All language subtitles for Zatoichi 24 - In Desperation (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:10,576 Toho Co., Ltd. Presents 2 00:00:12,779 --> 00:00:17,978 A Katsu Production Production 3 00:00:18,418 --> 00:00:21,046 Executive Producers; Katsu Shintaro Nishioka Hiroyoshi 4 00:00:21,421 --> 00:00:24,049 Planning:Kubodera Ikuro Original Story by:Shimozawa Kan Screenplay by:Inuzuka Minoru 5 00:00:24,424 --> 00:00:27,723 cinematography by: Morita Fujio Sound Engineer: Osumi Masao Lighting by: Nakaoka Genken Art Director: Ota Seiichi Music by: Murai Kunihiko, Miyamoto Mitsuo 6 00:00:28,094 --> 00:00:31,393 Edited by: Taniguchi Toshio Fight choreography: Katsumura Jun Sound Effects by: Kurashima yo Assistant Director: Okuya Takeshi Production Assistant: Adachi Genichiro Assistant to Katsu Shintaro: yamamoto Reiko Developed by: Toyo Laboratories 7 00:00:31,765 --> 00:00:33,062 Starring; 8 00:00:33,433 --> 00:00:36,061 Katsu Sh i ntaro 9 00:00:36,436 --> 00:00:39,064 Taichi Kiwako Yoshizawa Kyoko 10 00:00:39,439 --> 00:00:42,067 Takagi Joji Koike Asao 11 00:00:42,442 --> 00:00:45,741 Harukawa Masumi Fushimi Naoe Aoyama yoshihiko Otaki Hideji 12 00:00:46,112 --> 00:00:49,377 Fujioka Jukei Koume Shinkan Matsuyama Teruo Tajima Kazuko Furukawa Rokku 13 00:00:49,749 --> 00:00:53,082 Hamada yuji Mori Shoji Fujimura Jun Kitano Takuya Oki Tokio Mayama Tatsu 14 00:00:53,453 --> 00:00:56,752 yabuuchi Takeshi Shinbun Junjiro Fukui Ryuji Fujiharu Tamotsu Ban yutaro Nagaoka Saburo 15 00:00:57,123 --> 00:01:00,422 Hanaoka Hideki Moriuchi Kazuo Matsuoka Nobue lshii Kimiko Mitsuboshi Masami yamamura Satoko Sasaki Kiyono 16 00:01:00,794 --> 00:01:03,422 Nakamura Katsuo 17 00:01:03,797 --> 00:01:07,130 Directed by Katsu Sh i ntaro 18 00:02:27,147 --> 00:02:29,081 Blind man... 19 00:02:29,182 --> 00:02:37,112 This bridge is full of holes... please be very careful. 20 00:02:37,290 --> 00:02:40,623 Thank you kindly, ma'am. 21 00:02:41,427 --> 00:02:47,127 You sure play that shamisen well. 22 00:02:47,300 --> 00:02:50,235 Where are you headed? 23 00:02:50,403 --> 00:02:54,430 Nowhere in particular. 24 00:02:54,541 --> 00:02:58,102 Just going where my feet take me. And yourself? 25 00:02:58,278 --> 00:03:05,844 I'm going to Choshi to see my daughter. 26 00:03:06,019 --> 00:03:07,987 Ooh! 27 00:03:09,222 --> 00:03:13,921 Choshi is a lively little town. 28 00:03:14,494 --> 00:03:19,830 It's famous for the many brothels in its red-light district. 29 00:03:19,933 --> 00:03:24,029 Do you, by any chance know the brothel called Ogiya? 30 00:03:24,204 --> 00:03:32,703 What's a blind man got to do with such a place? 31 00:03:34,480 --> 00:03:36,448 Good-bye. 32 00:03:39,619 --> 00:03:42,452 Wait. 33 00:03:45,458 --> 00:03:51,226 Just a little gift for the road. Please don't be offended. 34 00:03:52,899 --> 00:03:55,834 You're giving me money? 35 00:03:55,969 --> 00:03:58,301 Yes. 36 00:03:59,672 --> 00:04:05,975 Thank you very much. 37 00:04:11,584 --> 00:04:13,552 You're welcome. 38 00:04:14,053 --> 00:04:15,918 Hello? Hello? 39 00:05:57,957 --> 00:06:02,121 Hey mister? Hey mister? 40 00:06:02,228 --> 00:06:07,165 Hey mister? Hey mister? Hey mister? 41 00:06:07,333 --> 00:06:08,634 Oh no! 42 00:06:08,634 --> 00:06:10,536 Oh no! Why did you do it? 43 00:06:10,536 --> 00:06:10,670 Why did you do it? 44 00:06:10,670 --> 00:06:11,270 Why did you do this to yourself? Why did you do it? 45 00:06:11,270 --> 00:06:11,404 Why did you do this to yourself? 46 00:06:11,404 --> 00:06:15,033 Why did you do this to yourself? Why did you do this? 47 00:06:15,208 --> 00:06:20,544 Merciful Buddha... Merciful Buddha... 48 00:06:20,713 --> 00:06:27,710 Zatoichi in Desperation 49 00:06:35,428 --> 00:06:41,298 Pardon me. Where can I find Ogiya? 50 00:06:48,007 --> 00:06:50,976 I'll take you. 51 00:06:52,845 --> 00:06:55,814 You know Ogiya? 52 00:06:56,749 --> 00:06:58,717 Yes. 53 00:07:51,637 --> 00:07:57,132 Welcome! We've just been talking about you. 54 00:07:57,243 --> 00:08:02,442 Please come in. 55 00:08:02,548 --> 00:08:05,540 Okimi! Okimi! 56 00:08:06,052 --> 00:08:12,855 Where's Namiji? Bring him here. Get moving! 57 00:08:23,369 --> 00:08:27,465 Namiji! Oh hello, handsome. 58 00:08:31,077 --> 00:08:34,069 Thank you for your business. 59 00:08:35,748 --> 00:08:41,243 Welcome back! We've just been talking about you. 60 00:08:41,420 --> 00:08:43,422 Um, is this Ogiya? 61 00:08:43,422 --> 00:08:44,624 Um, is this Ogiya? Yeah it is. 62 00:08:44,624 --> 00:08:44,690 Yeah it is. 63 00:08:44,690 --> 00:08:50,856 I came to see a girl who works here. Yeah it is. 64 00:08:50,963 --> 00:08:53,432 Her mother plays the shamisen well. 65 00:08:53,432 --> 00:08:55,067 Her mother plays the shamisen well. Her mother plays the shamisen well? 66 00:08:55,067 --> 00:08:55,134 Her mother plays the shamisen well? 67 00:08:55,134 --> 00:08:55,535 Yes. Her mother plays the shamisen well? 68 00:08:55,535 --> 00:08:55,601 Yes. 69 00:08:55,601 --> 00:08:56,369 Yes. What's her name? 70 00:08:56,369 --> 00:08:56,435 What's her name? 71 00:08:56,435 --> 00:08:57,094 I don't know. What's her name? 72 00:08:57,270 --> 00:08:57,436 Welcome! Welcome! 73 00:08:57,436 --> 00:09:03,204 Welcome! Welcome! So which one do you want today? 74 00:09:03,309 --> 00:09:05,641 Hey, customer here! 75 00:09:05,745 --> 00:09:07,013 What's her age? 76 00:09:07,013 --> 00:09:09,916 What's her age? Her age? I wasn't told. 77 00:09:09,916 --> 00:09:09,982 Her age? I wasn't told. 78 00:09:09,982 --> 00:09:11,884 Where's she from? Her age? I wasn't told. 79 00:09:11,884 --> 00:09:11,951 Where's she from? 80 00:09:11,951 --> 00:09:12,585 Where's she from? You mean, where was she born? 81 00:09:12,585 --> 00:09:12,652 You mean, where was she born? 82 00:09:12,652 --> 00:09:13,586 That's right. You mean, where was she born? 83 00:09:13,586 --> 00:09:13,653 That's right. 84 00:09:13,653 --> 00:09:15,721 That's right. I don't know that either. 85 00:09:15,721 --> 00:09:15,788 I don't know that either. 86 00:09:15,788 --> 00:09:18,457 Hey, you don't know a damn thing, do you? I don't know that either. 87 00:09:18,457 --> 00:09:18,524 Hey, you don't know a damn thing, do you? 88 00:09:18,524 --> 00:09:19,013 Hey, you don't know a damn thing, do you? Hey! 89 00:09:19,191 --> 00:09:26,393 You messing with my head or something? Quit wasting my time! 90 00:09:26,499 --> 00:09:31,368 I'm busy! 91 00:09:32,772 --> 00:09:34,603 Welcome! 92 00:09:34,707 --> 00:09:37,443 And what was her mother's name? 93 00:09:37,443 --> 00:09:39,445 And what was her mother's name? Have a look at this. 94 00:09:39,445 --> 00:09:39,512 Have a look at this. 95 00:09:39,512 --> 00:09:43,573 This? Sure, sure. Have a look at this. 96 00:09:43,683 --> 00:09:45,151 It says 'Nobu' on it. 97 00:09:45,151 --> 00:09:47,984 It says 'Nobu' on it. That must be the mother's name. 98 00:09:48,154 --> 00:09:53,353 What a nice name! Well, let us go in and ask around. Follow me. 99 00:09:53,459 --> 00:09:59,364 Well, well... You must have had a tough journey. 100 00:10:02,201 --> 00:10:03,836 Okay? 101 00:10:03,836 --> 00:10:07,636 Okay? Yeah, fine. 102 00:10:09,875 --> 00:10:13,746 So, is her daughter one of our whores? 103 00:10:13,746 --> 00:10:16,237 So, is her daughter one of our whores? Maybe. I'm not sure. 104 00:10:16,415 --> 00:10:24,914 What the heck, you don't know that either? We got 17 whores; 30 women all together. 105 00:10:25,024 --> 00:10:27,754 What am I gonna do, ask each one of them their mothers' names? 106 00:10:27,860 --> 00:10:29,919 I guess that's what I'll have to do. 107 00:10:30,963 --> 00:10:36,560 Nobody'll come here. If anyone does, just say you're waiting for a customer. 108 00:10:36,736 --> 00:10:39,705 Thanks for all your help. 109 00:10:41,507 --> 00:10:45,204 The bedding storage room. 110 00:10:47,046 --> 00:10:52,916 These places smell the same in every inn. 111 00:10:53,085 --> 00:11:01,151 You're too horny! One of these days it's just going to fall off. 112 00:11:04,964 --> 00:11:13,394 I wonder if her daughter's a prostitute...? 113 00:11:13,506 --> 00:11:18,466 Perhaps she was going to buy back her daughter... 114 00:11:28,988 --> 00:11:29,655 Hey! 115 00:11:29,655 --> 00:11:30,849 Hey! Ushi! 116 00:11:32,124 --> 00:11:35,093 How did you get in? 117 00:11:35,327 --> 00:11:37,329 I jumped the fence. 118 00:11:37,329 --> 00:11:38,597 I jumped the fence. What if they catch you? 119 00:11:38,597 --> 00:11:38,731 What if they catch you? 120 00:11:38,731 --> 00:11:40,032 I missed you. What if they catch you? 121 00:11:40,032 --> 00:11:40,099 I missed you. 122 00:11:40,099 --> 00:11:43,836 I missed you. I've got a customer right now. 123 00:11:43,836 --> 00:11:43,903 I've got a customer right now. 124 00:11:43,903 --> 00:11:44,232 Just for a while. I've got a customer right now. 125 00:11:44,403 --> 00:11:49,363 I'll get in trouble if they find me. I said I have a customer... 126 00:11:56,382 --> 00:11:59,715 Don't raise your voice. 127 00:12:04,190 --> 00:12:04,623 Oh, Ushi! 128 00:12:04,623 --> 00:12:07,820 Oh, Ushi! Hold me close. 129 00:12:19,638 --> 00:12:22,241 I'm dying! Dying! 130 00:12:22,241 --> 00:12:24,209 I'm dying! Dying! I'm dying! 131 00:12:39,892 --> 00:12:42,656 Nishikigi! Nishikigi! 132 00:12:51,370 --> 00:12:53,338 What's this? 133 00:12:55,674 --> 00:12:58,643 I've been on a roll lately. 134 00:13:00,813 --> 00:13:04,044 Next time don't jump the fence. 135 00:13:41,921 --> 00:13:48,793 "Dying," sheesh. Just for once I'd like to die like that! 136 00:13:58,270 --> 00:14:00,932 They called her "Nishikigi." 137 00:14:12,852 --> 00:14:14,386 We're here. 138 00:14:14,386 --> 00:14:15,454 We're here. Take her in. 139 00:14:15,454 --> 00:14:15,521 Take her in. 140 00:14:15,521 --> 00:14:17,489 Thanks. Take her in. 141 00:14:27,867 --> 00:14:29,061 We're back. 142 00:14:29,235 --> 00:14:35,037 Thanks for your hard work. Come in. 143 00:14:36,809 --> 00:14:38,071 Where was she? 144 00:14:38,244 --> 00:14:41,509 In Yokachiba, hiding out at a cheap inn. 145 00:14:41,680 --> 00:14:47,482 I'm glad you brought her back. You boys have fun tonight. 146 00:14:47,653 --> 00:14:49,621 Yeah. Thanks. 147 00:14:59,598 --> 00:15:02,089 You're a pain in the ass. 148 00:15:02,568 --> 00:15:07,938 You can't get away. Don't you know that? 149 00:15:08,107 --> 00:15:10,769 Don't be yelling at her here. 150 00:15:10,943 --> 00:15:11,944 Get up. Let's go. 151 00:15:11,944 --> 00:15:14,242 Get up. Let's go. Idiot! Be careful with her. 152 00:15:14,413 --> 00:15:15,814 Fetch me some water. 153 00:15:15,814 --> 00:15:17,782 Fetch me some water. Yes. 154 00:15:19,852 --> 00:15:21,020 Wash them well. 155 00:15:21,020 --> 00:15:22,453 Wash them well. Yes. 156 00:15:24,089 --> 00:15:29,789 Mistress, my term is over. Why can't I go home? 157 00:15:29,962 --> 00:15:35,161 Don't you know that you're still in debt? 158 00:15:35,334 --> 00:15:37,736 That's a lie! 159 00:15:37,736 --> 00:15:39,670 That's a lie! A lie? 160 00:15:39,772 --> 00:15:42,741 You're calling me a liar? 161 00:15:56,422 --> 00:15:57,823 Put her in the cooler. 162 00:15:57,823 --> 00:15:58,551 Put her in the cooler. Yes. 163 00:15:58,724 --> 00:16:02,558 No! Don't lock me up! Mistress! 164 00:16:02,728 --> 00:16:05,030 You and your stupid ideas! 165 00:16:05,030 --> 00:16:06,827 You and your stupid ideas! Mistress! 166 00:16:07,499 --> 00:16:09,467 Mistress! 167 00:16:10,970 --> 00:16:12,938 Sis! 168 00:16:19,912 --> 00:16:22,312 Don't come here. Didn't I tell you? 169 00:16:23,015 --> 00:16:24,482 When are you coming back? 170 00:16:25,517 --> 00:16:27,252 Tomorrow. 171 00:16:27,252 --> 00:16:29,220 Tomorrow. Really? 172 00:16:32,858 --> 00:16:35,622 Take this and go home. 173 00:16:39,164 --> 00:16:40,632 Kaede, what are you doing? 174 00:16:40,632 --> 00:16:42,600 Kaede, what are you doing? Yes. 175 00:16:55,647 --> 00:16:59,174 I'm getting laid tonight! It's been a while! 176 00:16:59,351 --> 00:17:01,319 Don't go catching anything. 177 00:17:06,558 --> 00:17:10,551 Why, you're amazing! 178 00:17:10,729 --> 00:17:19,501 You sure have a way of picking them out! Nishikigi is beautiful. 179 00:17:22,875 --> 00:17:24,109 That's Zatoichi! 180 00:17:24,109 --> 00:17:25,201 That's Zatoichi! Zatoichi? 181 00:17:25,377 --> 00:17:29,336 I never expected to see him in a whorehouse. 182 00:17:30,249 --> 00:17:35,050 Boss Rioka's got a huge bounty on his head. 100-ryo. 183 00:17:35,220 --> 00:17:38,485 100-ryo?! That's incredible! 184 00:17:41,827 --> 00:17:43,328 Here's some tea. 185 00:17:43,328 --> 00:17:45,421 Here's some tea. Thank you. 186 00:17:45,531 --> 00:17:51,128 Miss, you have a young voice. How old are you? 187 00:17:52,905 --> 00:17:55,066 Fourteen. 188 00:17:55,240 --> 00:17:57,943 How's your mother? 189 00:17:57,943 --> 00:18:01,071 How's your mother? She's dead. 190 00:18:03,382 --> 00:18:05,984 Got any relatives? 191 00:18:05,984 --> 00:18:07,747 Got any relatives? I've got a little brother. 192 00:18:07,920 --> 00:18:13,552 Peeping Toms. Behave yourselves. 193 00:18:20,499 --> 00:18:22,967 So I heard that you fell in love with me at first sight, right? 194 00:18:23,135 --> 00:18:25,103 Uh, yeah. 195 00:18:29,308 --> 00:18:31,742 Where? 196 00:18:31,910 --> 00:18:41,717 Well... it wasn't love at first sight, really. It was more like love at first sound. 197 00:18:44,990 --> 00:18:47,220 How kooky. 198 00:18:48,994 --> 00:18:55,456 Miss, does your mother play the shamisen? 199 00:18:55,834 --> 00:19:00,498 I heard her play it when I was a child. 200 00:19:00,672 --> 00:19:07,100 Will you have a look at something for me? 201 00:19:13,085 --> 00:19:18,148 Here it is. Please take a look at this. 202 00:19:23,495 --> 00:19:25,397 It says 'Nobu' on it. 203 00:19:25,397 --> 00:19:26,193 It says 'Nobu' on it. Yeah. 204 00:19:26,365 --> 00:19:30,324 That's my mother's name. You know her? 205 00:19:31,203 --> 00:19:34,070 Not exactly. I... 206 00:19:34,239 --> 00:19:35,607 Kaede, get me a cup of tea. 207 00:19:35,607 --> 00:19:36,441 Kaede, get me a cup of tea. Yes. 208 00:19:36,441 --> 00:19:36,508 Yes. 209 00:19:36,508 --> 00:19:37,805 I'm thirsty. Yes. 210 00:19:37,976 --> 00:19:45,473 I met her on the way here, near Sakura, and... 211 00:19:48,887 --> 00:19:54,223 There, near Sakura, she fell into a river. 212 00:19:55,160 --> 00:19:57,856 Into a river? My mother? 213 00:20:16,515 --> 00:20:19,484 So it's sort of like you killed her. 214 00:20:30,896 --> 00:20:36,459 Miss, how much would I have to pay... 215 00:20:36,568 --> 00:20:40,527 ...to buy out your contract? 216 00:20:42,207 --> 00:20:44,368 Why do you ask? 217 00:20:53,051 --> 00:20:56,646 Your ladies are on their way. 218 00:20:56,755 --> 00:21:04,184 Gentlemen, bite them or lick them, do what you will. They're all yours. 219 00:21:08,200 --> 00:21:10,100 Lick them or bite them? 220 00:21:10,269 --> 00:21:12,260 What the hell was that? 221 00:21:12,437 --> 00:21:17,500 What do we do, guys? Do we get him? 222 00:21:18,443 --> 00:21:21,378 That'd be 20-ryo for each of us. 223 00:21:21,446 --> 00:21:25,405 He's just a blind guy. What's the big deal? 224 00:21:25,584 --> 00:21:29,816 We'll be going Boss Rioka's way anyway. We might as well do it. 225 00:21:29,988 --> 00:21:33,446 We can't pass up 100-ryo. 226 00:21:33,558 --> 00:21:35,617 This is our big chance. 227 00:22:41,093 --> 00:22:46,360 So you've got business with Zatoichi, do you? 228 00:22:49,701 --> 00:22:53,660 I'm blind and you're mute. Guess we're not going to get along. 229 00:23:21,500 --> 00:23:23,468 Kame? 230 00:23:44,856 --> 00:23:46,491 You should've paid. 231 00:23:46,491 --> 00:23:48,959 You should've paid. Let me go! 232 00:23:49,127 --> 00:23:51,095 We've got ways of making you pay. 233 00:24:16,354 --> 00:24:20,017 Place your bets. Ready. 234 00:24:27,199 --> 00:24:31,236 That wasn't my intention. 235 00:24:31,236 --> 00:24:33,636 That wasn't my intention. What was your intention? 236 00:24:34,406 --> 00:24:39,002 Don't take my net. Take my wife. Take her. 237 00:24:39,177 --> 00:24:39,478 Last chance to make your bets. 238 00:24:39,478 --> 00:24:41,343 Last chance to make your bets. Take her! Instead... 239 00:24:41,446 --> 00:24:43,414 Take her instead! 240 00:24:44,850 --> 00:24:46,613 Odd! 241 00:24:46,785 --> 00:24:48,343 Decision! Odd! 242 00:24:52,524 --> 00:24:55,594 How old is your wife? 243 00:24:55,594 --> 00:24:57,858 How old is your wife? She's past forty. 244 00:24:59,331 --> 00:25:01,299 She good looking? 245 00:25:02,634 --> 00:25:04,192 Yeah, right. 246 00:25:04,302 --> 00:25:05,360 Dumbshit. Are you kidding? 247 00:25:05,470 --> 00:25:09,338 Just bring the money. Then you'll get your net back. 248 00:25:09,875 --> 00:25:10,739 Hey, hey, hey... 249 00:25:10,842 --> 00:25:13,504 All right? 250 00:25:14,212 --> 00:25:16,180 Now get lost. 251 00:25:25,790 --> 00:25:26,525 Odd! 252 00:25:26,525 --> 00:25:28,426 Odd! Decision! 253 00:25:28,426 --> 00:25:28,493 Decision! 254 00:25:28,493 --> 00:25:30,461 Odd! Decision! 255 00:25:33,164 --> 00:25:33,932 Place your bets. 256 00:25:33,932 --> 00:25:36,400 Place your bets. Excuse me. 257 00:25:36,501 --> 00:25:38,196 Um... 258 00:25:38,303 --> 00:25:40,897 Can you let me... 259 00:25:41,006 --> 00:25:42,741 ...be the banker? 260 00:25:42,741 --> 00:25:44,732 ...be the banker? What? 261 00:25:44,843 --> 00:25:46,811 You're blind. 262 00:25:46,912 --> 00:25:48,675 You can handle dice? 263 00:25:49,881 --> 00:25:53,942 Sure, I'm blind, but I can still roll the bones. 264 00:26:02,594 --> 00:26:05,028 All right. Do it. 265 00:26:05,196 --> 00:26:07,465 Here's your basket. 266 00:26:07,465 --> 00:26:10,263 Here's your basket. Thank you. 267 00:26:10,435 --> 00:26:12,926 Hey, we don't allow personal dice. 268 00:26:13,505 --> 00:26:16,338 You'll have to use ours. 269 00:26:18,610 --> 00:26:26,346 The word 'ten-thousand' for 'one.' Fancy dice. 270 00:26:30,221 --> 00:26:37,992 I'm blind, so I might mess up the roll. Be patient with me. 271 00:26:38,163 --> 00:26:40,131 Never mind, go ahead. 272 00:26:47,939 --> 00:26:50,305 Hey, you... 273 00:26:51,109 --> 00:26:52,811 Go on, place your bets. 274 00:26:52,811 --> 00:26:53,078 Go on, place your bets. Place your bets. Place your bets. 275 00:26:53,078 --> 00:26:53,211 Place your bets. Place your bets. 276 00:26:53,211 --> 00:26:54,179 Odd! Odd! Place your bets. Place your bets. 277 00:26:54,179 --> 00:26:54,312 Odd! Odd! 278 00:26:54,312 --> 00:26:56,280 Odd! Odd! Odd! Odd! 279 00:26:58,216 --> 00:26:59,150 Decision! 280 00:26:59,150 --> 00:27:01,119 Decision! Ready. 281 00:27:01,119 --> 00:27:01,252 Ready. 282 00:27:01,252 --> 00:27:02,446 Odd. Ready. 283 00:27:03,922 --> 00:27:06,758 Will this cover the bets? 284 00:27:06,758 --> 00:27:08,994 Will this cover the bets? One of those will do. 285 00:27:08,994 --> 00:27:09,127 One of those will do. 286 00:27:09,127 --> 00:27:09,728 Place your bets. One of those will do. 287 00:27:09,728 --> 00:27:09,861 Place your bets. 288 00:27:09,861 --> 00:27:11,829 Place your bets. Place your bets. Place your bets. 289 00:27:20,338 --> 00:27:22,306 Five more ryo! Wow! 290 00:27:27,212 --> 00:27:30,375 Here we go. 291 00:27:50,769 --> 00:27:53,705 Place your bets. 292 00:27:53,705 --> 00:27:56,640 Place your bets. Even! 293 00:27:56,808 --> 00:27:59,276 Even! Even! 294 00:28:04,282 --> 00:28:04,683 Even! Even! 295 00:28:04,683 --> 00:28:06,878 Even! Even! Hold on a second there. 296 00:28:06,985 --> 00:28:09,510 3-ryo on even. 297 00:28:10,955 --> 00:28:15,892 Why's everybody betting on even? Is nobody betting on odd? 298 00:28:16,061 --> 00:28:19,030 Odd, anyone? Anyone betting on odd? 299 00:28:20,532 --> 00:28:22,830 Oh well. That's all right. 300 00:28:23,001 --> 00:28:24,059 Decision! 301 00:28:24,235 --> 00:28:25,293 Five and one make even! 302 00:28:46,324 --> 00:28:48,292 Everyone... 303 00:28:51,029 --> 00:28:53,998 I got more money. 304 00:29:09,481 --> 00:29:15,818 Go for the gusto, folks. Catch the fever. 305 00:29:22,360 --> 00:29:24,328 Odd! 306 00:29:27,732 --> 00:29:29,700 Odd! 307 00:29:31,936 --> 00:29:34,404 I'm betting it all. 308 00:29:45,350 --> 00:29:52,381 Everyone betting on odd this time? No one on even? 309 00:29:52,557 --> 00:29:54,616 I don't think so, buddy. 310 00:29:54,793 --> 00:29:57,762 Don't think so, huh? 311 00:30:01,099 --> 00:30:06,867 Whoops, my dice fell out of my sleeve pocket. 312 00:30:07,372 --> 00:30:07,972 Hey, wait a... 313 00:30:07,972 --> 00:30:10,099 Hey, wait a... Decision! 314 00:30:16,614 --> 00:30:18,582 Dealer, what's the decision? 315 00:30:21,252 --> 00:30:26,315 You're all so quiet. I guess it's even, then. 316 00:30:31,229 --> 00:30:35,290 Snake-eyes. Even. 317 00:30:35,400 --> 00:30:41,396 How do you like that? 318 00:30:41,573 --> 00:30:47,170 Not so fast. Where's the dice you had? 319 00:30:47,445 --> 00:30:52,246 They're right here. See? 320 00:30:52,417 --> 00:30:53,645 HEY! 321 00:30:53,751 --> 00:30:55,719 He tricked us! 322 00:30:57,021 --> 00:31:00,286 A blind hustler, huh? 323 00:31:01,125 --> 00:31:02,786 You know who you're dealing with? 324 00:31:04,462 --> 00:31:07,954 A bunch of crooked sewer rats. 325 00:31:08,266 --> 00:31:10,461 What did you say? 326 00:31:10,635 --> 00:31:12,466 Fellas... 327 00:31:12,570 --> 00:31:18,270 You're telling me that you were betting on the dice outside the basket? 328 00:31:21,079 --> 00:31:24,981 What the hell kind of gambling is that? 329 00:31:25,083 --> 00:31:27,051 In the odd-even game... 330 00:31:27,151 --> 00:31:30,382 ...you're supposed to bet on the dice... 331 00:31:30,488 --> 00:31:33,821 ...that're inside the basket. 332 00:31:34,025 --> 00:31:36,858 That's it, smartass. 333 00:31:36,961 --> 00:31:38,929 Beat the shit out him! 334 00:31:40,999 --> 00:31:44,093 Get him now! 335 00:31:44,335 --> 00:31:46,303 Gimme back my money! 336 00:31:52,310 --> 00:31:54,278 Shut up! 337 00:32:03,087 --> 00:32:04,577 Zatoichi! 338 00:32:05,156 --> 00:32:07,124 Aren't you? 339 00:32:25,610 --> 00:32:27,779 Having fun? 340 00:32:27,779 --> 00:32:29,644 Having fun? Ornery son of a bitch. 341 00:32:29,914 --> 00:32:33,350 Who're you? 342 00:32:34,719 --> 00:32:37,483 I'm the boss, Kagiya Mangoro. 343 00:32:42,460 --> 00:32:44,428 Cat got your tongue? 344 00:32:57,241 --> 00:33:00,472 Here's my tip. 345 00:33:08,586 --> 00:33:11,987 Buy yourselves a drink. 346 00:33:35,613 --> 00:33:38,173 Get back to the game. 347 00:33:38,349 --> 00:33:40,317 Place your bets! 348 00:33:44,789 --> 00:33:47,781 That son of a bitch rat bastard! 349 00:33:47,959 --> 00:33:52,726 Loan shark Rioka said that we had to grab Zatoichi if he ever came around. 350 00:33:52,830 --> 00:33:54,899 And now here he is. 351 00:33:54,899 --> 00:33:56,298 And now here he is. Shut up, I know. 352 00:33:56,467 --> 00:33:58,435 He's just a blind guy. 353 00:34:00,171 --> 00:34:02,139 Leave it to me. 354 00:34:26,964 --> 00:34:30,695 100-ryo for that? 355 00:34:35,006 --> 00:34:37,975 So how was it? Tired? 356 00:34:38,810 --> 00:34:42,769 I hear blind guys are really passionate. 357 00:34:44,882 --> 00:34:46,747 Passionate, huh? 358 00:34:47,685 --> 00:34:50,449 I wouldn't know. He didn't do anything. 359 00:34:50,621 --> 00:34:53,613 Really? He didn't do anything? 360 00:34:56,194 --> 00:35:00,961 20... 30-ryo. 361 00:35:01,065 --> 00:35:05,729 This should be enough. 362 00:35:15,379 --> 00:35:18,746 Nishikigi said to meet her in the madam's room. 363 00:35:18,916 --> 00:35:22,647 Yes, thank you. 364 00:35:28,860 --> 00:35:31,062 Thank you for coming. 365 00:35:31,062 --> 00:35:35,055 Thank you for coming. No problem at all. 366 00:35:36,767 --> 00:35:40,760 Nishikigi says that you want to redeem her. 367 00:35:40,938 --> 00:35:43,771 That's right. 368 00:35:43,941 --> 00:35:48,878 That's very nice and all, but she is our main attraction. 369 00:35:49,046 --> 00:35:51,014 How much? 370 00:35:52,850 --> 00:35:54,818 20... 371 00:35:56,287 --> 00:35:58,050 50-ryo? 372 00:36:13,638 --> 00:36:16,766 The indenture documents, please. 373 00:36:18,075 --> 00:36:21,909 Right away, sir! Where's the gentleman's cushion? 374 00:36:22,013 --> 00:36:26,677 Why didn't you offer him a cushion? 375 00:36:33,024 --> 00:36:35,993 Um... here. 376 00:36:37,261 --> 00:36:39,063 Here's her indenture. 377 00:36:39,063 --> 00:36:41,031 Here's her indenture. Yeah. Yeah. 378 00:36:46,137 --> 00:36:50,096 See it for yourself. 379 00:37:18,803 --> 00:37:21,897 Sister, let's go somewhere far away. 380 00:37:27,678 --> 00:37:32,706 We can't. They'll catch me and do terrible things. 381 00:37:34,418 --> 00:37:36,352 And to you, too, Shinkichi. 382 00:37:36,621 --> 00:37:40,717 They won't. We'll go down into the sea. 383 00:37:43,828 --> 00:37:46,194 The sea? 384 00:37:46,364 --> 00:37:48,696 Yes. 385 00:37:48,866 --> 00:37:51,664 But we'd drown. 386 00:37:51,836 --> 00:37:55,795 We'd be together. 387 00:38:18,663 --> 00:38:24,363 When my term's over, we'll live together, okay? 388 00:38:24,535 --> 00:38:26,503 How long? 389 00:38:27,705 --> 00:38:32,768 Three years. Just three more years. 390 00:38:35,746 --> 00:38:39,842 Someday we'll live together. 391 00:38:42,219 --> 00:38:49,523 Then we'll build a grave for Father and Mother. 392 00:39:31,836 --> 00:39:33,804 Hey, what's under there? 393 00:39:37,208 --> 00:39:40,507 The village idiot's getting horny. 394 00:39:49,220 --> 00:39:51,051 Let's have some fun. 395 00:39:54,725 --> 00:39:57,057 There you go. How about that? 396 00:40:08,606 --> 00:40:10,574 Stupid son of a bitch! 397 00:40:42,573 --> 00:40:44,541 Hurry! 398 00:40:48,045 --> 00:40:50,707 Uh oh. 399 00:40:57,655 --> 00:41:00,215 Who said you could use this boat? 400 00:41:00,324 --> 00:41:02,792 It's been mortgaged. Or did you forget? 401 00:41:02,960 --> 00:41:07,829 If you want to use it, cough up what you owe. 402 00:41:07,932 --> 00:41:08,899 Get it? 403 00:41:09,066 --> 00:41:13,059 Of course he doesn't get it. Let's teach them a lesson. 404 00:41:20,144 --> 00:41:25,776 You tricked my son into gambling and swindled him. 405 00:41:26,650 --> 00:41:30,313 What's a fisherman without his boat? 406 00:41:30,588 --> 00:41:33,557 Shut up. Who do you think you are? 407 00:41:34,658 --> 00:41:36,626 Dumb bastard! Take that! 408 00:41:49,373 --> 00:41:55,278 It's been such a long time. I've been dying to see you. 409 00:41:59,917 --> 00:42:02,909 You're charming as ever. 410 00:42:03,621 --> 00:42:06,715 Don't flatter me, I just might believe you. 411 00:42:09,460 --> 00:42:12,293 Kaede. Greet him. 412 00:42:15,533 --> 00:42:17,501 Nice, isn't she? 413 00:42:36,020 --> 00:42:41,287 How exhilarating. I love a good fire. 414 00:42:42,593 --> 00:42:45,357 Then you came at the right time. 415 00:43:12,723 --> 00:43:17,888 Just because we can't pay you... Why do you have to burn our boats? 416 00:43:17,995 --> 00:43:21,863 How can we make a living without our boats? 417 00:43:23,500 --> 00:43:26,867 Don't confront them. Let's just go. 418 00:43:32,276 --> 00:43:35,507 Quit your whining. 419 00:43:35,613 --> 00:43:37,774 Here, we'll give you an even chance. 420 00:43:39,750 --> 00:43:41,718 Take the swords. 421 00:43:43,487 --> 00:43:47,685 Go on, draw the swords. 422 00:43:49,627 --> 00:43:51,925 Can't do it, huh? 423 00:43:52,029 --> 00:43:53,997 Coward! 424 00:44:05,709 --> 00:44:07,472 You did that? 425 00:44:07,578 --> 00:44:10,513 Bastard! 426 00:44:13,083 --> 00:44:15,051 Why, you... 427 00:44:22,593 --> 00:44:24,424 So it's you, huh? 428 00:44:24,528 --> 00:44:26,428 What's this? 429 00:44:26,530 --> 00:44:28,657 Brat! 430 00:44:28,766 --> 00:44:30,734 Come here! 431 00:44:37,541 --> 00:44:39,270 Why'd you do that? 432 00:44:39,743 --> 00:44:41,768 Take that! 433 00:44:50,087 --> 00:44:52,055 Monster! 434 00:44:54,124 --> 00:44:55,614 Wanna fight? 435 00:44:55,793 --> 00:44:57,761 Monster! 436 00:45:01,799 --> 00:45:03,528 Kill them all! 437 00:45:23,520 --> 00:45:25,545 Sister... 438 00:46:54,878 --> 00:46:57,745 You wrote that you needed 500-ryo, so here it is. 439 00:46:57,848 --> 00:46:59,839 I hope you appreciate it. 440 00:47:00,017 --> 00:47:04,954 Oh, I'm very grateful, sir. 500-ryo, indeed. 441 00:47:05,122 --> 00:47:09,320 Our young lord is your enthusiastic supporter. Be grateful. 442 00:47:09,526 --> 00:47:11,494 Oh yeah, sure. 443 00:47:12,896 --> 00:47:16,195 I'm banking on your success. 444 00:47:17,801 --> 00:47:25,367 Leave it to me. This money will establish my new business. 445 00:47:25,542 --> 00:47:31,538 So you're entering the tuna and whale-fishing industry? 446 00:47:31,648 --> 00:47:37,245 You've monopolized the fishing around here. 447 00:47:37,354 --> 00:47:39,015 You shrewd businessman, you. 448 00:47:40,824 --> 00:47:47,229 The dinky boats and nets of the locals are useless. 449 00:47:47,331 --> 00:47:57,434 We've burned up the tools of their trade, plus they're broke. 450 00:47:57,541 --> 00:48:04,344 They have no choice now but to work for us. I'll be raking in 60... maybe 80-ryo a day! 451 00:48:05,983 --> 00:48:09,111 Come here. 452 00:48:09,219 --> 00:48:10,686 No, not you. 453 00:48:10,787 --> 00:48:12,482 Hey you! Come here. 454 00:48:13,090 --> 00:48:15,058 Hurry up and come here. 455 00:48:22,332 --> 00:48:24,425 Greet him. 456 00:48:27,271 --> 00:48:29,466 Pour the drink. Just pour it. 457 00:48:33,043 --> 00:48:35,876 So how will you spend the 500-ryo? 458 00:48:36,046 --> 00:48:38,241 You know that magistrate? 459 00:48:38,348 --> 00:48:42,614 I figure he could use a generous bribe. 460 00:48:50,694 --> 00:48:52,896 You drink it, stupid. 461 00:48:52,896 --> 00:48:54,864 You drink it, stupid. Thank you. 462 00:49:00,637 --> 00:49:07,600 Then you'll have the magistrate by the balls. 463 00:49:08,578 --> 00:49:11,240 She's too young. I'll drink it for her. 464 00:49:11,415 --> 00:49:14,282 What're you doing, fool! Take her away! 465 00:49:14,451 --> 00:49:18,615 Idiot! You're not supposed to behave that way! 466 00:49:20,524 --> 00:49:25,860 She's a rare catch. A fine little oyster. 467 00:49:26,029 --> 00:49:26,797 Aw, come on. 468 00:49:26,797 --> 00:49:30,233 Aw, come on. Yeah, she is. 469 00:49:46,984 --> 00:49:47,882 What's up? 470 00:49:48,051 --> 00:49:53,216 A firefly. Look, there it is, in front of you. 471 00:49:57,461 --> 00:50:00,430 It's glowing! 472 00:50:00,964 --> 00:50:04,058 You smell nice. 473 00:50:04,234 --> 00:50:08,398 You only smell? Can't you see? 474 00:50:08,505 --> 00:50:10,473 Whoops, I forgot. 475 00:50:13,910 --> 00:50:18,313 I know you're pretty. I'm blind, but I know. 476 00:50:20,450 --> 00:50:23,620 Have you ever had a wife? 477 00:50:23,620 --> 00:50:24,917 Have you ever had a wife? Me? 478 00:50:25,022 --> 00:50:26,990 Sort of. 479 00:50:28,959 --> 00:50:31,928 Did she leave you? 480 00:50:36,867 --> 00:50:39,836 Were you too needy? 481 00:50:45,876 --> 00:50:47,343 No... 482 00:50:47,444 --> 00:50:50,413 We shouldn't... 483 00:50:52,449 --> 00:51:00,356 It's my bedtime. Nighty night. 484 00:51:09,099 --> 00:51:12,068 Sleepy? 485 00:51:14,538 --> 00:51:17,302 Hey? 486 00:51:17,474 --> 00:51:20,443 You asleep? 487 00:51:30,187 --> 00:51:34,146 I can't tell if he's awake or sleeping. 488 00:52:39,256 --> 00:52:41,224 Ushi! 489 00:52:48,431 --> 00:52:52,390 Why did you let that guy redeem you? 490 00:52:58,441 --> 00:53:02,502 You couldn't raise that kind of money. 491 00:53:02,779 --> 00:53:07,443 Part of that money was mine. He cheated. 492 00:53:07,551 --> 00:53:11,510 He's a notorious gambler, that Zatoichi. 493 00:53:12,122 --> 00:53:19,790 Boss Rioka's offering 100-ryo for his head. 494 00:53:23,767 --> 00:53:25,860 Dammit! 495 00:53:29,706 --> 00:53:32,675 Just thinking about you in bed with him... 496 00:53:33,944 --> 00:53:35,741 ...tears me up inside. 497 00:53:35,845 --> 00:53:39,042 Shit! What am I gonna do? 498 00:53:39,216 --> 00:53:42,515 Stupid! I've never slept with him. 499 00:53:42,686 --> 00:53:43,520 Liar. 500 00:53:43,520 --> 00:53:45,488 Liar. Try me. 501 00:53:47,791 --> 00:53:49,759 Truly? 502 00:54:29,633 --> 00:54:31,066 You're all mine. 503 00:54:31,167 --> 00:54:35,001 I'm not sharing you with anybody else. 504 00:54:35,171 --> 00:54:42,134 Oh, Ushi! Hold me tight! 505 00:55:02,799 --> 00:55:04,767 Welcome back. 506 00:55:11,574 --> 00:55:13,410 I bought us a fish. 507 00:55:13,410 --> 00:55:16,379 I bought us a fish. What? Oh? Fish? 508 00:55:18,415 --> 00:55:19,882 Who is it? 509 00:55:20,050 --> 00:55:24,009 Oh, um, it's a fish. 510 00:55:26,790 --> 00:55:30,089 It's a male fish. 511 00:55:30,193 --> 00:55:32,388 Let's make sashimi out of him. 512 00:55:32,562 --> 00:55:34,860 Yes! Why don't we? 513 00:55:48,845 --> 00:55:52,508 I'll lose face if I don't help you guys out. 514 00:55:52,682 --> 00:55:55,014 Yes, sir. 515 00:55:55,185 --> 00:55:58,154 After all, it's just a blind guy. 516 00:55:59,055 --> 00:56:03,515 I doubt if we'll need your help, boss. 517 00:56:03,626 --> 00:56:09,656 But we didn't want to make a scene and interfere with your business, either. 518 00:56:09,899 --> 00:56:13,858 We have to kill the guy; it's our duty, as men. 519 00:56:15,305 --> 00:56:17,273 We have to avenge our friend. 520 00:56:18,508 --> 00:56:20,373 What the hell?! 521 00:56:20,477 --> 00:56:23,571 Against the four of us... 522 00:56:23,680 --> 00:56:26,911 ...he won't stand a chance. 523 00:56:34,691 --> 00:56:37,626 Well, I'll go with you. 524 00:56:37,794 --> 00:56:39,762 Oh, good. 525 00:56:44,100 --> 00:56:47,069 Thanks a lot. 526 00:56:48,271 --> 00:56:53,231 I want to watch him kill all of you. 527 00:57:01,317 --> 00:57:06,880 If they can kill him, fine. If not, that's fine, too. 528 00:57:06,990 --> 00:57:10,858 Either way, his head's mine. 529 00:57:12,629 --> 00:57:18,363 Why did you redeem me? You don't even want to touch me. 530 00:57:18,535 --> 00:57:26,271 I want you to live an ordinary life. Your mother would have wanted that. 531 00:57:26,443 --> 00:57:29,742 Huh? Ordinary? 532 00:57:29,846 --> 00:57:37,719 You're trying to say, don't be a prostitute any more. Isn't that right? 533 00:57:37,887 --> 00:57:41,482 You have a guy. 534 00:57:48,031 --> 00:57:51,000 Which one? 535 00:57:52,068 --> 00:57:56,027 The ordinary guy or the blind guy? 536 00:57:58,575 --> 00:58:03,146 You'll marry that ordinary guy. 537 00:58:03,146 --> 00:58:05,114 You'll marry that ordinary guy. And then what? 538 00:58:06,316 --> 00:58:09,152 You'll have children and become a mother. 539 00:58:09,152 --> 00:58:10,141 You'll have children and become a mother. And then what? 540 00:58:10,320 --> 00:58:14,090 Your children will grow up and have children. 541 00:58:14,090 --> 00:58:16,490 Your children will grow up and have children. And then what? 542 00:58:16,659 --> 00:58:20,618 They'll nurture their children, and... 543 00:58:21,364 --> 00:58:23,662 Are you kidding? I'm not that patient. 544 00:58:24,767 --> 00:58:27,736 I'll ask you again. Why did you redeem me? 545 00:58:29,005 --> 00:58:30,973 Because... 546 00:58:32,942 --> 00:58:37,106 Because you killed my mother, and you're feeling guilty? 547 00:58:43,753 --> 00:58:46,347 Then you redeemed me for your own sake. 548 00:58:46,523 --> 00:58:49,981 You didn't do it for me. 549 00:58:50,093 --> 00:58:55,292 You did it to clear your own conscience. 550 00:58:58,501 --> 00:59:01,868 Take me back to the inn. They'll pay you back. 551 00:59:04,641 --> 00:59:08,304 I heard that you made the redemption money by gambling. 552 00:59:59,629 --> 01:00:02,928 Blind man... 553 01:00:03,032 --> 01:00:09,733 How would you like to see... 554 01:00:09,839 --> 01:00:11,807 ...the color of your own blood? 555 01:00:11,975 --> 01:00:15,001 Aw, don't be silly. 556 01:00:15,111 --> 01:00:21,846 My blood might be red, or black, but no matter what, I couldn't see it. 557 01:01:00,356 --> 01:01:07,455 I've got nothing against you guys. 558 01:01:07,563 --> 01:01:10,157 Must we fight? 559 01:01:10,333 --> 01:01:15,930 Our friend won't rest in peace until you're dead, you bastard! 560 01:01:16,105 --> 01:01:18,869 He attacked me first... 561 01:01:19,042 --> 01:01:23,206 Shut up! They'll laugh at us if we chicken out! 562 01:01:26,449 --> 01:01:30,010 But at least you'll be alive. 563 01:01:31,387 --> 01:01:34,845 You won't have much of a future if you're dead. 564 01:02:16,833 --> 01:02:20,963 Oh, it's pretty! What a great fit! 565 01:02:21,070 --> 01:02:25,871 Aren't you a lucky girl... 566 01:02:25,975 --> 01:02:28,910 You even got Nishikigi's room! 567 01:02:29,011 --> 01:02:31,980 You'd better be grateful about this. 568 01:02:34,183 --> 01:02:35,775 Anyway... 569 01:02:35,885 --> 01:02:39,844 ...if a man tells you to act like a dog, you do what he says. 570 01:02:40,556 --> 01:02:43,525 Your body will learn what to do. 571 01:02:45,161 --> 01:02:46,129 Understand? 572 01:02:46,129 --> 01:02:47,096 Understand? Yes. 573 01:02:47,997 --> 01:02:50,966 Kaede! Otsuno's looking for you. 574 01:02:53,402 --> 01:02:55,370 Go on. 575 01:03:09,652 --> 01:03:13,713 Kaede! About Shinkichi... 576 01:03:13,823 --> 01:03:17,691 He's dead. I just heard about it. 577 01:04:01,537 --> 01:04:09,706 Yuji! Kichigoro! We'll miss you! 578 01:05:11,941 --> 01:05:14,808 Now we can... 579 01:05:14,911 --> 01:05:18,870 ...be together, forever. 580 01:05:32,361 --> 01:05:39,858 How about if I arrange a wedding ceremony for you and Nishikigi? 581 01:05:40,937 --> 01:05:43,906 Ushi! 582 01:05:44,006 --> 01:05:45,940 She's yours, isn't she? 583 01:05:46,042 --> 01:05:49,978 Aren't you pissed off that the blind guy has her? 584 01:05:50,680 --> 01:05:51,874 It's too damn hot! 585 01:05:53,382 --> 01:05:54,474 Yes. 586 01:05:54,984 --> 01:05:56,952 That's enough, I said! 587 01:05:59,789 --> 01:06:02,986 Nishikigi must feel the same way. 588 01:06:03,092 --> 01:06:08,257 Surely she prefers a guy who can see over a guy who can't. Right? 589 01:06:09,198 --> 01:06:11,666 Yes. What do I do? 590 01:06:11,867 --> 01:06:18,898 While Nishikigi and Zatoichi are united in passion tonight, we kill him. 591 01:06:19,642 --> 01:06:20,233 Huh? 592 01:06:20,409 --> 01:06:24,641 If we succeed, I'll give you guys 50-ryo as a wedding present. 593 01:06:27,616 --> 01:06:28,583 50-ryo? 594 01:06:28,751 --> 01:06:30,353 That's right. Ushi... 595 01:06:30,353 --> 01:06:31,342 That's right. Ushi... Yes. 596 01:06:31,520 --> 01:06:35,718 All you have to do is talk her into it. 597 01:06:35,891 --> 01:06:36,292 Yes... 598 01:06:36,292 --> 01:06:39,557 Yes... Boss, a dispatch just arrived from Rioka. 599 01:06:39,862 --> 01:06:41,830 Letter; "To Kagiya Mangoro" From Rioka? 600 01:06:49,338 --> 01:06:52,307 Jackass! Don't peek! 601 01:07:04,253 --> 01:07:04,787 Ino. 602 01:07:04,787 --> 01:07:06,755 Ino. Yeah! 603 01:07:08,691 --> 01:07:14,960 Boss Rioka's coming tomorrow... 604 01:07:15,064 --> 01:07:18,761 ...to take Zatoichi's head. 605 01:07:18,934 --> 01:07:23,371 He's coming here? That's amazing! 606 01:07:23,472 --> 01:07:30,071 Boss, if you kill Zatoichi, you could become the big boss of the whole Kanto region! 607 01:07:30,246 --> 01:07:35,274 And in that case, Rioka will have to make a toast to me! 608 01:07:35,451 --> 01:07:38,054 Things are looking up! 609 01:07:38,054 --> 01:07:40,022 Things are looking up! Dumbass! 610 01:07:46,896 --> 01:07:51,390 Why do I have to do it while you're watching? 611 01:07:53,169 --> 01:07:56,263 Hey, I don't like it myself. 612 01:07:56,372 --> 01:08:00,331 But I can handle it if it means we can get married. 613 01:08:01,777 --> 01:08:08,148 So... if I put up with him for just one time, I'll be free again? 614 01:08:08,317 --> 01:08:12,720 That's right. You'll be free to marry me. 615 01:08:15,091 --> 01:08:16,422 Says who? 616 01:08:16,592 --> 01:08:19,993 Boss Mangoro. So it's a done deal. 617 01:08:20,162 --> 01:08:21,564 Boss Mangoro? 618 01:08:21,564 --> 01:08:23,691 Boss Mangoro? Yeah. 619 01:08:23,866 --> 01:08:25,993 When he makes promises like that... 620 01:08:26,102 --> 01:08:28,764 ...I get really worried about you. 621 01:11:23,245 --> 01:11:27,705 Ichi! Lemme go! 622 01:11:27,816 --> 01:11:29,784 Ichi! Ichi! 623 01:12:56,004 --> 01:13:02,341 Take me to Nishikigi. 624 01:13:09,985 --> 01:13:14,319 Hey boss, what's the idea? Why are you doing this to me? 625 01:13:36,145 --> 01:13:41,947 Ushi! Where's Zatoichi? 626 01:13:43,118 --> 01:13:46,087 Oh, no. 627 01:14:28,397 --> 01:14:31,366 Welcome, lchi. 628 01:14:33,035 --> 01:14:40,806 Yakuza live humbly in the shadows of hard-working folk. 629 01:14:40,909 --> 01:14:45,505 There's no place for us under the sun. 630 01:14:46,615 --> 01:14:51,382 And yet, you bully the innocent out in the open. 631 01:14:51,487 --> 01:14:54,547 It doesn't even itch your conscience. 632 01:15:00,496 --> 01:15:06,366 Maybe I overdid it a little, here and there. 633 01:15:06,468 --> 01:15:09,926 What the hell! Let's have a drink. 634 01:15:22,417 --> 01:15:26,183 Nishikigi. Come here. 635 01:15:30,292 --> 01:15:34,251 Go to him! Nishikigi! 636 01:15:35,430 --> 01:15:37,660 Boss, please, l... 637 01:15:40,335 --> 01:15:42,769 You bastard! 638 01:15:42,871 --> 01:15:50,539 You can't see it, but Nishikigi's all tied up. 639 01:15:53,549 --> 01:15:58,577 Ichi! If you want to take her home, drop that cane. 640 01:16:04,359 --> 01:16:07,954 All right. Don't drop the cane. 641 01:16:09,031 --> 01:16:11,556 But, boss... 642 01:16:14,269 --> 01:16:20,333 Boss, help! Ushi, help! 643 01:16:28,817 --> 01:16:33,311 What'll you do now? 644 01:16:33,989 --> 01:16:36,958 You'll be putting a big hole in her. 645 01:16:40,062 --> 01:16:41,196 Do it! 646 01:16:41,196 --> 01:16:43,164 Do it! Wait! 647 01:16:56,878 --> 01:16:58,846 Untie her. 648 01:17:05,821 --> 01:17:11,987 Ichi, place both your hands on the table. 649 01:17:12,094 --> 01:17:16,292 Let's make sure you can never massage again. 650 01:17:29,378 --> 01:17:34,338 Ushi. You do the honors. 651 01:17:41,289 --> 01:17:44,258 Those are the hands that fondled your wife. 652 01:17:45,694 --> 01:17:48,720 Smash them. 653 01:17:48,897 --> 01:17:50,865 Ushi... 654 01:18:15,257 --> 01:18:22,663 He can't hike his way to hell without his cane. 655 01:18:25,267 --> 01:18:30,102 But since he can't use the sword any more... 656 01:18:30,205 --> 01:18:33,231 ...Iet him have the cane back. 657 01:19:02,738 --> 01:19:03,839 Nishikigi... 658 01:19:03,839 --> 01:19:05,807 Nishikigi... Asshole! 659 01:19:07,209 --> 01:19:11,202 Nishikigi will come and get her stuff tomorrow. 660 01:19:11,313 --> 01:19:13,281 Got it? 661 01:19:33,235 --> 01:19:36,363 Come here. 662 01:19:36,805 --> 01:19:42,835 Hey Ushi. Thanks for bringing Zatoichi here, you twerp. 663 01:19:45,046 --> 01:19:47,537 All right. 664 01:19:47,649 --> 01:19:50,083 Get outta here. 665 01:19:50,252 --> 01:19:52,379 Yes. 666 01:19:52,554 --> 01:19:54,920 Hey. 667 01:19:55,023 --> 01:19:56,991 Go by yourself... 668 01:20:01,263 --> 01:20:03,231 To hell! 669 01:20:06,234 --> 01:20:08,202 Ushi... 670 01:20:08,370 --> 01:20:10,304 Nishikigi... 671 01:20:10,472 --> 01:20:12,440 My dear... 672 01:20:16,311 --> 01:20:18,279 You wanna go with him? 673 01:20:25,787 --> 01:20:30,121 I'll go back to the Ogiya house. 674 01:20:32,027 --> 01:20:32,494 To work... 675 01:20:32,494 --> 01:20:35,054 To work... That's more like it. 676 01:20:35,163 --> 01:20:38,132 After all, money makes the world go 'round. 677 01:20:40,569 --> 01:20:45,006 You've still got a few good years left. 678 01:21:30,118 --> 01:21:36,921 Zatoichi is going to die. 679 01:21:38,193 --> 01:21:40,423 Please enjoy the show. 680 01:21:40,528 --> 01:21:45,989 It's my gift to you, Boss Rioka. 681 01:23:08,550 --> 01:23:13,078 Hey, Zatoichi! How's the hands? 682 01:23:13,188 --> 01:23:18,319 Mangoro's come to see you. Come on out! 683 01:24:22,724 --> 01:24:29,323 What are you standing around for? Kill that monster! 684 01:24:54,389 --> 01:24:56,357 Get moving! 685 01:25:08,837 --> 01:25:09,861 Jackass! 686 01:25:10,038 --> 01:25:12,006 What are you doing here? 687 01:26:56,444 --> 01:26:59,004 D... Do it! 688 01:26:59,113 --> 01:27:00,944 Kill him, damn it! 689 01:27:01,049 --> 01:27:05,383 I said kill him, you dumb bastards! 690 01:27:05,486 --> 01:27:08,887 Kill him! Kill him! 691 01:27:08,990 --> 01:27:11,959 Do it! Do it! 692 01:27:17,665 --> 01:27:19,633 W... What? 693 01:27:39,487 --> 01:27:41,455 You blind bastard. 694 01:27:58,172 --> 01:28:02,040 Let me in! It's Mangoro! 695 01:28:02,143 --> 01:28:05,010 Open the door! Or else I'll... 696 01:28:15,023 --> 01:28:18,720 Mercy... Have mercy. 697 01:28:22,864 --> 01:28:30,794 You bastard! I said I'm sorry! Have mercy! 698 01:28:55,496 --> 01:28:57,862 Mercy... 699 01:28:57,965 --> 01:28:59,933 I said, have mercy... 700 01:29:04,739 --> 01:29:06,707 Have mercy, I said! 701 01:29:09,344 --> 01:29:16,182 I said, have mercy... 702 01:32:05,453 --> 01:32:10,914 The End 48808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.