All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0257 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,990 --> 00:00:05,590 Even destiny serves as a clue to deduction. 2 00:00:05,590 --> 00:00:07,590 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,190 Even if you put a lot of money in the offertory box, 4 00:00:09,190 --> 00:00:10,990 your prayer won't be answered if it's for no good. 5 00:00:10,990 --> 00:00:12,590 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,590 --> 00:00:14,590 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,590 --> 00:00:16,590 His name is Detective Conan! 8 00:02:00,250 --> 00:02:02,350 In the middle of the night 9 00:02:02,350 --> 00:02:05,250 at 2:15 am, 10 00:02:05,250 --> 00:02:07,250 when everyone was fast asleep, 11 00:02:07,250 --> 00:02:09,550 the earth shook violently. 12 00:02:17,250 --> 00:02:19,850 "Earthquake in the Dead of Night, West of Tokyo" 13 00:02:29,100 --> 00:02:32,300 Last night's earthquake was a big one. 14 00:02:36,000 --> 00:02:37,500 What in the world... 15 00:02:40,600 --> 00:02:42,800 Hey, are you all right? 16 00:02:43,800 --> 00:02:45,300 The bell? 17 00:02:47,900 --> 00:02:50,400 Last night's earthquake must have caused the bell to fall 18 00:02:50,400 --> 00:02:52,300 and hit him on the head. 19 00:02:53,700 --> 00:02:57,100 Someone was trying to break into the offertory box. 20 00:02:58,800 --> 00:03:00,700 It must have been this fellow. 21 00:03:05,000 --> 00:03:10,700 "Strange Punishment" 22 00:03:11,500 --> 00:03:13,600 Someone tried to steal the offerings? 23 00:03:13,600 --> 00:03:16,700 Yes, this morning at Teitan Shrine. 24 00:03:17,700 --> 00:03:20,400 I bet he's really going to be punished. 25 00:03:20,400 --> 00:03:25,700 Listen, why don't we go and catch the guy? 26 00:03:26,900 --> 00:03:28,300 No, wait! 27 00:03:28,300 --> 00:03:30,400 The thief has already been caught. 28 00:03:31,800 --> 00:03:33,200 What do you mean? 29 00:03:36,700 --> 00:03:37,800 That sucks. 30 00:03:37,800 --> 00:03:41,300 Then, just like that he was arrested by the police. 31 00:03:41,300 --> 00:03:45,400 So, you should always listen to the whole story, Genta. 32 00:03:45,400 --> 00:03:48,300 I guess coincidences like that do happen. 33 00:03:49,300 --> 00:03:51,400 The earthquake struck 34 00:03:51,400 --> 00:03:53,000 while he was trying to steal the money. 35 00:03:53,900 --> 00:03:56,800 Then, the "garan garan" fell on his head... 36 00:03:58,800 --> 00:04:01,300 and he got knocked out. 37 00:04:01,300 --> 00:04:02,500 What's a "garan garan"? 38 00:04:02,500 --> 00:04:04,100 Good grief, Conan, 39 00:04:04,100 --> 00:04:06,700 that's what they call the shrine bell. Didn't you know that? 40 00:04:06,700 --> 00:04:09,300 Don't tell me you didn't even know that. 41 00:04:09,300 --> 00:04:11,900 Oh, I see. 42 00:04:13,100 --> 00:04:14,700 Heaven certainly has punished him. 43 00:04:14,700 --> 00:04:17,800 That's why you shouldn't do bad things. 44 00:04:20,200 --> 00:04:23,500 He certainly was an unlucky thief, wasn't he? 45 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 Yes, what a loser. 46 00:04:26,000 --> 00:04:28,900 Don't you think so too, Conan? 47 00:04:28,900 --> 00:04:30,100 Conan? 48 00:04:30,100 --> 00:04:35,400 Why do you think thief chose this small shrine? 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,800 Huh? What do you mean? 50 00:04:37,800 --> 00:04:39,800 Just look at this place. 51 00:04:39,800 --> 00:04:41,500 But what am I going do? 52 00:04:41,500 --> 00:04:45,400 There's no money for the repairs. 53 00:04:45,400 --> 00:04:48,900 Even if he managed to get the offertory box open, 54 00:04:48,900 --> 00:04:52,500 it doesn't look like there'd be much inside, does it? 55 00:04:52,500 --> 00:04:54,000 I see what you mean. 56 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 I'd understand him trying to rob Beika Shrine 57 00:04:57,000 --> 00:04:59,800 because a lot more people go to pray there. 58 00:04:59,800 --> 00:05:03,200 Maybe he didn't know about Beika Shrine. 59 00:05:03,200 --> 00:05:07,200 That's right, I bet he's from some place far away. 60 00:05:07,200 --> 00:05:08,400 Let's forget about it. 61 00:05:08,400 --> 00:05:12,200 There might be other cases to solve because of the earthquake. 62 00:05:12,200 --> 00:05:15,000 You're right, here might be other people who need our help! 63 00:05:15,000 --> 00:05:17,500 Then, we shouldn't let them down! 64 00:05:17,500 --> 00:05:21,700 All right. Youth Detective Squad, let's get to work! 65 00:05:21,700 --> 00:05:23,000 -Let's go! -Let's go! 66 00:05:32,100 --> 00:05:34,000 What was that? 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,100 A scream? 68 00:05:36,200 --> 00:05:38,100 Takeo, what's the matter? 69 00:05:38,100 --> 00:05:39,600 Talk to me, Mr. Takeo! 70 00:05:39,600 --> 00:05:41,200 Takeo! 71 00:05:42,700 --> 00:05:46,000 Takeo, don't die! 72 00:05:48,600 --> 00:05:50,100 Takeo! 73 00:05:50,100 --> 00:05:51,700 Genta, call an ambulance! 74 00:05:51,700 --> 00:05:53,100 Okay! 75 00:05:53,100 --> 00:05:56,500 Takeo, are you okay? 76 00:05:56,500 --> 00:05:57,700 Takeo! 77 00:05:58,800 --> 00:06:00,000 I see. 78 00:06:00,000 --> 00:06:03,400 So, you two are getting married next month. 79 00:06:03,400 --> 00:06:07,000 Yes, he and I were supposed to go to our "nakodo's" home today, 80 00:06:07,000 --> 00:06:09,600 but he didn't arrive when he said he would. 81 00:06:09,600 --> 00:06:13,700 I tried calling him several time but there was no answer. 82 00:06:13,700 --> 00:06:17,200 So you came here because you were worried. 83 00:06:17,200 --> 00:06:20,100 Yes. When I got here, he was on the floor. 84 00:06:20,100 --> 00:06:21,900 And I was so scared. 85 00:06:21,900 --> 00:06:24,300 How is your head? 86 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 Luckily I suffered just a minor concussion 87 00:06:26,800 --> 00:06:29,100 and the X-rays shows no brain damage. 88 00:06:29,100 --> 00:06:31,300 I see. 89 00:06:31,300 --> 00:06:35,200 Then, I'd like to get all the details Mr. Takenaka. 90 00:06:35,200 --> 00:06:36,600 Please tell me about the attack. 91 00:06:36,600 --> 00:06:39,600 Of course. I had a meeting to attend last night. 92 00:06:39,600 --> 00:06:43,100 So I got back late, it was about 2:30 am, 93 00:06:43,100 --> 00:06:45,700 after the earthquake. 94 00:06:48,700 --> 00:06:50,200 Goodness. 95 00:06:50,200 --> 00:06:52,100 What a mess. 96 00:06:52,100 --> 00:06:54,100 That earthquake sure shook things up. 97 00:06:54,100 --> 00:06:56,000 This is terrible. 98 00:06:59,200 --> 00:07:01,600 Who are you? 99 00:07:01,600 --> 00:07:03,500 Stop! 100 00:07:03,500 --> 00:07:04,800 You're not getting away! 101 00:07:13,200 --> 00:07:16,000 This can't be happening. Is he dead? 102 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I don't believe this! 103 00:07:19,200 --> 00:07:21,300 Come back here... 104 00:07:24,300 --> 00:07:25,700 You're saying that 105 00:07:25,700 --> 00:07:30,300 he ran away because he thought he killed you? 106 00:07:30,300 --> 00:07:31,400 Probably. 107 00:07:31,400 --> 00:07:34,600 But I was only knocked unconscious. 108 00:07:34,600 --> 00:07:37,300 What a panicky fellow. 109 00:07:37,300 --> 00:07:40,100 That's the second loser today. 110 00:07:40,100 --> 00:07:41,700 You're so right. 111 00:07:41,700 --> 00:07:43,700 And was there anything stolen? 112 00:07:43,700 --> 00:07:47,300 The 200,000 yen I had in the chest was taken. 113 00:07:47,300 --> 00:07:49,000 All he took was the cash? 114 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Yes. 115 00:07:51,000 --> 00:07:52,400 This is going to be difficult. 116 00:07:52,400 --> 00:07:55,500 Cash is hard to trace. 117 00:07:55,500 --> 00:07:58,600 Excuse me, does that mean he won't be caught? 118 00:08:00,200 --> 00:08:02,500 Don't worry, you can rest at ease. 119 00:08:02,500 --> 00:08:05,000 If we find his fingerprints, he's as good as caught. 120 00:08:05,000 --> 00:08:07,600 He was wearing gloves... 121 00:08:13,400 --> 00:08:16,500 I guess I'll start by questioning the neighbors first. 122 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 Hello, Officer Takagi. 123 00:08:21,500 --> 00:08:23,500 Officer Otani, what're you doing here? 124 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 We're going over the crime scene. 125 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 At Teitan Shrine over there. 126 00:08:27,500 --> 00:08:31,000 Oh, yes. I heard about that offertory thief. 127 00:08:31,000 --> 00:08:32,800 "Rokusuke Urasawa (35)" 128 00:08:34,100 --> 00:08:36,800 That's the stupid thief. 129 00:08:36,800 --> 00:08:39,000 He does look stupid. 130 00:08:39,000 --> 00:08:41,900 You shouldn't say such things, it's not nice. 131 00:08:41,900 --> 00:08:47,100 His name's Urasawa, he lives on 4th chome just down the street. 132 00:08:47,100 --> 00:08:49,000 4th chome? 133 00:08:49,000 --> 00:08:52,100 He's a real coward but he just won't stop stealing. 134 00:08:52,100 --> 00:08:55,700 He's been arrested twice before for breaking and entering. 135 00:08:55,700 --> 00:08:57,800 I guess we've both got unpleasant work to do. 136 00:08:57,800 --> 00:09:00,100 I'm working on a burglary. 137 00:09:00,100 --> 00:09:01,800 Huh? 138 00:09:01,800 --> 00:09:03,600 Is something wrong? 139 00:09:03,600 --> 00:09:06,600 Oh, no. It's nothing. 140 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 But seeings as they've got Officer Takagi 141 00:09:10,800 --> 00:09:12,500 from the head office on the case, 142 00:09:12,500 --> 00:09:15,300 I'm sure you'll get it wrapped up in no time. 143 00:09:17,900 --> 00:09:20,800 Well, I've got to be going. 144 00:09:20,800 --> 00:09:22,600 I'll see you later. 145 00:09:24,900 --> 00:09:27,100 I hope he's right. 146 00:09:31,000 --> 00:09:34,400 Well, I'd better go look for witnesses. 147 00:09:38,500 --> 00:09:42,000 I'd really like to help Officer Takagi solve the case. 148 00:09:42,000 --> 00:09:43,600 Right, especially since I heard he messed up last time 149 00:09:43,600 --> 00:09:46,500 and was punished. 150 00:09:46,500 --> 00:09:48,300 Don't worry. 151 00:09:48,300 --> 00:09:52,100 This case is simple since there's no trick to it. 152 00:09:52,100 --> 00:09:54,200 Isn't that right, Conan? 153 00:09:54,200 --> 00:09:56,100 Conan? 154 00:09:56,100 --> 00:09:58,900 What are you doing, Conan? 155 00:09:58,900 --> 00:10:01,800 I knew it, something's fishy. 156 00:10:01,800 --> 00:10:04,300 What's fishy? 157 00:10:04,300 --> 00:10:06,900 About that offertory thief Urasawa. 158 00:10:06,900 --> 00:10:09,700 Take a good look at this map. 159 00:10:09,700 --> 00:10:13,500 4th chome is right next to Beika Shrine. 160 00:10:13,500 --> 00:10:16,600 He lives so close and yet he chose to rob Teitan Shrine 161 00:10:16,600 --> 00:10:19,400 which is much farther away and are unpopular. 162 00:10:19,400 --> 00:10:21,400 It's just not logical, is it? 163 00:10:21,400 --> 00:10:24,100 Who cares about that? 164 00:10:24,100 --> 00:10:26,700 He got punished by heaven for trying to steal from that old shrine, 165 00:10:26,700 --> 00:10:29,000 so what's the big deal? 166 00:10:29,000 --> 00:10:30,600 Punished by heaven? 167 00:10:30,600 --> 00:10:32,500 The "garan garan". 168 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 They usually don't fall even in an earthquake, you know. 169 00:10:37,000 --> 00:10:38,500 No way... 170 00:10:38,500 --> 00:10:40,600 No. If you think about it that way, 171 00:10:40,600 --> 00:10:44,400 then that'll be reason enough to choose that place. 172 00:10:44,400 --> 00:10:46,600 And if that is the case... 173 00:10:48,300 --> 00:10:50,000 Hey, Conan! 174 00:10:51,500 --> 00:10:53,600 It should be here... 175 00:10:53,600 --> 00:10:56,600 If my theory is right, 176 00:10:56,600 --> 00:11:00,200 it should be somewhere between there and Teitan Shrine. 177 00:11:07,300 --> 00:11:08,900 What's the matter, Conan? 178 00:11:08,900 --> 00:11:10,600 Why did you run off like that all of a sudden? 179 00:11:10,600 --> 00:11:11,700 I found it! 180 00:11:12,700 --> 00:11:13,900 Conan! 181 00:11:13,900 --> 00:11:16,100 Is that what I think it is? 182 00:11:16,100 --> 00:11:18,500 Yes. It might be so. 183 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 I'm pretty sure 184 00:11:20,000 --> 00:11:22,600 these belong to whoever attacked Mr. Takenaka. 185 00:11:22,600 --> 00:11:25,100 Good work, Conan! Bravo! 186 00:11:25,100 --> 00:11:27,700 We've got to let Officer Takagi know right away! 187 00:11:27,700 --> 00:11:29,200 Yes, let's go. 188 00:11:32,800 --> 00:11:35,600 But the money isn't here 189 00:11:35,600 --> 00:11:37,900 and I doubt he has it on him. 190 00:11:39,600 --> 00:11:41,000 I see. 191 00:11:41,000 --> 00:11:42,700 It's in there! 192 00:11:43,900 --> 00:11:47,500 Come on, mister. Hurry up, please. 193 00:11:47,500 --> 00:11:49,200 I was going to put some money in 194 00:11:49,200 --> 00:11:52,400 but I threw my favorite badge in by mistake. 195 00:11:52,400 --> 00:11:54,000 All right, I understand. 196 00:11:54,000 --> 00:11:56,300 I'll get it open soon. 197 00:12:01,700 --> 00:12:03,900 What is this? 198 00:12:03,900 --> 00:12:06,100 There it is! 199 00:12:06,100 --> 00:12:08,200 Thank you very much. 200 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Look at all that! Aren't you lucky, mister? 201 00:12:12,800 --> 00:12:16,200 There's so much money in here. 202 00:12:16,200 --> 00:12:18,400 This has never happened before. 203 00:12:26,700 --> 00:12:29,100 How was it, Officer Takagi? 204 00:12:29,100 --> 00:12:31,000 Yes, there's no mistake about it. 205 00:12:31,000 --> 00:12:34,800 That money was stolen from Mr. Takenaka's home. 206 00:12:34,800 --> 00:12:38,300 His fingerprints were on them. 207 00:12:38,300 --> 00:12:39,700 I knew it. 208 00:12:39,700 --> 00:12:41,600 And we also found fingerprints 209 00:12:41,600 --> 00:12:44,300 from somebody very unexpected on them. 210 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 Who are you talking about? 211 00:12:46,300 --> 00:12:49,500 That offertory thief, Urasawa. 212 00:12:49,500 --> 00:12:52,700 So that means he stole the money! 213 00:12:52,700 --> 00:12:54,800 What a bad guy. 214 00:12:54,800 --> 00:12:57,000 Wait just a minute, Genta. 215 00:12:58,000 --> 00:13:02,100 Mr. Takenaka was attacked at about 2:30, isn't that right? 216 00:13:02,100 --> 00:13:03,100 Yes. 217 00:13:03,100 --> 00:13:06,900 Huh? But the earthquake was at 2:15 am, wasn't it? 218 00:13:06,900 --> 00:13:08,600 That's right. 219 00:13:08,600 --> 00:13:12,800 But at 2:30, that man was already unconscious at the shrine. 220 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 That's right! 221 00:13:14,000 --> 00:13:16,300 The "garan garan" hit him on the head 222 00:13:16,300 --> 00:13:19,000 and he should have been unconscious by then! 223 00:13:19,000 --> 00:13:20,200 That's right. 224 00:13:20,200 --> 00:13:23,300 It's impossible for an unconscious person 225 00:13:23,300 --> 00:13:26,000 to be breaking into another place. 226 00:13:26,000 --> 00:13:28,400 I don't understand it at all. 227 00:13:40,310 --> 00:13:42,810 I just can't figure it out. 228 00:13:42,810 --> 00:13:45,710 I thought it was just a simple burglary. 229 00:13:47,210 --> 00:13:50,310 Officer Takagi... 230 00:13:50,310 --> 00:13:52,510 Officer Takagi, excuse me. 231 00:13:54,210 --> 00:13:57,310 Why don't you ask Inspector Megure to help you? 232 00:13:57,310 --> 00:14:00,410 I think that would be best. 233 00:14:00,410 --> 00:14:02,510 You've got to be kidding. 234 00:14:02,510 --> 00:14:06,110 I can handle a case like this myself, just you watch! 235 00:14:06,110 --> 00:14:07,710 But... 236 00:14:07,710 --> 00:14:09,010 What do you think, Conan? 237 00:14:09,010 --> 00:14:10,510 Huh? Conan? 238 00:14:10,510 --> 00:14:11,810 -Conan? -Huh? 239 00:14:15,610 --> 00:14:18,610 Yes, Takagi here. 240 00:14:18,610 --> 00:14:20,010 Inspector Megure! 241 00:14:21,210 --> 00:14:24,910 Well, truth is, Inspector Megure... 242 00:14:24,910 --> 00:14:27,710 I don't want to hear any feeble excuses! 243 00:14:27,710 --> 00:14:31,210 Officer Otani called me just now and gave me all the details. 244 00:14:31,210 --> 00:14:33,010 Listen here, Officer Takagi. 245 00:14:33,010 --> 00:14:35,610 This is where you show us what you can do. 246 00:14:35,610 --> 00:14:37,410 Don't lose your confidence! 247 00:14:37,410 --> 00:14:40,010 But, Inspector Megure... 248 00:14:40,010 --> 00:14:42,310 You're a top notch detective. 249 00:14:42,310 --> 00:14:45,210 I know that better than anyone else. 250 00:14:45,210 --> 00:14:49,010 You just lack self-confidence, that's all. 251 00:14:49,010 --> 00:14:50,810 Self-confidence? 252 00:14:50,810 --> 00:14:52,710 That 's right, self-confidence. 253 00:14:52,710 --> 00:14:55,810 You can solve this case. I know you can. 254 00:14:55,810 --> 00:14:58,010 Take pride in yourself, Officer Takagi! 255 00:14:58,010 --> 00:14:59,510 Yes, sir! 256 00:14:59,510 --> 00:15:01,910 Good! I'll be waiting to hear good news from you. 257 00:15:01,910 --> 00:15:03,210 Inspector Megure! 258 00:15:03,210 --> 00:15:06,510 Thank you very much, sir! 259 00:15:06,510 --> 00:15:09,410 Hey, what happened to Officer Takagi? 260 00:15:09,410 --> 00:15:11,710 He's so happy all of a sudden. 261 00:15:11,710 --> 00:15:15,010 He just got a call from Inspector Megure! 262 00:15:15,010 --> 00:15:17,010 He told Officer Takagi to do his best. 263 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 I see. 264 00:15:18,910 --> 00:15:20,810 Hey, Detective Takagi. 265 00:15:20,810 --> 00:15:22,210 What is it? 266 00:15:22,210 --> 00:15:24,910 Are you sure that guy Urasawa got knocked unconscious 267 00:15:24,910 --> 00:15:27,410 at 2:15? 268 00:15:27,410 --> 00:15:28,910 Huh? 269 00:15:28,910 --> 00:15:30,510 What are you talking about? 270 00:15:30,510 --> 00:15:34,010 That's when the earthquake occurred, right? 271 00:15:34,010 --> 00:15:38,410 That's when the "garan garan" fell and hit him on the head. 272 00:15:38,410 --> 00:15:41,510 But nobody saw it happen, right? 273 00:15:42,610 --> 00:15:46,210 You're right. We've only got his word for it. 274 00:15:47,210 --> 00:15:48,910 That's right. 275 00:15:48,910 --> 00:15:49,910 Okay! 276 00:15:49,910 --> 00:15:51,210 Let's find out what Urasawa was doing 277 00:15:51,210 --> 00:15:53,610 at around the time of the attack. 278 00:15:53,610 --> 00:15:55,710 We'll go about it on the assumption he was the one 279 00:15:55,710 --> 00:15:58,410 who attacked Mr. Takenaka. 280 00:15:58,410 --> 00:15:59,710 Okay! 281 00:16:03,910 --> 00:16:06,510 Urasawa hated to work 282 00:16:06,510 --> 00:16:09,110 and he was completely broke. 283 00:16:10,410 --> 00:16:14,110 So he decided to steal some money. 284 00:16:15,110 --> 00:16:19,010 He walked around looking for a place to break into. 285 00:16:21,910 --> 00:16:27,110 Then, he decided to break into Mr. Takenaka's place. 286 00:16:27,110 --> 00:16:30,310 I wonder why he chose this house though. 287 00:16:30,310 --> 00:16:33,010 There's so many other houses around here. 288 00:16:33,010 --> 00:16:37,310 Why? It was probably because nobody was home. 289 00:16:37,310 --> 00:16:38,710 But if it was in the middle of the night, 290 00:16:38,710 --> 00:16:40,610 so he wouldn't know if the house was empty 291 00:16:40,610 --> 00:16:42,310 or if everyone was asleep, would he? 292 00:16:42,310 --> 00:16:44,510 Well, that's... 293 00:16:44,510 --> 00:16:46,510 He probably just took a chance. 294 00:16:46,510 --> 00:16:49,910 That's right, who cares about that anyway? 295 00:16:49,910 --> 00:16:52,810 No, it is important. 296 00:16:52,810 --> 00:16:55,110 He must have had a reason. 297 00:16:55,110 --> 00:16:58,210 He must have. 298 00:16:58,210 --> 00:16:59,310 He's right. 299 00:16:59,310 --> 00:17:01,910 There's got to be a good reason for it. 300 00:17:01,910 --> 00:17:04,110 I don't get it. 301 00:17:04,110 --> 00:17:08,910 How did Urasawa know no one was home in Mr. Takenaka's house? 302 00:17:08,910 --> 00:17:11,410 Come on, Officer Takagi, think. 303 00:17:11,410 --> 00:17:15,210 Did something happen in that house at that time? 304 00:17:15,210 --> 00:17:18,510 No. No one was home, so nothing could have happened. 305 00:17:21,610 --> 00:17:22,710 That's it! 306 00:17:22,710 --> 00:17:24,010 The earthquake! 307 00:17:25,910 --> 00:17:28,110 The earthquake occurred 308 00:17:28,110 --> 00:17:30,510 just when Urasawa was passing by the house! 309 00:17:30,510 --> 00:17:33,610 The strong earthquake occurred in the middle of the night. 310 00:17:33,610 --> 00:17:35,510 It would've woken everybody up. 311 00:17:35,510 --> 00:17:37,110 They would have been scared and turned on their lights. 312 00:17:38,510 --> 00:17:42,510 But only Mr. Takenaka's home remained dark. 313 00:17:42,510 --> 00:17:47,210 And realizing no one was home, he broke in. 314 00:17:48,510 --> 00:17:52,110 But while he was looking for things to steal, 315 00:17:52,110 --> 00:17:54,610 Mr. Takenaka came home. 316 00:17:54,610 --> 00:17:56,110 Goodness. 317 00:17:56,110 --> 00:17:58,010 What a mess. 318 00:17:58,010 --> 00:18:00,210 That earthquake sure shook things up. 319 00:18:00,210 --> 00:18:03,010 This is terrible. 320 00:18:03,010 --> 00:18:05,310 Who's there? 321 00:18:05,310 --> 00:18:07,310 Stop! 322 00:18:07,310 --> 00:18:08,910 You're not getting away! 323 00:18:17,010 --> 00:18:19,810 This can't be happening. Is he dead? 324 00:18:19,810 --> 00:18:21,610 I don't believe this! 325 00:18:22,810 --> 00:18:26,310 Urasawa thought he killed Mr. Takenaka, 326 00:18:26,310 --> 00:18:28,010 he panicked and ran away. 327 00:18:30,210 --> 00:18:32,510 He had to find a place to get rid 328 00:18:32,510 --> 00:18:34,210 of the mask and gloves quickly. 329 00:18:36,410 --> 00:18:39,610 He saw the garbage collection area, 330 00:18:39,610 --> 00:18:41,610 so he throws them away there. 331 00:18:41,610 --> 00:18:43,610 So that they wouldn't be found. 332 00:18:43,610 --> 00:18:46,510 Criminals are very nervous at times like that, right? 333 00:18:46,510 --> 00:18:48,210 I'm pretty sure they are. 334 00:18:48,210 --> 00:18:50,510 He's actually a very timid man. 335 00:18:50,510 --> 00:18:52,310 And although he just made the wrong assumption 336 00:18:52,310 --> 00:18:55,910 by thinking that he committed murder. 337 00:18:55,910 --> 00:18:57,610 He must have been in a panic. 338 00:18:57,610 --> 00:19:00,510 He knew that the police would get high and low 339 00:19:00,510 --> 00:19:02,810 for him now that the charge was murder, 340 00:19:02,810 --> 00:19:05,110 and he didn't have an alibi. 341 00:19:05,110 --> 00:19:06,910 Yes. 342 00:19:06,910 --> 00:19:09,910 Alibi? 343 00:19:09,910 --> 00:19:11,610 Alibi. 344 00:19:15,010 --> 00:19:17,110 I'm pretty sure he would have thought 345 00:19:17,110 --> 00:19:19,310 if only he could come up with an alibi! 346 00:19:22,210 --> 00:19:24,610 That's right! 347 00:19:24,610 --> 00:19:26,910 That's when Urasawa found it! 348 00:19:28,210 --> 00:19:31,110 He saw the bell on the ground. 349 00:19:31,110 --> 00:19:35,310 And he decided to make himself look like an offering thief. 350 00:19:35,310 --> 00:19:36,910 In other words, he staged it. 351 00:19:38,810 --> 00:19:42,110 What I'm trying to say is, his goal wasn't to steal the money, 352 00:19:42,110 --> 00:19:46,010 It was actually to get caught trying to stealing it. 353 00:19:46,010 --> 00:19:47,510 That way, he'd have an alibi for the time 354 00:19:47,510 --> 00:19:50,510 where he thought Mr. Takenaka was killed. 355 00:19:50,510 --> 00:19:51,710 I get it! 356 00:19:51,710 --> 00:19:53,710 Officer Takagi, that was brilliant! 357 00:19:53,710 --> 00:19:56,310 See, you can do it if you try! 358 00:20:00,410 --> 00:20:01,510 But... 359 00:20:01,510 --> 00:20:03,910 Why did he put the money he worked so hard to steal 360 00:20:03,910 --> 00:20:05,410 inside the offertory box? 361 00:20:05,410 --> 00:20:07,610 He didn't have a choice. 362 00:20:07,610 --> 00:20:10,010 No one would believe he was an offertory thief 363 00:20:10,010 --> 00:20:13,210 if he had 200,000 yen in his pocket. 364 00:20:13,210 --> 00:20:15,510 Oh, I get it. 365 00:20:15,510 --> 00:20:17,910 And besides, maybe... 366 00:20:22,210 --> 00:20:25,310 I just killed somebody. 367 00:20:25,310 --> 00:20:29,910 But I don't want to stay in prison for who knows how long. 368 00:20:29,910 --> 00:20:32,010 Please. Oh please, God. 369 00:20:32,010 --> 00:20:34,210 Please help me! 370 00:20:35,210 --> 00:20:38,210 Maybe he prayed to God for help. 371 00:20:38,210 --> 00:20:40,410 -Prayed to God? -Prayed to God? 372 00:20:40,410 --> 00:20:42,110 It's possible! 373 00:20:42,110 --> 00:20:44,910 She's right, he might have. 374 00:20:44,910 --> 00:20:48,910 It just goes to prove how desperate he was. 375 00:20:48,910 --> 00:20:51,110 And then he... 376 00:21:07,110 --> 00:21:10,410 It went exactly like you said. 377 00:21:10,410 --> 00:21:12,010 Officer Takagi! 378 00:21:12,010 --> 00:21:13,910 What you're saying 379 00:21:13,910 --> 00:21:14,910 is that you tried to hide one crime 380 00:21:14,910 --> 00:21:17,310 by committing another crime, is that it? 381 00:21:17,310 --> 00:21:20,710 Other people would think the same thing, wouldn't they? 382 00:21:20,710 --> 00:21:22,010 I mean it's much better to be arrested 383 00:21:22,010 --> 00:21:24,110 for something small like minor theft 384 00:21:24,110 --> 00:21:29,010 than to be arrested for something big like murder. 385 00:21:29,010 --> 00:21:30,410 Don't you think so? 386 00:21:30,910 --> 00:21:32,510 You idiot! 387 00:21:33,910 --> 00:21:35,710 Listen, Urasawa. 388 00:21:35,710 --> 00:21:38,910 There's no such thing as a small crime or a big crime. 389 00:21:38,910 --> 00:21:40,110 A crime is a crime 390 00:21:40,110 --> 00:21:42,010 and the perpetrator shall always be punished! 391 00:21:42,010 --> 00:21:44,210 Yes, you're right. 392 00:21:44,210 --> 00:21:45,810 I'm sorry. 393 00:23:18,610 --> 00:23:21,210 Hey, Takagi! 394 00:23:21,210 --> 00:23:23,010 Oh, Inspector Megure! 395 00:23:23,010 --> 00:23:26,510 I hear you did a good job solving the case. 396 00:23:26,510 --> 00:23:27,710 Inspector Megure! 397 00:23:27,710 --> 00:23:29,710 I've gained a lot of confidence from this experience, 398 00:23:29,710 --> 00:23:30,910 now I know I can do my job well! 399 00:23:30,910 --> 00:23:32,210 I'm glad to hear that... 400 00:23:32,210 --> 00:23:35,010 I owe it all to you since you encouraged me! 401 00:23:35,010 --> 00:23:37,010 Thank you very much! 402 00:23:37,010 --> 00:23:39,210 Huh? 403 00:23:39,210 --> 00:23:42,410 I'll see you later, Inspector Megure. 404 00:23:47,110 --> 00:23:50,910 What was he talking about anyway? 405 00:23:52,610 --> 00:23:56,010 Don't be shy, you thoughtful boss you. 406 00:23:56,010 --> 00:23:57,910 -Don't be shy. -You thoughtful boss. 407 00:23:59,910 --> 00:24:01,610 Well, at least, everything's worked out, right? 408 00:24:03,020 --> 00:24:04,860 Next Conan's Hint: 409 00:24:05,160 --> 00:24:06,380 "Strap" 410 00:24:07,540 --> 00:24:09,020 In next week's episode, 411 00:24:09,060 --> 00:24:10,980 an interesting international man makes an appearance! 412 00:24:11,080 --> 00:24:12,120 Don't miss it! 28897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.