 --> 01:07:20,880
Никогда так не делай.
1250
01:07:21,640 --> 01:07:23,440
Я будто с ума схожу.
1251
01:07:26,760 --> 01:07:28,320
Где ты его взял?
1252
01:07:28,600 --> 01:07:30,000
Я его нашёл на сцене.
1253
01:07:30,040 --> 01:07:31,240
Когда я спас Бёрелла.
1254
01:07:31,280 --> 01:07:33,720
Но я не знаю, откуда оно,
как оно действует…
1255
01:07:33,760 --> 01:07:34,840
В тот самый день?
1256
01:07:34,880 --> 01:07:36,640
Оно у тебя так давно?
1257
01:07:36,840 --> 01:07:38,920
Сколько раз ты так делал?
1258
01:07:39,280 --> 01:07:40,960
И почему я не помню?
1259
01:07:41,640 --> 01:07:42,960
Ну, я не знаю.
1260
01:07:43,000 --> 01:07:46,120
Наверное, всё помнят лишь те,
кто его касается.
1261
01:07:46,160 --> 01:07:47,880
А у других всё перестраивается.
1262
01:07:47,920 --> 01:07:50,360
Оно помогало что-то сделать,
или получить?
1263
01:07:50,400 --> 01:07:51,440
Типа…
1264
01:07:52,360 --> 01:07:53,880
Так вот в чём дело.
1265
01:07:53,920 --> 01:07:56,000
Этот дом и всё это барахло.
1266
01:07:56,040 --> 01:07:57,320
Это всё оно.
1267
01:07:59,480 --> 01:08:01,160
Применял его на мне?
1268
01:08:02,360 --> 01:08:04,200
Ты так меня покорил?
1269
01:08:04,280 --> 01:08:07,000
Всё менял, говоря то,
что я хотела услышать?
1270
01:08:07,040 --> 01:08:08,520
Это кольцо дало нам всё…
1271
01:08:08,560 --> 01:08:10,720
Да вся наша жизнь - ложь, Франклин.
1272
01:08:10,760 --> 01:08:11,720
Это не ложь.
1273
01:08:11,760 --> 01:08:14,280
Ведь после этого
будто ничего и не было!
1274
01:08:14,320 --> 01:08:15,560
Но что-то было.
1275
01:08:15,600 --> 01:08:16,960
Ты знаешь, что было.
1276
01:08:17,000 --> 01:08:19,120
Ты знаешь, что было, а я забываю.
1277
01:08:19,160 --> 01:08:22,280
Нет, точно, лучше бы
я сразу послушала своё чутьё.
1278
01:08:22,320 --> 01:08:23,840
Ты – обманщик.
1279
01:08:33,920 --> 01:08:35,000
Джейла!
1280
01:08:45,560 --> 01:08:46,880
Поговори с Рене.
1281
01:08:47,680 --> 01:08:50,200
Она знает, где закопаны трупы.
1282
01:08:52,160 --> 01:08:54,080
Они шантажируют всех!
1283
01:09:33,200 --> 01:09:34,280
Франклин.
1284
01:09:35,120 --> 01:09:37,920
Я слышала
про подарок мистера Торенсона.
1285
01:09:37,960 --> 01:09:38,880
Да, есть такой.
1286
01:09:38,920 --> 01:09:40,200
И он довольно неплох.
1287
01:09:40,240 --> 01:09:42,720
Но знаешь,
что меня ещё больше порадует?
1288
01:09:42,760 --> 01:09:44,160
Код от сейфа.
1289
01:09:46,360 --> 01:09:48,360
Я думала, ты серьёзно.
1290
01:09:50,600 --> 01:09:52,080
А это серьёзно?
1291
01:09:52,360 --> 01:09:53,880
Говори комбинацию.
1292
01:09:54,040 --> 01:09:55,160
Калверт!
1293
01:09:55,760 --> 01:09:56,840
Чёрт.
1294
01:10:04,400 --> 01:10:07,320
Богом клянусь: закричишь – я тебя…!
1295
01:10:21,040 --> 01:10:23,000
Сиди молчи или я тебя убью.
1296
01:10:23,040 --> 01:10:23,920
Снова!
1297
01:10:23,960 --> 01:10:26,720
Так,
теперь пиши код от сраного сейфа.
1298
01:10:26,760 --> 01:10:27,960
Давай пиши!
1299
01:10:28,040 --> 01:10:29,280
Давай пиши!
1300
01:10:30,440 --> 01:10:33,400
7, 2, 1, 3, 1.
1301
01:10:36,240 --> 01:10:38,480
7, 2, 1, 3, 1.
1302
01:10:39,960 --> 01:10:42,440
Эй, Рене, показать тебе фокус?
1303
01:10:42,480 --> 01:10:43,440
Давай.
1304
01:10:43,480 --> 01:10:47,640
Я узнаю комбинацию от этого сейфа
силой своего разума.
1305
01:10:49,600 --> 01:10:52,160
Франклин, это всё же не игрушки.
1306
01:10:55,360 --> 01:10:57,280
Зачем жульничать, Рене?
1307
01:11:05,840 --> 01:11:07,040
Эй, Рене.
1308
01:11:07,160 --> 01:11:08,000
Посмотри.
1309
01:11:08,040 --> 01:11:09,120
Подержишь?
1310
01:11:11,680 --> 01:11:12,560
Так.
1311
01:11:12,600 --> 01:11:15,000
Следующая будет не в бедро,
а в голову.
1312
01:11:15,040 --> 01:11:16,440
Поверь, будет месиво.
1313
01:11:16,480 --> 01:11:18,920
Говори, какой код от сейфа?
1314
01:11:19,200 --> 01:11:20,720
Говори, какой код!
1315
01:11:22,040 --> 01:11:23,960
5, 3, 5, 7, 8.
1316
01:11:24,000 --> 01:11:25,160
5, 3, 5, 7, 8?
1317
01:11:26,600 --> 01:11:27,960
5, 3, 5, 7, 8…
1318
01:11:28,000 --> 01:11:29,520
5, 3, 5, 7, 8…
1319
01:11:35,080 --> 01:11:36,680
- Франклин…
- Молчи.
1320
01:11:39,840 --> 01:11:41,800
А сразу нельзя было?
1321
01:11:46,920 --> 01:11:47,800
Франклин.
1322
01:11:47,840 --> 01:11:50,200
Я слышала
про подарок мистера Торенсона.
1323
01:11:50,240 --> 01:11:51,720
Да, и он неплох.
1324
01:11:51,760 --> 01:11:53,120
Работаешь допоздна?
1325
01:11:53,160 --> 01:11:53,920
Нет.
1326
01:11:53,960 --> 01:11:55,720
- Я скоро уже ухожу.
- Ясно.
1327
01:11:55,760 --> 01:11:57,400
А я вот, похоже, задержусь.
1328
01:11:57,440 --> 01:11:59,680
Нужно кое-что ещё доделать.
1329
01:13:15,000 --> 01:13:16,400
Ты завтра работаешь?
1330
01:13:16,440 --> 01:13:18,120
На баскетболе?
Конечно.
1331
01:13:18,160 --> 01:13:20,240
Думаешь, Нечто без меня справится?
1332
01:13:20,280 --> 01:13:22,080
Дикарь, небось, всё бы спалил.
1333
01:13:22,120 --> 01:13:23,560
Мне нужна твоя помощь.
1334
01:13:23,600 --> 01:13:24,480
Какая?
1335
01:13:24,520 --> 01:13:26,880
Я уничтожу «Ренсон» и Сига Торенсона.
1336
01:13:26,920 --> 01:13:28,400
Расплата за сестру?
1337
01:13:28,440 --> 01:13:29,360
Да.
1338
01:13:29,400 --> 01:13:30,160
Конечно.
1339
01:13:30,200 --> 01:13:30,960
Да!
1340
01:13:31,040 --> 01:13:32,440
Но как? Как?
1341
01:13:32,480 --> 01:13:33,680
Смотри.
1342
01:13:33,880 --> 01:13:36,160
Что это такое?
1343
01:13:36,240 --> 01:13:39,520
Это компромат, которым Торенсон
шантажирует сотрудников.
1344
01:13:39,560 --> 01:13:41,320
Это что, голые фотки?
1345
01:13:41,400 --> 01:13:42,160
Да.
1346
01:13:42,200 --> 01:13:44,160
Он этим промышляет очень давно.
1347
01:13:44,200 --> 01:13:47,200
Это страховка на случай,
если сотрудники взбунтуются.
1348
01:13:47,240 --> 01:13:50,760
Я вложил в файл доказательства того,
что он знал о Зонастине,
1349
01:13:50,800 --> 01:13:52,440
и другую грязь, и шлю его тебе.
1350
01:13:52,480 --> 01:13:54,080
Стоп.
Пауза. Пауза.
1351
01:13:54,120 --> 01:13:54,880
Что?
1352
01:13:54,920 --> 01:13:56,320
Погоди, это ты?
1353
01:13:56,360 --> 01:13:57,920
А чего не позвал друга?
1354
01:13:57,960 --> 01:14:01,240
Слушай, меня там накачали,
и я вообще ничего не помню.
1355
01:14:01,280 --> 01:14:02,720
Как печально.
1356
01:14:02,760 --> 01:14:05,400
То, что я прислал,
нужно вывести на медиакуб…
1357
01:14:05,440 --> 01:14:07,760
…и показать всем перед игрой,
понятно?
1358
01:14:07,800 --> 01:14:09,840
Тогда я буду уволен.
1359
01:14:10,000 --> 01:14:11,160
И на мели.
1360
01:14:11,280 --> 01:14:12,360
Нет, нет, нет.
1361
01:14:12,400 --> 01:14:13,880
И, наверное, на улице.
1362
01:14:13,920 --> 01:14:17,000
Будь добр –
открой свой банковский счёт.
1363
01:14:18,560 --> 01:14:20,120
Блин, чувак!
1364
01:14:20,400 --> 01:14:21,680
Как ты… Что?
1365
01:14:21,720 --> 01:14:23,400
Эй.
Не спрашивай, ладно?
1366
01:14:23,440 --> 01:14:24,680
Просто…
1367
01:14:24,840 --> 01:14:26,840
…я решил тебя выручить.
1368
01:14:27,320 --> 01:14:29,480
- Я тебе помогу.
- Спасибо.
1369
01:14:35,520 --> 01:14:38,840
Остаток вечера я сочинял
последний пост для подписчиков,
1370
01:14:38,880 --> 01:14:40,560
объясняющий моё отсутствие.
1371
01:14:40,600 --> 01:14:43,000
И я призвал их включить игру.
1372
01:14:49,160 --> 01:14:52,640
На следующий день в ожидании игры
я готовился к отъезду…
1373
01:14:52,680 --> 01:14:55,240
…и пытался помириться с Джейлой.
1374
01:14:55,960 --> 01:14:57,520
Привет, это Джейла.
1375
01:14:57,560 --> 01:14:58,880
Вы знаете, что делать.
1376
01:14:58,920 --> 01:14:59,960
Джейла.
1377
01:15:00,040 --> 01:15:02,040
Да, ты была права.
1378
01:15:02,760 --> 01:15:06,440
Да, я не смог устоять
перед властью и деньгами,
1379
01:15:06,960 --> 01:15:08,760
и мне, мне стыдно.
1380
01:15:09,360 --> 01:15:11,680
Но я смог опомниться, ладно?
1381
01:15:13,160 --> 01:15:16,520
Включи игру, если можешь.
Увидишь кое-что.
1382
01:15:17,280 --> 01:15:20,040
Я ненадолго покину город, хорошо?
1383
01:15:20,160 --> 01:15:21,240
И…
1384
01:15:22,040 --> 01:15:23,480
…я люблю тебя.
1385
01:15:23,560 --> 01:15:26,680
Потрясающий сезон и для нас,
и для всех зрителей.
1386
01:15:26,720 --> 01:15:28,840
Это апогей всего сезона.
1387
01:15:28,960 --> 01:15:31,080
Лично я ожидаю сенсации.
1388
01:15:31,600 --> 01:15:33,080
Смотрите-ка, кто тут!
1389
01:15:33,120 --> 01:15:35,720
Это Антон Бёрелл, совладелец…
1390
01:15:51,480 --> 01:15:52,760
Ну же, Энди.
1391
01:16:01,200 --> 01:16:04,760
Это послание было разослано
во все новостные службы.
1392
01:16:04,800 --> 01:16:07,480
Глава «Ренсон Фармасьютикалс»
Сиг Торенсон…
1393
01:16:07,520 --> 01:16:09,800
…давно обвиняется
в различных проступках.
1394
01:16:09,840 --> 01:16:10,600
Эй, Энди!
1395
01:16:10,640 --> 01:16:12,720
Ты что, сдурел?
А ну, открой дверь.
1396
01:16:12,760 --> 01:16:14,840
Тебя же выставят!
Совсем ополоумел?
1397
01:16:14,880 --> 01:16:15,640
Энди!
1398
01:16:15,680 --> 01:16:16,840
Открой дверь, блин!
1399
01:16:16,880 --> 01:16:17,880
Открывай!
1400
01:16:18,040 --> 01:16:19,120
Плевать!
1401
01:16:20,120 --> 01:16:24,440
Доказательств множество,
но начнём с самого шокирующего.
1402
01:16:27,240 --> 01:16:30,400
Перед вами запись того,
как подручный Сига Торенсона…
1403
01:16:30,440 --> 01:16:34,120
…маскирует убийство сотрудницы
Сьюзан Миллер под самоубийство,
1404
01:16:34,160 --> 01:16:36,960
чтобы обвинить её в убытках,
вызванных тем, что он…
1405
01:16:37,000 --> 01:16:40,280
…игнорировал отчёты о зависимости
от препарата «Зонастин».
1406
01:16:40,320 --> 01:16:42,520
Это погубило тысячи людей.
1407
01:16:43,000 --> 01:16:43,960
Быстрее…
1408
01:16:44,000 --> 01:16:45,880
Торенсон явно обо всём знал.
1409
01:16:45,920 --> 01:16:47,840
Ведь это он снимал из-за стены,
1410
01:16:47,880 --> 01:16:50,760
чтобы обеспечить себе страховку
против подручного,
1411
01:16:50,800 --> 01:16:52,600
с которым он всё организовал.
1412
01:16:52,640 --> 01:16:54,920
Мы не знаем, что произошло в будке.
1413
01:16:54,960 --> 01:16:56,480
Зря я включил телик.
1414
01:16:56,520 --> 01:16:58,320
Но я не мог такое пропустить.
1415
01:16:58,360 --> 01:17:01,040
Правда всплыла,
и теперь следовало поспешить,
1416
01:17:01,080 --> 01:17:04,600
ведь в любую минуту
мог произойти неприятный визит.
1417
01:17:04,640 --> 01:17:06,880
И он был, только не ко мне.
1418
01:17:11,560 --> 01:17:13,160
В этом нет нужды.
1419
01:17:18,760 --> 01:17:20,840
Это реальная подстава.
1420
01:17:21,760 --> 01:17:23,480
Ты всё исправишь.
1421
01:17:26,240 --> 01:17:28,640
Все в курсе,
что сейчас можно состряпать…
1422
01:17:28,680 --> 01:17:30,720
…практически любое фейковое видео.
1423
01:17:30,760 --> 01:17:32,880
Именно в этом ты всем и признаешься.
1424
01:17:32,920 --> 01:17:34,240
Это была «утка».
1425
01:17:34,280 --> 01:17:35,560
Нет, даже не надейся.
1426
01:17:35,600 --> 01:17:37,440
Ну, посмотрим.
У меня страховка.
1427
01:17:37,480 --> 01:17:38,880
Те тупые фотки?
Плевать.
1428
01:17:38,920 --> 01:17:40,680
Нет, кое-что получше.
1429
01:17:41,760 --> 01:17:42,880
Франклин.
1430
01:17:43,240 --> 01:17:44,280
Ублюдок.
1431
01:17:44,360 --> 01:17:45,800
Я же говорил.
1432
01:17:46,320 --> 01:17:47,880
Франклин, я всё видела.
1433
01:17:47,920 --> 01:17:49,080
Ты молодец.
1434
01:17:49,160 --> 01:17:50,520
Жми на кольцо и беги.
1435
01:17:50,560 --> 01:17:51,400
Что? Куда?
1436
01:17:51,440 --> 01:17:53,280
Нужно лететь!
Они едут!
1437
01:17:54,120 --> 01:17:55,600
О чём вы шепчетесь?
1438
01:17:55,640 --> 01:17:56,720
Это финиш!
1439
01:17:57,120 --> 01:17:58,360
…страховка.
1440
01:17:59,880 --> 01:18:00,760
Франклин.
1441
01:18:00,800 --> 01:18:03,400
- Джейла, прости.
- Не извиняйся, ты молодец.
1442
01:18:03,440 --> 01:18:05,280
Нужно лететь!
Они едут!
1443
01:18:10,600 --> 01:18:11,560
За ней!
1444
01:18:11,600 --> 01:18:12,720
Он мой!
1445
01:18:13,640 --> 01:18:14,880
Мы ей займёмся!
1446
01:18:14,920 --> 01:18:16,120
Плевать на неё!
1447
01:18:16,160 --> 01:18:17,440
Ведите его на борт!
1448
01:18:17,480 --> 01:18:18,880
Летим! Летим!
1449
01:18:38,800 --> 01:18:40,960
Скорей, давай уже взлетай!
1450
01:18:41,280 --> 01:18:42,880
Говорит диспетчер.
1451
01:18:45,400 --> 01:18:47,920
У вас нет разрешения на взлёт.
1452
01:18:50,120 --> 01:18:51,320
Перекрыли полосу.
1453
01:18:51,360 --> 01:18:53,880
У вас нет разрешения на взлёт.
1454
01:18:54,240 --> 01:18:56,280
Лети над ними.
Лети через них.
1455
01:18:56,320 --> 01:18:57,560
Лишь бы улетели!
1456
01:18:57,600 --> 01:18:59,400
У вас нет разрешения на взлёт!
1457
01:18:59,440 --> 01:19:01,440
Остановите свой самолёт.
1458
01:19:02,680 --> 01:19:04,560
На полосе находятся машины.
1459
01:19:04,600 --> 01:19:07,120
У вас нет разрешения на взлёт!
1460
01:19:21,200 --> 01:19:22,280
Калверт!
1461
01:19:22,440 --> 01:19:23,640
Всё в норме?
1462
01:19:23,680 --> 01:19:25,200
Что-то повреждено.
1463
01:19:25,240 --> 01:19:27,000
Лучше вернуться на землю.
1464
01:19:27,040 --> 01:19:29,720
Нет, нет, нет.
Летим, чёрт побери.
1465
01:19:33,720 --> 01:19:34,800
Калверт прав.
1466
01:19:34,840 --> 01:19:35,600
Повернём?
1467
01:19:35,640 --> 01:19:39,360
Лично я хотел бы судиться
с личного острова, а не из камеры.
1468
01:19:39,400 --> 01:19:41,880
Нужно хотя бы пересечь границу.
1469
01:19:42,200 --> 01:19:45,160
Ты понимаешь,
что ты во всём виноват?
1470
01:19:45,760 --> 01:19:48,080
Я с тобой говорю!
1471
01:19:55,920 --> 01:19:57,360
Что за жесть!
1472
01:19:59,840 --> 01:20:00,920
Кольцо!
1473
01:20:01,320 --> 01:20:02,200
Я понял.
1474
01:20:02,240 --> 01:20:03,560
Вот что тебе помогало.
1475
01:20:03,600 --> 01:20:05,280
Кольцо?
Сиг, ты о чём вообще?
1476
01:20:05,320 --> 01:20:07,240
Я был тут, а ты там!
1477
01:20:08,520 --> 01:20:09,920
Отдай кольцо!
1478
01:20:15,520 --> 01:20:16,440
Франклин!
1479
01:20:16,480 --> 01:20:18,080
Прошу!
Пожалуйста!
1480
01:20:23,760 --> 01:20:24,840
Ремни!
1481
01:20:25,040 --> 01:20:26,040
Дай его мне.
1482
01:20:26,080 --> 01:20:27,360
Давай сюда, урод.
1483
01:20:27,400 --> 01:20:28,560
Мы же падаем.
1484
01:20:28,600 --> 01:20:30,840
Не хочешь увидеть подружку?
1485
01:20:32,560 --> 01:20:33,440
Кольцо?
1486
01:20:33,480 --> 01:20:34,680
Сиг, ты о чём вообще?
1487
01:20:34,720 --> 01:20:35,720
Тот взрыв.
1488
01:20:35,760 --> 01:20:36,680
Кольцо меняет…
1489
01:20:36,720 --> 01:20:37,840
Взрыв?
Какой взрыв?
1490
01:20:37,880 --> 01:20:38,800
Она не знает.
1491
01:20:38,840 --> 01:20:40,280
И что?
Ты знаешь.
1492
01:20:40,400 --> 01:20:41,480
Ты знаешь.
1493
01:20:42,040 --> 01:20:42,800
Знаю.
1494
01:20:42,840 --> 01:20:43,880
Отдай его.
1495
01:20:44,360 --> 01:20:45,360
Зачем?
1496
01:20:45,640 --> 01:20:46,560
Уже поздно.
1497
01:20:46,600 --> 01:20:48,480
Времени не хватит.
Вот, забирай.
1498
01:20:48,520 --> 01:20:50,280
Что значит, времени не хватит?
1499
01:20:50,320 --> 01:20:51,960
Кольцо отматывает 57 секунд.
1500
01:20:52,000 --> 01:20:55,360
Тогда я буду мотать,
буду мотать, пока не…
1501
01:20:55,760 --> 01:20:57,040
Не работает.
Нет.
1502
01:20:57,080 --> 01:20:58,600
Включи его!
Включи!
1503
01:21:04,800 --> 01:21:06,080
Да.
Включи его.
1504
01:21:06,120 --> 01:21:08,240
Включи, включи, включи.
1505
01:21:08,640 --> 01:21:11,760
Я же вам сразу сказал:
его силы ограничены.
1506
01:21:11,800 --> 01:21:13,840
- О чём он вообще?
- Вот и всё.
1507
01:21:13,880 --> 01:21:15,000
Всё кончено.
Финиш.
1508
01:21:15,040 --> 01:21:17,000
Тогда тебе тоже.
Смерти хочешь?
1509
01:21:17,040 --> 01:21:19,600
Препараты твоей компании
убили мою сестру.
1510
01:21:19,640 --> 01:21:21,880
Ты не заслужил такую жизнь.
1511
01:21:22,040 --> 01:21:25,120
На меня плевать, лишь бы ты умер.
1512
01:21:25,360 --> 01:21:26,240
Сиг!
1513
01:21:26,280 --> 01:21:27,280
Взлетай.
1514
01:21:27,400 --> 01:21:28,480
Взлетай!
1515
01:21:28,760 --> 01:21:29,840
Не лезь!
1516
01:22:07,320 --> 01:22:09,560
Мэм, не выходите из машины.
1517
01:22:10,480 --> 01:22:12,640
Мэм, не подходите к месту крушения!
1518
01:22:12,680 --> 01:22:14,040
Прошу тебя, Франклин…
1519
01:22:14,080 --> 01:22:15,280
Мэм!
Назад!
1520
01:22:15,600 --> 01:22:16,680
Диспетчер, приём!
1521
01:22:16,720 --> 01:22:17,600
Франклин!
1522
01:22:17,640 --> 01:22:18,800
Франклин!
1523
01:22:20,560 --> 01:22:22,040
Где Франклин?
1524
01:22:22,640 --> 01:22:23,840
Я не знаю.
1525
01:22:29,680 --> 01:22:31,920
Франклин!
Франклин! Франклин!
1526
01:22:33,040 --> 01:22:33,960
Ты цел?
1527
01:22:34,000 --> 01:22:34,760
Боже…
1528
01:22:34,800 --> 01:22:36,320
Да, я в порядке.
1529
01:22:36,760 --> 01:22:37,680
Поднимайся.
1530
01:22:37,720 --> 01:22:38,640
Всё хорошо.
1531
01:22:38,680 --> 01:22:39,760
Всё, всё.
1532
01:22:41,120 --> 01:22:42,200
Франклин…
1533
01:22:53,040 --> 01:22:54,440
Ты цел? Ты цел?
1534
01:22:58,760 --> 01:23:00,200
Торенсон мёртв.
1535
01:23:14,360 --> 01:23:15,920
Эй, хотите я вас осмотрю?
1536
01:23:15,960 --> 01:23:18,160
- Да, конечно.
- Там ничего страшного.
1537
01:23:18,200 --> 01:23:19,800
Франклин, что он тут делает?
1538
01:23:19,840 --> 01:23:21,640
И откуда вам знать, как он?
1539
01:23:21,680 --> 01:23:24,120
Схемы Ингрэма связаны с кольцом.
1540
01:23:24,160 --> 01:23:25,120
Кольцо.
1541
01:23:25,160 --> 01:23:27,320
Вы знали, что оно у меня?
1542
01:23:29,320 --> 01:23:30,360
Простите.
1543
01:23:30,400 --> 01:23:32,080
Надо было его вернуть.
1544
01:23:32,120 --> 01:23:33,880
Я не хотел его забирать.
1545
01:23:33,920 --> 01:23:34,920
Но…
1546
01:23:36,600 --> 01:23:37,440
Почему?
1547
01:23:37,480 --> 01:23:40,000
Когда ты его поднял,
Ингрэм определил,
1548
01:23:40,040 --> 01:23:42,640
что ты можешь стать
идеальным кандидатом для…
1549
01:23:42,720 --> 01:23:43,800
…Эксперимента?
1550
01:23:43,840 --> 01:23:46,800
Я проверял не кольцо,
я проверял тебя.
1551
01:23:46,840 --> 01:23:48,000
Следил…
1552
01:23:48,120 --> 01:23:51,600
…за тем,
как технологии повлияют на твои…
1553
01:23:52,240 --> 01:23:53,960
…решения, действия.
1554
01:23:54,600 --> 01:23:56,440
Квантовые кристаллы.
1555
01:23:56,720 --> 01:24:00,320
Кристаллы позволили мне
разработать Трайбэнды.
1556
01:24:00,560 --> 01:24:02,000
Но реальный прорыв…
1557
01:24:02,040 --> 01:24:03,240
Это кольцо.
1558
01:24:04,560 --> 01:24:05,800
Франклин,
1559
01:24:06,400 --> 01:24:11,120
я давно ищу человека, способного
работать бок о бок со мной,
1560
01:24:11,200 --> 01:24:14,840
чтобы найти лучшее применение
всему тому потенциалу,
1561
01:24:14,880 --> 01:24:17,560
которым обладает эта технология.
1562
01:24:17,600 --> 01:24:19,960
Я предлагаю тебе примкнуть ко мне.
1563
01:24:20,000 --> 01:24:21,840
Помоги проложить путь.
1564
01:24:23,880 --> 01:24:24,960
Не могу.
1565
01:24:25,480 --> 01:24:27,720
Нельзя вечно мотать назад,
1566
01:24:27,800 --> 01:24:30,640
и переделывать жизнь как вам угодно.
1567
01:24:31,040 --> 01:24:33,640
Это для вас улучшенное будущее?
1568
01:24:34,400 --> 01:24:35,440
Смерть?
1569
01:24:36,360 --> 01:24:39,680
Ты же не будешь оплакивать
Сига Торенсона?
1570
01:24:40,120 --> 01:24:41,200
Нет.
1571
01:24:41,400 --> 01:24:43,720
Но могли погибнуть невинные.
1572
01:24:44,040 --> 01:24:46,280
Джейла могла быть на борту.
1573
01:24:46,600 --> 01:24:48,880
То есть ты отказываешься.
1574
01:24:51,000 --> 01:24:53,400
В таком случае, прошу кольцо.
1575
01:24:54,000 --> 01:24:55,120
Нет.
1576
01:24:56,480 --> 01:24:58,160
Нет, эта штука, она…
1577
01:24:58,480 --> 01:25:00,160
Эта штука опасна.
1578
01:25:00,680 --> 01:25:02,240
Она аддиктивна.
1579
01:25:02,600 --> 01:25:05,000
Как то, что убило мою сестру.
1580
01:25:06,480 --> 01:25:09,560
Я не мог удержаться, хоть и не хотел.
1581
01:25:15,080 --> 01:25:16,040
Погоди.
1582
01:25:16,080 --> 01:25:17,440
Франклин, стой.
1583
01:25:17,480 --> 01:25:18,240
Простите.
1584
01:25:18,280 --> 01:25:19,600
Иначе никак.
1585
01:25:36,560 --> 01:25:37,720
Надо бежать?
1586
01:25:37,760 --> 01:25:38,600
Я не могу.
1587
01:25:38,640 --> 01:25:39,400
Ты беги.
1588
01:25:39,440 --> 01:25:42,200
Нет, сказала же, я тебя не брошу.
1589
01:25:49,800 --> 01:25:51,640
Предложение в силе.
1590
01:25:53,360 --> 01:25:54,120
Что?
1591
01:25:54,200 --> 01:25:57,120
Ты доказал, что ты идеальный партнёр.
1592
01:25:57,200 --> 01:25:58,200
Он…
1593
01:25:58,440 --> 01:25:59,760
Он у вас уже есть.
1594
01:25:59,800 --> 01:26:02,720
Он анализирует, делает, что говорю.
1595
01:26:02,880 --> 01:26:05,280
Но это не всё, что мне нужно.
1596
01:26:05,560 --> 01:26:08,640
Нужен человек,
способный сказать «нет».
1597
01:26:09,560 --> 01:26:11,080
Ну, что скажешь?
1598
01:26:12,000 --> 01:26:14,640
Поможешь мне сделать мир лучше?
1599
01:26:17,760 --> 01:26:18,960
Уже помог.
1600
01:26:19,840 --> 01:26:21,760
Их тоже можете забрать.
1601
01:26:32,560 --> 01:26:35,560
Тебе предстоит
очень многое объяснить.
1602
01:26:36,360 --> 01:26:38,880
Но ты поступил так сексуально.
1603
01:26:40,000 --> 01:26:41,840
Прости-прости, прости.
1604
01:26:42,120 --> 01:26:45,080
Время – универсальный
фактор синхронизации.
1605
01:26:45,120 --> 01:26:48,280
Обойдёте закон –
пусть даже всего на 57 секунд –…
1606
01:26:48,320 --> 01:26:51,600
…и это породит разлад,
разрыв, разобщённость.
1607
01:26:51,640 --> 01:26:52,960
Мир диссонанса.
1608
01:26:53,000 --> 01:26:56,600
Давайте честно,
кто вообще хотел бы в нём жить?
1609
01:27:04,120 --> 01:27:07,360
По мотивам рассказа Эдвина Табба
«Люцифер»
1610
01:28:33,920 --> 01:28:37,160
«57 СЕКУНД»
134811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.