Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,316 --> 00:00:28,280
TOHO CO., LTD.
2
00:00:34,703 --> 00:00:40,042
A KATSU PRODUCTIONS FILM
3
00:00:52,012 --> 00:00:54,431
So there's one more of them.
4
00:00:57,726 --> 00:00:59,728
Why don't you come out?
5
00:01:01,021 --> 00:01:03,523
Let's get this over with.
6
00:01:05,609 --> 00:01:08,278
I know you followed me from Kasukabe.
7
00:01:09,863 --> 00:01:13,033
You guys are Sugito's men, aren't you?
8
00:01:17,663 --> 00:01:19,164
I guess it's no use.
9
00:01:20,415 --> 00:01:23,418
No way for the dumb and the blind
to communicate.
10
00:01:35,931 --> 00:01:37,933
Ow! Ow!
11
00:01:39,059 --> 00:01:40,769
Hey! This way!
12
00:01:40,852 --> 00:01:42,020
Blind bastard!
13
00:02:07,254 --> 00:02:09,089
Stinking rats.
14
00:02:11,508 --> 00:02:19,433
ZATOICHI MEETS
THE ONE-ARMED SWORDSMAN
15
00:02:20,183 --> 00:02:23,520
Produced by SHINTARO KATSU
Assistant Producer HIROYOSHI NISHIOKA
16
00:02:23,770 --> 00:02:25,063
Original Story by
KAN SHIMOZAWA
17
00:02:25,147 --> 00:02:27,107
Screenplay by KIMIYOSHI YASUDA
TAKAYUKI YAMADA
18
00:02:27,357 --> 00:02:29,318
Cinematography by
CHIKASHI MAKIURA
19
00:02:29,401 --> 00:02:31,361
Art Direction by
YOSHINOBU NISHIOKA
20
00:02:31,611 --> 00:02:33,905
Original Music by
ISAO TOMITA
21
00:02:33,989 --> 00:02:36,283
Edited by
TOSHIO TANIGUCHI
22
00:02:36,533 --> 00:02:37,868
Starring:
23
00:02:38,118 --> 00:02:41,455
SHINTARO KATSU
24
00:02:41,705 --> 00:02:44,374
YUKO HAMA
25
00:02:44,624 --> 00:02:47,961
KOJI NANBARA, MICHIE TERADA
26
00:02:48,211 --> 00:02:51,465
TORU ABE, TAKAMARU SASAKI
TOKUE HANAZAWA
27
00:02:51,798 --> 00:02:55,802
SHINSUKE MINAMI, SHIRO ITO
MUTSUO TOTSUKA
28
00:03:10,817 --> 00:03:14,154
JIMMY WANG
29
00:03:14,821 --> 00:03:19,201
Directed by
KIMIYOSHI YASUDA
30
00:03:36,510 --> 00:03:39,012
Thank you.
31
00:03:40,430 --> 00:03:41,431
Pack up everything.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,767
- Okay.
- Thank you.
33
00:03:45,602 --> 00:03:46,770
Thank you.
34
00:03:49,189 --> 00:03:50,649
Daddy! Mommy!
35
00:03:57,447 --> 00:03:58,615
This is...
36
00:04:04,162 --> 00:04:05,372
Are you Chinese?
37
00:04:06,123 --> 00:04:07,165
I am.
38
00:04:07,249 --> 00:04:11,378
I never thought I'd see
a fellow countryman in a place like this.
39
00:04:11,461 --> 00:04:13,380
I didn't expect to either.
40
00:04:13,463 --> 00:04:15,465
I'm called Li Xiang.
41
00:04:16,216 --> 00:04:20,345
This is my wife Yumei,
and my son Xiaorong.
42
00:04:21,680 --> 00:04:22,973
I'm Wang Kang.
43
00:04:23,056 --> 00:04:26,059
Japan is a wonderful place.
44
00:04:26,143 --> 00:04:29,521
The climate is good
and the people are kind.
45
00:04:30,021 --> 00:04:32,691
I'm not familiar with this country yet.
46
00:04:33,483 --> 00:04:35,652
Have you come here on business?
47
00:04:38,280 --> 00:04:39,614
I'm a martial artist.
48
00:04:39,698 --> 00:04:43,410
I'm on my way to Fukuryuji Temple
near a place called Mamada,
49
00:04:43,702 --> 00:04:45,245
to pay a visit to a friend.
50
00:04:45,328 --> 00:04:49,332
Mamada?
I'll show you the way.
51
00:04:49,416 --> 00:04:53,003
That would be helpful.
Thank you.
52
00:04:53,086 --> 00:04:57,632
We'll spend the night in town
and leave early tomorrow morning.
53
00:04:58,884 --> 00:05:01,928
I haven't had any news from home
for a long time.
54
00:05:03,138 --> 00:05:06,516
We'll drink some Japanese sake.
55
00:05:06,600 --> 00:05:10,353
Then it's my treat.
Let's make a night of it.
56
00:05:10,437 --> 00:05:13,440
Mr. Wang, it's not right
for you to buy us sake.
57
00:05:14,733 --> 00:05:19,196
We've been in Japan longer.
Let it be our treat.
58
00:05:19,279 --> 00:05:21,698
Please.
59
00:05:21,781 --> 00:05:24,367
My wife is better at invitations
than I am.
60
00:05:24,451 --> 00:05:26,703
I'm not good with words.
61
00:05:26,786 --> 00:05:30,373
As long as you know you'll get sake,
you're happy.
62
00:05:30,874 --> 00:05:33,084
- Don't scold me.
- Let's pack up our things.
63
00:05:50,810 --> 00:05:55,315
TRIBUTE
64
00:06:05,075 --> 00:06:06,201
Oh, no, look.
65
00:06:06,284 --> 00:06:08,161
Xiaorong!
66
00:06:09,329 --> 00:06:11,122
Mr. Wang, we must get out of the way.
67
00:06:14,626 --> 00:06:17,170
This is the law in Japan.
68
00:06:17,254 --> 00:06:20,757
We must follow it too.
Otherwise we'll be punished.
69
00:06:27,514 --> 00:06:30,433
I wonder what this procession is for.
70
00:06:30,517 --> 00:06:31,851
Who knows?
71
00:06:35,689 --> 00:06:37,357
- Xiaorong!
- Insolence!
72
00:06:44,864 --> 00:06:46,783
Ruffian! Wait!
73
00:06:46,866 --> 00:06:48,368
Take Xiaorong and run.
74
00:07:10,265 --> 00:07:12,183
- Don't let them get away!
- Yes, sir.
75
00:07:12,267 --> 00:07:13,768
Keep your post!
76
00:07:14,561 --> 00:07:16,062
- Kuroki.
- Sir?
77
00:07:25,322 --> 00:07:26,865
What became of the Chinese man?
78
00:07:26,948 --> 00:07:28,783
What a mess.
79
00:07:28,867 --> 00:07:29,909
Look, Dad!
80
00:07:39,544 --> 00:07:40,545
Down!
81
00:07:51,514 --> 00:07:53,099
Daddy, don't die.
82
00:08:09,949 --> 00:08:12,786
Little boy, don't cry.
83
00:08:15,789 --> 00:08:17,123
Blood.
84
00:08:17,207 --> 00:08:20,085
Hello? Are you hurt?
85
00:08:20,168 --> 00:08:21,670
Hello?
86
00:08:22,712 --> 00:08:25,215
My...
87
00:08:29,135 --> 00:08:31,971
child...
88
00:08:32,972 --> 00:08:34,974
help...
89
00:08:36,601 --> 00:08:41,773
him.
90
00:08:45,985 --> 00:08:47,654
Don't die, Daddy.
91
00:09:13,179 --> 00:09:15,181
There are even women.
92
00:09:15,765 --> 00:09:17,350
No!
93
00:09:18,059 --> 00:09:19,894
What's going on?
94
00:09:19,978 --> 00:09:21,604
They're carrying dead bodies.
95
00:09:21,688 --> 00:09:23,189
Dead bodies?
96
00:09:25,358 --> 00:09:26,651
Thank you.
97
00:09:26,735 --> 00:09:28,319
Hey, where's my tea?
98
00:09:51,342 --> 00:09:53,344
Welcome.
What would you like?
99
00:09:53,428 --> 00:09:55,972
We'll have two rice bowls.
100
00:09:56,055 --> 00:09:57,015
All right.
101
00:09:57,515 --> 00:09:59,100
Two large rice bowls.
102
00:10:00,769 --> 00:10:03,396
Hey, guys! Lend a hand.
103
00:10:03,480 --> 00:10:05,523
- With what?
- Hunting down the Chinese man.
104
00:10:05,607 --> 00:10:08,234
The Chinese man is still on the loose?
105
00:10:08,735 --> 00:10:12,822
We've cornered him in the quarry.
The boss wants more men down there.
106
00:10:12,906 --> 00:10:15,325
But we're still eating.
107
00:10:15,408 --> 00:10:17,744
Get off your rear and no grumbling!
108
00:10:17,827 --> 00:10:21,289
If you capture him,
you get a reward of five ryo.
109
00:10:22,207 --> 00:10:25,502
A five-ryo reward!
This is no time to eat!
110
00:10:27,837 --> 00:10:29,672
How dreadful.
111
00:10:29,756 --> 00:10:32,884
Excuse me, what's all this
about a Chinese man?
112
00:10:32,967 --> 00:10:34,010
Huh?
113
00:10:34,093 --> 00:10:35,553
Early this morning,
114
00:10:35,637 --> 00:10:38,598
he attacked the front guards
of the procession of the Nanbu clan.
115
00:10:39,098 --> 00:10:41,184
This Chinese man attacked?
116
00:10:41,267 --> 00:10:42,852
They say he went mad
117
00:10:42,936 --> 00:10:45,980
and even killed peasants and townsfolk
who happened to be there.
118
00:10:46,064 --> 00:10:48,900
I see.
Oh, that reminds me.
119
00:10:48,983 --> 00:10:52,570
Earlier, I came across some carts
hauling away bodies.
120
00:10:53,071 --> 00:10:54,614
What a horrible bastard.
121
00:10:55,240 --> 00:10:57,408
The Nanbu men pursued him
to our area.
122
00:10:57,492 --> 00:10:58,618
I see.
123
00:10:58,701 --> 00:11:00,286
Come on, eat.
124
00:11:01,329 --> 00:11:04,290
Why, are you blind?
125
00:11:04,374 --> 00:11:05,375
Yes.
126
00:11:06,876 --> 00:11:08,628
Is he your boy?
127
00:11:09,128 --> 00:11:10,296
Yes.
128
00:11:10,964 --> 00:11:12,632
What are you wearing?
129
00:11:13,800 --> 00:11:15,677
Oh, please don't mind it.
130
00:11:15,760 --> 00:11:18,012
He fell into a river.
131
00:11:18,096 --> 00:11:19,764
Oh, my, in this cold weather?
132
00:11:19,848 --> 00:11:22,851
It was cold, wasn't it?
133
00:11:23,810 --> 00:11:24,936
You're all right, huh?
134
00:11:26,479 --> 00:11:28,481
He looks nothing like you.
135
00:11:30,483 --> 00:11:32,277
Girls, do they look alike?
136
00:11:32,360 --> 00:11:34,612
No, they don't.
137
00:11:34,696 --> 00:11:36,698
Maybe the boy
is from a different father.
138
00:11:44,289 --> 00:11:47,292
Where did that bastard pick up that kid?
139
00:11:58,177 --> 00:11:59,304
What is your plan, sir?
140
00:11:59,387 --> 00:12:02,932
We can't continue this standoff.
We'll storm the shack.
141
00:12:03,016 --> 00:12:06,102
That will play right into his hand.
Let's force him out.
142
00:12:06,185 --> 00:12:08,104
Daihachi!
- Yes, Boss.
143
00:12:08,187 --> 00:12:10,607
Take two men
and drive him out of there.
144
00:12:11,524 --> 00:12:13,943
Heiji! Gonta!
145
00:12:53,441 --> 00:12:54,692
Bastard!
146
00:13:03,409 --> 00:13:05,453
- Damn him!
- Wait, sir!
147
00:13:06,913 --> 00:13:09,707
We'll burn the shack and smoke him out.
- All right. Do it quick.
148
00:13:09,791 --> 00:13:11,459
- Douse it with oil and light it.
- Yes, Boss.
149
00:13:12,961 --> 00:13:14,963
Damn bastard!
150
00:13:37,110 --> 00:13:38,111
There!
151
00:14:44,510 --> 00:14:46,304
- Don't let him get away!
- After him!
152
00:14:48,973 --> 00:14:50,308
Hurry!
153
00:14:54,687 --> 00:14:57,440
Don't cry.
154
00:14:57,940 --> 00:15:00,359
Boys shouldn't cry so much.
155
00:15:02,153 --> 00:15:06,491
Boy, do you have a place you can go?
156
00:15:08,326 --> 00:15:13,206
Do you understand what I'm saying?
157
00:15:13,289 --> 00:15:14,749
I understand.
158
00:15:14,832 --> 00:15:17,293
All right, good.
159
00:15:17,376 --> 00:15:23,382
This Chinese man who killed people
at the procession,
160
00:15:23,466 --> 00:15:25,551
what is he to you?
161
00:15:25,635 --> 00:15:27,095
I don't know.
162
00:15:28,054 --> 00:15:29,347
You don't?
163
00:15:31,974 --> 00:15:33,726
- Mister!
- Xiaorong?
164
00:15:39,107 --> 00:15:42,026
Where are you taking him?
165
00:15:44,028 --> 00:15:47,532
Ah, you must be the Chinese man
166
00:15:48,241 --> 00:15:51,077
who killed the front guards
of the procession.
167
00:15:52,328 --> 00:15:53,579
Let's go.
168
00:15:55,248 --> 00:15:58,751
Hey, where are you taking the boy?
169
00:16:00,753 --> 00:16:02,588
Don't follow me!
170
00:16:04,632 --> 00:16:06,509
Hey, wait.
171
00:16:07,760 --> 00:16:08,761
Wretch!
172
00:16:08,845 --> 00:16:10,221
Hey!
173
00:16:10,304 --> 00:16:12,640
Wait!
Where are you taking the boy?
174
00:16:13,432 --> 00:16:14,684
Dimwit!
175
00:16:17,103 --> 00:16:18,938
I said don't follow me!
176
00:16:22,441 --> 00:16:23,276
Let's go.
177
00:16:31,284 --> 00:16:33,578
An extraordinary fellow.
178
00:16:35,580 --> 00:16:37,415
- Did you find him?
- Where is he?
179
00:16:43,212 --> 00:16:44,297
Keep searching.
180
00:16:44,797 --> 00:16:45,798
That way.
181
00:16:50,011 --> 00:16:51,470
- Hey!
- What?
182
00:16:53,723 --> 00:16:55,933
Where did he ditch the kid?
183
00:17:05,985 --> 00:17:08,988
It feels like I was tricked by a spirit.
184
00:17:10,656 --> 00:17:13,242
I guess those two Chinese people
ended up back together
185
00:17:14,160 --> 00:17:17,038
as they were meant to be.
186
00:17:17,663 --> 00:17:20,082
There's no point in me worrying.
187
00:18:25,564 --> 00:18:30,152
Well, you're still following me?
188
00:18:30,236 --> 00:18:31,946
You followed me here?
189
00:18:33,197 --> 00:18:35,199
Boy, are you here?
190
00:18:35,700 --> 00:18:36,826
Mister.
191
00:18:37,410 --> 00:18:39,620
Ah, you're here.
192
00:18:39,704 --> 00:18:44,000
Here, you must be hungry.
Eat this.
193
00:18:45,167 --> 00:18:46,585
Here you go.
194
00:18:54,093 --> 00:18:56,762
We'll share it like friends, eh?
195
00:18:57,930 --> 00:19:01,350
Here, boy. Have one.
196
00:19:02,143 --> 00:19:03,394
Xiaorong!
197
00:19:07,982 --> 00:19:09,984
You're damn suspicious.
198
00:19:31,297 --> 00:19:32,965
Are you really blind?
199
00:19:33,507 --> 00:19:37,511
"Ma" what?
You mean "manma"? Rice.
200
00:19:38,137 --> 00:19:40,473
There's no poison in it.
201
00:20:09,627 --> 00:20:12,129
Here, drink.
202
00:20:21,347 --> 00:20:22,014
Thank you.
203
00:20:24,350 --> 00:20:25,851
"Xie xie"?
204
00:20:30,356 --> 00:20:35,027
Ah, "sha sha."
The sound water makes.
205
00:20:36,570 --> 00:20:37,780
By the way,
206
00:20:38,280 --> 00:20:42,910
I heard that you killed innocent people.
207
00:20:42,993 --> 00:20:44,578
Is that true?
208
00:20:45,079 --> 00:20:48,290
If it is, you're in big trouble.
209
00:20:50,209 --> 00:20:52,211
Where are you going from here?
210
00:20:53,087 --> 00:20:54,547
"Ige dang"? Egg?
211
00:21:04,098 --> 00:21:07,184
There's no egg in this.
But it's delicious.
212
00:21:08,894 --> 00:21:11,730
I don't understand what he's saying.
213
00:21:11,814 --> 00:21:15,818
It's so strange that we're both human
yet can't understand each other's words.
214
00:21:17,570 --> 00:21:22,324
Boy, do you know
where this man is going?
215
00:21:22,408 --> 00:21:24,201
I know.
216
00:21:24,285 --> 00:21:28,330
But if I ask you where,
you'll say you don't know, eh?
217
00:21:28,414 --> 00:21:29,665
I know. I know.
218
00:21:29,748 --> 00:21:33,169
All right. Then where?
219
00:21:33,252 --> 00:21:34,920
Fukuryuji Temple.
220
00:21:35,504 --> 00:21:37,506
Fukuryuji Temple?
221
00:21:38,174 --> 00:21:40,676
I've heard of Fukuryuji Temple.
222
00:21:42,428 --> 00:21:45,306
It's the temple near Mamada.
223
00:21:46,098 --> 00:21:50,436
You're going
in the wrong direction, then.
224
00:21:51,312 --> 00:21:52,938
"Furyu-ji"?
225
00:21:53,606 --> 00:21:54,940
"Furun-ji"?
226
00:21:56,233 --> 00:21:57,860
Does he know Fukuryuji?
227
00:21:59,195 --> 00:22:00,696
Ask him to guide us there.
228
00:22:02,740 --> 00:22:03,574
Take us there.
229
00:22:05,326 --> 00:22:08,245
Yes, sir. I will take you there.
230
00:22:08,329 --> 00:22:10,206
Thanks.
231
00:22:15,169 --> 00:22:16,504
Thank you.
232
00:22:16,587 --> 00:22:19,590
"Sha sha"?
You want more water?
233
00:22:20,299 --> 00:22:22,635
You do like drinking water.
234
00:22:22,718 --> 00:22:24,136
Here you go.
235
00:22:57,211 --> 00:22:59,880
It's better if we travel in the dark.
236
00:23:00,673 --> 00:23:01,799
Boy, tell him.
237
00:23:03,968 --> 00:23:05,469
He'll take us there now.
238
00:23:13,310 --> 00:23:14,228
Who's there?
239
00:23:14,311 --> 00:23:17,356
I'm a traveler.
240
00:23:17,439 --> 00:23:19,900
Could I trouble you
for a cup of hot water?
241
00:23:20,401 --> 00:23:24,405
I have a child with me,
and he's feeling the cold.
242
00:23:36,542 --> 00:23:39,295
Thank you.
243
00:23:39,378 --> 00:23:40,462
Come in, all of you.
244
00:23:40,546 --> 00:23:44,008
It's all right.
If you would just help this child.
245
00:23:44,091 --> 00:23:45,801
- Oyone, give him some hot water.
- Yes.
246
00:23:45,884 --> 00:23:47,303
Sorry for the trouble.
247
00:23:47,386 --> 00:23:50,973
His hands are like ice.
Where are you going at this late hour?
248
00:23:51,056 --> 00:23:55,477
Well, we're on our way
to Fukuryuji Temple near Mamada.
249
00:23:55,561 --> 00:23:59,565
To Fukuryuji? That's a long way.
You'll have to travel all night.
250
00:23:59,648 --> 00:24:00,316
Yes.
251
00:24:00,399 --> 00:24:01,984
Here, Mama.
252
00:24:02,067 --> 00:24:03,527
Drink this.
It's hot. Careful.
253
00:24:03,611 --> 00:24:05,279
Thank you.
254
00:24:10,409 --> 00:24:11,827
Oyone, what's wrong?
255
00:24:11,910 --> 00:24:13,704
That Chinese man from this morning.
256
00:24:17,249 --> 00:24:18,417
I'm sorry.
257
00:24:18,500 --> 00:24:22,630
Masseur, are you traveling
with that Chinese man?
258
00:24:22,713 --> 00:24:27,176
Well, actually I met him on the road.
259
00:24:27,259 --> 00:24:30,262
I'm with him since he asked me
to take him to Fukuryuji.
260
00:24:34,892 --> 00:24:38,354
Oshige, bring him inside quickly
and bar the door.
261
00:24:38,854 --> 00:24:40,522
Don't trouble yourself. I'll tell him.
262
00:24:40,606 --> 00:24:42,775
Come inside. Come on.
263
00:24:44,943 --> 00:24:46,278
Thank you.
264
00:24:47,613 --> 00:24:52,201
My, you just missed the men
who are after you.
265
00:24:52,284 --> 00:24:57,581
Boss Tobei of Furukawa's men
were here only a few minutes ago.
266
00:24:57,665 --> 00:24:59,208
Of Furukawa?
267
00:24:59,291 --> 00:25:02,169
Yes, they're searching the entire area
268
00:25:02,252 --> 00:25:05,130
and telling people to report at once
when you're spotted.
269
00:25:06,382 --> 00:25:09,593
A ten-ryo reward has been placed
on the Chinese man.
270
00:25:09,677 --> 00:25:11,178
Ten ryo?
271
00:25:15,349 --> 00:25:19,645
This boy's parents were
those Chinese people who got killed.
272
00:25:19,728 --> 00:25:22,981
Yes, it seems that's what happened.
273
00:25:23,524 --> 00:25:28,987
I was there with my daughter.
We hid quickly and survived.
274
00:25:29,071 --> 00:25:33,659
But after this Chinese man
killed the Nanbu men and escaped,
275
00:25:33,742 --> 00:25:36,620
what happened was just horrible.
276
00:25:37,121 --> 00:25:40,666
Three samurai
came out of the procession.
277
00:25:40,749 --> 00:25:45,546
And the people who happened to be there,
peasants, travelers and others,
278
00:25:45,629 --> 00:25:48,048
were all murdered by the samurai.
279
00:25:48,132 --> 00:25:50,217
The Nanbu samurai killed them?
280
00:25:50,300 --> 00:25:54,012
So then, it wasn't this Chinese man
who killed those people?
281
00:25:54,096 --> 00:25:58,600
No, although he's blamed for it
in all the rumors.
282
00:25:58,684 --> 00:26:02,104
Why did the samurai
commit such atrocities?
283
00:26:03,647 --> 00:26:06,608
By killing all the witnesses,
284
00:26:06,692 --> 00:26:10,195
they can make up any story
to explain away the incident.
285
00:26:10,696 --> 00:26:12,281
From what I heard,
286
00:26:12,364 --> 00:26:17,161
the procession was carrying
a tribute of abalones to the shogun.
287
00:26:17,995 --> 00:26:20,330
All for some lousy abalones.
288
00:26:20,831 --> 00:26:24,543
Dear, what are we going to do?
289
00:26:27,755 --> 00:26:29,715
They have a child with them.
290
00:26:30,215 --> 00:26:35,721
We'll have to let them spend the night
in the potato shed out back.
291
00:26:35,804 --> 00:26:37,055
Yes.
292
00:26:38,182 --> 00:26:41,435
Oyone, cook something hot for them.
293
00:26:41,935 --> 00:26:43,520
Come on, follow me.
294
00:26:43,604 --> 00:26:45,731
But...
295
00:26:45,814 --> 00:26:48,984
I'd hate to bring you any trouble.
296
00:26:49,067 --> 00:26:52,404
Don't worry, they'll never look
for you there. Come on, now.
297
00:26:52,488 --> 00:26:54,740
Well, in that case...
298
00:27:03,207 --> 00:27:05,501
This way, masseur. Watch your step.
299
00:27:05,584 --> 00:27:06,919
All right.
300
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
That bastard, where is he hiding?
301
00:27:24,436 --> 00:27:28,065
It's odd.
We cast our net over the whole area.
302
00:27:28,148 --> 00:27:30,400
Boss, Sugito's men are here.
303
00:27:30,484 --> 00:27:32,861
They have some information on Zatoichi.
304
00:27:32,945 --> 00:27:34,780
Zatoichi?
305
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
Is he hanging around in our area?
306
00:27:36,949 --> 00:27:39,284
They say he was with the Chinese man.
307
00:27:39,368 --> 00:27:40,786
What? They said that?
308
00:27:48,961 --> 00:27:50,379
Where are you going?
309
00:27:50,462 --> 00:27:53,507
What? "Chu" what?
310
00:27:57,010 --> 00:27:59,721
I mean, where are you going?
311
00:28:00,222 --> 00:28:03,016
"Ni-san na"? Brother?
"Chunari"? Next door?
312
00:28:03,100 --> 00:28:05,853
Brother next door.
Ah, that's what you said.
313
00:28:06,603 --> 00:28:09,231
I'm going down to town.
314
00:28:09,314 --> 00:28:13,110
For you, I will get...
315
00:28:14,444 --> 00:28:15,445
this...
316
00:28:19,283 --> 00:28:20,909
and be back.
317
00:28:20,993 --> 00:28:25,581
Ah, you mean drinking sake.
318
00:28:25,664 --> 00:28:29,501
What? "Haicho"?
Yes, that's right?
319
00:28:30,127 --> 00:28:33,130
So I'm saying,
I'll go get some sake...
320
00:28:37,551 --> 00:28:39,052
I don't get what he's saying.
321
00:28:44,725 --> 00:28:46,768
Where... you go?
322
00:28:46,852 --> 00:28:50,188
Boy, for you...
323
00:28:51,732 --> 00:28:53,483
I'll get some sweet cakes.
324
00:28:54,568 --> 00:28:56,862
You don't understand, though, do you?
325
00:28:56,945 --> 00:28:58,030
I understand.
326
00:28:59,740 --> 00:29:01,742
You do when it suits you.
327
00:29:06,038 --> 00:29:08,373
Xiaorong, don't go outside.
328
00:29:14,713 --> 00:29:16,381
Poor child.
329
00:29:29,686 --> 00:29:31,229
Where is he going?
330
00:29:34,358 --> 00:29:35,525
Welcome.
331
00:29:35,609 --> 00:29:37,402
Let me have one hot sake.
332
00:29:37,903 --> 00:29:40,906
And can you fill this with sake?
333
00:29:40,989 --> 00:29:42,240
- Yes.
- Thanks.
334
00:29:42,324 --> 00:29:43,158
One hot sake!
335
00:29:43,241 --> 00:29:45,077
Come on, make your bets.
Don't be stingy.
336
00:29:45,160 --> 00:29:47,120
- Give me a second.
- Come on.
337
00:29:47,204 --> 00:29:51,166
I say heads, then it's tails.
I say tails, then it's heads. Right?
338
00:29:51,249 --> 00:29:52,542
That's right.
339
00:29:53,502 --> 00:29:54,878
Are you saying
340
00:29:56,588 --> 00:30:00,592
that you suspect I'm cheating?
341
00:30:00,676 --> 00:30:02,552
No, we're not saying that, but...
342
00:30:02,636 --> 00:30:08,308
Coins have only two sides.
Either heads or tails.
343
00:30:08,809 --> 00:30:11,979
It might be possible to load dice.
344
00:30:12,062 --> 00:30:14,940
But coins don't lie.
345
00:30:15,440 --> 00:30:17,526
Now, are you gonna bet or not?
346
00:30:17,609 --> 00:30:18,527
Well, then...
347
00:30:18,610 --> 00:30:22,197
Hello, there, you're having fun.
Let me join you.
348
00:30:22,280 --> 00:30:23,365
Well, uh...
349
00:30:26,034 --> 00:30:27,327
He's blind.
350
00:30:27,828 --> 00:30:28,954
Blind?
351
00:30:32,374 --> 00:30:33,208
What are you?
352
00:30:33,291 --> 00:30:36,837
Well, I'm a traveling masseur.
353
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
He said he's a masseur.
354
00:30:38,463 --> 00:30:41,425
Shut up! I'm not deaf!
355
00:30:42,134 --> 00:30:43,885
You, masseur!
- Yes.
356
00:30:45,846 --> 00:30:51,852
Furukawa is my territory.
I, Henoichi, operate in this town.
357
00:30:52,394 --> 00:30:56,398
Do you mean to challenge me
358
00:30:56,898 --> 00:30:59,317
and break into my territory?
359
00:30:59,401 --> 00:31:03,613
No, I have no intention
of doing any business in this town.
360
00:31:03,697 --> 00:31:08,535
In the event that I decide to stay on,
I will come and pay my respects to you.
361
00:31:08,618 --> 00:31:11,121
I don't have a problem with you, then.
362
00:31:11,872 --> 00:31:14,541
You have funds to bet?
363
00:31:14,624 --> 00:31:20,630
I do. Without funds to bet,
you can't gamble.
364
00:31:22,049 --> 00:31:24,092
All right, I'll put the squeeze on you.
365
00:31:24,176 --> 00:31:25,343
Excuse me.
366
00:31:25,427 --> 00:31:27,971
Have my seat. It's over here.
367
00:31:28,055 --> 00:31:32,225
Hey, two masseurs
are going to squeeze each other.
368
00:31:32,309 --> 00:31:34,311
Neither will see the outcome!
369
00:31:35,395 --> 00:31:38,440
Shut up!
Keep your mouth shut, mud turtle!
370
00:31:38,523 --> 00:31:40,025
Now, then,
371
00:31:40,942 --> 00:31:42,694
how much are you gonna bet?
372
00:31:42,778 --> 00:31:45,614
Well, for the start, ten mon.
373
00:31:46,114 --> 00:31:47,324
Ten mon!
374
00:31:47,407 --> 00:31:49,326
Hear that? He's betting ten mon.
375
00:31:51,453 --> 00:31:53,371
Very well, sir.
376
00:31:53,872 --> 00:31:56,792
Which side will it be, sir?
Heads? Or tails?
377
00:31:56,875 --> 00:32:00,337
Well, let's see. Heads, I think.
378
00:32:00,420 --> 00:32:01,213
Here you go!
379
00:32:01,296 --> 00:32:03,173
Wait, maybe tails.
380
00:32:03,256 --> 00:32:04,549
- Here you go.
- Ah.
381
00:32:04,633 --> 00:32:06,802
No, heads.
- Here you go.
382
00:32:06,885 --> 00:32:08,553
- Tails, maybe.
- Here you go.
383
00:32:08,637 --> 00:32:09,721
Heads, maybe...
384
00:32:09,805 --> 00:32:11,306
Make up your mind.
385
00:32:11,389 --> 00:32:13,600
All right, then. Heads.
386
00:32:19,940 --> 00:32:22,859
Oh, it's tails.
387
00:32:25,487 --> 00:32:27,405
Which side will it be next, sir?
388
00:32:27,489 --> 00:32:31,326
I see. You're very good.
389
00:32:33,203 --> 00:32:34,704
What do you mean?
390
00:32:35,997 --> 00:32:39,668
I don't like that insinuating tone.
391
00:32:39,751 --> 00:32:41,878
Did I touch a nerve?
392
00:32:41,962 --> 00:32:43,380
You did.
393
00:32:44,089 --> 00:32:45,382
But...
394
00:32:48,176 --> 00:32:49,177
What?
395
00:32:52,472 --> 00:32:53,515
You know...
396
00:32:53,598 --> 00:32:55,350
That way it's...
397
00:32:55,851 --> 00:32:57,185
And that's...
398
00:33:04,192 --> 00:33:07,112
What's so funny?
Only you two are in on the joke?
399
00:33:07,195 --> 00:33:08,321
Not funny.
400
00:33:08,405 --> 00:33:13,368
By the way,
was the Chinese man found?
401
00:33:13,451 --> 00:33:17,080
Oh, that?
We nearly had him.
402
00:33:17,581 --> 00:33:20,417
Is that right?
Too bad he got away.
403
00:33:20,500 --> 00:33:25,881
When I glared at him,
he lost his head and took off.
404
00:33:25,964 --> 00:33:27,966
Right?
- I didn't see that.
405
00:33:28,466 --> 00:33:31,678
Idiot, I'm buying you sake,
so say you did.
406
00:33:31,761 --> 00:33:35,223
Oh, right. He did glare at him.
He glared, he did.
407
00:33:35,307 --> 00:33:37,642
Too late now, fool!
408
00:33:39,477 --> 00:33:42,564
But seriously,
he was like a Tengu goblin.
409
00:33:42,647 --> 00:33:43,440
Really?
410
00:33:43,523 --> 00:33:47,527
Yeah. He leaped
and hopped over our heads.
411
00:33:48,069 --> 00:33:51,406
So, Boss Tobei hasn't called off
the search yet?
412
00:33:51,489 --> 00:33:55,410
He not only hasn't called it off,
he's circulating notices everywhere.
413
00:33:55,493 --> 00:33:58,830
It won't be long till we find him,
with the strange way he's dressed.
414
00:33:58,914 --> 00:34:03,418
Why is Boss Tobei so keen
on finding the Chinese man?
415
00:34:03,501 --> 00:34:04,294
That's because -
416
00:34:04,377 --> 00:34:07,422
Because if everything goes well,
417
00:34:07,505 --> 00:34:11,426
Tobei will get the commission to provide
help for the Nanbu clan's processions.
418
00:34:11,509 --> 00:34:13,345
I see.
419
00:34:15,472 --> 00:34:19,309
But Henoichi,
how do you know all that?
420
00:34:20,101 --> 00:34:23,772
The boss suffers
from chronic stiff shoulders,
421
00:34:23,855 --> 00:34:26,107
so he's a regular client of mine.
422
00:34:27,359 --> 00:34:31,446
I wish I had a chance to massage
the shoulders of such a great boss.
423
00:34:33,323 --> 00:34:37,244
If you like, I could introduce you to him.
424
00:34:37,327 --> 00:34:41,039
I'd very much like that sometime.
Would you like a drink?
425
00:34:41,122 --> 00:34:42,624
I'd like a drink too.
426
00:34:54,552 --> 00:34:56,346
Uh, the sake?
427
00:34:56,888 --> 00:34:59,266
Oh, all right.
428
00:35:09,484 --> 00:35:12,404
This is pretty good for a local sake.
429
00:35:13,154 --> 00:35:14,906
Go, hurry.
430
00:35:15,991 --> 00:35:20,537
Hey, what do you think you're doing,
drinking sake in the middle of the day?
431
00:35:20,620 --> 00:35:22,706
Get going now!
- Where to?
432
00:35:22,789 --> 00:35:24,541
We know where
the Chinese man is hiding.
433
00:35:24,624 --> 00:35:26,334
Hurry, get going!
434
00:35:26,418 --> 00:35:28,920
Boss Tobei's men
are already on their way.
435
00:35:29,587 --> 00:35:31,339
Here's money for my bill.
436
00:35:31,423 --> 00:35:33,425
Good luck with the hunt.
437
00:35:34,342 --> 00:35:38,847
Hey, there.
Are you going on the hunt too?
438
00:35:38,930 --> 00:35:42,517
I'm a blind man. I wouldn't take part
in such dangerous things.
439
00:35:42,600 --> 00:35:44,728
Miss, can I have my bamboo bottle?
440
00:35:44,811 --> 00:35:45,812
Yes.
441
00:35:47,147 --> 00:35:48,106
Here you are.
- Thanks.
442
00:35:48,189 --> 00:35:51,192
Here's money for my bill.
Thank you.
443
00:35:54,863 --> 00:35:56,406
What an odd masseur.
444
00:35:56,489 --> 00:35:57,824
I agree.
445
00:36:22,015 --> 00:36:23,350
Bastard!
446
00:36:23,433 --> 00:36:24,601
Dear!
447
00:36:39,491 --> 00:36:40,408
He got away.
448
00:36:40,492 --> 00:36:42,327
- You have men in place?
- Yes, sir.
449
00:36:43,620 --> 00:36:47,791
Sir, I'll take this girl and
beat what she knows out of her.
450
00:36:47,874 --> 00:36:48,875
Do it.
451
00:36:49,376 --> 00:36:50,835
- Masa.
- Yes, sir.
452
00:36:51,378 --> 00:36:52,879
Woman, get up.
453
00:36:52,962 --> 00:36:55,632
Get up. You're coming with me.
454
00:36:56,591 --> 00:36:57,592
Father!
455
00:36:58,635 --> 00:37:00,303
Father!
- Come on, fool!
456
00:37:05,225 --> 00:37:06,434
There he is!
457
00:37:07,185 --> 00:37:08,978
After him!
Don't let him get away!
458
00:37:25,870 --> 00:37:26,621
Did you find him?
459
00:37:26,704 --> 00:37:27,622
No.
460
00:37:27,705 --> 00:37:28,706
Find him!
461
00:37:32,127 --> 00:37:33,378
What will we do?
462
00:37:44,556 --> 00:37:46,057
Yosaku?
463
00:37:46,933 --> 00:37:49,144
Who did this to you?
464
00:37:52,397 --> 00:37:54,649
Hey! Oyone!
465
00:37:59,612 --> 00:38:02,157
Hey! Boy!
466
00:38:11,291 --> 00:38:13,960
I let this happen...
467
00:38:26,306 --> 00:38:27,807
Stubborn bitch!
468
00:38:36,232 --> 00:38:39,110
Hey, we heard he was with a kid.
469
00:38:39,903 --> 00:38:41,988
It must be the kid
who blocked the procession.
470
00:38:42,864 --> 00:38:44,616
He'll be killed if he's captured.
471
00:38:48,119 --> 00:38:50,246
Somebody informed on them.
472
00:38:52,499 --> 00:38:55,418
There was a masseur
with the Chinese man, wasn't there?
473
00:38:59,214 --> 00:39:02,425
Do you know what sort of man
that masseur is?
474
00:39:03,384 --> 00:39:07,889
He's called Zatoichi
and he's a yakuza just like us.
475
00:39:13,561 --> 00:39:17,065
He's a dirty rat
who'll do anything for money.
476
00:39:18,066 --> 00:39:20,818
Did the masseur inform on them?
477
00:39:23,738 --> 00:39:26,741
So the Chinese man
really was hiding at your place.
478
00:39:27,575 --> 00:39:31,079
You must know
where he fled to, don't you?
479
00:39:34,499 --> 00:39:39,045
If you keep up this silent act,
I'll shut your mouth for good,
480
00:39:39,546 --> 00:39:41,464
like we did to your parents!
481
00:39:46,970 --> 00:39:48,179
Well?
482
00:39:48,721 --> 00:39:49,931
Bitch!
483
00:39:50,014 --> 00:39:52,308
Boss!
Zatoichi is here.
484
00:39:52,809 --> 00:39:54,435
- He's here?
- Yes.
485
00:39:54,519 --> 00:39:56,187
- Take this.
- Yes.
486
00:40:32,473 --> 00:40:35,810
I'm Tobei of Furukawa.
What do you want to see me about?
487
00:40:35,893 --> 00:40:38,688
I'm going to skip
the formal introductions.
488
00:40:38,771 --> 00:40:43,067
I came to ask you to hand over
Yosaku's daughter to me.
489
00:40:43,151 --> 00:40:45,153
Yosaku's daughter?
490
00:40:45,820 --> 00:40:47,196
There's no girl here by that name.
491
00:40:47,280 --> 00:40:49,449
It's no use playing dumb.
492
00:40:49,532 --> 00:40:53,119
I know for sure
she was brought here.
493
00:40:54,746 --> 00:40:57,332
Were you trying to help
that Chinese man too?
494
00:40:57,415 --> 00:40:59,709
That's none of your business.
495
00:40:59,792 --> 00:41:01,169
Just do what I -
496
00:41:01,794 --> 00:41:07,425
Pardon me,
all I want is to take the girl home.
497
00:41:07,508 --> 00:41:08,760
Forget it!
498
00:41:10,219 --> 00:41:12,221
You're a reckless fellow,
499
00:41:12,889 --> 00:41:16,267
aiding a criminal
who defied the law of the land.
500
00:41:19,896 --> 00:41:21,856
You make me laugh.
501
00:41:21,939 --> 00:41:25,943
You yourself are a yakuza
who walks the back roads of the law.
502
00:41:26,444 --> 00:41:31,574
You should know it's only human
to help a person in need.
503
00:41:31,658 --> 00:41:34,243
Blind bastard!
Don't get clever with me!
504
00:41:35,370 --> 00:41:39,999
Are you prepared for the consequences
of showing your face here?
505
00:41:40,083 --> 00:41:42,293
No, not at all.
506
00:41:42,377 --> 00:41:47,298
All I want is to take the girl home.
507
00:41:53,388 --> 00:41:55,598
The New Year is coming soon.
508
00:41:56,849 --> 00:41:59,560
Don't throw your lives away.
509
00:42:23,000 --> 00:42:24,168
Back off.
510
00:42:54,574 --> 00:42:57,034
Let me have the girl.
511
00:43:00,037 --> 00:43:04,041
I don't know what you're talking about.
I don't know!
512
00:43:05,752 --> 00:43:10,173
I guess you're deaf.
513
00:43:11,549 --> 00:43:14,135
If this ear can't hear...
514
00:43:21,100 --> 00:43:23,269
How about an eye next?
515
00:43:24,228 --> 00:43:27,398
Bring the girl!
516
00:43:52,381 --> 00:43:53,800
Boss Tobei,
517
00:43:55,676 --> 00:43:58,679
would you show us the way out?
518
00:44:10,942 --> 00:44:12,527
Back off!
519
00:44:25,456 --> 00:44:28,793
Hey, open the door for her.
520
00:44:48,980 --> 00:44:54,402
If they're letting us go,
they should do it pleasantly.
521
00:45:30,354 --> 00:45:31,564
Oyone.
522
00:45:33,691 --> 00:45:36,068
I'm sorry for what happened.
523
00:45:37,028 --> 00:45:43,534
Your parents were like the Buddha.
They didn't deserve to die like that.
524
00:45:46,537 --> 00:45:48,664
This isn't...
525
00:45:51,125 --> 00:45:54,879
very much,
but please buy incense sticks -
526
00:45:56,589 --> 00:46:01,093
So you'll do anything for money?
527
00:46:02,219 --> 00:46:05,723
Even if it means people get murdered?
528
00:46:06,724 --> 00:46:08,392
Who said such a thing?
529
00:46:09,685 --> 00:46:11,270
Tobei said that to you?
530
00:46:12,813 --> 00:46:14,815
I want revenge...
531
00:46:16,233 --> 00:46:19,195
even if takes the rest of my life.
532
00:46:21,906 --> 00:46:24,408
What sin did my father
and mother commit?
533
00:46:26,202 --> 00:46:31,457
All they did was offer some tea
to you, the Chinese man and the boy.
534
00:46:34,210 --> 00:46:36,212
Why were they murdered?
535
00:46:38,631 --> 00:46:40,466
If only they had refused you...
536
00:46:42,093 --> 00:46:43,678
If only they had been less kind...
537
00:46:43,761 --> 00:46:44,637
Oyone.
538
00:46:44,720 --> 00:46:48,599
You wanted the ten-ryo reward,
didn't you?
539
00:46:50,101 --> 00:46:54,230
So you informed on the Chinese man,
didn't you?
540
00:47:00,069 --> 00:47:01,237
A yakuza.
541
00:47:03,698 --> 00:47:07,201
You're no different
from Tobei and his men: a yakuza.
542
00:48:17,021 --> 00:48:18,147
Miss.
543
00:48:57,895 --> 00:49:01,065
I'm sorry. It's my fault.
544
00:49:01,857 --> 00:49:04,985
Believe me. I promise to avenge
the death of your parents.
545
00:49:06,904 --> 00:49:10,116
But who informed on me?
546
00:49:11,951 --> 00:49:14,078
Who could it have been?
547
00:49:30,761 --> 00:49:32,805
Where did the blind man go?
548
00:49:33,597 --> 00:49:35,641
He hasn't come back.
549
00:49:37,601 --> 00:49:39,436
Could it be him?
550
00:49:49,029 --> 00:49:51,323
He kept on following me.
551
00:49:51,407 --> 00:49:53,117
Why did he do that?
552
00:49:54,118 --> 00:49:58,122
If he was doing it
to inform on me...
553
00:50:03,043 --> 00:50:04,461
I will kill him!
554
00:50:15,890 --> 00:50:18,475
We will go to Fukuryuji Temple.
555
00:50:25,858 --> 00:50:27,651
What's with you?
556
00:50:28,444 --> 00:50:30,279
Oh, it's you, lady.
557
00:50:31,447 --> 00:50:32,364
Hello.
558
00:50:32,865 --> 00:50:34,950
You seem really depressed.
559
00:50:35,034 --> 00:50:38,495
No, I'm all right.
560
00:50:44,877 --> 00:50:49,006
What line of business are you in, lady?
561
00:50:49,965 --> 00:50:51,884
Are you trying to embarrass me?
562
00:50:52,384 --> 00:50:54,178
One look at me should tell you.
563
00:50:56,055 --> 00:50:58,349
Oh, but I'm dealing with a blind man.
564
00:51:00,601 --> 00:51:04,772
This mess with the Chinese man
is keeping the men from going out at night.
565
00:51:04,855 --> 00:51:06,357
So business is rotten.
566
00:51:09,485 --> 00:51:12,196
Hey, listen,
567
00:51:12,780 --> 00:51:14,782
I can take you to a nice inn tonight.
568
00:51:15,282 --> 00:51:18,285
Well, thank you for the offer,
569
00:51:18,786 --> 00:51:22,790
but I'm not in the mood for that.
I'm sorry.
570
00:51:22,873 --> 00:51:24,667
You don't have to apologize.
571
00:51:26,543 --> 00:51:30,047
Hey, can I have a drink?
572
00:51:33,509 --> 00:51:34,718
All right.
573
00:51:39,640 --> 00:51:41,308
Now, which side?
574
00:51:41,392 --> 00:51:42,393
- Tails.
- Tails?
575
00:51:42,893 --> 00:51:44,770
That one flipped again
576
00:51:46,647 --> 00:51:48,148
Do you want a couple more?
577
00:51:48,816 --> 00:51:52,361
No, one bottle would be fine.
578
00:51:52,444 --> 00:51:53,779
Just one.
579
00:51:53,862 --> 00:51:55,572
Stingy bastard.
580
00:51:55,656 --> 00:51:58,075
It's tails again! I won again.
581
00:51:58,158 --> 00:51:58,867
Go home.
582
00:52:00,202 --> 00:52:03,580
- Damn it!
- Now, which side?
583
00:52:03,664 --> 00:52:05,499
It's tails again. Tails.
584
00:52:05,582 --> 00:52:08,711
I won! I'm just on a roll tonight.
585
00:52:08,794 --> 00:52:09,837
One more time.
586
00:52:09,920 --> 00:52:12,423
Now, showdown!
587
00:52:12,506 --> 00:52:13,966
Heads! Heads!
588
00:52:14,049 --> 00:52:15,676
It's tails! Tails!
589
00:52:15,759 --> 00:52:17,344
- Don't bother me.
- Damn!
590
00:52:17,428 --> 00:52:18,929
Get lost, jerk!
591
00:52:19,013 --> 00:52:22,558
What the hell do you mean
by hitting a gambler's shoulder-
592
00:52:23,392 --> 00:52:24,518
Uh...
593
00:52:59,094 --> 00:53:00,637
Here's some hot sake.
594
00:53:00,721 --> 00:53:01,847
Oh, all right.
595
00:53:02,973 --> 00:53:04,141
Thanks.
596
00:53:06,560 --> 00:53:07,811
Ah, thanks.
597
00:53:44,890 --> 00:53:47,518
You guys are Sugito's gang.
598
00:53:48,519 --> 00:53:51,146
It was you who ratted
on the Chinese man.
599
00:53:51,230 --> 00:53:52,815
Shut up, blind bastard!
600
00:53:52,898 --> 00:53:56,902
We'll follow you to hell itself,
to make sure you're dead.
601
00:55:05,220 --> 00:55:06,263
Hey.
602
00:55:07,347 --> 00:55:10,851
Don't throw your lives away.
603
00:55:32,789 --> 00:55:34,291
Excuse me.
604
00:55:34,791 --> 00:55:36,210
What is it?
605
00:55:36,293 --> 00:55:40,088
Is there a Chinese man with a child
at this temple?
606
00:55:40,172 --> 00:55:41,256
You mean Wang Kang?
607
00:55:42,257 --> 00:55:43,258
Wang Kang?
608
00:55:43,342 --> 00:55:47,471
I don't know his name,
609
00:55:47,554 --> 00:55:49,389
but he is here?
610
00:55:49,473 --> 00:55:50,265
He is.
611
00:55:50,349 --> 00:55:53,894
I see. I'm relieved to hear that.
612
00:55:53,977 --> 00:55:58,106
Will he be staying at this temple
for a while?
613
00:55:58,190 --> 00:56:02,444
There's also a girl named Oyone,
who guided them here.
614
00:56:03,111 --> 00:56:04,613
Oyone is?
615
00:56:05,989 --> 00:56:07,616
Do you know her?
616
00:56:08,158 --> 00:56:10,827
No, not really.
617
00:56:11,328 --> 00:56:13,830
Thank you very much.
618
00:56:15,165 --> 00:56:16,500
Excuse me.
619
00:56:27,052 --> 00:56:31,348
Wang Kang, a blind man
came looking for you.
620
00:56:31,932 --> 00:56:34,476
What? A blind man
came looking for me?
621
00:56:35,018 --> 00:56:36,520
Where is he?
622
00:56:38,188 --> 00:56:39,690
Wait.
623
00:56:39,773 --> 00:56:43,360
The abbot said you must not step
outside the gates. What's wrong?
624
00:57:07,843 --> 00:57:12,014
So when you told him
we were here, he simply left?
625
00:57:13,515 --> 00:57:15,767
Who is that blind man?
626
00:57:16,643 --> 00:57:19,438
He's a yakuza named Zatoichi.
627
00:57:19,521 --> 00:57:21,523
- Zatoichi?
- Yes.
628
00:57:22,649 --> 00:57:27,404
Wang Kang was furious
when I told him about the blind man.
629
00:57:27,487 --> 00:57:29,364
Do you know the reason?
630
00:57:30,949 --> 00:57:33,285
The abbot told you not to talk about it?
631
00:57:34,244 --> 00:57:36,413
But I am an exception.
632
00:57:36,496 --> 00:57:38,790
When I went to China for training,
633
00:57:39,916 --> 00:57:43,086
Wang Kang and I ate from the same pot.
634
00:57:44,296 --> 00:57:46,757
I'm concerned about him.
Won't you tell me?
635
00:57:48,216 --> 00:57:51,928
He is hunted by samurai
of the Nanbu clan.
636
00:57:52,012 --> 00:57:53,013
Why?
637
00:57:55,098 --> 00:57:59,436
To save this boy, he killed samurai
in the procession.
638
00:58:02,272 --> 00:58:05,776
The blind man informed them
that he was hiding with us.
639
00:58:06,902 --> 00:58:08,904
All for a reward of ten ryo.
640
00:58:10,113 --> 00:58:13,450
As a result, my parents were...
641
00:58:14,326 --> 00:58:15,994
They were killed?
642
00:58:19,456 --> 00:58:22,334
Are we safe here?
He might do the same thing.
643
00:58:22,417 --> 00:58:23,710
Do not worry.
644
00:58:23,794 --> 00:58:28,215
Not even the Nanbu clansmen
can raid the temple without permission.
645
00:58:31,802 --> 00:58:33,261
Xiaorong.
646
00:58:33,345 --> 00:58:34,721
What are you talking about?
647
00:58:34,805 --> 00:58:38,725
Oyone says
she's quite fond of you.
648
00:58:39,893 --> 00:58:41,478
She's fond of me?
649
00:58:42,729 --> 00:58:44,398
What did you tell him?
650
00:58:44,481 --> 00:58:48,985
That you were fond of Wang Kang.
651
00:59:01,206 --> 00:59:04,292
I'm still wondering.
Where did Ichi disappear to?
652
00:59:04,376 --> 00:59:05,711
Who's Ichi?
653
00:59:05,794 --> 00:59:07,629
You know, Zatoichi.
654
00:59:07,713 --> 00:59:09,214
Don't act like you're his friend.
655
00:59:09,297 --> 00:59:11,216
But I shared sake with him.
656
00:59:11,299 --> 00:59:12,676
He bought you sake.
657
00:59:12,759 --> 00:59:14,010
Well.
658
00:59:14,094 --> 00:59:16,722
So, what do you think?
659
00:59:16,805 --> 00:59:17,556
About what?
660
00:59:17,639 --> 00:59:21,017
You know, whether or not Ichi
is still here in Furukawa.
661
00:59:21,101 --> 00:59:24,730
I think he's still here.
It's a blind man's hunch.
662
00:59:24,813 --> 00:59:27,941
I don't know. I think he's gone.
663
00:59:28,024 --> 00:59:31,778
Even for Ichi, it's too much
to go up against Boss Tobei.
664
00:59:31,862 --> 00:59:34,072
"While there's life, there's rope,"
as they say.
665
00:59:34,156 --> 00:59:35,115
"Hope," you half-wit.
666
00:59:35,198 --> 00:59:36,783
Who cares.
667
00:59:36,867 --> 00:59:38,994
Hey, wanna make a bet?
- Sure.
668
00:59:39,077 --> 00:59:42,581
- Kame, which side are you with?
- I'm with Henoichi.
669
00:59:42,664 --> 00:59:44,291
Bastard! Traitor!
670
00:59:44,374 --> 00:59:47,377
Well, I'm sorry,
but it's pretty obvious that he's right.
671
00:59:47,461 --> 00:59:50,505
You know that we're betting
on whether Ichi is still here or not?
672
00:59:50,589 --> 00:59:52,048
Yeah, I know he's here.
673
00:59:52,132 --> 00:59:53,967
- Where?
- Right behind you.
674
00:59:55,886 --> 00:59:57,179
- Good evening!
- Hello.
675
00:59:57,262 --> 00:59:58,805
You're having fun.
676
00:59:58,889 --> 01:00:00,724
Old man, I'll have a hot sake.
677
01:00:00,807 --> 01:00:03,602
Hey, Hiko, change places with me.
678
01:00:04,978 --> 01:00:07,856
Hello, Ichi.
- Hello, Henoichi.
679
01:00:07,939 --> 01:00:10,817
You know what?
When I saw you around -
680
01:00:10,901 --> 01:00:13,987
It's odd for a blind man
to say "saw you around" -
681
01:00:14,488 --> 01:00:16,990
Someone asked me
to take you somewhere.
682
01:00:17,073 --> 01:00:19,326
- Who asked?
- It's better I don't tell you.
683
01:00:19,409 --> 01:00:20,368
Let me finish my drink.
684
01:00:20,452 --> 01:00:23,371
No, no, you can have drinks
where you're going.
685
01:00:23,455 --> 01:00:25,499
Henoichi, your cane.
686
01:00:25,582 --> 01:00:26,666
Thanks.
687
01:00:27,501 --> 01:00:29,419
Here you go.
688
01:00:30,086 --> 01:00:31,087
What's -
689
01:00:32,714 --> 01:00:33,715
Sorry.
690
01:00:43,642 --> 01:00:48,104
Can you tell whose place this is?
691
01:00:50,148 --> 01:00:52,025
Lady.
692
01:00:53,401 --> 01:00:56,488
How much did you pay those guys?
693
01:00:56,988 --> 01:00:58,198
One ryo.
694
01:00:59,616 --> 01:01:01,785
I hear the sound of running water.
695
01:01:01,868 --> 01:01:03,662
There's a river out back.
696
01:01:03,745 --> 01:01:06,957
The sound of water is nice.
697
01:01:07,791 --> 01:01:10,418
I feel like it's purifying me.
698
01:01:13,588 --> 01:01:16,007
Oh, thanks.
699
01:01:20,220 --> 01:01:22,430
- Come inside.
- All right.
700
01:01:22,514 --> 01:01:24,224
Excuse me.
701
01:01:24,307 --> 01:01:26,059
I'm sorry the place is so dirty.
702
01:01:26,142 --> 01:01:29,563
Lady, don't make fun of the blind.
703
01:01:31,398 --> 01:01:35,402
I just get the feeling that you see
even better than sighted people.
704
01:01:35,902 --> 01:01:36,570
Excuse me.
705
01:01:36,653 --> 01:01:39,990
Give me a minute.
I'll prepare some hot sake.
706
01:01:40,073 --> 01:01:43,326
Don't mind me.
I'm scared about what will come later.
707
01:02:03,513 --> 01:02:06,433
I wanted to serve you a drink
the instant you came,
708
01:02:06,516 --> 01:02:09,352
so I've been waiting
with a tray set aside at the ready.
709
01:02:11,146 --> 01:02:15,150
I want to be of use to you.
710
01:02:16,443 --> 01:02:17,944
I wonder if you mean that.
711
01:02:27,370 --> 01:02:29,247
If you don't believe me...
712
01:02:35,170 --> 01:02:37,005
then sleep with me.
713
01:02:52,896 --> 01:02:54,731
What's wrong?
714
01:03:36,439 --> 01:03:37,440
Hey.
715
01:03:37,983 --> 01:03:39,734
I heard a strange sound.
What's up?
716
01:03:40,235 --> 01:03:41,778
What's up? You kidding me?
717
01:03:41,861 --> 01:03:45,365
My nose is about to drop off,
and my eyes are about to pop out.
718
01:03:46,032 --> 01:03:47,450
I see what you mean.
719
01:03:47,534 --> 01:03:49,202
This is really nasty.
720
01:03:56,584 --> 01:03:58,086
Is no one in?
721
01:03:58,795 --> 01:03:59,796
Coming.
722
01:04:00,839 --> 01:04:04,217
You're only a beggar monk.
You've got some attitude.
723
01:04:04,300 --> 01:04:05,719
We have no use for you.
Go away!
724
01:04:05,802 --> 01:04:09,931
But I do, even if you don't.
That is why I took the trouble to come.
725
01:04:11,641 --> 01:04:15,395
Let Tobei know that I have come.
726
01:04:15,478 --> 01:04:18,648
JOSHUYA INN
727
01:04:20,275 --> 01:04:23,737
I'm sorry, but I decline your proposal.
728
01:04:24,279 --> 01:04:25,321
But, sir.
729
01:04:25,822 --> 01:04:30,035
For my part, I can't burden our clan
with any more expenses.
730
01:04:30,118 --> 01:04:31,703
I wonder.
731
01:04:32,203 --> 01:04:34,581
If the disturbance of the procession
by a foreigner
732
01:04:34,664 --> 01:04:37,292
and your subsequent attempts
to conceal it become known,
733
01:04:37,375 --> 01:04:40,003
the Nanbu clan will lose face.
734
01:04:42,338 --> 01:04:46,342
If you can save face for 1,000 ryo,
I don't think it's too much to ask.
735
01:04:48,053 --> 01:04:52,932
If the foreigner flees
to the domains of your clan's enemies,
736
01:04:53,516 --> 01:04:55,435
he will be out of your reach.
737
01:04:55,518 --> 01:04:58,021
- That's not -
- It is a possibility, still!
738
01:05:00,899 --> 01:05:06,780
Depending on how things turn out,
I might approach them myself.
739
01:05:06,863 --> 01:05:08,698
- What!
- Wait!
740
01:05:09,991 --> 01:05:12,869
All right, I will accept your proposal.
741
01:05:13,661 --> 01:05:15,205
What is your plan?
742
01:05:19,793 --> 01:05:22,087
Excuse me,
your clansmen have arrived from Edo.
743
01:05:22,170 --> 01:05:23,671
- They're here?
- Yes.
744
01:05:24,380 --> 01:05:25,757
Welcome.
745
01:05:26,257 --> 01:05:28,885
This way, please.
746
01:05:40,522 --> 01:05:43,024
Good to see you.
Do you know his whereabouts?
747
01:05:43,108 --> 01:05:45,610
An informer just came to see me.
I'll take you to him.
748
01:05:46,236 --> 01:05:47,237
Come inside.
749
01:06:05,964 --> 01:06:07,966
I've really had too much to drink.
750
01:06:08,049 --> 01:06:11,511
I brought this sake especially for you.
751
01:06:11,594 --> 01:06:13,096
Come on, have some more.
752
01:06:15,557 --> 01:06:16,558
Thanks.
753
01:06:23,356 --> 01:06:27,360
Kakuzen, I crossed the sea
to come all the way to Japan
754
01:06:27,443 --> 01:06:30,530
and get away
from all the fighting at Jiang-hu.
755
01:06:30,613 --> 01:06:33,116
But it's no different anywhere you go.
756
01:06:33,825 --> 01:06:36,327
I can't believe I wound up in this mess.
757
01:06:36,411 --> 01:06:38,705
Forget about it.
758
01:06:38,788 --> 01:06:41,457
You've never been the one
to draw his sword first.
759
01:06:46,546 --> 01:06:49,048
That's right, I never drew first.
760
01:06:49,132 --> 01:06:50,633
I know that.
761
01:06:56,139 --> 01:06:57,182
Thanks.
762
01:06:57,265 --> 01:07:00,018
You are indeed a trusted friend.
763
01:07:09,152 --> 01:07:12,238
Hey, you'll catch cold.
764
01:07:13,072 --> 01:07:14,073
Hey.
765
01:08:18,054 --> 01:08:19,555
Retreat! Retreat!
766
01:08:24,143 --> 01:08:25,561
Don't chase them!
767
01:08:26,562 --> 01:08:27,647
It's terrible!
768
01:08:27,730 --> 01:08:30,858
Xiaorong has been taken!
769
01:08:31,567 --> 01:08:33,027
What's the matter?
770
01:08:35,071 --> 01:08:38,408
She said that Xiaorong
has been taken.
771
01:08:38,908 --> 01:08:40,410
Xiaorong has been taken?
772
01:08:43,204 --> 01:08:44,330
Wang Kang.
773
01:08:44,414 --> 01:08:47,000
It says if you come
to the specified location,
774
01:08:47,917 --> 01:08:49,877
the child will not be harmed.
775
01:08:53,214 --> 01:08:57,593
How did they learn so quickly
that he was here?
776
01:08:58,928 --> 01:09:01,597
Perhaps that blind man
informed on you.
777
01:09:04,267 --> 01:09:06,269
A blind man came looking for him?
778
01:09:08,604 --> 01:09:10,273
I should have been more careful.
779
01:09:10,815 --> 01:09:13,067
I thought he simply came to visit them,
780
01:09:13,151 --> 01:09:15,320
so I told him they were here.
781
01:09:17,613 --> 01:09:21,200
If you go,
you will be risking your life.
782
01:09:21,784 --> 01:09:25,038
One cannot fear death
if one hopes to accomplish something.
783
01:09:25,455 --> 01:09:28,416
I'd go anywhere to save the boy.
784
01:09:29,375 --> 01:09:34,130
Kakuzen, Oyone cares for Xiaorong
as if he were her very own brother.
785
01:09:34,630 --> 01:09:36,382
Tell her not to worry.
786
01:09:36,466 --> 01:09:37,467
Yes.
787
01:09:42,472 --> 01:09:45,058
Damn bitch, where did she go?
788
01:09:45,141 --> 01:09:46,642
Go look that way.
- Yes.
789
01:09:47,810 --> 01:09:50,605
- Hey, brother.
- You didn't find her?
790
01:09:50,688 --> 01:09:52,190
Go look that way.
- Yes.
791
01:09:58,863 --> 01:10:02,450
Hey, did you see a woman
around here?
792
01:10:02,533 --> 01:10:05,411
A woman?
There are three women here.
793
01:10:05,495 --> 01:10:06,996
Silly woman.
794
01:10:08,373 --> 01:10:09,874
Same to you, jerk.
795
01:10:26,682 --> 01:10:27,350
They're gone.
796
01:10:31,896 --> 01:10:34,023
Better not come out yet.
797
01:10:37,151 --> 01:10:41,489
But why are you being hunted down
by guys like them?
798
01:10:46,702 --> 01:10:49,914
There must be a reason for it.
799
01:10:53,751 --> 01:10:56,087
If you can't talk about it, I won't ask.
800
01:10:56,963 --> 01:10:57,797
I'm sorry.
801
01:11:00,174 --> 01:11:03,636
Do you happen to know
802
01:11:03,719 --> 01:11:06,973
where the samurai of Nanbu
are staying?
803
01:11:09,976 --> 01:11:11,978
Wait a minute.
804
01:11:14,856 --> 01:11:18,860
Is your name Oyone, by any chance?
805
01:11:20,153 --> 01:11:21,988
How do you know?
806
01:11:24,824 --> 01:11:27,869
There's someone I want you to see.
Come with me.
807
01:11:38,379 --> 01:11:40,381
Why are trying to run?
808
01:11:43,426 --> 01:11:45,428
Osen, who's with you?
809
01:11:46,095 --> 01:11:47,430
It's Oyone.
810
01:11:47,930 --> 01:11:49,140
Oyone?
811
01:11:50,808 --> 01:11:53,853
Oyone, why did you leave the temple?
812
01:11:53,936 --> 01:11:57,440
She said she needs to see
the samurai of Nanbu.
813
01:11:57,940 --> 01:12:00,026
The samurai of Nanbu?
814
01:12:00,109 --> 01:12:01,944
Did something happen?
815
01:12:03,571 --> 01:12:06,115
You must know exactly
what happened.
816
01:12:09,452 --> 01:12:13,122
Why did you come to Fukuryuji Temple?
817
01:12:15,082 --> 01:12:17,168
Because -
818
01:12:17,251 --> 01:12:19,295
That poor boy.
819
01:12:20,463 --> 01:12:21,631
The boy?
820
01:12:26,135 --> 01:12:27,303
So...
821
01:12:28,804 --> 01:12:31,599
why do you need to see
the samurai of Nanbu?
822
01:12:33,476 --> 01:12:36,979
If possible, I want to take his place.
823
01:12:38,648 --> 01:12:41,609
He's alone
in a place he doesn't know.
824
01:12:42,109 --> 01:12:43,736
How scared he must be.
825
01:12:43,819 --> 01:12:46,739
What demands
did the Nanbu men make?
826
01:12:47,615 --> 01:12:51,786
They will forgive the boy's crime
if the Chinese man comes to them.
827
01:12:52,578 --> 01:12:56,123
But knowing that
he'll meet his death there,
828
01:12:56,666 --> 01:12:59,669
I can't just sit by and let it happen.
829
01:13:00,294 --> 01:13:05,091
No matter how much you plead,
they won't listen to you.
830
01:13:06,008 --> 01:13:08,511
Then what am I supposed to do?
831
01:13:09,262 --> 01:13:11,514
What else is there I can do?
832
01:13:12,890 --> 01:13:16,143
When and where
will the exchange take place?
833
01:13:16,686 --> 01:13:17,687
I don't know.
834
01:13:17,770 --> 01:13:19,105
Stop this!
835
01:13:19,605 --> 01:13:23,526
Don't get involved any further.
You wanna throw your life away?
836
01:13:28,155 --> 01:13:32,702
Osen, I want to ask you
to do me a favor.
837
01:13:37,373 --> 01:13:38,708
I know.
838
01:13:39,875 --> 01:13:41,877
You want me to investigate.
839
01:13:46,299 --> 01:13:49,135
You're a fool, and so am I.
840
01:13:50,970 --> 01:13:51,971
Osen.
841
01:13:52,054 --> 01:13:52,888
What?
842
01:13:52,972 --> 01:13:54,473
Oh, it's cold.
843
01:13:54,557 --> 01:13:56,601
- Masa.
- Oh, it's you, Osen.
844
01:13:56,684 --> 01:13:58,227
Bring me some sake.
845
01:13:58,311 --> 01:13:59,979
It really is cold.
846
01:14:03,190 --> 01:14:06,152
What is it?
I keep my hands off of whores.
847
01:14:06,235 --> 01:14:09,989
That's not what I'm here for.
Did you find the girl?
848
01:14:10,072 --> 01:14:11,574
Not yet.
849
01:14:12,575 --> 01:14:14,160
Is there a reward?
850
01:14:14,243 --> 01:14:16,245
You know where she is?
851
01:14:16,329 --> 01:14:17,330
Yeah.
852
01:14:19,749 --> 01:14:22,001
You'll get your reward later.
853
01:14:22,084 --> 01:14:23,753
I want it now.
854
01:14:28,007 --> 01:14:29,675
Here you go.
855
01:14:33,220 --> 01:14:34,263
She's at my place.
856
01:14:34,347 --> 01:14:35,848
What? Guys!
857
01:15:06,837 --> 01:15:08,547
Tell me something.
858
01:15:09,048 --> 01:15:10,716
What?
859
01:15:10,800 --> 01:15:12,635
Where is the boy?
860
01:15:13,427 --> 01:15:14,178
I don't -
861
01:15:14,261 --> 01:15:15,930
You don't know?
862
01:15:16,472 --> 01:15:21,102
You're going to use the boy as bait
to make the Chinese man show himself,
863
01:15:21,185 --> 01:15:22,978
and then you'll kill both of them.
864
01:15:23,521 --> 01:15:26,148
That's what the Nanbu men are planning.
865
01:15:26,649 --> 01:15:28,234
Where?
866
01:15:28,317 --> 01:15:29,402
Bodaijihara.
867
01:15:29,485 --> 01:15:30,486
When?
868
01:15:31,153 --> 01:15:32,655
Tomorrow morning at 6:00.
869
01:15:32,738 --> 01:15:36,617
Who informed you that the Chinese man
was at Fukuryuji Temple?
870
01:15:37,159 --> 01:15:39,161
Kakuzen, a monk at the temple.
871
01:15:43,916 --> 01:15:45,584
It was the monk.
872
01:15:58,848 --> 01:16:00,349
Ichi!
873
01:16:01,350 --> 01:16:02,685
Henoichi, over here.
874
01:16:03,185 --> 01:16:05,688
Ichi, you know, that -
875
01:16:06,522 --> 01:16:07,940
The boy.
876
01:16:08,023 --> 01:16:11,777
The boy will be sent to Nanbu.
These guys heard about it.
877
01:16:11,861 --> 01:16:13,946
Is that true? When?
878
01:16:14,029 --> 01:16:15,030
Tonight.
879
01:16:17,616 --> 01:16:21,662
Osen, how do I get from here
to the Mito highway?
880
01:16:21,746 --> 01:16:23,497
I'll take you there.
881
01:16:29,253 --> 01:16:31,589
Leave the child there.
882
01:16:38,304 --> 01:16:39,972
Who's there?
883
01:16:42,141 --> 01:16:42,850
Show yourself!
884
01:16:42,933 --> 01:16:44,602
I'm over here.
885
01:16:52,610 --> 01:16:57,323
Jizo, guardian of children,
sent me to rescue the boy.
886
01:16:57,406 --> 01:16:58,073
What!
887
01:17:07,708 --> 01:17:08,334
Boy.
888
01:17:08,417 --> 01:17:09,251
Mister!
889
01:17:10,419 --> 01:17:12,421
You bastard!
890
01:17:31,023 --> 01:17:34,360
Have your men positioned
at strategic points.
891
01:17:34,443 --> 01:17:35,945
I'll do that, sir.
892
01:17:36,445 --> 01:17:38,614
The only concern is that bastard Ichi.
893
01:17:39,782 --> 01:17:42,451
Hasn't he left this area?
894
01:17:42,535 --> 01:17:45,412
The blind hold grudges,
895
01:17:45,913 --> 01:17:48,374
and it seems that he's still in town.
896
01:17:48,874 --> 01:17:51,877
Make sure he doesn't leave this town.
897
01:17:51,961 --> 01:17:53,629
Leave it to me, sir.
898
01:17:54,213 --> 01:17:55,923
For my own reasons,
899
01:17:56,006 --> 01:17:59,927
I want that bastard dead too!
900
01:18:09,812 --> 01:18:14,233
Oyone, there's nothing to worry about.
901
01:18:14,733 --> 01:18:17,486
I'll bring back the Chinese man
safe and sound, too.
902
01:18:19,071 --> 01:18:20,197
I'm sorry.
903
01:18:22,157 --> 01:18:23,951
I was a fool.
904
01:18:25,119 --> 01:18:28,622
I was convinced
it was all your doing.
905
01:18:29,915 --> 01:18:31,417
Forget about it.
906
01:18:33,085 --> 01:18:36,088
But still, that shit of a monk
907
01:18:36,589 --> 01:18:39,091
is a real bastard
to betray his own friend.
908
01:18:43,929 --> 01:18:45,055
Oyone...
909
01:18:48,183 --> 01:18:51,312
you should leave this awful place...
910
01:19:08,537 --> 01:19:10,164
What did you find out?
911
01:19:10,247 --> 01:19:12,750
Tobei's men are moving about
all over the town.
912
01:19:12,833 --> 01:19:16,337
They told us girls to stay off the streets
if we didn't want to get hurt.
913
01:19:50,871 --> 01:19:51,872
Brother.
914
01:19:53,874 --> 01:19:56,251
The blind bastard showed up after all.
915
01:20:48,053 --> 01:20:50,180
Serves you right, blind bastard!
916
01:20:50,264 --> 01:20:55,185
Guys, drag him out
and cut him to pieces!
917
01:20:55,269 --> 01:20:56,270
Yes, sir.
918
01:20:56,812 --> 01:20:58,689
Hey, move the carts away!
919
01:21:05,029 --> 01:21:06,572
He's buried underneath.
920
01:21:24,048 --> 01:21:25,382
Damn it!
921
01:21:26,091 --> 01:21:29,511
Ichi! You're not getting out
of this town alive!
922
01:21:30,679 --> 01:21:32,848
Is that Boss Tobei?
923
01:21:33,807 --> 01:21:36,185
You'll lose more than an ear
this time!
924
01:21:38,187 --> 01:21:39,688
What?
925
01:21:41,106 --> 01:21:43,025
Stick to blowing the masseur's whistle,
bastard!
926
01:21:52,701 --> 01:21:54,369
Cut him down!
927
01:22:48,298 --> 01:22:49,424
Drop your weapon!
928
01:22:50,759 --> 01:22:52,427
Where's the boy?
929
01:22:52,511 --> 01:22:54,012
Unarm yourself!
930
01:22:54,513 --> 01:22:55,931
Where's the boy?
931
01:22:56,014 --> 01:22:58,016
Why don't you show me the boy?
932
01:23:04,815 --> 01:23:08,443
I came as you demanded.
Why don't you show me the boy?
933
01:23:09,486 --> 01:23:12,406
The boy. Where is he?
934
01:23:13,407 --> 01:23:16,618
Where did you hide the boy?
Where is he?
935
01:23:17,119 --> 01:23:18,787
Xiaorong isn't here.
936
01:23:23,500 --> 01:23:25,002
Why isn't he here?
937
01:23:26,628 --> 01:23:30,716
Anybody, even a child, who obstructs
the procession is put to death.
938
01:23:30,799 --> 01:23:31,800
That is the law.
939
01:23:33,135 --> 01:23:37,222
But they promised
they would forgive him if I came.
940
01:23:37,306 --> 01:23:38,974
Why did they break their promise?
941
01:23:40,100 --> 01:23:42,895
A daimyo lord
must protect his authority.
942
01:23:42,978 --> 01:23:44,646
A promise to you means nothing.
943
01:23:47,774 --> 01:23:51,778
I honor a promise over a law.
944
01:23:52,404 --> 01:23:53,614
But,
945
01:23:59,077 --> 01:24:00,329
how do you know all this?
946
01:24:03,582 --> 01:24:07,586
It was I who made the plan
to draw you out here.
947
01:24:08,337 --> 01:24:10,631
Wang Kang, obey the law of Japan!
948
01:24:12,674 --> 01:24:15,844
Kakuzen, how could you betray me?
949
01:24:15,928 --> 01:24:20,599
I never imagined
you'd be just as corrupt!
950
01:24:29,691 --> 01:24:30,692
Kill him!
951
01:24:31,193 --> 01:24:32,569
Where is he?
952
01:24:32,653 --> 01:24:33,695
Not there either?
953
01:24:34,613 --> 01:24:35,948
Where did he go?
954
01:24:36,448 --> 01:24:37,824
Look carefully.
955
01:24:39,201 --> 01:24:41,954
Idiots! Open your eyes!
956
01:24:42,037 --> 01:24:44,831
The bastard is blind.
He must be hiding around here.
957
01:24:44,915 --> 01:24:46,041
Find him right now!
958
01:24:46,541 --> 01:24:48,585
- Guys!
- Hurry!
959
01:24:56,718 --> 01:24:57,719
Damn it!
960
01:24:59,638 --> 01:25:00,639
Where is he?
961
01:25:19,741 --> 01:25:20,909
Ow!
962
01:25:47,602 --> 01:25:50,439
What are you doing?
It's just one blind bastard!
963
01:25:51,398 --> 01:25:52,399
Tobei.
964
01:26:23,805 --> 01:26:25,307
Boss!
965
01:26:52,834 --> 01:26:54,336
Move.
966
01:26:57,255 --> 01:26:58,465
I'll fight you.
967
01:27:47,889 --> 01:27:49,099
Die!
968
01:29:14,559 --> 01:29:15,727
Zatoichi!
969
01:29:19,105 --> 01:29:20,482
Are you all right?
970
01:29:25,278 --> 01:29:27,239
You caused me a great deal of trouble.
971
01:29:27,322 --> 01:29:30,450
A horrible man like you must not live.
972
01:29:44,548 --> 01:29:45,966
Draw your sword.
973
01:29:47,968 --> 01:29:49,511
This is not good.
974
01:29:50,011 --> 01:29:53,598
I don't understand your words.
975
01:29:54,432 --> 01:29:57,727
I... you...
976
01:29:58,770 --> 01:30:01,189
don't want to fight.
977
01:30:34,639 --> 01:30:36,641
You fight well, blind man.
978
01:30:54,576 --> 01:30:55,619
No!
979
01:30:56,244 --> 01:30:59,247
Stop! Stop it!
980
01:30:59,748 --> 01:31:01,916
Stop it!
981
01:32:48,648 --> 01:32:50,024
What a pity.
982
01:33:06,249 --> 01:33:10,128
What a pity I had to kill such a man...
983
01:33:13,381 --> 01:33:16,050
Now I know you are not a bad man.
984
01:33:16,885 --> 01:33:20,054
If only we'd understood
each other's words...
985
01:34:00,386 --> 01:34:03,056
If we'd understood each other's words...
986
01:34:04,140 --> 01:34:07,644
we wouldn't have had to fight.
987
01:34:22,867 --> 01:34:30,625
THE END
62988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.