Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:10,576
Toho Co., Ltd. Presents
2
00:00:12,779 --> 00:00:17,978
A Katsu Production Production
3
00:00:18,418 --> 00:00:21,046
Executive Producers;
Katsu Shintaro
Nishioka Hiroyoshi
4
00:00:21,421 --> 00:00:24,049
Planning:Kubodera Ikuro
Original Story by:Shimozawa Kan
Screenplay by:Inuzuka Minoru
5
00:00:24,424 --> 00:00:27,723
cinematography by: Morita Fujio
Sound Engineer: Osumi Masao
Lighting by: Nakaoka Genken
Art Director: Ota Seiichi
Music by: Murai Kunihiko, Miyamoto Mitsuo
6
00:00:28,094 --> 00:00:31,393
Edited by: Taniguchi Toshio
Fight choreography: Katsumura Jun
Sound Effects by: Kurashima yo
Assistant Director: Okuya Takeshi
Production Assistant: Adachi Genichiro
Assistant to Katsu Shintaro: yamamoto Reiko
Developed by: Toyo Laboratories
7
00:00:31,765 --> 00:00:33,062
Starring;
8
00:00:33,433 --> 00:00:36,061
Katsu Sh i ntaro
9
00:00:36,436 --> 00:00:39,064
Taichi Kiwako
Yoshizawa Kyoko
10
00:00:39,439 --> 00:00:42,067
Takagi Joji
Koike Asao
11
00:00:42,442 --> 00:00:45,741
Harukawa Masumi
Fushimi Naoe
Aoyama yoshihiko
Otaki Hideji
12
00:00:46,112 --> 00:00:49,377
Fujioka Jukei
Koume Shinkan
Matsuyama Teruo
Tajima Kazuko
Furukawa Rokku
13
00:00:49,749 --> 00:00:53,082
Hamada yuji
Mori Shoji
Fujimura Jun
Kitano Takuya
Oki Tokio
Mayama Tatsu
14
00:00:53,453 --> 00:00:56,752
yabuuchi Takeshi
Shinbun Junjiro
Fukui Ryuji
Fujiharu Tamotsu
Ban yutaro
Nagaoka Saburo
15
00:00:57,123 --> 00:01:00,422
Hanaoka Hideki
Moriuchi Kazuo
Matsuoka Nobue
lshii Kimiko
Mitsuboshi Masami
yamamura Satoko
Sasaki Kiyono
16
00:01:00,794 --> 00:01:03,422
Nakamura Katsuo
17
00:01:03,797 --> 00:01:07,130
Directed by Katsu Sh i ntaro
18
00:02:27,147 --> 00:02:29,081
Blind man...
19
00:02:29,182 --> 00:02:37,112
This bridge is full of holes...
please be very careful.
20
00:02:37,290 --> 00:02:40,623
Thank you kindly,
ma'am.
21
00:02:41,427 --> 00:02:47,127
You sure play that
shamisen well.
22
00:02:47,300 --> 00:02:50,235
Where are you
headed?
23
00:02:50,403 --> 00:02:54,430
Nowhere in
particular.
24
00:02:54,541 --> 00:02:58,102
Just going where my feet
take me. And yourself?
25
00:02:58,278 --> 00:03:05,844
I'm going to Choshi to
see my daughter.
26
00:03:06,019 --> 00:03:07,987
Ooh!
27
00:03:09,222 --> 00:03:13,921
Choshi is a lively
little town.
28
00:03:14,494 --> 00:03:19,830
It's famous for the many brothels
in its red-light district.
29
00:03:19,933 --> 00:03:24,029
Do you, by any chance know the
brothel called Ogiya?
30
00:03:24,204 --> 00:03:32,703
What's a blind man got to
do with such a place?
31
00:03:34,480 --> 00:03:36,448
Good-bye.
32
00:03:39,619 --> 00:03:42,452
Wait.
33
00:03:45,458 --> 00:03:51,226
Just a little gift for the road.
Please don't be offended.
34
00:03:52,899 --> 00:03:55,834
You're giving
me money?
35
00:03:55,969 --> 00:03:58,301
Yes.
36
00:03:59,672 --> 00:04:05,975
Thank you
very much.
37
00:04:11,584 --> 00:04:13,552
You're welcome.
38
00:04:14,053 --> 00:04:15,918
Hello? Hello?
39
00:05:57,957 --> 00:06:02,121
Hey mister? Hey mister?
40
00:06:02,228 --> 00:06:07,165
Hey mister? Hey mister?
Hey mister?
41
00:06:07,333 --> 00:06:08,634
Oh no!
42
00:06:08,634 --> 00:06:10,536
Oh no!
Why did you do it?
43
00:06:10,536 --> 00:06:10,670
Why did you do it?
44
00:06:10,670 --> 00:06:11,270
Why did you do this to yourself?
Why did you do it?
45
00:06:11,270 --> 00:06:11,404
Why did you do this to yourself?
46
00:06:11,404 --> 00:06:15,033
Why did you do this to yourself?
Why did you do this?
47
00:06:15,208 --> 00:06:20,544
Merciful Buddha...
Merciful Buddha...
48
00:06:20,713 --> 00:06:27,710
Zatoichi in Desperation
49
00:06:35,428 --> 00:06:41,298
Pardon me. Where
can I find Ogiya?
50
00:06:48,007 --> 00:06:50,976
I'll take you.
51
00:06:52,845 --> 00:06:55,814
You know Ogiya?
52
00:06:56,749 --> 00:06:58,717
Yes.
53
00:07:51,637 --> 00:07:57,132
Welcome! We've just been
talking about you.
54
00:07:57,243 --> 00:08:02,442
Please come in.
55
00:08:02,548 --> 00:08:05,540
Okimi! Okimi!
56
00:08:06,052 --> 00:08:12,855
Where's Namiji? Bring him
here. Get moving!
57
00:08:23,369 --> 00:08:27,465
Namiji! Oh hello,
handsome.
58
00:08:31,077 --> 00:08:34,069
Thank you for your
business.
59
00:08:35,748 --> 00:08:41,243
Welcome back! We've just
been talking about you.
60
00:08:41,420 --> 00:08:43,422
Um, is this Ogiya?
61
00:08:43,422 --> 00:08:44,624
Um, is this Ogiya?
Yeah it is.
62
00:08:44,624 --> 00:08:44,690
Yeah it is.
63
00:08:44,690 --> 00:08:50,856
I came to see a girl who works here.
Yeah it is.
64
00:08:50,963 --> 00:08:53,432
Her mother plays the shamisen well.
65
00:08:53,432 --> 00:08:55,067
Her mother plays the shamisen well.
Her mother plays the shamisen well?
66
00:08:55,067 --> 00:08:55,134
Her mother plays the shamisen well?
67
00:08:55,134 --> 00:08:55,535
Yes.
Her mother plays the shamisen well?
68
00:08:55,535 --> 00:08:55,601
Yes.
69
00:08:55,601 --> 00:08:56,369
Yes.
What's her name?
70
00:08:56,369 --> 00:08:56,435
What's her name?
71
00:08:56,435 --> 00:08:57,094
I don't know.
What's her name?
72
00:08:57,270 --> 00:08:57,436
Welcome! Welcome!
73
00:08:57,436 --> 00:09:03,204
Welcome! Welcome!
So which one do you want today?
74
00:09:03,309 --> 00:09:05,641
Hey, customer here!
75
00:09:05,745 --> 00:09:07,013
What's her age?
76
00:09:07,013 --> 00:09:09,916
What's her age?
Her age? I wasn't told.
77
00:09:09,916 --> 00:09:09,982
Her age? I wasn't told.
78
00:09:09,982 --> 00:09:11,884
Where's she from?
Her age? I wasn't told.
79
00:09:11,884 --> 00:09:11,951
Where's she from?
80
00:09:11,951 --> 00:09:12,585
Where's she from?
You mean, where was she born?
81
00:09:12,585 --> 00:09:12,652
You mean, where was she born?
82
00:09:12,652 --> 00:09:13,586
That's right.
You mean, where was she born?
83
00:09:13,586 --> 00:09:13,653
That's right.
84
00:09:13,653 --> 00:09:15,721
That's right.
I don't know that either.
85
00:09:15,721 --> 00:09:15,788
I don't know that either.
86
00:09:15,788 --> 00:09:18,457
Hey, you don't know a damn thing, do you?
I don't know that either.
87
00:09:18,457 --> 00:09:18,524
Hey, you don't know a damn thing, do you?
88
00:09:18,524 --> 00:09:19,013
Hey, you don't know a damn thing, do you?
Hey!
89
00:09:19,191 --> 00:09:26,393
You messing with my head or something?
Quit wasting my time!
90
00:09:26,499 --> 00:09:31,368
I'm busy!
91
00:09:32,772 --> 00:09:34,603
Welcome!
92
00:09:34,707 --> 00:09:37,443
And what was her mother's name?
93
00:09:37,443 --> 00:09:39,445
And what was her mother's name?
Have a look at this.
94
00:09:39,445 --> 00:09:39,512
Have a look at this.
95
00:09:39,512 --> 00:09:43,573
This? Sure, sure.
Have a look at this.
96
00:09:43,683 --> 00:09:45,151
It says 'Nobu' on it.
97
00:09:45,151 --> 00:09:47,984
It says 'Nobu' on it.
That must be the mother's name.
98
00:09:48,154 --> 00:09:53,353
What a nice name! Well, let us go
in and ask around. Follow me.
99
00:09:53,459 --> 00:09:59,364
Well, well... You must have
had a tough journey.
100
00:10:02,201 --> 00:10:03,836
Okay?
101
00:10:03,836 --> 00:10:07,636
Okay?
Yeah, fine.
102
00:10:09,875 --> 00:10:13,746
So, is her daughter one of our whores?
103
00:10:13,746 --> 00:10:16,237
So, is her daughter one of our whores?
Maybe. I'm not sure.
104
00:10:16,415 --> 00:10:24,914
What the heck, you don't know that either?
We got 17 whores; 30 women all together.
105
00:10:25,024 --> 00:10:27,754
What am I gonna do, ask each one
of them their mothers' names?
106
00:10:27,860 --> 00:10:29,919
I guess that's what
I'll have to do.
107
00:10:30,963 --> 00:10:36,560
Nobody'll come here. If anyone does, just
say you're waiting for a customer.
108
00:10:36,736 --> 00:10:39,705
Thanks for all
your help.
109
00:10:41,507 --> 00:10:45,204
The bedding storage room.
110
00:10:47,046 --> 00:10:52,916
These places smell the
same in every inn.
111
00:10:53,085 --> 00:11:01,151
You're too horny! One of these
days it's just going to fall off.
112
00:11:04,964 --> 00:11:13,394
I wonder if her daughter's
a prostitute...?
113
00:11:13,506 --> 00:11:18,466
Perhaps she was going to
buy back her daughter...
114
00:11:28,988 --> 00:11:29,655
Hey!
115
00:11:29,655 --> 00:11:30,849
Hey!
Ushi!
116
00:11:32,124 --> 00:11:35,093
How did you get in?
117
00:11:35,327 --> 00:11:37,329
I jumped the fence.
118
00:11:37,329 --> 00:11:38,597
I jumped the fence.
What if they catch you?
119
00:11:38,597 --> 00:11:38,731
What if they catch you?
120
00:11:38,731 --> 00:11:40,032
I missed you.
What if they catch you?
121
00:11:40,032 --> 00:11:40,099
I missed you.
122
00:11:40,099 --> 00:11:43,836
I missed you.
I've got a customer right now.
123
00:11:43,836 --> 00:11:43,903
I've got a customer right now.
124
00:11:43,903 --> 00:11:44,232
Just for a while.
I've got a customer right now.
125
00:11:44,403 --> 00:11:49,363
I'll get in trouble if they find me.
I said I have a customer...
126
00:11:56,382 --> 00:11:59,715
Don't raise your voice.
127
00:12:04,190 --> 00:12:04,623
Oh, Ushi!
128
00:12:04,623 --> 00:12:07,820
Oh, Ushi!
Hold me close.
129
00:12:19,638 --> 00:12:22,241
I'm dying! Dying!
130
00:12:22,241 --> 00:12:24,209
I'm dying! Dying!
I'm dying!
131
00:12:39,892 --> 00:12:42,656
Nishikigi! Nishikigi!
132
00:12:51,370 --> 00:12:53,338
What's this?
133
00:12:55,674 --> 00:12:58,643
I've been on a
roll lately.
134
00:13:00,813 --> 00:13:04,044
Next time don't jump
the fence.
135
00:13:41,921 --> 00:13:48,793
"Dying," sheesh. Just for once
I'd like to die like that!
136
00:13:58,270 --> 00:14:00,932
They called her "Nishikigi."
137
00:14:12,852 --> 00:14:14,386
We're here.
138
00:14:14,386 --> 00:14:15,454
We're here.
Take her in.
139
00:14:15,454 --> 00:14:15,521
Take her in.
140
00:14:15,521 --> 00:14:17,489
Thanks.
Take her in.
141
00:14:27,867 --> 00:14:29,061
We're back.
142
00:14:29,235 --> 00:14:35,037
Thanks for your hard
work. Come in.
143
00:14:36,809 --> 00:14:38,071
Where was she?
144
00:14:38,244 --> 00:14:41,509
In Yokachiba, hiding
out at a cheap inn.
145
00:14:41,680 --> 00:14:47,482
I'm glad you brought her back.
You boys have fun tonight.
146
00:14:47,653 --> 00:14:49,621
Yeah. Thanks.
147
00:14:59,598 --> 00:15:02,089
You're a pain
in the ass.
148
00:15:02,568 --> 00:15:07,938
You can't get away. Don't
you know that?
149
00:15:08,107 --> 00:15:10,769
Don't be yelling
at her here.
150
00:15:10,943 --> 00:15:11,944
Get up. Let's go.
151
00:15:11,944 --> 00:15:14,242
Get up. Let's go.
Idiot! Be careful with her.
152
00:15:14,413 --> 00:15:15,814
Fetch me some water.
153
00:15:15,814 --> 00:15:17,782
Fetch me some water.
Yes.
154
00:15:19,852 --> 00:15:21,020
Wash them well.
155
00:15:21,020 --> 00:15:22,453
Wash them well.
Yes.
156
00:15:24,089 --> 00:15:29,789
Mistress, my term is over.
Why can't I go home?
157
00:15:29,962 --> 00:15:35,161
Don't you know that
you're still in debt?
158
00:15:35,334 --> 00:15:37,736
That's a lie!
159
00:15:37,736 --> 00:15:39,670
That's a lie!
A lie?
160
00:15:39,772 --> 00:15:42,741
You're calling
me a liar?
161
00:15:56,422 --> 00:15:57,823
Put her in the cooler.
162
00:15:57,823 --> 00:15:58,551
Put her in the cooler.
Yes.
163
00:15:58,724 --> 00:16:02,558
No! Don't lock me up!
Mistress!
164
00:16:02,728 --> 00:16:05,030
You and your stupid ideas!
165
00:16:05,030 --> 00:16:06,827
You and your stupid ideas!
Mistress!
166
00:16:07,499 --> 00:16:09,467
Mistress!
167
00:16:10,970 --> 00:16:12,938
Sis!
168
00:16:19,912 --> 00:16:22,312
Don't come here. Didn't
I tell you?
169
00:16:23,015 --> 00:16:24,482
When are you
coming back?
170
00:16:25,517 --> 00:16:27,252
Tomorrow.
171
00:16:27,252 --> 00:16:29,220
Tomorrow.
Really?
172
00:16:32,858 --> 00:16:35,622
Take this and
go home.
173
00:16:39,164 --> 00:16:40,632
Kaede, what are you doing?
174
00:16:40,632 --> 00:16:42,600
Kaede, what are you doing?
Yes.
175
00:16:55,647 --> 00:16:59,174
I'm getting laid tonight!
It's been a while!
176
00:16:59,351 --> 00:17:01,319
Don't go catching
anything.
177
00:17:06,558 --> 00:17:10,551
Why, you're
amazing!
178
00:17:10,729 --> 00:17:19,501
You sure have a way of picking them
out! Nishikigi is beautiful.
179
00:17:22,875 --> 00:17:24,109
That's Zatoichi!
180
00:17:24,109 --> 00:17:25,201
That's Zatoichi!
Zatoichi?
181
00:17:25,377 --> 00:17:29,336
I never expected to see
him in a whorehouse.
182
00:17:30,249 --> 00:17:35,050
Boss Rioka's got a huge bounty
on his head. 100-ryo.
183
00:17:35,220 --> 00:17:38,485
100-ryo?! That's incredible!
184
00:17:41,827 --> 00:17:43,328
Here's some tea.
185
00:17:43,328 --> 00:17:45,421
Here's some tea.
Thank you.
186
00:17:45,531 --> 00:17:51,128
Miss, you have a young voice.
How old are you?
187
00:17:52,905 --> 00:17:55,066
Fourteen.
188
00:17:55,240 --> 00:17:57,943
How's your mother?
189
00:17:57,943 --> 00:18:01,071
How's your mother?
She's dead.
190
00:18:03,382 --> 00:18:05,984
Got any relatives?
191
00:18:05,984 --> 00:18:07,747
Got any relatives?
I've got a little brother.
192
00:18:07,920 --> 00:18:13,552
Peeping Toms. Behave
yourselves.
193
00:18:20,499 --> 00:18:22,967
So I heard that you fell in love
with me at first sight, right?
194
00:18:23,135 --> 00:18:25,103
Uh, yeah.
195
00:18:29,308 --> 00:18:31,742
Where?
196
00:18:31,910 --> 00:18:41,717
Well... it wasn't love at first sight, really.
It was more like love at first sound.
197
00:18:44,990 --> 00:18:47,220
How kooky.
198
00:18:48,994 --> 00:18:55,456
Miss, does your mother
play the shamisen?
199
00:18:55,834 --> 00:19:00,498
I heard her play it when
I was a child.
200
00:19:00,672 --> 00:19:07,100
Will you have a look at
something for me?
201
00:19:13,085 --> 00:19:18,148
Here it is. Please take
a look at this.
202
00:19:23,495 --> 00:19:25,397
It says 'Nobu' on it.
203
00:19:25,397 --> 00:19:26,193
It says 'Nobu' on it.
Yeah.
204
00:19:26,365 --> 00:19:30,324
That's my mother's name.
You know her?
205
00:19:31,203 --> 00:19:34,070
Not exactly. I...
206
00:19:34,239 --> 00:19:35,607
Kaede, get me a cup of tea.
207
00:19:35,607 --> 00:19:36,441
Kaede, get me a cup of tea.
Yes.
208
00:19:36,441 --> 00:19:36,508
Yes.
209
00:19:36,508 --> 00:19:37,805
I'm thirsty.
Yes.
210
00:19:37,976 --> 00:19:45,473
I met her on the way here,
near Sakura, and...
211
00:19:48,887 --> 00:19:54,223
There, near Sakura, she
fell into a river.
212
00:19:55,160 --> 00:19:57,856
Into a river?
My mother?
213
00:20:16,515 --> 00:20:19,484
So it's sort of like
you killed her.
214
00:20:30,896 --> 00:20:36,459
Miss, how much would
I have to pay...
215
00:20:36,568 --> 00:20:40,527
...to buy out your
contract?
216
00:20:42,207 --> 00:20:44,368
Why do you ask?
217
00:20:53,051 --> 00:20:56,646
Your ladies are
on their way.
218
00:20:56,755 --> 00:21:04,184
Gentlemen, bite them or lick them, do
what you will. They're all yours.
219
00:21:08,200 --> 00:21:10,100
Lick them or
bite them?
220
00:21:10,269 --> 00:21:12,260
What the hell
was that?
221
00:21:12,437 --> 00:21:17,500
What do we do, guys?
Do we get him?
222
00:21:18,443 --> 00:21:21,378
That'd be 20-ryo
for each of us.
223
00:21:21,446 --> 00:21:25,405
He's just a blind guy.
What's the big deal?
224
00:21:25,584 --> 00:21:29,816
We'll be going Boss Rioka's way
anyway. We might as well do it.
225
00:21:29,988 --> 00:21:33,446
We can't pass
up 100-ryo.
226
00:21:33,558 --> 00:21:35,617
This is our
big chance.
227
00:22:41,093 --> 00:22:46,360
So you've got business
with Zatoichi, do you?
228
00:22:49,701 --> 00:22:53,660
I'm blind and you're mute. Guess
we're not going to get along.
229
00:23:21,500 --> 00:23:23,468
Kame?
230
00:23:44,856 --> 00:23:46,491
You should've paid.
231
00:23:46,491 --> 00:23:48,959
You should've paid.
Let me go!
232
00:23:49,127 --> 00:23:51,095
We've got ways of
making you pay.
233
00:24:16,354 --> 00:24:20,017
Place your bets. Ready.
234
00:24:27,199 --> 00:24:31,236
That wasn't my intention.
235
00:24:31,236 --> 00:24:33,636
That wasn't my intention.
What was your intention?
236
00:24:34,406 --> 00:24:39,002
Don't take my net. Take
my wife. Take her.
237
00:24:39,177 --> 00:24:39,478
Last chance to make your bets.
238
00:24:39,478 --> 00:24:41,343
Last chance to make your bets.
Take her! Instead...
239
00:24:41,446 --> 00:24:43,414
Take her instead!
240
00:24:44,850 --> 00:24:46,613
Odd!
241
00:24:46,785 --> 00:24:48,343
Decision! Odd!
242
00:24:52,524 --> 00:24:55,594
How old is your wife?
243
00:24:55,594 --> 00:24:57,858
How old is your wife?
She's past forty.
244
00:24:59,331 --> 00:25:01,299
She good looking?
245
00:25:02,634 --> 00:25:04,192
Yeah, right.
246
00:25:04,302 --> 00:25:05,360
Dumbshit. Are you kidding?
247
00:25:05,470 --> 00:25:09,338
Just bring the money. Then
you'll get your net back.
248
00:25:09,875 --> 00:25:10,739
Hey, hey, hey...
249
00:25:10,842 --> 00:25:13,504
All right?
250
00:25:14,212 --> 00:25:16,180
Now get lost.
251
00:25:25,790 --> 00:25:26,525
Odd!
252
00:25:26,525 --> 00:25:28,426
Odd!
Decision!
253
00:25:28,426 --> 00:25:28,493
Decision!
254
00:25:28,493 --> 00:25:30,461
Odd!
Decision!
255
00:25:33,164 --> 00:25:33,932
Place your bets.
256
00:25:33,932 --> 00:25:36,400
Place your bets.
Excuse me.
257
00:25:36,501 --> 00:25:38,196
Um...
258
00:25:38,303 --> 00:25:40,897
Can you let me...
259
00:25:41,006 --> 00:25:42,741
...be the banker?
260
00:25:42,741 --> 00:25:44,732
...be the banker?
What?
261
00:25:44,843 --> 00:25:46,811
You're blind.
262
00:25:46,912 --> 00:25:48,675
You can handle
dice?
263
00:25:49,881 --> 00:25:53,942
Sure, I'm blind, but I can
still roll the bones.
264
00:26:02,594 --> 00:26:05,028
All right.
Do it.
265
00:26:05,196 --> 00:26:07,465
Here's your basket.
266
00:26:07,465 --> 00:26:10,263
Here's your basket.
Thank you.
267
00:26:10,435 --> 00:26:12,926
Hey, we don't allow
personal dice.
268
00:26:13,505 --> 00:26:16,338
You'll have to
use ours.
269
00:26:18,610 --> 00:26:26,346
The word 'ten-thousand'
for 'one.' Fancy dice.
270
00:26:30,221 --> 00:26:37,992
I'm blind, so I might mess up the
roll. Be patient with me.
271
00:26:38,163 --> 00:26:40,131
Never mind,
go ahead.
272
00:26:47,939 --> 00:26:50,305
Hey, you...
273
00:26:51,109 --> 00:26:52,811
Go on, place your bets.
274
00:26:52,811 --> 00:26:53,078
Go on, place your bets.
Place your bets. Place your bets.
275
00:26:53,078 --> 00:26:53,211
Place your bets. Place your bets.
276
00:26:53,211 --> 00:26:54,179
Odd! Odd!
Place your bets. Place your bets.
277
00:26:54,179 --> 00:26:54,312
Odd! Odd!
278
00:26:54,312 --> 00:26:56,280
Odd! Odd!
Odd! Odd!
279
00:26:58,216 --> 00:26:59,150
Decision!
280
00:26:59,150 --> 00:27:01,119
Decision!
Ready.
281
00:27:01,119 --> 00:27:01,252
Ready.
282
00:27:01,252 --> 00:27:02,446
Odd.
Ready.
283
00:27:03,922 --> 00:27:06,758
Will this cover the bets?
284
00:27:06,758 --> 00:27:08,994
Will this cover the bets?
One of those will do.
285
00:27:08,994 --> 00:27:09,127
One of those will do.
286
00:27:09,127 --> 00:27:09,728
Place your bets.
One of those will do.
287
00:27:09,728 --> 00:27:09,861
Place your bets.
288
00:27:09,861 --> 00:27:11,829
Place your bets.
Place your bets. Place your bets.
289
00:27:20,338 --> 00:27:22,306
Five more ryo! Wow!
290
00:27:27,212 --> 00:27:30,375
Here we go.
291
00:27:50,769 --> 00:27:53,705
Place your bets.
292
00:27:53,705 --> 00:27:56,640
Place your bets.
Even!
293
00:27:56,808 --> 00:27:59,276
Even! Even!
294
00:28:04,282 --> 00:28:04,683
Even! Even!
295
00:28:04,683 --> 00:28:06,878
Even! Even!
Hold on a second there.
296
00:28:06,985 --> 00:28:09,510
3-ryo on even.
297
00:28:10,955 --> 00:28:15,892
Why's everybody betting on even?
Is nobody betting on odd?
298
00:28:16,061 --> 00:28:19,030
Odd, anyone? Anyone
betting on odd?
299
00:28:20,532 --> 00:28:22,830
Oh well. That's
all right.
300
00:28:23,001 --> 00:28:24,059
Decision!
301
00:28:24,235 --> 00:28:25,293
Five and one
make even!
302
00:28:46,324 --> 00:28:48,292
Everyone...
303
00:28:51,029 --> 00:28:53,998
I got more money.
304
00:29:09,481 --> 00:29:15,818
Go for the gusto, folks.
Catch the fever.
305
00:29:22,360 --> 00:29:24,328
Odd!
306
00:29:27,732 --> 00:29:29,700
Odd!
307
00:29:31,936 --> 00:29:34,404
I'm betting
it all.
308
00:29:45,350 --> 00:29:52,381
Everyone betting on odd this
time? No one on even?
309
00:29:52,557 --> 00:29:54,616
I don't think
so, buddy.
310
00:29:54,793 --> 00:29:57,762
Don't think
so, huh?
311
00:30:01,099 --> 00:30:06,867
Whoops, my dice fell out
of my sleeve pocket.
312
00:30:07,372 --> 00:30:07,972
Hey, wait a...
313
00:30:07,972 --> 00:30:10,099
Hey, wait a...
Decision!
314
00:30:16,614 --> 00:30:18,582
Dealer, what's
the decision?
315
00:30:21,252 --> 00:30:26,315
You're all so quiet. I guess
it's even, then.
316
00:30:31,229 --> 00:30:35,290
Snake-eyes.
Even.
317
00:30:35,400 --> 00:30:41,396
How do you
like that?
318
00:30:41,573 --> 00:30:47,170
Not so fast. Where's
the dice you had?
319
00:30:47,445 --> 00:30:52,246
They're right
here. See?
320
00:30:52,417 --> 00:30:53,645
HEY!
321
00:30:53,751 --> 00:30:55,719
He tricked us!
322
00:30:57,021 --> 00:31:00,286
A blind hustler, huh?
323
00:31:01,125 --> 00:31:02,786
You know who you're
dealing with?
324
00:31:04,462 --> 00:31:07,954
A bunch of crooked
sewer rats.
325
00:31:08,266 --> 00:31:10,461
What did you
say?
326
00:31:10,635 --> 00:31:12,466
Fellas...
327
00:31:12,570 --> 00:31:18,270
You're telling me that you were betting
on the dice outside the basket?
328
00:31:21,079 --> 00:31:24,981
What the hell kind of
gambling is that?
329
00:31:25,083 --> 00:31:27,051
In the odd-even game...
330
00:31:27,151 --> 00:31:30,382
...you're supposed to
bet on the dice...
331
00:31:30,488 --> 00:31:33,821
...that're inside
the basket.
332
00:31:34,025 --> 00:31:36,858
That's it, smartass.
333
00:31:36,961 --> 00:31:38,929
Beat the shit
out him!
334
00:31:40,999 --> 00:31:44,093
Get him now!
335
00:31:44,335 --> 00:31:46,303
Gimme back
my money!
336
00:31:52,310 --> 00:31:54,278
Shut up!
337
00:32:03,087 --> 00:32:04,577
Zatoichi!
338
00:32:05,156 --> 00:32:07,124
Aren't you?
339
00:32:25,610 --> 00:32:27,779
Having fun?
340
00:32:27,779 --> 00:32:29,644
Having fun?
Ornery son of a bitch.
341
00:32:29,914 --> 00:32:33,350
Who're you?
342
00:32:34,719 --> 00:32:37,483
I'm the boss, Kagiya Mangoro.
343
00:32:42,460 --> 00:32:44,428
Cat got your
tongue?
344
00:32:57,241 --> 00:33:00,472
Here's my tip.
345
00:33:08,586 --> 00:33:11,987
Buy yourselves
a drink.
346
00:33:35,613 --> 00:33:38,173
Get back to
the game.
347
00:33:38,349 --> 00:33:40,317
Place your bets!
348
00:33:44,789 --> 00:33:47,781
That son of a bitch
rat bastard!
349
00:33:47,959 --> 00:33:52,726
Loan shark Rioka said that we had to grab
Zatoichi if he ever came around.
350
00:33:52,830 --> 00:33:54,899
And now here he is.
351
00:33:54,899 --> 00:33:56,298
And now here he is.
Shut up, I know.
352
00:33:56,467 --> 00:33:58,435
He's just a
blind guy.
353
00:34:00,171 --> 00:34:02,139
Leave it
to me.
354
00:34:26,964 --> 00:34:30,695
100-ryo for
that?
355
00:34:35,006 --> 00:34:37,975
So how was it?
Tired?
356
00:34:38,810 --> 00:34:42,769
I hear blind guys are
really passionate.
357
00:34:44,882 --> 00:34:46,747
Passionate, huh?
358
00:34:47,685 --> 00:34:50,449
I wouldn't know. He
didn't do anything.
359
00:34:50,621 --> 00:34:53,613
Really? He didn't
do anything?
360
00:34:56,194 --> 00:35:00,961
20... 30-ryo.
361
00:35:01,065 --> 00:35:05,729
This should be enough.
362
00:35:15,379 --> 00:35:18,746
Nishikigi said to meet her
in the madam's room.
363
00:35:18,916 --> 00:35:22,647
Yes, thank you.
364
00:35:28,860 --> 00:35:31,062
Thank you for coming.
365
00:35:31,062 --> 00:35:35,055
Thank you for coming.
No problem at all.
366
00:35:36,767 --> 00:35:40,760
Nishikigi says that you
want to redeem her.
367
00:35:40,938 --> 00:35:43,771
That's right.
368
00:35:43,941 --> 00:35:48,878
That's very nice and all, but
she is our main attraction.
369
00:35:49,046 --> 00:35:51,014
How much?
370
00:35:52,850 --> 00:35:54,818
20...
371
00:35:56,287 --> 00:35:58,050
50-ryo?
372
00:36:13,638 --> 00:36:16,766
The indenture documents,
please.
373
00:36:18,075 --> 00:36:21,909
Right away, sir! Where's the
gentleman's cushion?
374
00:36:22,013 --> 00:36:26,677
Why didn't you offer
him a cushion?
375
00:36:33,024 --> 00:36:35,993
Um... here.
376
00:36:37,261 --> 00:36:39,063
Here's her indenture.
377
00:36:39,063 --> 00:36:41,031
Here's her indenture.
Yeah. Yeah.
378
00:36:46,137 --> 00:36:50,096
See it for
yourself.
379
00:37:18,803 --> 00:37:21,897
Sister, let's go somewhere
far away.
380
00:37:27,678 --> 00:37:32,706
We can't. They'll catch me
and do terrible things.
381
00:37:34,418 --> 00:37:36,352
And to you, too,
Shinkichi.
382
00:37:36,621 --> 00:37:40,717
They won't. We'll go
down into the sea.
383
00:37:43,828 --> 00:37:46,194
The sea?
384
00:37:46,364 --> 00:37:48,696
Yes.
385
00:37:48,866 --> 00:37:51,664
But we'd drown.
386
00:37:51,836 --> 00:37:55,795
We'd be together.
387
00:38:18,663 --> 00:38:24,363
When my term's over, we'll
live together, okay?
388
00:38:24,535 --> 00:38:26,503
How long?
389
00:38:27,705 --> 00:38:32,768
Three years. Just
three more years.
390
00:38:35,746 --> 00:38:39,842
Someday we'll live
together.
391
00:38:42,219 --> 00:38:49,523
Then we'll build a grave
for Father and Mother.
392
00:39:31,836 --> 00:39:33,804
Hey, what's under
there?
393
00:39:37,208 --> 00:39:40,507
The village idiot's
getting horny.
394
00:39:49,220 --> 00:39:51,051
Let's have some fun.
395
00:39:54,725 --> 00:39:57,057
There you go. How
about that?
396
00:40:08,606 --> 00:40:10,574
Stupid son of
a bitch!
397
00:40:42,573 --> 00:40:44,541
Hurry!
398
00:40:48,045 --> 00:40:50,707
Uh oh.
399
00:40:57,655 --> 00:41:00,215
Who said you could
use this boat?
400
00:41:00,324 --> 00:41:02,792
It's been mortgaged.
Or did you forget?
401
00:41:02,960 --> 00:41:07,829
If you want to use it, cough
up what you owe.
402
00:41:07,932 --> 00:41:08,899
Get it?
403
00:41:09,066 --> 00:41:13,059
Of course he doesn't get it.
Let's teach them a lesson.
404
00:41:20,144 --> 00:41:25,776
You tricked my son into gambling
and swindled him.
405
00:41:26,650 --> 00:41:30,313
What's a fisherman
without his boat?
406
00:41:30,588 --> 00:41:33,557
Shut up. Who do you
think you are?
407
00:41:34,658 --> 00:41:36,626
Dumb bastard!
Take that!
408
00:41:49,373 --> 00:41:55,278
It's been such a long time. I've
been dying to see you.
409
00:41:59,917 --> 00:42:02,909
You're charming
as ever.
410
00:42:03,621 --> 00:42:06,715
Don't flatter me, I just
might believe you.
411
00:42:09,460 --> 00:42:12,293
Kaede. Greet him.
412
00:42:15,533 --> 00:42:17,501
Nice, isn't she?
413
00:42:36,020 --> 00:42:41,287
How exhilarating. I
love a good fire.
414
00:42:42,593 --> 00:42:45,357
Then you came at
the right time.
415
00:43:12,723 --> 00:43:17,888
Just because we can't pay you... Why
do you have to burn our boats?
416
00:43:17,995 --> 00:43:21,863
How can we make a living
without our boats?
417
00:43:23,500 --> 00:43:26,867
Don't confront them.
Let's just go.
418
00:43:32,276 --> 00:43:35,507
Quit your whining.
419
00:43:35,613 --> 00:43:37,774
Here, we'll give you
an even chance.
420
00:43:39,750 --> 00:43:41,718
Take the
swords.
421
00:43:43,487 --> 00:43:47,685
Go on, draw
the swords.
422
00:43:49,627 --> 00:43:51,925
Can't do
it, huh?
423
00:43:52,029 --> 00:43:53,997
Coward!
424
00:44:05,709 --> 00:44:07,472
You did
that?
425
00:44:07,578 --> 00:44:10,513
Bastard!
426
00:44:13,083 --> 00:44:15,051
Why, you...
427
00:44:22,593 --> 00:44:24,424
So it's you, huh?
428
00:44:24,528 --> 00:44:26,428
What's this?
429
00:44:26,530 --> 00:44:28,657
Brat!
430
00:44:28,766 --> 00:44:30,734
Come here!
431
00:44:37,541 --> 00:44:39,270
Why'd you
do that?
432
00:44:39,743 --> 00:44:41,768
Take that!
433
00:44:50,087 --> 00:44:52,055
Monster!
434
00:44:54,124 --> 00:44:55,614
Wanna fight?
435
00:44:55,793 --> 00:44:57,761
Monster!
436
00:45:01,799 --> 00:45:03,528
Kill them all!
437
00:45:23,520 --> 00:45:25,545
Sister...
438
00:46:54,878 --> 00:46:57,745
You wrote that you needed
500-ryo, so here it is.
439
00:46:57,848 --> 00:46:59,839
I hope you appreciate it.
440
00:47:00,017 --> 00:47:04,954
Oh, I'm very grateful, sir.
500-ryo, indeed.
441
00:47:05,122 --> 00:47:09,320
Our young lord is your enthusiastic
supporter. Be grateful.
442
00:47:09,526 --> 00:47:11,494
Oh yeah, sure.
443
00:47:12,896 --> 00:47:16,195
I'm banking on
your success.
444
00:47:17,801 --> 00:47:25,367
Leave it to me. This money will
establish my new business.
445
00:47:25,542 --> 00:47:31,538
So you're entering the tuna and
whale-fishing industry?
446
00:47:31,648 --> 00:47:37,245
You've monopolized the
fishing around here.
447
00:47:37,354 --> 00:47:39,015
You shrewd businessman, you.
448
00:47:40,824 --> 00:47:47,229
The dinky boats and nets of
the locals are useless.
449
00:47:47,331 --> 00:47:57,434
We've burned up the tools of their
trade, plus they're broke.
450
00:47:57,541 --> 00:48:04,344
They have no choice now but to work for us.
I'll be raking in 60... maybe 80-ryo a day!
451
00:48:05,983 --> 00:48:09,111
Come here.
452
00:48:09,219 --> 00:48:10,686
No, not you.
453
00:48:10,787 --> 00:48:12,482
Hey you! Come here.
454
00:48:13,090 --> 00:48:15,058
Hurry up and
come here.
455
00:48:22,332 --> 00:48:24,425
Greet him.
456
00:48:27,271 --> 00:48:29,466
Pour the drink.
Just pour it.
457
00:48:33,043 --> 00:48:35,876
So how will you spend
the 500-ryo?
458
00:48:36,046 --> 00:48:38,241
You know that
magistrate?
459
00:48:38,348 --> 00:48:42,614
I figure he could use
a generous bribe.
460
00:48:50,694 --> 00:48:52,896
You drink it, stupid.
461
00:48:52,896 --> 00:48:54,864
You drink it, stupid.
Thank you.
462
00:49:00,637 --> 00:49:07,600
Then you'll have the magistrate
by the balls.
463
00:49:08,578 --> 00:49:11,240
She's too young. I'll
drink it for her.
464
00:49:11,415 --> 00:49:14,282
What're you doing, fool!
Take her away!
465
00:49:14,451 --> 00:49:18,615
Idiot! You're not supposed
to behave that way!
466
00:49:20,524 --> 00:49:25,860
She's a rare catch. A
fine little oyster.
467
00:49:26,029 --> 00:49:26,797
Aw, come on.
468
00:49:26,797 --> 00:49:30,233
Aw, come on.
Yeah, she is.
469
00:49:46,984 --> 00:49:47,882
What's up?
470
00:49:48,051 --> 00:49:53,216
A firefly. Look, there
it is, in front of you.
471
00:49:57,461 --> 00:50:00,430
It's glowing!
472
00:50:00,964 --> 00:50:04,058
You smell nice.
473
00:50:04,234 --> 00:50:08,398
You only smell?
Can't you see?
474
00:50:08,505 --> 00:50:10,473
Whoops, I forgot.
475
00:50:13,910 --> 00:50:18,313
I know you're pretty. I'm
blind, but I know.
476
00:50:20,450 --> 00:50:23,620
Have you ever had a wife?
477
00:50:23,620 --> 00:50:24,917
Have you ever had a wife?
Me?
478
00:50:25,022 --> 00:50:26,990
Sort of.
479
00:50:28,959 --> 00:50:31,928
Did she leave you?
480
00:50:36,867 --> 00:50:39,836
Were you too needy?
481
00:50:45,876 --> 00:50:47,343
No...
482
00:50:47,444 --> 00:50:50,413
We shouldn't...
483
00:50:52,449 --> 00:51:00,356
It's my bedtime.
Nighty night.
484
00:51:09,099 --> 00:51:12,068
Sleepy?
485
00:51:14,538 --> 00:51:17,302
Hey?
486
00:51:17,474 --> 00:51:20,443
You asleep?
487
00:51:30,187 --> 00:51:34,146
I can't tell if he's awake
or sleeping.
488
00:52:39,256 --> 00:52:41,224
Ushi!
489
00:52:48,431 --> 00:52:52,390
Why did you let that
guy redeem you?
490
00:52:58,441 --> 00:53:02,502
You couldn't raise that
kind of money.
491
00:53:02,779 --> 00:53:07,443
Part of that money was
mine. He cheated.
492
00:53:07,551 --> 00:53:11,510
He's a notorious gambler,
that Zatoichi.
493
00:53:12,122 --> 00:53:19,790
Boss Rioka's offering
100-ryo for his head.
494
00:53:23,767 --> 00:53:25,860
Dammit!
495
00:53:29,706 --> 00:53:32,675
Just thinking about you
in bed with him...
496
00:53:33,944 --> 00:53:35,741
...tears me up
inside.
497
00:53:35,845 --> 00:53:39,042
Shit! What am
I gonna do?
498
00:53:39,216 --> 00:53:42,515
Stupid! I've never
slept with him.
499
00:53:42,686 --> 00:53:43,520
Liar.
500
00:53:43,520 --> 00:53:45,488
Liar.
Try me.
501
00:53:47,791 --> 00:53:49,759
Truly?
502
00:54:29,633 --> 00:54:31,066
You're all mine.
503
00:54:31,167 --> 00:54:35,001
I'm not sharing you
with anybody else.
504
00:54:35,171 --> 00:54:42,134
Oh, Ushi! Hold
me tight!
505
00:55:02,799 --> 00:55:04,767
Welcome back.
506
00:55:11,574 --> 00:55:13,410
I bought us a fish.
507
00:55:13,410 --> 00:55:16,379
I bought us a fish.
What? Oh? Fish?
508
00:55:18,415 --> 00:55:19,882
Who is it?
509
00:55:20,050 --> 00:55:24,009
Oh, um, it's a fish.
510
00:55:26,790 --> 00:55:30,089
It's a male fish.
511
00:55:30,193 --> 00:55:32,388
Let's make sashimi
out of him.
512
00:55:32,562 --> 00:55:34,860
Yes! Why don't we?
513
00:55:48,845 --> 00:55:52,508
I'll lose face if I don't
help you guys out.
514
00:55:52,682 --> 00:55:55,014
Yes, sir.
515
00:55:55,185 --> 00:55:58,154
After all, it's just
a blind guy.
516
00:55:59,055 --> 00:56:03,515
I doubt if we'll need
your help, boss.
517
00:56:03,626 --> 00:56:09,656
But we didn't want to make a scene and
interfere with your business, either.
518
00:56:09,899 --> 00:56:13,858
We have to kill the guy;
it's our duty, as men.
519
00:56:15,305 --> 00:56:17,273
We have to avenge
our friend.
520
00:56:18,508 --> 00:56:20,373
What the
hell?!
521
00:56:20,477 --> 00:56:23,571
Against the
four of us...
522
00:56:23,680 --> 00:56:26,911
...he won't stand
a chance.
523
00:56:34,691 --> 00:56:37,626
Well, I'll go
with you.
524
00:56:37,794 --> 00:56:39,762
Oh, good.
525
00:56:44,100 --> 00:56:47,069
Thanks a lot.
526
00:56:48,271 --> 00:56:53,231
I want to watch him
kill all of you.
527
00:57:01,317 --> 00:57:06,880
If they can kill him, fine.
If not, that's fine, too.
528
00:57:06,990 --> 00:57:10,858
Either way, his head's mine.
529
00:57:12,629 --> 00:57:18,363
Why did you redeem me? You don't
even want to touch me.
530
00:57:18,535 --> 00:57:26,271
I want you to live an ordinary life. Your
mother would have wanted that.
531
00:57:26,443 --> 00:57:29,742
Huh? Ordinary?
532
00:57:29,846 --> 00:57:37,719
You're trying to say, don't be a prostitute
any more. Isn't that right?
533
00:57:37,887 --> 00:57:41,482
You have
a guy.
534
00:57:48,031 --> 00:57:51,000
Which one?
535
00:57:52,068 --> 00:57:56,027
The ordinary guy or
the blind guy?
536
00:57:58,575 --> 00:58:03,146
You'll marry that ordinary guy.
537
00:58:03,146 --> 00:58:05,114
You'll marry that ordinary guy.
And then what?
538
00:58:06,316 --> 00:58:09,152
You'll have children and become a mother.
539
00:58:09,152 --> 00:58:10,141
You'll have children and become a mother.
And then what?
540
00:58:10,320 --> 00:58:14,090
Your children will grow up and have children.
541
00:58:14,090 --> 00:58:16,490
Your children will grow up and have children.
And then what?
542
00:58:16,659 --> 00:58:20,618
They'll nurture their
children, and...
543
00:58:21,364 --> 00:58:23,662
Are you kidding? I'm
not that patient.
544
00:58:24,767 --> 00:58:27,736
I'll ask you again. Why
did you redeem me?
545
00:58:29,005 --> 00:58:30,973
Because...
546
00:58:32,942 --> 00:58:37,106
Because you killed my mother,
and you're feeling guilty?
547
00:58:43,753 --> 00:58:46,347
Then you redeemed me
for your own sake.
548
00:58:46,523 --> 00:58:49,981
You didn't do
it for me.
549
00:58:50,093 --> 00:58:55,292
You did it to clear your
own conscience.
550
00:58:58,501 --> 00:59:01,868
Take me back to the inn.
They'll pay you back.
551
00:59:04,641 --> 00:59:08,304
I heard that you made the redemption
money by gambling.
552
00:59:59,629 --> 01:00:02,928
Blind man...
553
01:00:03,032 --> 01:00:09,733
How would you
like to see...
554
01:00:09,839 --> 01:00:11,807
...the color of your
own blood?
555
01:00:11,975 --> 01:00:15,001
Aw, don't
be silly.
556
01:00:15,111 --> 01:00:21,846
My blood might be red, or black, but
no matter what, I couldn't see it.
557
01:01:00,356 --> 01:01:07,455
I've got nothing against
you guys.
558
01:01:07,563 --> 01:01:10,157
Must we
fight?
559
01:01:10,333 --> 01:01:15,930
Our friend won't rest in peace until
you're dead, you bastard!
560
01:01:16,105 --> 01:01:18,869
He attacked
me first...
561
01:01:19,042 --> 01:01:23,206
Shut up! They'll laugh at
us if we chicken out!
562
01:01:26,449 --> 01:01:30,010
But at least you'll
be alive.
563
01:01:31,387 --> 01:01:34,845
You won't have much of a
future if you're dead.
564
01:02:16,833 --> 01:02:20,963
Oh, it's pretty! What
a great fit!
565
01:02:21,070 --> 01:02:25,871
Aren't you a
lucky girl...
566
01:02:25,975 --> 01:02:28,910
You even got Nishikigi's
room!
567
01:02:29,011 --> 01:02:31,980
You'd better be grateful
about this.
568
01:02:34,183 --> 01:02:35,775
Anyway...
569
01:02:35,885 --> 01:02:39,844
...if a man tells you to act like
a dog, you do what he says.
570
01:02:40,556 --> 01:02:43,525
Your body will learn
what to do.
571
01:02:45,161 --> 01:02:46,129
Understand?
572
01:02:46,129 --> 01:02:47,096
Understand?
Yes.
573
01:02:47,997 --> 01:02:50,966
Kaede! Otsuno's
looking for you.
574
01:02:53,402 --> 01:02:55,370
Go on.
575
01:03:09,652 --> 01:03:13,713
Kaede! About
Shinkichi...
576
01:03:13,823 --> 01:03:17,691
He's dead. I just
heard about it.
577
01:04:01,537 --> 01:04:09,706
Yuji! Kichigoro!
We'll miss you!
578
01:05:11,941 --> 01:05:14,808
Now we can...
579
01:05:14,911 --> 01:05:18,870
...be together,
forever.
580
01:05:32,361 --> 01:05:39,858
How about if I arrange a wedding
ceremony for you and Nishikigi?
581
01:05:40,937 --> 01:05:43,906
Ushi!
582
01:05:44,006 --> 01:05:45,940
She's yours,
isn't she?
583
01:05:46,042 --> 01:05:49,978
Aren't you pissed off that
the blind guy has her?
584
01:05:50,680 --> 01:05:51,874
It's too damn hot!
585
01:05:53,382 --> 01:05:54,474
Yes.
586
01:05:54,984 --> 01:05:56,952
That's enough,
I said!
587
01:05:59,789 --> 01:06:02,986
Nishikigi must feel
the same way.
588
01:06:03,092 --> 01:06:08,257
Surely she prefers a guy who can
see over a guy who can't. Right?
589
01:06:09,198 --> 01:06:11,666
Yes. What
do I do?
590
01:06:11,867 --> 01:06:18,898
While Nishikigi and Zatoichi are united
in passion tonight, we kill him.
591
01:06:19,642 --> 01:06:20,233
Huh?
592
01:06:20,409 --> 01:06:24,641
If we succeed, I'll give you guys
50-ryo as a wedding present.
593
01:06:27,616 --> 01:06:28,583
50-ryo?
594
01:06:28,751 --> 01:06:30,353
That's right. Ushi...
595
01:06:30,353 --> 01:06:31,342
That's right. Ushi...
Yes.
596
01:06:31,520 --> 01:06:35,718
All you have to do is
talk her into it.
597
01:06:35,891 --> 01:06:36,292
Yes...
598
01:06:36,292 --> 01:06:39,557
Yes...
Boss, a dispatch just arrived from Rioka.
599
01:06:39,862 --> 01:06:41,830
Letter; "To Kagiya Mangoro"
From Rioka?
600
01:06:49,338 --> 01:06:52,307
Jackass! Don't peek!
601
01:07:04,253 --> 01:07:04,787
Ino.
602
01:07:04,787 --> 01:07:06,755
Ino.
Yeah!
603
01:07:08,691 --> 01:07:14,960
Boss Rioka's coming
tomorrow...
604
01:07:15,064 --> 01:07:18,761
...to take Zatoichi's
head.
605
01:07:18,934 --> 01:07:23,371
He's coming here?
That's amazing!
606
01:07:23,472 --> 01:07:30,071
Boss, if you kill Zatoichi, you could become
the big boss of the whole Kanto region!
607
01:07:30,246 --> 01:07:35,274
And in that case, Rioka will have
to make a toast to me!
608
01:07:35,451 --> 01:07:38,054
Things are looking up!
609
01:07:38,054 --> 01:07:40,022
Things are looking up!
Dumbass!
610
01:07:46,896 --> 01:07:51,390
Why do I have to do it while
you're watching?
611
01:07:53,169 --> 01:07:56,263
Hey, I don't like
it myself.
612
01:07:56,372 --> 01:08:00,331
But I can handle it if it means
we can get married.
613
01:08:01,777 --> 01:08:08,148
So... if I put up with him for just
one time, I'll be free again?
614
01:08:08,317 --> 01:08:12,720
That's right. You'll be free
to marry me.
615
01:08:15,091 --> 01:08:16,422
Says who?
616
01:08:16,592 --> 01:08:19,993
Boss Mangoro. So
it's a done deal.
617
01:08:20,162 --> 01:08:21,564
Boss Mangoro?
618
01:08:21,564 --> 01:08:23,691
Boss Mangoro?
Yeah.
619
01:08:23,866 --> 01:08:25,993
When he makes promises
like that...
620
01:08:26,102 --> 01:08:28,764
...I get really worried
about you.
621
01:11:23,245 --> 01:11:27,705
Ichi! Lemme go!
622
01:11:27,816 --> 01:11:29,784
Ichi! Ichi!
623
01:12:56,004 --> 01:13:02,341
Take me to
Nishikigi.
624
01:13:09,985 --> 01:13:14,319
Hey boss, what's the idea? Why
are you doing this to me?
625
01:13:36,145 --> 01:13:41,947
Ushi! Where's
Zatoichi?
626
01:13:43,118 --> 01:13:46,087
Oh, no.
627
01:14:28,397 --> 01:14:31,366
Welcome, lchi.
628
01:14:33,035 --> 01:14:40,806
Yakuza live humbly in the shadows
of hard-working folk.
629
01:14:40,909 --> 01:14:45,505
There's no place for
us under the sun.
630
01:14:46,615 --> 01:14:51,382
And yet, you bully the innocent
out in the open.
631
01:14:51,487 --> 01:14:54,547
It doesn't even itch
your conscience.
632
01:15:00,496 --> 01:15:06,366
Maybe I overdid it a little,
here and there.
633
01:15:06,468 --> 01:15:09,926
What the hell! Let's
have a drink.
634
01:15:22,417 --> 01:15:26,183
Nishikigi. Come
here.
635
01:15:30,292 --> 01:15:34,251
Go to him!
Nishikigi!
636
01:15:35,430 --> 01:15:37,660
Boss, please, l...
637
01:15:40,335 --> 01:15:42,769
You bastard!
638
01:15:42,871 --> 01:15:50,539
You can't see it, but Nishikigi's
all tied up.
639
01:15:53,549 --> 01:15:58,577
Ichi! If you want to take her
home, drop that cane.
640
01:16:04,359 --> 01:16:07,954
All right. Don't
drop the cane.
641
01:16:09,031 --> 01:16:11,556
But, boss...
642
01:16:14,269 --> 01:16:20,333
Boss, help!
Ushi, help!
643
01:16:28,817 --> 01:16:33,311
What'll you
do now?
644
01:16:33,989 --> 01:16:36,958
You'll be putting a
big hole in her.
645
01:16:40,062 --> 01:16:41,196
Do it!
646
01:16:41,196 --> 01:16:43,164
Do it!
Wait!
647
01:16:56,878 --> 01:16:58,846
Untie her.
648
01:17:05,821 --> 01:17:11,987
Ichi, place both your
hands on the table.
649
01:17:12,094 --> 01:17:16,292
Let's make sure you can
never massage again.
650
01:17:29,378 --> 01:17:34,338
Ushi. You do
the honors.
651
01:17:41,289 --> 01:17:44,258
Those are the hands that
fondled your wife.
652
01:17:45,694 --> 01:17:48,720
Smash them.
653
01:17:48,897 --> 01:17:50,865
Ushi...
654
01:18:15,257 --> 01:18:22,663
He can't hike his way to
hell without his cane.
655
01:18:25,267 --> 01:18:30,102
But since he can't use
the sword any more...
656
01:18:30,205 --> 01:18:33,231
...Iet him have the
cane back.
657
01:19:02,738 --> 01:19:03,839
Nishikigi...
658
01:19:03,839 --> 01:19:05,807
Nishikigi...
Asshole!
659
01:19:07,209 --> 01:19:11,202
Nishikigi will come and
get her stuff tomorrow.
660
01:19:11,313 --> 01:19:13,281
Got it?
661
01:19:33,235 --> 01:19:36,363
Come here.
662
01:19:36,805 --> 01:19:42,835
Hey Ushi. Thanks for bringing
Zatoichi here, you twerp.
663
01:19:45,046 --> 01:19:47,537
All right.
664
01:19:47,649 --> 01:19:50,083
Get outta here.
665
01:19:50,252 --> 01:19:52,379
Yes.
666
01:19:52,554 --> 01:19:54,920
Hey.
667
01:19:55,023 --> 01:19:56,991
Go by yourself...
668
01:20:01,263 --> 01:20:03,231
To hell!
669
01:20:06,234 --> 01:20:08,202
Ushi...
670
01:20:08,370 --> 01:20:10,304
Nishikigi...
671
01:20:10,472 --> 01:20:12,440
My dear...
672
01:20:16,311 --> 01:20:18,279
You wanna go
with him?
673
01:20:25,787 --> 01:20:30,121
I'll go back to the
Ogiya house.
674
01:20:32,027 --> 01:20:32,494
To work...
675
01:20:32,494 --> 01:20:35,054
To work...
That's more like it.
676
01:20:35,163 --> 01:20:38,132
After all, money makes
the world go 'round.
677
01:20:40,569 --> 01:20:45,006
You've still got a few
good years left.
678
01:21:30,118 --> 01:21:36,921
Zatoichi is going
to die.
679
01:21:38,193 --> 01:21:40,423
Please enjoy
the show.
680
01:21:40,528 --> 01:21:45,989
It's my gift to you,
Boss Rioka.
681
01:23:08,550 --> 01:23:13,078
Hey, Zatoichi! How's
the hands?
682
01:23:13,188 --> 01:23:18,319
Mangoro's come to see
you. Come on out!
683
01:24:22,724 --> 01:24:29,323
What are you standing around
for? Kill that monster!
684
01:24:54,389 --> 01:24:56,357
Get moving!
685
01:25:08,837 --> 01:25:09,861
Jackass!
686
01:25:10,038 --> 01:25:12,006
What are you
doing here?
687
01:26:56,444 --> 01:26:59,004
D... Do it!
688
01:26:59,113 --> 01:27:00,944
Kill him, damn it!
689
01:27:01,049 --> 01:27:05,383
I said kill him, you
dumb bastards!
690
01:27:05,486 --> 01:27:08,887
Kill him! Kill him!
691
01:27:08,990 --> 01:27:11,959
Do it! Do it!
692
01:27:17,665 --> 01:27:19,633
W... What?
693
01:27:39,487 --> 01:27:41,455
You blind
bastard.
694
01:27:58,172 --> 01:28:02,040
Let me in! It's
Mangoro!
695
01:28:02,143 --> 01:28:05,010
Open the door!
Or else I'll...
696
01:28:15,023 --> 01:28:18,720
Mercy... Have
mercy.
697
01:28:22,864 --> 01:28:30,794
You bastard! I said I'm
sorry! Have mercy!
698
01:28:55,496 --> 01:28:57,862
Mercy...
699
01:28:57,965 --> 01:28:59,933
I said, have
mercy...
700
01:29:04,739 --> 01:29:06,707
Have mercy,
I said!
701
01:29:09,344 --> 01:29:16,182
I said, have
mercy...
702
01:32:05,453 --> 01:32:10,914
The End
48808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.