Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,628 --> 00:00:03,356
Do que est� falando, Sr. D.?
2
00:00:04,623 --> 00:00:07,752
Nos anos 80, esses
eram os pais da TV.
3
00:00:07,872 --> 00:00:11,193
Eram am�veis, carinhosos,
e, muitas vezes, milion�rios.
4
00:00:12,069 --> 00:00:14,257
Infelizmente, nenhum desses
era o meu pai.
5
00:00:14,324 --> 00:00:16,879
Esse era o meu pai,
Murray Goldberg,
6
00:00:16,918 --> 00:00:19,151
o homem que n�o tinha
paci�ncia e cal�as.
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,158
Porque tem que
ser um idiota sempre?
8
00:00:21,159 --> 00:00:23,194
- O que eu fiz?
- Quantas vezes vou dizer?
9
00:00:23,195 --> 00:00:25,839
N�o mexa no termostato!
10
00:00:25,840 --> 00:00:27,611
Parece estar uns 900�C aqui.
11
00:00:27,612 --> 00:00:29,991
N�o percebe porque
est� sem cal�as o tempo todo.
12
00:00:29,992 --> 00:00:33,075
O ar condicionado �
s� pra casos de emerg�ncia.
13
00:00:33,076 --> 00:00:35,571
- Acha que sou feito de ar frio?
- Mais para ar quente.
14
00:00:35,572 --> 00:00:37,427
Isso � t�o engra�ado.
15
00:00:37,428 --> 00:00:39,185
� assim que lembro do
meu pai...
16
00:00:39,237 --> 00:00:41,801
sem cal�as, estressado,
e longe de ser rico.
17
00:00:41,802 --> 00:00:43,186
N�o mexa no termostato!
18
00:00:43,218 --> 00:00:45,008
Digo, s�rio?
Quantas vezes?
19
00:00:45,032 --> 00:00:47,587
E l� estava minha m�e,
Beverly Goldberg.
20
00:00:47,626 --> 00:00:49,027
Ela sempre estava l�
por n�s,
21
00:00:49,058 --> 00:00:51,768
mesmo quando n�o deveria.
22
00:00:54,310 --> 00:00:56,781
M�e, tem que parar de
me ver dormir.
23
00:00:56,901 --> 00:00:59,018
Se me deixar fazer
isso durante o dia,
24
00:00:59,026 --> 00:01:00,607
n�o precisariamos disso.
25
00:01:00,614 --> 00:01:03,209
- Achei que tinha trancado a porta.
- Por favor.
26
00:01:03,216 --> 00:01:05,731
Levante. Vamos
comprar roupas hoje!
27
00:01:06,744 --> 00:01:09,192
Quanto a isso...
Eu... pensei,
28
00:01:09,193 --> 00:01:12,870
posso escolher minha roupa
pro primeiro dia na escola?
29
00:01:16,209 --> 00:01:18,493
Tudo bem.
Qual o n�mero da sua cal�a?
30
00:01:19,817 --> 00:01:22,520
3... grande?
31
00:01:22,739 --> 00:01:25,156
Est� vendo?
Voc� precisa de mim.
32
00:01:25,276 --> 00:01:26,817
M�e, � o primeiro dia
no s�timo ano.
33
00:01:26,818 --> 00:01:28,133
Quero parecer legal.
34
00:01:28,134 --> 00:01:30,355
Bem, quem � mais
legal que sua m�e?
35
00:01:30,876 --> 00:01:33,144
Todas... as pessoas?
36
00:01:34,820 --> 00:01:36,365
Tem um h�lito terr�vel
de manh�.
37
00:01:36,366 --> 00:01:38,993
Escove os dentes, se vista,
vamos nessa.
38
00:01:39,689 --> 00:01:41,636
M�e!
39
00:01:41,855 --> 00:01:44,803
Ent�o, fui para as compras
de volta �s aulas com minha m�e
40
00:01:44,850 --> 00:01:46,741
Ganhei novas roupas
e novos pesadelos.
41
00:01:46,742 --> 00:01:48,051
tudo em um dia.
42
00:01:48,052 --> 00:01:49,360
Senhorita?
43
00:01:49,361 --> 00:01:52,497
Preciso de um n�mero
maior para o meu filho.
44
00:01:53,185 --> 00:01:55,552
Essa � muito apertada
na regi�o pubiana.
45
00:01:55,575 --> 00:01:57,796
Ela n�o era muito boa
com limites.
46
00:01:57,835 --> 00:01:59,564
Na regi�o pubiana!
47
00:01:59,611 --> 00:02:03,060
N�o posso mandar meu filho pra
escola assim, mas gostei do modelo.
48
00:02:03,330 --> 00:02:05,314
Enquanto minha m�e abordava,
49
00:02:05,322 --> 00:02:07,000
meu pai... n�o fazia tanto.
50
00:02:07,120 --> 00:02:09,420
N�o venha pra c�.
Estou vendo TV.
51
00:02:09,690 --> 00:02:11,455
Qual �. Vou sair.
Me d� 20 pratas.
52
00:02:11,575 --> 00:02:12,997
- N�o.
- Eu preciso.
53
00:02:13,017 --> 00:02:14,323
N�o.
54
00:02:14,324 --> 00:02:15,903
- � pro meu grupo de rap.
- N�o!
55
00:02:15,904 --> 00:02:17,961
Como voc� quer que o
'Gostos�o' aconte�a se
56
00:02:17,981 --> 00:02:19,728
sua equipe n�o pode
editar uma demo?
57
00:02:20,382 --> 00:02:22,416
Gostos�o?
58
00:02:22,536 --> 00:02:23,894
Quem � Gostos�o?
59
00:02:23,901 --> 00:02:26,029
Sou eu!
� o meu nome de rapper.
60
00:02:26,149 --> 00:02:28,131
O nome devia ser
'grande dor na bunda'.
61
00:02:28,162 --> 00:02:30,272
Agora saia daqui.
V� tocar nas ruas.
62
00:02:30,295 --> 00:02:31,633
- Ei, pai?
- O que?
63
00:02:31,753 --> 00:02:33,268
- Pode me dar 20 pratas?
- N�o
64
00:02:33,388 --> 00:02:35,074
- Por favor?
- N�o!
65
00:02:35,502 --> 00:02:37,339
� pra coisa de mulher.
66
00:02:39,369 --> 00:02:40,827
Hoje, isso �
tudo que meu pai
67
00:02:40,828 --> 00:02:42,332
pode dizer pra minha irm�.
68
00:02:42,333 --> 00:02:44,631
Ei, m�e.
Preciso de buscopan.
69
00:02:44,751 --> 00:02:46,120
C�lica.
70
00:02:56,129 --> 00:02:58,522
Coisa de mulher.
71
00:02:58,798 --> 00:03:01,828
Deu 20 pratas pra Erica s�
porque ela disse "coisa de mulher"?
72
00:03:01,867 --> 00:03:03,837
Minhas coisas de homem
devem valer algo.
73
00:03:03,853 --> 00:03:05,943
- N�o.
- N�o � justo!
74
00:03:06,241 --> 00:03:08,235
Deus, queria ser uma mulher.
75
00:03:08,236 --> 00:03:09,545
Peguei.
76
00:03:09,546 --> 00:03:11,384
N�o, isso est� fora
do contexto. Apague.
77
00:03:11,385 --> 00:03:12,696
Apague!
78
00:03:12,697 --> 00:03:15,174
Apague! Apague!
Apague isso! Apague...
79
00:03:15,332 --> 00:03:16,802
Que vergonha.
80
00:03:16,810 --> 00:03:19,165
S� fiz me sentar. Como
j� te envergonhei?
81
00:03:19,166 --> 00:03:20,494
Barry est� certo.
82
00:03:20,495 --> 00:03:23,078
Desde que a Erica ganhou...
Peitos...
83
00:03:23,081 --> 00:03:24,425
Voc� n�o sabe lidar com ela.
84
00:03:24,426 --> 00:03:26,864
Digo, voc� nem grita
mais com ela!
85
00:03:26,898 --> 00:03:28,918
Pare. Eu grito com ela
o tempo todo.
86
00:03:28,919 --> 00:03:30,277
S�rio?
87
00:03:30,278 --> 00:03:32,585
Quando foi a ultima vez que
chamou ela de idiota?
88
00:03:32,601 --> 00:03:34,877
Ela sabe que acho ela idiota.
N�o preciso dizer.
89
00:03:34,997 --> 00:03:36,319
Precisa sim.
90
00:03:36,320 --> 00:03:38,429
Ela n�o sabe, ao menos
que voc� diga.
91
00:03:38,444 --> 00:03:39,758
Bem, n�o posso...
92
00:03:39,878 --> 00:03:41,651
So ignorar ainda mais
os meninos?
93
00:03:41,653 --> 00:03:43,815
Voc� vai ter um dia pai & filha
com a Erica.
94
00:03:43,816 --> 00:03:45,768
como costumava fazer
quando ela era pequena.
95
00:03:45,769 --> 00:03:47,657
O dia inteiro?!
96
00:03:47,694 --> 00:03:50,086
Nem mesmo eu gosto
passar um dia comigo.
97
00:03:50,087 --> 00:03:51,396
� por isso que cochilo.
98
00:03:51,397 --> 00:03:52,699
Voc� vai fazer isso, Murray,
99
00:03:52,700 --> 00:03:54,655
e vai sorrir
e se divertir, droga.
100
00:03:54,686 --> 00:03:57,877
Bem. Vou fazer o
lance de pai & filha.
101
00:03:58,116 --> 00:04:00,337
Mas sei que
est� exagerando.
102
00:04:00,687 --> 00:04:03,234
Estou muito confort�vel
com a menina.
103
00:04:04,998 --> 00:04:07,001
Obrigada, mam�e.
104
00:04:07,451 --> 00:04:09,961
- Isso estava com a comida?
- O tempo todo.
105
00:04:10,227 --> 00:04:11,908
Jogue toda comida fora.
106
00:04:11,947 --> 00:04:13,293
Toda!
107
00:04:13,694 --> 00:04:15,794
Underground Subs apresenta:
108
00:04:15,795 --> 00:04:17,795
S01E02
Daddy Daughter Day
109
00:04:18,096 --> 00:04:20,196
Tradu��o:
@LoopyZach | @jpfragosoneto
110
00:04:20,297 --> 00:04:22,797
Tradu��o:
@pablogimen | @_lipecs | @_Peruci
111
00:04:22,798 --> 00:04:24,198
Revis�o:
@LoopyZach
112
00:04:24,199 --> 00:04:26,871
Legende conosco |@UndergroundSubs
Facebook.com/UndergroundSubs
113
00:04:26,872 --> 00:04:29,073
Era 8 de Setembro,
de 1980 e pouco.
114
00:04:29,074 --> 00:04:30,379
As aulas ainda n�o voltaram,
115
00:04:30,385 --> 00:04:32,778
mas qualquer chance de
ser legal acabou.
116
00:04:32,898 --> 00:04:34,381
Toc toc, garoto.
117
00:04:34,401 --> 00:04:35,742
N�o vou sair.
118
00:04:35,750 --> 00:04:37,431
M�e me levou pra as
compras da escola.
119
00:04:37,463 --> 00:04:39,856
Isso � mal, Pops.
Muito mal.
120
00:04:39,864 --> 00:04:42,960
Pare. Tenho certeza
que est� �timo.
121
00:04:46,526 --> 00:04:47,867
Puta merda.
122
00:04:47,868 --> 00:04:49,184
Eu sei!
123
00:04:49,185 --> 00:04:51,524
Quem p�e um trem
em uma blusa?
124
00:04:51,541 --> 00:04:52,845
Isso n�o faz sentido.
125
00:04:52,846 --> 00:04:54,246
Nem gosto de trens.
126
00:04:54,366 --> 00:04:57,006
- O su�ter diz que gosta.
- O su�ter � uma mentira!
127
00:04:57,041 --> 00:04:58,383
T� bom, calma.
128
00:04:58,422 --> 00:05:00,299
Voc� s� precisa ver
o lado positivo.
129
00:05:00,322 --> 00:05:01,792
N�o existe lado positivo.
130
00:05:01,912 --> 00:05:03,419
Vem com um chap�u.
131
00:05:03,706 --> 00:05:05,249
Vem com um chap�u!
132
00:05:05,265 --> 00:05:08,667
Tudo... bem. Temos que chegar
no shopping, r�pido.
133
00:05:09,027 --> 00:05:10,326
Vai me levar �s compras?
134
00:05:10,327 --> 00:05:13,617
Com certeza.
Certo, l� vamos n�s.
135
00:05:14,040 --> 00:05:16,605
E quanto a mam�e?
Ela adora essa porcaria.
136
00:05:16,652 --> 00:05:19,225
N�o se preocupe.
Eu cuido da sua m�e.
137
00:05:19,937 --> 00:05:22,142
Olha o trem!
138
00:05:22,262 --> 00:05:23,564
Ele n�o t� uma gracinha?
139
00:05:23,565 --> 00:05:25,333
Com certeza!
140
00:05:25,453 --> 00:05:27,227
� um trem!
141
00:05:28,352 --> 00:05:30,244
Cuido dela mais tarde.
142
00:05:32,590 --> 00:05:35,616
Enquanto Pops me salvou da
tradi��o com a minha m�e,
143
00:05:35,633 --> 00:05:37,228
meu pai fazia o
seu melhor
144
00:05:37,263 --> 00:05:39,426
para reviver sua
tradi��o com Erica.
145
00:05:39,863 --> 00:05:41,209
Quer um churro?
146
00:05:41,229 --> 00:05:42,618
Estou bem.
147
00:05:42,619 --> 00:05:44,710
- Sorvete?
- N�o.
148
00:05:44,779 --> 00:05:47,297
- Algod�o doce?
- N�o estou com fome.
149
00:05:49,916 --> 00:05:51,493
Nachos.
150
00:05:51,494 --> 00:05:53,503
Estou aqui por
alguma puni��o?
151
00:05:53,623 --> 00:05:56,221
N�o! N�o, n�o, n�o.
Estamos nos divertindo.
152
00:05:56,289 --> 00:05:58,314
Passeando.
Conversando.
153
00:05:58,333 --> 00:05:59,935
Pintando mem�rias.
154
00:06:02,711 --> 00:06:04,089
Certo.
155
00:06:04,320 --> 00:06:06,560
Mas em 1 hora, a
�nica mem�ria que pintaram
156
00:06:06,604 --> 00:06:08,662
foi meu pai com raiva
da m�quina de bixinhos.
157
00:06:08,687 --> 00:06:10,026
Vamos l�.
Vem por p...
158
00:06:10,089 --> 00:06:11,439
O qu�?!
159
00:06:12,311 --> 00:06:14,605
Aquele unic�rnio t� roubando.
T� dizendo, � roubo.
160
00:06:14,606 --> 00:06:16,984
Pai, pega leve.
� s� um bicho de pel�cia.
161
00:06:17,104 --> 00:06:19,236
N�o, n�o, n�o.
Voc� ama unic�rnios.
162
00:06:19,286 --> 00:06:21,538
Papai vai ganhar um
pro seu amendoinzinho.
163
00:06:22,001 --> 00:06:24,597
Vamos l�. De novo.
L� vamos n�s.
164
00:06:24,653 --> 00:06:25,954
Certo.
165
00:06:26,005 --> 00:06:27,781
Beleza.
166
00:06:29,596 --> 00:06:32,135
Tudo beleza...
167
00:06:32,255 --> 00:06:33,687
Vamos comer algo.
168
00:06:34,475 --> 00:06:37,115
Certo, garoto.
Filmando.
169
00:06:37,153 --> 00:06:38,691
Coloque no suporte.
170
00:06:39,342 --> 00:06:42,020
Pops, d� um zoom no meu
Z. Cavaricci's.
171
00:06:42,064 --> 00:06:44,265
Quero lembrar dessa roupa
pro resto da minha vida.
172
00:06:44,266 --> 00:06:46,625
Infelizmente, ainda lembro.
173
00:06:47,833 --> 00:06:49,229
O que � isso?
174
00:06:49,349 --> 00:06:50,698
O que t� havendo
no seu corpo?
175
00:06:50,699 --> 00:06:52,476
Boas novas, Bev!
176
00:06:52,827 --> 00:06:54,497
Levei o garoto �s compras.
177
00:06:54,529 --> 00:06:55,986
Pai, j� comprei
roupas pra ele.
178
00:06:56,106 --> 00:06:58,968
Docinho, estamos falando
do s�timo ano...
179
00:06:58,969 --> 00:07:00,271
As grandes ligas.
180
00:07:00,272 --> 00:07:03,194
E precisamos dar
algo menos ador�vel
181
00:07:03,614 --> 00:07:05,620
e mais perigoso.
182
00:07:05,640 --> 00:07:08,229
Os trens s�o
muito perigosos.
183
00:07:08,273 --> 00:07:10,769
Voc� lembra do filho
da Marge Grossman, Trace?
184
00:07:11,050 --> 00:07:12,527
Ele prendeu o
p� nos trilhos.
185
00:07:12,577 --> 00:07:14,147
O trem veio, arrancou fora.
186
00:07:14,172 --> 00:07:16,794
Se voc� me der um
su�ter com isso, eu uso.
187
00:07:17,357 --> 00:07:21,079
Qual �, Bev. N�o vamos criar
um caso com isso, certo?
188
00:07:25,659 --> 00:07:27,048
Certo.
189
00:07:27,510 --> 00:07:29,979
Se � isso que te faz
feliz, ent�o...
190
00:07:30,047 --> 00:07:31,371
Estou feliz.
191
00:07:31,372 --> 00:07:32,674
Sim, estou feliz.
192
00:07:32,675 --> 00:07:34,231
Olha essa brilhante.
193
00:07:34,351 --> 00:07:36,559
Brilha no claro.
194
00:07:37,000 --> 00:07:38,300
Nossa.
195
00:07:38,301 --> 00:07:39,605
Ci�ncia.
196
00:07:39,606 --> 00:07:42,184
Viu, garoto? Eu n�o te disse
que ela voltava atr�s.
197
00:07:42,922 --> 00:07:45,374
Mas Beverly Goldberg
n�o volta atr�s.
198
00:07:45,494 --> 00:07:47,321
Estava t�o cego
com o neon brilhante,
199
00:07:47,363 --> 00:07:50,123
que n�o vi o fogo
no olhar da mam�e.
200
00:07:52,580 --> 00:07:53,881
Era a segunda hora
201
00:07:53,882 --> 00:07:55,496
do pior dia pai & filha
na hist�ria,
202
00:07:55,515 --> 00:07:57,673
mas meu velho n�o tava
pronto pra desistir ainda.
203
00:07:57,993 --> 00:08:00,482
Pai, por quanto tempo
vamos fazer isso?
204
00:08:00,483 --> 00:08:03,329
J� jogamos pinball
e h�quei.
205
00:08:03,360 --> 00:08:05,400
E eu te consegui
uma pulseira.
206
00:08:05,994 --> 00:08:07,415
E eu amei.
207
00:08:07,416 --> 00:08:09,497
Mas disse a Lainey
que ligaria para ela,
208
00:08:09,498 --> 00:08:11,375
e tem sido...
209
00:08:11,400 --> 00:08:13,202
Entendi. Entendi.
210
00:08:13,203 --> 00:08:16,110
Est� com medo de que algum
descolado da escola
211
00:08:16,111 --> 00:08:18,913
te veja saindo com
seu velho. Sim.
212
00:08:18,914 --> 00:08:23,380
Certo, n�o leve a mal,
mas nenhum descolado
213
00:08:23,381 --> 00:08:26,503
jamais colocaria os p�s...
Meu Deus!
214
00:08:30,890 --> 00:08:33,824
Isso mesmo, eles trope�aram
no mundo secreto de Barry...
215
00:08:33,861 --> 00:08:36,761
Um mundo que n�o queria
que ningu�m conhecesse.
216
00:08:38,648 --> 00:08:42,819
- Barry?
- Pai! Certo.
217
00:08:42,820 --> 00:08:45,739
- Sei como isso parece.
- Ent�o sabe que � hil�rio, certo?
218
00:08:45,740 --> 00:08:47,240
Voc� fecha sua cara!
219
00:08:48,433 --> 00:08:51,459
Ent�o agora sabe.
Venho aqui no fim de semana.
220
00:08:51,460 --> 00:08:54,163
- O que houve com o clube de rap?
- Era s� um disfarce.
221
00:08:54,164 --> 00:08:57,203
Sabia que deveria
cobrir algo vergonhoso
222
00:08:57,241 --> 00:08:59,556
com algo menos
vergonhoso, n�?
223
00:08:59,587 --> 00:09:01,864
Sua cara � vergonhosa!
224
00:09:02,184 --> 00:09:04,047
Venho aqui h� dois meses.
225
00:09:04,729 --> 00:09:07,268
Patina��o me ajuda
a desabafar, sabe?
226
00:09:08,054 --> 00:09:10,872
- Por pra fora.
- Por pra fora?
227
00:09:10,873 --> 00:09:13,092
V� em frente. V� em frente.
Continuem rindo.
228
00:09:13,093 --> 00:09:16,052
N�o me incomoda.
� a melhor coisa desse lugar.
229
00:09:16,053 --> 00:09:17,398
Eu sou respeitado.
230
00:09:17,399 --> 00:09:20,286
Sim, de um garoto de 9 anos
que acabou de tocar na sua m�o.
231
00:09:20,287 --> 00:09:21,676
Ele tem quase 11!
232
00:09:23,972 --> 00:09:25,283
Quer saber?
233
00:09:25,743 --> 00:09:28,846
S� por pra fora, Barry.
S� por pra fora.
234
00:09:29,047 --> 00:09:30,529
Por pra fora.
235
00:09:30,598 --> 00:09:32,593
- Por pra fora!
- Sim!
236
00:09:32,594 --> 00:09:34,475
Seu irm�o est� usando
uma pochete.
237
00:09:34,476 --> 00:09:36,834
Quer saber?
Agora vou querer aqueles nachos.
238
00:09:36,835 --> 00:09:38,354
Com certeza, garota.
Vamos l�.
239
00:09:38,355 --> 00:09:41,088
Meu pai encontrou um
jeito de se conectar com Erica...
240
00:09:41,089 --> 00:09:42,927
Zombando um de seus
outros filhos.
241
00:09:42,928 --> 00:09:44,330
E a Lainey?
242
00:09:44,355 --> 00:09:47,950
- Achei que tinha que lig�-la.
- N�o, tudo bem.
243
00:09:47,951 --> 00:09:49,960
Ela estaria me irritando
agora mesmo.
244
00:09:49,961 --> 00:09:52,156
Quer falar sobre
ou algo assim?
245
00:09:52,550 --> 00:09:54,690
N�o. � coisa de mulher.
246
00:09:54,810 --> 00:09:57,098
Certo. Por que n�o?
247
00:09:57,318 --> 00:09:59,425
Fale comigo.
Sou todo ouvidos.
248
00:09:59,638 --> 00:10:00,938
N�o.
249
00:10:00,984 --> 00:10:03,116
- Voc� vai pirar.
- Eu?
250
00:10:03,346 --> 00:10:05,118
Murray Goldberg?
251
00:10:05,120 --> 00:10:07,267
N�o. Qual �. Vamos l�.
252
00:10:07,518 --> 00:10:10,193
Sem julgamento.
Eu prometo.
253
00:10:10,194 --> 00:10:12,546
- Sem julgamento.
- Tem certeza disso?
254
00:10:12,547 --> 00:10:14,404
Sem julgamento. Vamos l�.
255
00:10:14,405 --> 00:10:15,856
Tudo bem.
256
00:10:16,554 --> 00:10:18,726
Eu e Lainey estamos
meio que numa briga.
257
00:10:18,727 --> 00:10:20,874
O que ela fez?
Copiou seu dever de casa?
258
00:10:20,875 --> 00:10:22,680
Sorriu para um garoto
que voc� gosta?
259
00:10:22,681 --> 00:10:26,312
Ela tomou licor de p�ssego
e falou um monte de merda de mim.
260
00:10:26,313 --> 00:10:29,351
Meu pai pensava estar pronto
para lidar com coisas de menina...
261
00:10:29,352 --> 00:10:30,991
Mas n�o estava.
262
00:10:30,992 --> 00:10:34,319
Pois bem, acontece que a van
� casa dele mesmo, certo?
263
00:10:34,363 --> 00:10:36,522
E seu nome real
n�o � Ron Bon Jovi.
264
00:10:36,559 --> 00:10:39,262
E ele n�o � um roadie.
Ele tinha um barril na van.
265
00:10:39,281 --> 00:10:41,651
Gra�as a Deus conheci
o cara mais legal,
266
00:10:41,652 --> 00:10:43,916
e ele vendia camisetas
que ele mesmo faz.
267
00:10:43,917 --> 00:10:45,544
E ele tinha tatuagens
de golfinhos
268
00:10:45,545 --> 00:10:47,782
porque realmente quer
ser bi�logo marinho.
269
00:10:47,783 --> 00:10:49,102
Ele era t�o certo.
270
00:10:49,103 --> 00:10:51,988
E assim, a gente meio que fez
uma viagem at� o oceano,
271
00:10:51,989 --> 00:10:55,123
e ele estava passando
bronzeador em mim,
272
00:10:55,129 --> 00:10:58,650
mas foi um pouco estranho
porque, bem, era de noite...
273
00:10:58,651 --> 00:11:01,448
Meu pai n�o era o �nico
um em um novo n�vel do inferno.
274
00:11:01,449 --> 00:11:02,806
Meu Deus!
275
00:11:02,837 --> 00:11:04,938
Ela encolheu minhas roupas!
276
00:11:04,939 --> 00:11:08,210
N�o entraremos em p�nico, garoto.
N�o � t�o ruim assim.
277
00:11:08,211 --> 00:11:10,632
Olhe para mim!
Pode ver cada curva.
278
00:11:10,633 --> 00:11:12,759
Sei que a m�e
as encolheu de prop�sito.
279
00:11:12,760 --> 00:11:14,755
Qual �.
Ela nunca faria isso.
280
00:11:14,756 --> 00:11:16,507
Sim, ela faria.
281
00:11:16,508 --> 00:11:18,972
- Voc� n�o conhece ela.
- Sou pai dela.
282
00:11:18,973 --> 00:11:21,813
Pops, estou te dizendo,
essa mulher � um g�nio do mal.
283
00:11:21,814 --> 00:11:23,364
O jantar est� pronto!
284
00:11:23,816 --> 00:11:25,880
Fiz seu favorito,
camar�o.
285
00:11:25,899 --> 00:11:27,676
Voc� fez meu favorito?
286
00:11:27,946 --> 00:11:29,433
Bem, n�o compensa isso.
287
00:11:29,434 --> 00:11:31,054
Meu Deus!
288
00:11:31,085 --> 00:11:33,644
O que aconteceu
com suas roupas descoladas?
289
00:11:33,645 --> 00:11:35,177
Voc� aconteceu.
290
00:11:35,884 --> 00:11:37,385
Voc� aconteceu.
291
00:11:38,624 --> 00:11:40,464
Devem ter encolhido
quando lavei.
292
00:11:40,495 --> 00:11:41,815
Foi um acidente.
293
00:11:41,846 --> 00:11:43,404
Quando se trata de
lavar e voc�,
294
00:11:43,441 --> 00:11:44,762
n�o existem acidentes.
295
00:11:44,774 --> 00:11:46,564
Eu sempre lavo
roupas novas.
296
00:11:46,589 --> 00:11:48,486
Nunca se sabe quem
provou antes de voc�.
297
00:11:48,487 --> 00:11:49,791
Podia ter sido um
sem-teto.
298
00:11:49,792 --> 00:11:51,900
Que tipo de sem-teto faz
compras no shopping?
299
00:11:51,913 --> 00:11:53,771
Bem, qual sem-teto precisa
de roupas novas
300
00:11:53,815 --> 00:11:55,447
quando j� tem
roupas perfeitas?
301
00:11:55,448 --> 00:11:58,368
Um sem-teto cuja m�e
o expulsou de casa!
302
00:11:58,369 --> 00:12:00,608
A estrada era sua
�nica alternativa!
303
00:12:00,609 --> 00:12:02,035
O que est� acontecendo?
304
00:12:02,036 --> 00:12:03,661
Vou te dizer o que
est� acontecendo.
305
00:12:03,781 --> 00:12:05,851
Voc� vai usar as roupas
que eu te comprei.
306
00:12:05,870 --> 00:12:07,265
Elas cabem perfeitamente.
307
00:12:07,290 --> 00:12:10,737
Santo Deus!
Voc� as encolheu de prop�sito!
308
00:12:11,007 --> 00:12:14,341
Certo, tem algumas
acusa��es feias
309
00:12:14,360 --> 00:12:16,168
circundando essa casa.
310
00:12:17,531 --> 00:12:19,696
Certo, agora que
isso foi resolvido,
311
00:12:19,816 --> 00:12:22,036
Eu acho que todos
precisamos respirar fundo
312
00:12:22,099 --> 00:12:24,901
e vestir nosso ador�vel
su�ter de tr�m.
313
00:12:25,121 --> 00:12:27,160
Eu nunca vou vestir
isso! Nunca!
314
00:12:27,957 --> 00:12:29,606
Isso est� me
deixando assado,
315
00:12:29,656 --> 00:12:31,427
mas eu gostei!
316
00:12:32,240 --> 00:12:35,092
Bevy, eu gastei uma
fortuna nessas roupas.
317
00:12:35,111 --> 00:12:37,126
E aquela loja era maluca.
318
00:12:37,138 --> 00:12:39,734
Tinha um rapaz com
brincos nos mamilos.
319
00:12:39,791 --> 00:12:41,424
Eu falei para voc� n�o
mexer com ele!
320
00:12:41,474 --> 00:12:44,307
Mas Adam queria
parecer estiloso.
321
00:12:44,345 --> 00:12:47,586
Eu tenho estilo.
Eu sou o estilo.
322
00:12:47,956 --> 00:12:50,376
S�o apenas roupas.
Quem se importa?
323
00:12:50,426 --> 00:12:51,740
Eu me importo.
324
00:12:51,760 --> 00:12:53,085
Compras de volta
�s aulas eram
325
00:12:53,097 --> 00:12:55,531
uma das �ltimas tradi��es que
Adam e eu mantinhamos.
326
00:12:55,863 --> 00:12:57,978
Mas acho que isso
acabou, tamb�m.
327
00:12:58,622 --> 00:13:01,262
Enquanto o plano da minha m�e
pra me conquistar, deu errado,
328
00:13:01,293 --> 00:13:02,995
o plano do meu pai de
conquistar a Erica
329
00:13:03,000 --> 00:13:04,703
estava prestes a
explodir a cabe�a dele.
330
00:13:04,704 --> 00:13:06,862
Digo, se me perguntarem,
o policial exagerou.
331
00:13:06,881 --> 00:13:09,064
Digo, �bviamente
era um sinalizador.
332
00:13:09,127 --> 00:13:10,478
Ent�o sa�mos correndo,
333
00:13:10,503 --> 00:13:12,290
e perdi meu sapato
pulando a cerca.
334
00:13:12,291 --> 00:13:13,599
N�o tinham t�xis,
335
00:13:13,600 --> 00:13:15,527
mas por sorte
esse trailer serviu.
336
00:13:15,558 --> 00:13:16,920
Muito bem.
337
00:13:16,921 --> 00:13:18,291
O que?
338
00:13:20,013 --> 00:13:21,501
Vamos voltar ao sil�ncio,
339
00:13:21,621 --> 00:13:23,497
o belo sil�ncio do
dia do pai & filha.
340
00:13:23,617 --> 00:13:25,017
Sem mais hist�rias!
341
00:13:25,355 --> 00:13:27,119
Por que est� pirando?
342
00:13:27,153 --> 00:13:28,565
Digo, foi tudo
culpa da Lainey.
343
00:13:28,583 --> 00:13:29,903
Como assim?
344
00:13:29,916 --> 00:13:31,686
Cada decis�o que
tomou nessa hist�ria
345
00:13:31,687 --> 00:13:32,987
foi terr�vel.
346
00:13:32,988 --> 00:13:34,578
Voc� disse sem julgar.
347
00:13:34,583 --> 00:13:36,257
T� falando, sua amiga
Lainey Lewis...
348
00:13:36,267 --> 00:13:37,756
� um problem�o.
349
00:13:38,063 --> 00:13:40,140
Problem�o! Voc� n�o
pode v�-la de novo.
350
00:13:40,177 --> 00:13:41,547
Ela � minha
melhor amiga!
351
00:13:41,548 --> 00:13:42,849
Ela est� banida!
352
00:13:42,850 --> 00:13:44,152
Pelo resto da vida!
353
00:13:44,153 --> 00:13:46,184
- S�rio?
- Sem discuss�o.
354
00:13:46,228 --> 00:13:47,867
Vamos rolar pra sa�da! Vamos!
355
00:13:48,066 --> 00:13:49,782
Sabia que n�o
lidaria bem com isso!
356
00:13:49,783 --> 00:13:51,102
- Rolando!
- Sabia.
357
00:13:51,103 --> 00:13:52,407
- Quer saber?
- N�o.
358
00:13:52,408 --> 00:13:54,205
N�o tenho mais 10 anos.
359
00:13:54,235 --> 00:13:55,662
N�o gosto de patins
360
00:13:55,712 --> 00:13:58,201
ou unic�rnios ou
pulseiras da amizade.
361
00:13:58,221 --> 00:14:00,296
N�o ouse tirar sua
pulseira da amizade.
362
00:14:00,364 --> 00:14:02,332
Ela representa a amizade.
363
00:14:02,751 --> 00:14:04,950
N�o, n�o, n�o patine
pra longe de mim!
364
00:14:05,018 --> 00:14:06,417
Erica!
365
00:14:07,410 --> 00:14:08,712
Tudo bem.
366
00:14:08,713 --> 00:14:10,471
Preciso de ajuda aqui.
367
00:14:10,696 --> 00:14:13,054
Ajuda.
Veem o sinal para ajuda?
368
00:14:13,055 --> 00:14:14,375
Produ��o!
369
00:14:14,376 --> 00:14:15,776
Produ��o!
370
00:14:15,777 --> 00:14:17,796
Deixe-me entrar!
Deixe-me entrar!
371
00:14:23,715 --> 00:14:26,524
O dia de pai & filha foi
oficialmente um desastre.
372
00:14:26,537 --> 00:14:29,709
N�o s� a Erica caiu, mas meu pai
ficou com o joelho inchado,
373
00:14:29,740 --> 00:14:31,473
e ningu�m p�de
tir�-lo da pista.
374
00:14:31,474 --> 00:14:33,307
Barry, recebi seu SMS.
Onde est� seu pai?
375
00:14:33,308 --> 00:14:34,625
Na pista.
376
00:14:34,626 --> 00:14:37,023
Pode por favor tir�-lo de l�?
T� me envergonhando.
377
00:14:37,554 --> 00:14:39,544
Essa � minha
pochete engra�ada?
378
00:14:39,664 --> 00:14:41,152
Vai!
379
00:14:44,337 --> 00:14:48,421
- Ajuda! Cad� a ajuda!
- Murray!
380
00:14:48,422 --> 00:14:50,393
- Ajuda!
- Murray!
381
00:14:50,413 --> 00:14:52,132
Meu Deus,
olhe seu tornozelo!
382
00:14:52,163 --> 00:14:53,765
Est� inchado
como um bal�o.
383
00:14:53,815 --> 00:14:55,985
O que est� fazendo?
� o outro tornozelo.
384
00:14:55,986 --> 00:14:57,305
Como um bal�o?
385
00:14:57,306 --> 00:14:58,783
O que est�
fazendo aqui?
386
00:14:58,852 --> 00:15:00,372
Foi ideia sua.
387
00:15:00,492 --> 00:15:02,011
Voc� mandou
passear com a Erica,
388
00:15:02,067 --> 00:15:03,667
ent�o trouxe ela aqui.
389
00:15:03,668 --> 00:15:05,846
Voc� trouxe sua filha
temperamental adolescente
390
00:15:05,859 --> 00:15:07,717
para uma pista
de patina��o?
391
00:15:08,137 --> 00:15:10,075
Erros s�o cometidos.
392
00:15:10,513 --> 00:15:12,164
Alguns por mim.
393
00:15:13,349 --> 00:15:14,654
Eu n�o sei o
que est�
394
00:15:14,655 --> 00:15:16,344
acontecendo com
meu amendoinzinho.
395
00:15:16,381 --> 00:15:18,659
A menina nem
gosta mais de unic�rnios.
396
00:15:18,721 --> 00:15:20,536
Ela est� crescendo, Murray.
397
00:15:22,300 --> 00:15:24,315
Todos est�o.
398
00:15:35,583 --> 00:15:38,035
Eu ficaria com o
saco de papel�o.
399
00:15:38,554 --> 00:15:40,519
Mas Adam ama Kermie.
400
00:15:41,426 --> 00:15:42,984
Quer saber?
Sua decis�o.
401
00:15:43,015 --> 00:15:44,411
N�o vou me meter.
402
00:15:44,423 --> 00:15:45,862
N�o, voc� est� certo.
403
00:15:47,406 --> 00:15:49,365
E, est� certo
quanto as roupas.
404
00:15:49,401 --> 00:15:51,566
Adam � bem grandinho
pra escolher suas roupas.
405
00:15:53,655 --> 00:15:55,934
Mas tudo est� indo
t�o r�pido.
406
00:15:56,402 --> 00:15:58,217
E...
407
00:15:58,337 --> 00:16:01,276
� dif�cil por que todo
ano ele fica mais velho
408
00:16:01,807 --> 00:16:04,079
e sinto que tenho...
409
00:16:05,017 --> 00:16:07,019
que me despedir do
garotinho
410
00:16:07,020 --> 00:16:08,452
que acabei de conhecer.
411
00:16:09,681 --> 00:16:12,016
Passei pela mesma coisa.
412
00:16:13,451 --> 00:16:14,839
Mas sabe o que ajudou
413
00:16:14,840 --> 00:16:18,068
a me despedir da minha
garotinha?
414
00:16:18,807 --> 00:16:21,503
Eu vi a mulher
que ela se tornou.
415
00:16:26,496 --> 00:16:30,193
Adam, des�a aqui!
Vamos para o shopping!
416
00:16:31,213 --> 00:16:32,914
Obrigado, pai.
417
00:16:36,849 --> 00:16:38,826
N�o!
Est�o fechado.
418
00:16:38,895 --> 00:16:41,135
Nada fecha
at� eu dizer que fechou.
419
00:16:42,479 --> 00:16:44,745
Ei! O que est� fazendo?
Estamos fechando.
420
00:16:44,865 --> 00:16:47,204
Meu filho precisa de
um par de cal�as desbotadas
421
00:16:47,248 --> 00:16:48,756
e ele precisa delas agora.
422
00:16:48,818 --> 00:16:50,864
N�o posso te ajudar.
Desculpe.
423
00:16:51,114 --> 00:16:53,072
Desculpe?
424
00:16:53,116 --> 00:16:55,219
Voc� n�o sabe
de desculpas.
425
00:16:55,220 --> 00:16:56,558
Se n�o nos deixar entrar,
426
00:16:56,589 --> 00:16:58,197
as pessoas v�o saber disso.
427
00:16:58,203 --> 00:16:59,736
Seus colegas, seu gerente.
428
00:16:59,799 --> 00:17:02,764
Vou chamar o Diretor Executivo
do jeans em pessoa,
429
00:17:02,765 --> 00:17:05,951
e eu vou arrast�-lo
para essa reuni�o sobre jeans.
430
00:17:05,955 --> 00:17:08,613
e avis�-lo que ele tem
uma funcion�ria t�o
431
00:17:08,614 --> 00:17:10,747
rancorosa, mesquinha
e cruel
432
00:17:10,785 --> 00:17:12,690
que n�o deixou esse
gostosinho
433
00:17:12,691 --> 00:17:14,251
fazer compras de
volta �s aulas.
434
00:17:14,307 --> 00:17:16,366
Ent�o vou te perguntar
mais uma vez,
435
00:17:16,384 --> 00:17:19,404
e eu quero que voc�
pense com cuidado na resposta.
436
00:17:20,923 --> 00:17:23,144
Podemos entrar?
437
00:17:29,357 --> 00:17:30,702
Obrigada.
438
00:17:31,290 --> 00:17:34,580
Al�m disso, tenho um cupom.
Venceu h� um ano.
439
00:17:34,700 --> 00:17:36,088
Voc� vai honr�-lo.
440
00:17:39,936 --> 00:17:42,827
� isso a�, amendoin!
Est� indo bem!
441
00:17:43,496 --> 00:17:45,115
Est� fazendo isso sozinha!
442
00:17:49,833 --> 00:17:51,541
Sim, eu me lembro
desse dia.
443
00:17:54,100 --> 00:17:55,764
Estou rid�cula.
444
00:17:55,884 --> 00:17:57,340
Est� ador�vel.
445
00:17:58,028 --> 00:17:59,417
Est� sim.
446
00:18:01,671 --> 00:18:03,183
Ent�o hoje foi,
447
00:18:03,303 --> 00:18:05,016
meio que um
desastre, certo?
448
00:18:05,336 --> 00:18:07,725
Um pouco, mas...
449
00:18:08,169 --> 00:18:10,359
Foi divertido zoar
o Barry.
450
00:18:10,679 --> 00:18:12,699
Foi mesmo.
451
00:18:12,700 --> 00:18:14,368
- Meu Deus.
- Realmente foi.
452
00:18:14,369 --> 00:18:15,675
Escute.
453
00:18:16,164 --> 00:18:21,046
Posso n�o entender...
Tudo isso, sabe?
454
00:18:22,094 --> 00:18:24,934
Mas n�o significa que
n�o esteja aqui por voc�.
455
00:18:26,204 --> 00:18:29,650
Obviamente, v� atr�s da
sua m�e antes.
456
00:18:29,651 --> 00:18:32,452
Mas...
Se ela n�o estiver por perto,
457
00:18:33,117 --> 00:18:34,544
Estarei aqui.
458
00:18:35,868 --> 00:18:37,226
Obrigada.
459
00:18:42,619 --> 00:18:44,952
Boa noite, pai.
Boa noite, amendoin.
460
00:18:59,786 --> 00:19:02,801
Venham pergar! Lanche para
os meus cachos de mel!
461
00:19:03,696 --> 00:19:06,517
Ei, n�o me esperem acordados.
Vou estudar com a Lainey.
462
00:19:06,574 --> 00:19:09,589
Estudar o qu�? Hoje �
o primeiro dia de aula.
463
00:19:09,646 --> 00:19:11,942
N�o seja uma idiota!
Volte pra casa!
464
00:19:13,327 --> 00:19:14,632
E desse jeito,
465
00:19:14,633 --> 00:19:17,028
meu pai voltou a
falar com a Erica.
466
00:19:17,048 --> 00:19:19,662
Olhe pra n�s!
Somos g�meos id�nticos.
467
00:19:20,332 --> 00:19:22,390
Ent�o... como estou?
468
00:19:24,379 --> 00:19:27,681
Perigoso.
469
00:19:33,707 --> 00:19:36,002
Superamos as velhas tradi��es
de volta �s aulas,
470
00:19:36,027 --> 00:19:38,855
mas gra�as ao Barry,
come�amos outras.
471
00:20:13,089 --> 00:20:15,054
Olhem como a m�e est�
se divertindo.
472
00:20:15,066 --> 00:20:17,200
Oi!
473
00:20:21,981 --> 00:20:24,859
Ainda n�o est� terminada,
mas vamos nessa.
474
00:20:30,528 --> 00:20:33,442
Meu nome � Barry,
mas me chamam de Gostos�o
475
00:20:33,443 --> 00:20:36,808
sou o rapper n�mero
um nos EUA
476
00:20:36,809 --> 00:20:39,856
minhas rimas s�o frescas
meu fluxo � r�pido
477
00:20:39,894 --> 00:20:42,841
vou devorando as palavras
como um frango assado
478
00:20:42,878 --> 00:20:45,931
quando disser "Gos"
voc�s dizem "tos�o"
479
00:20:46,001 --> 00:20:47,546
Gos...
480
00:20:48,271 --> 00:20:49,603
O que est� acontecendo?
481
00:20:49,604 --> 00:20:51,030
Vou dizer o que t�
acontecendo.
482
00:20:51,150 --> 00:20:52,494
Ele � um idiota.
483
00:20:52,538 --> 00:20:54,453
Meu Deus, pare com isso.
484
00:20:54,654 --> 00:20:56,754
DEDICADO AO MURRAY DE VERDADE
485
00:20:56,868 --> 00:20:58,545
Pare. Pare.
486
00:20:58,582 --> 00:21:01,126
Estou assistindo,
� agravante!
487
00:21:01,127 --> 00:21:03,118
- � irritante?
- Onde est� indo?
488
00:21:03,119 --> 00:21:05,703
N�o posso ajudar!
N�o sei nada sobre isso!
489
00:21:05,753 --> 00:21:07,091
Voc� tem fam�lia aqui!
490
00:21:07,092 --> 00:21:08,393
Murray!
491
00:21:08,394 --> 00:21:10,557
- Tire o rel�gio. Isso que...
- N�o.
492
00:21:10,558 --> 00:21:13,499
- Isso � shampoo de cachorro?
- N�o, n�o, n�o.
493
00:21:13,880 --> 00:21:17,842
Underground Subs
Your Last Hope.
35948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.