Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,173
So Da Vinci has a specific tab
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,426
devoted to cutting down your footage
and making selects.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,302
And it's called the cut tab.
4
00:00:11,302 --> 00:00:14,514
Now, honestly, at first I didn't
really know what to think about this page,
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
and it kind of felt weird to me
that Da Vinci made a separate tab
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,977
just for this one job
7
00:00:18,977 --> 00:00:22,313
because I was always used to doing it in
the edit tab where I did everything else.
8
00:00:22,480 --> 00:00:26,151
But now that I've actually been using it
for a while, it makes so much sense to me
9
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
and I'm so stoked
10
00:00:26,985 --> 00:00:30,030
that Da Vinci decided to rethink
the way that we cut down our footage.
11
00:00:30,155 --> 00:00:33,158
So if we take a step back and analyze
the way that an editor
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,536
makes selects in the edit tab,
you'll see that they're constantly having
13
00:00:36,536 --> 00:00:40,540
to zoom in and out of their timeline,
as well as scrolling left and right.
14
00:00:40,665 --> 00:00:43,960
Over time, navigating your timeline
in this way can take up a lot of time.
15
00:00:43,960 --> 00:00:45,253
And Da Vinci noticed that.
16
00:00:45,253 --> 00:00:46,212
And being the forward
17
00:00:46,212 --> 00:00:48,089
thinking software developers
that they are,
18
00:00:48,089 --> 00:00:51,009
they decided to reinvent
the way that we are footage.
19
00:00:51,009 --> 00:00:53,678
And that's exactly why
we have the cut tab.
20
00:00:53,678 --> 00:00:57,265
Now, the main reason this tab is so great
is that we have two stacked views
21
00:00:57,265 --> 00:00:58,808
of the same timeline.
22
00:00:58,808 --> 00:01:01,478
On top we have the full timeline
and underneath that
23
00:01:01,478 --> 00:01:04,481
we have a zoomed in section of wherever
our play head sits.
24
00:01:04,481 --> 00:01:07,692
This allows us to have two views
of the same area of our timeline,
25
00:01:07,776 --> 00:01:10,570
and this makes a huge difference
when making our selects.
26
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
Don't worry if this doesn't make
any sense to you right
27
00:01:12,405 --> 00:01:16,576
now, you'll understand exactly what I mean
once you see how I work in the cut tab.
28
00:01:16,618 --> 00:01:18,495
Now we also have some other really cool
29
00:01:18,495 --> 00:01:22,248
features in the cut tab,
like source tape, as well as the sync bin,
30
00:01:22,248 --> 00:01:25,001
which we will be diving into
in this section of this course.
31
00:01:25,001 --> 00:01:28,129
But first, let's just go into the general
interface of the cut tab.
2913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.