All language subtitles for Star Trek Discovery - 0X04 Short Treks The Escape Artist

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,234 --> 00:00:18,714 How dare you? 2 00:00:18,757 --> 00:00:22,457 How dare you put your hands on me, you filth? 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,373 When my associates get word of this brutality, 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,114 you'll find yourself on the wrong end 5 00:00:27,157 --> 00:00:29,551 of a disintegration beam. You can count on that. 6 00:00:29,594 --> 00:00:32,293 50 and 60. 7 00:00:32,336 --> 00:00:34,338 Pleasure doing business with you. 8 00:00:34,382 --> 00:00:36,123 Whatever he's paying you, I'll double it. 9 00:00:36,166 --> 00:00:38,560 Do you hear me? This is your lucky day. 10 00:00:44,000 --> 00:00:45,045 Damn it. 11 00:00:49,092 --> 00:00:50,920 I bet you never thought you'd see 12 00:00:50,963 --> 00:00:52,400 this face again, did you? 13 00:00:52,443 --> 00:00:54,141 You are correct, 14 00:00:54,184 --> 00:00:56,404 because I have never seen you before in my life. 15 00:00:56,447 --> 00:00:59,624 Wait. Did you try and sell me a used shuttle last year? 16 00:00:59,659 --> 00:01:02,374 No! Tevrin Krit. 17 00:01:02,375 --> 00:01:04,290 You slept with my sister 18 00:01:04,334 --> 00:01:07,859 and stole my family's sacred cudgel. 19 00:01:07,903 --> 00:01:10,340 Mr. Krit, with all due respect, I haven't the foggiest idea 20 00:01:10,383 --> 00:01:11,646 of what you're talking about. 21 00:01:11,689 --> 00:01:14,170 That cudgel was passed down by my ancestors 22 00:01:14,213 --> 00:01:16,564 for over a hundred years. 23 00:01:16,607 --> 00:01:18,087 I was going to give it to my son. 24 00:01:18,130 --> 00:01:19,523 Uh, "cudgel"? Is that... 25 00:01:19,567 --> 00:01:21,525 Are you... are you saying 26 00:01:21,569 --> 00:01:23,048 "cudgel"? I've never heard of that. 27 00:01:23,092 --> 00:01:24,528 Is that some sort of kitchen implement? 28 00:01:24,572 --> 00:01:26,748 It's a hand weapon 29 00:01:26,791 --> 00:01:28,924 - used for close quarters combat. - I have never seen 30 00:01:28,967 --> 00:01:31,187 nor heard of a cudgel. 31 00:01:31,230 --> 00:01:32,623 I think you're getting your humans confused. 32 00:01:32,667 --> 00:01:34,886 No, I am a gentleman of the highest caliber. 33 00:01:34,930 --> 00:01:38,005 Wherever you go, people sing the praises of Harry Mudd. 34 00:01:38,411 --> 00:01:39,630 We must all look alike to you. 35 00:01:39,674 --> 00:01:40,979 Which an easy mistake to make 36 00:01:41,023 --> 00:01:43,329 for a... a gentleman... Oh. 37 00:01:43,373 --> 00:01:45,201 "Harcourt Fenton Mudd. 38 00:01:45,244 --> 00:01:48,334 "Wanted by the Federation on 30 counts of smuggling, 39 00:01:48,378 --> 00:01:50,641 "20 counts of attempted homicide, 40 00:01:50,685 --> 00:01:52,948 one count of attempted regicide... " 41 00:01:52,991 --> 00:01:54,732 Regicide. 42 00:01:54,776 --> 00:01:57,300 He was a duke. Hardly counts as regicide. 43 00:01:57,343 --> 00:01:59,563 What are we attempting to murder now? Accuracy? 44 00:01:59,607 --> 00:02:01,565 "Transportation of stolen goods, 45 00:02:01,609 --> 00:02:06,396 and one count of... penetrating a space whale"? 46 00:02:08,398 --> 00:02:10,400 You kind of had to be there. 47 00:02:12,620 --> 00:02:14,796 Sounds to me 48 00:02:14,839 --> 00:02:18,495 like you pissed off the wrong planetary alliance. 49 00:02:18,539 --> 00:02:23,021 They slapped a 100,000-credit bounty on your head, 50 00:02:23,065 --> 00:02:26,024 and I'm so, so glad 51 00:02:26,068 --> 00:02:29,419 that I'll be the one to profit off your downfall. 52 00:02:29,462 --> 00:02:31,290 Something to think about during our journey. 53 00:02:31,334 --> 00:02:33,902 This has all been a big misunderstanding. 54 00:02:33,945 --> 00:02:36,426 What do you say we talk this out, hmm? 55 00:02:36,469 --> 00:02:40,533 Combine forces, and locate your cudgel together? 56 00:02:41,168 --> 00:02:42,888 I'm sure you're used to worming your way 57 00:02:42,932 --> 00:02:46,109 out of situations like this, but not today. 58 00:02:46,153 --> 00:02:47,850 I assure you, 59 00:02:47,893 --> 00:02:50,722 I have never been in a situation like this before. 60 00:02:55,075 --> 00:02:59,166 How dare you? How dare you put your hands on me, you filth? 61 00:02:59,209 --> 00:03:02,995 When my associates get word of this brutality, they'll... 62 00:03:03,039 --> 00:03:05,781 You better hope these bindings hold, or I'll carve 63 00:03:05,824 --> 00:03:07,217 off your skin 64 00:03:07,261 --> 00:03:09,393 like a suckling targ! 65 00:03:09,437 --> 00:03:10,960 No, no, wait, not my face! 66 00:03:11,003 --> 00:03:14,485 Well, maybe I have been falsely accused 67 00:03:14,529 --> 00:03:16,487 once or twice. 68 00:03:16,531 --> 00:03:18,054 I can't help it if my reputation precedes me. 69 00:03:18,098 --> 00:03:21,101 I am a memorable man. 70 00:03:21,144 --> 00:03:22,276 It's all scuttlebutt and hogwash, I assure you. 71 00:03:30,501 --> 00:03:32,242 Oh, great. 72 00:03:32,286 --> 00:03:36,072 Oh, wait a minute. Uh, uh, a dim memory is, uh, 73 00:03:36,116 --> 00:03:38,205 bubbling to the surface of my consciousness. 74 00:03:38,248 --> 00:03:39,858 Of course. 75 00:03:39,902 --> 00:03:42,731 Tevrin Krit. 76 00:03:42,774 --> 00:03:44,254 With a... with a "T." "Tevrin. " 77 00:03:44,298 --> 00:03:45,951 I was think... 78 00:03:45,995 --> 00:03:48,519 I had a romantic encounter with your sister. 79 00:03:48,563 --> 00:03:50,304 Yes, how could I ever forget? 80 00:03:50,347 --> 00:03:52,567 A forbidden tryst. 81 00:03:52,610 --> 00:03:56,310 Oh, her tusks prodded my face, 82 00:03:56,353 --> 00:03:59,835 her stubble grazed my lips. 83 00:03:59,878 --> 00:04:04,187 Oh, it was overwhelmingly seductive. 84 00:04:04,231 --> 00:04:07,799 Yes, and in a fit of passion, I absconded with your cudgel 85 00:04:07,843 --> 00:04:11,412 to keep as a memento of our secret love. 86 00:04:11,455 --> 00:04:14,197 And I am not proud to say that 87 00:04:14,241 --> 00:04:15,720 I sold it. 88 00:04:15,764 --> 00:04:17,505 Your cudgel is now 89 00:04:17,548 --> 00:04:20,203 in parts unknown, 90 00:04:20,247 --> 00:04:22,379 and I am so very sorry. 91 00:04:22,423 --> 00:04:24,207 You will be even sorrier 92 00:04:24,251 --> 00:04:26,253 when I hand you over to Starfleet. 93 00:04:26,296 --> 00:04:28,646 I had to sell it. 94 00:04:28,690 --> 00:04:31,258 We were low on capital. 95 00:04:31,301 --> 00:04:33,085 I really shouldn't be telling you this, 96 00:04:33,129 --> 00:04:35,349 but I am a member of the resistance. 97 00:04:35,392 --> 00:04:37,612 The Federation won't stop until they've consolidated power 98 00:04:37,655 --> 00:04:39,701 across the entire quadrant. 99 00:04:39,744 --> 00:04:41,703 Sure, they blather and prevaricate 100 00:04:41,746 --> 00:04:44,401 about "peaceful exploration," 101 00:04:44,445 --> 00:04:48,188 but what they're really after is total hegemonic supremacy. 102 00:04:48,231 --> 00:04:52,279 I've never heard of any resistance. 103 00:04:52,322 --> 00:04:55,107 That's because it's a secret resistance. 104 00:04:55,151 --> 00:04:58,589 Nobody knows about it except the resistors. 105 00:04:58,633 --> 00:05:02,898 Which I am one... of them. 106 00:05:02,941 --> 00:05:04,595 Look, we're not so different, you and I. 107 00:05:04,639 --> 00:05:07,903 Both forced to fight for scraps on the fringes. 108 00:05:07,946 --> 00:05:09,600 If only there was a way 109 00:05:09,644 --> 00:05:12,821 that we could work together. Hmm? 110 00:05:12,864 --> 00:05:16,477 Pool our resources, take control of our destiny. 111 00:05:16,520 --> 00:05:19,175 You have to see the wisdom in that. 112 00:05:19,219 --> 00:05:20,872 Has that line 113 00:05:20,916 --> 00:05:23,266 ever worked on anyone? 114 00:05:23,310 --> 00:05:25,573 It's not a line. 115 00:05:25,616 --> 00:05:29,533 I'm telling you, I see something special in you. 116 00:05:29,577 --> 00:05:32,232 We're kindred spirits. 117 00:05:32,275 --> 00:05:35,104 Hey, hey. 118 00:05:35,147 --> 00:05:36,888 I'm telling you, we're kindred spirits. 119 00:05:38,368 --> 00:05:40,327 Stop dragging your feet. 120 00:05:40,370 --> 00:05:42,546 You are surprisingly strong for your diminutive stature. 121 00:05:44,287 --> 00:05:46,028 You're throwing my center off balance. 122 00:05:46,071 --> 00:05:48,291 I am of normal height. It is not my problem 123 00:05:48,335 --> 00:05:49,858 you are freakishly weak. 124 00:05:49,901 --> 00:05:51,773 MUDD: Okay, okay. You know, 125 00:05:51,816 --> 00:05:53,818 we're not so dissimilar, you and I. 126 00:05:53,862 --> 00:05:56,604 Both forced to fight for scraps on the fringes. 127 00:05:56,647 --> 00:05:58,736 Maybe we could work together, 128 00:05:58,780 --> 00:06:00,521 control our destiny. 129 00:06:00,564 --> 00:06:02,697 Surely, you can see the wisdom in that. Hmm? 130 00:06:05,090 --> 00:06:07,267 A coalition would give us more leverage 131 00:06:07,310 --> 00:06:09,486 against the Federation. 132 00:06:09,530 --> 00:06:11,488 But how can I trust you? 133 00:06:11,532 --> 00:06:14,665 We would both benefit from an alliance. Why would I lie? 134 00:06:14,709 --> 00:06:17,059 Because you're driven by insatiable greed. 135 00:06:17,102 --> 00:06:20,105 Precisely. So unbind me now 136 00:06:20,149 --> 00:06:23,718 so we can turn a bad situation into good business. 137 00:06:26,895 --> 00:06:29,114 Is that a no? Wait... 138 00:06:29,158 --> 00:06:30,942 What are you looking for? 139 00:06:30,986 --> 00:06:32,553 None of your concern. 140 00:06:32,596 --> 00:06:34,468 Have you lost track of your ship? 141 00:06:36,034 --> 00:06:37,340 Maybe if you were a little taller, 142 00:06:37,384 --> 00:06:39,037 you wouldn't get lost so often. 143 00:06:39,081 --> 00:06:42,606 I know exactly where I am at all times. 144 00:06:47,002 --> 00:06:49,309 What kind of bounty hunter loses her ship? 145 00:06:49,352 --> 00:06:51,136 The kind who would never be in a partnership with you. 146 00:06:51,180 --> 00:06:53,356 All right. You know, 147 00:06:53,400 --> 00:06:55,663 the light dappling down through those sewer grates 148 00:06:55,706 --> 00:06:57,752 accentuates your exceptional beauty. 149 00:06:57,795 --> 00:07:00,363 - Be silent. - Are you spoken for romantically? 150 00:07:00,407 --> 00:07:03,018 Because I would love to show you the 27 moons of Tartus IV. 151 00:07:04,759 --> 00:07:06,587 You're a much better captor. 152 00:07:06,630 --> 00:07:08,458 She was far too emotional. 153 00:07:08,502 --> 00:07:11,243 I thought you were supposed to be rich. 154 00:07:11,287 --> 00:07:12,636 Oh. A common misconception, 155 00:07:12,680 --> 00:07:14,812 but I have not a jot to my name. 156 00:07:14,856 --> 00:07:16,684 No. 157 00:07:16,727 --> 00:07:19,077 I speak the truth; any fortune I may have had 158 00:07:19,121 --> 00:07:21,079 has been liberated by the Federation tax man. 159 00:07:21,123 --> 00:07:22,864 If I had any money, I'd be sipping jippers 160 00:07:22,907 --> 00:07:24,605 on a beach somewhere 161 00:07:24,648 --> 00:07:26,824 instead of being chained up in this piece of... 162 00:07:27,912 --> 00:07:31,351 ...lovely... cruiser. Hmm. 163 00:07:31,394 --> 00:07:33,222 I don't buy it. 164 00:07:33,265 --> 00:07:36,051 I bet you stashed away a fortune. Oh, no. 165 00:07:36,094 --> 00:07:37,574 Trust me. 166 00:07:37,618 --> 00:07:41,012 I am the poorest man you've ever met. 167 00:07:41,056 --> 00:07:43,667 I'm telling you, I'm rich. 168 00:07:43,711 --> 00:07:45,495 You let me down from here, 169 00:07:45,539 --> 00:07:47,584 I'll make it worth your while. 170 00:07:47,628 --> 00:07:49,020 Hmm? 171 00:07:49,064 --> 00:07:50,587 I'm listening. 172 00:07:50,631 --> 00:07:51,762 You'll never have to set foot 173 00:07:51,806 --> 00:07:53,895 in a slum like this again. 174 00:07:53,938 --> 00:07:57,855 I'll give you so much latinum, you'll be able to wear a cape, 175 00:07:57,899 --> 00:07:59,466 and nobody will be able to say anything, 176 00:07:59,509 --> 00:08:02,599 because rich people get to do whatever they want. 177 00:08:02,643 --> 00:08:06,037 Your enemies will be positively green with envy. 178 00:08:08,039 --> 00:08:09,476 Greener. Hmm. 179 00:08:09,519 --> 00:08:11,173 So to speak. 180 00:08:11,216 --> 00:08:14,872 You'll be invited to only the finest soirees. 181 00:08:14,916 --> 00:08:16,700 I would look good in a cape. 182 00:08:16,744 --> 00:08:18,702 You would look amazing in a cape. 183 00:08:23,272 --> 00:08:24,708 Hey, imbecile. 184 00:08:24,752 --> 00:08:26,971 You know we got a camera in here, right? 185 00:08:31,759 --> 00:08:33,848 I nearly had him tricked 186 00:08:33,891 --> 00:08:37,373 into thinking that I wanted his money. 187 00:08:37,417 --> 00:08:38,505 You're relieved. 188 00:08:44,380 --> 00:08:46,513 So you have me wrapped in chains, 189 00:08:46,556 --> 00:08:49,429 in a cell, and suspended from the ceiling? 190 00:08:49,472 --> 00:08:51,169 Is there a word in your language for "overkill"? 191 00:08:54,651 --> 00:08:56,566 You seem nice. What's your name? 192 00:08:56,610 --> 00:08:59,003 Your skin is... 193 00:08:59,047 --> 00:09:01,005 luxuriously green. 194 00:09:02,398 --> 00:09:04,269 Like a delectable lime. 195 00:09:05,967 --> 00:09:09,492 You know... 196 00:09:09,536 --> 00:09:11,625 This may be your lucky day. 197 00:09:11,668 --> 00:09:14,454 I know the secret whereabouts of a treasure ship 198 00:09:14,497 --> 00:09:16,368 which we could... 199 00:09:20,982 --> 00:09:22,418 No. 200 00:09:22,462 --> 00:09:24,942 Krit. No! 201 00:09:24,986 --> 00:09:27,292 OFFICER: This is the Federation starship De Milo. 202 00:09:27,336 --> 00:09:28,337 Please identity yourself. 203 00:09:28,380 --> 00:09:29,904 Oh, don't be so naive. 204 00:09:29,947 --> 00:09:33,342 Don't your people have any kind of code of conduct? 205 00:09:33,385 --> 00:09:34,865 This is Tellarite merchant vessel 206 00:09:34,909 --> 00:09:36,563 D-bar-seven-five-six. 207 00:09:36,606 --> 00:09:38,608 Requesting permission to approach. 208 00:09:38,652 --> 00:09:40,305 Permission granted. 209 00:09:40,349 --> 00:09:43,091 So, do you think you've... 210 00:09:43,134 --> 00:09:45,876 talked me into lowering my guard? 211 00:09:45,920 --> 00:09:48,531 This is your last chance 212 00:09:48,575 --> 00:09:50,577 to use that knife you've got stashed 213 00:09:50,620 --> 00:09:51,969 in your boot. 214 00:09:58,149 --> 00:09:59,847 Do you want me to beg? 215 00:09:59,890 --> 00:10:01,544 Because I am not above begging. 216 00:10:01,588 --> 00:10:03,328 Please know... 217 00:10:03,372 --> 00:10:05,243 if those Federation lunatics get a hold of me, 218 00:10:05,287 --> 00:10:07,289 they'll skin me alive and blow me out an airlock. 219 00:10:09,117 --> 00:10:11,075 I... I'm sorry about your cudgel. 220 00:10:11,119 --> 00:10:12,381 That was... 221 00:10:12,424 --> 00:10:15,036 was deeply wrong of me. 222 00:10:15,079 --> 00:10:16,907 But you're better than this. 223 00:10:16,951 --> 00:10:18,953 Tellarites are better than this. 224 00:10:20,824 --> 00:10:22,434 Go on. 225 00:10:22,478 --> 00:10:24,524 Take me home with you. 226 00:10:24,567 --> 00:10:26,613 I'll polish your tusks. 227 00:10:26,656 --> 00:10:28,745 Uh... um... 228 00:10:28,789 --> 00:10:30,530 I'll braid your little beard. Please. 229 00:10:30,573 --> 00:10:32,836 I'll clean the lavatories in... 230 00:10:32,880 --> 00:10:34,882 on your... on this ship. 231 00:10:34,925 --> 00:10:37,014 Anything, but just... 232 00:10:37,058 --> 00:10:40,148 Don't hand me over to them, please. 233 00:10:43,412 --> 00:10:45,327 Two to beam over. 234 00:10:45,370 --> 00:10:46,807 Oh, goddamn it! 235 00:10:46,850 --> 00:10:48,591 You mo... 236 00:10:48,635 --> 00:10:51,159 Curse the day I met your pig-faced sister! 237 00:10:52,377 --> 00:10:54,379 Welcome to the De Milo. 238 00:10:54,423 --> 00:10:58,209 - How can we be of... Oh. - Tevrin Krit. 239 00:10:58,253 --> 00:10:59,820 Pleased to make your acquaintance. 240 00:10:59,863 --> 00:11:01,648 More than happy to turn 241 00:11:01,691 --> 00:11:03,737 this sack of durf over for the bounty. 242 00:11:03,780 --> 00:11:05,260 MUDD: Officer, I apologize 243 00:11:05,303 --> 00:11:07,349 for this disgusting space homunculus. 244 00:11:07,392 --> 00:11:08,785 I'd say you'd get used to the smell, 245 00:11:08,829 --> 00:11:10,439 but you really don't. 246 00:11:10,482 --> 00:11:12,136 Follow me. 247 00:11:12,180 --> 00:11:13,921 KRIT: Do you transfer the latinum to my account 248 00:11:13,964 --> 00:11:16,140 or just give it to me in one big bar? 249 00:11:17,489 --> 00:11:19,361 I assume you bought Mr. Mudd 250 00:11:19,404 --> 00:11:21,711 from some tall, female bounty hunter? 251 00:11:21,755 --> 00:11:23,626 It was a fair deal. 252 00:11:23,670 --> 00:11:25,541 The bounty's all mine. 253 00:11:25,585 --> 00:11:28,631 True. But this is not Harcourt Mudd. 254 00:11:28,675 --> 00:11:31,765 My scanner says he is. 255 00:11:31,808 --> 00:11:34,202 He is an android duplicate of Mr. Mudd. 256 00:11:34,245 --> 00:11:36,291 Thinly skinned with replicant DNA 257 00:11:36,334 --> 00:11:37,988 and programmed to distract you 258 00:11:38,032 --> 00:11:41,644 until it's too late for you to demand a refund. 259 00:11:41,688 --> 00:11:43,907 Bounty hunters have been showing up all week with these... 260 00:11:43,951 --> 00:11:47,302 monstrosities. 261 00:11:47,345 --> 00:11:49,783 Someone took you for a ride. 262 00:11:49,826 --> 00:11:52,960 Oh, that's a twist. Has anyone ever told you that before? 263 00:11:53,003 --> 00:11:55,092 Just gorgeous! 264 00:11:55,136 --> 00:11:58,095 Oh, very good. 265 00:12:04,232 --> 00:12:07,888 Mudd, tell him you're real. 266 00:12:11,021 --> 00:12:12,893 No! 267 00:12:12,936 --> 00:12:14,764 If I had any money, I'd be sipping jippers 268 00:12:14,808 --> 00:12:16,636 on a beach somewhere. If I had any money, 269 00:12:16,679 --> 00:12:18,463 I'd be sipping jippers on a beach somewhere! 270 00:12:18,507 --> 00:12:19,813 If I had any money, 271 00:12:19,856 --> 00:12:22,163 I'd be sipping jippers on a beach somewhere. 272 00:12:22,206 --> 00:12:23,817 If I had any money, 273 00:12:23,860 --> 00:12:25,427 I'd be sipping jippers on a beach somewhere. 274 00:12:25,470 --> 00:12:27,037 If I had any money, I'd be... 275 00:12:27,081 --> 00:12:29,649 Jippers on a beach, jippers on a beach. 276 00:12:29,692 --> 00:12:31,694 Jippers on a beach. If I had any money, I'd be sipping... 277 00:12:31,738 --> 00:12:33,435 Jippers on a beach, jippers on a beach, 278 00:12:33,478 --> 00:12:34,784 jippers on a beach. 279 00:12:54,761 --> 00:12:56,719 Your jipper, ma'am. 280 00:13:07,948 --> 00:13:09,950 Hmm. 281 00:13:11,647 --> 00:13:13,605 - Thank you, Mudd. - You're welcome, Mudd. 282 00:13:14,868 --> 00:13:16,826 Watch where you're going. 283 00:13:16,870 --> 00:13:18,132 I'm mopping. 284 00:13:18,175 --> 00:13:20,395 Delicious jipper. 285 00:13:22,310 --> 00:13:24,355 COMPUTER VOICE: Incoming transmission. 286 00:13:24,399 --> 00:13:26,444 Will you excuse me, boys? I have to take this. 287 00:13:26,488 --> 00:13:27,794 Deactivate. 288 00:13:31,406 --> 00:13:35,540 Yes, I hear you're looking for Harry Mudd. 289 00:13:37,455 --> 00:13:40,937 You can take him off my hands for 50,000. 290 00:13:40,981 --> 00:13:44,506 Excellent. 291 00:13:44,549 --> 00:13:46,551 I'll meet you there. 292 00:13:46,595 --> 00:13:49,250 Oh. 293 00:13:49,293 --> 00:13:51,774 Would you happen to be interested 294 00:13:51,818 --> 00:13:54,037 in a slightly used cudgel? 295 00:13:54,081 --> 00:13:55,386 Hmm? 296 00:14:02,138 --> 00:14:04,769 There a great responsibility at hand. 297 00:14:04,770 --> 00:14:09,198 Someone our something is going to end all Centian life on the galaxy. 298 00:14:09,199 --> 00:14:11,227 We're on a middle of a fight for the future. 299 00:14:12,328 --> 00:14:15,629 Mister Tyler, we're always in a fight for the future. 300 00:14:19,080 --> 00:14:22,035 Be bold. Be brave. 301 00:14:22,588 --> 00:14:24,158 Be courageous. 302 00:14:25,289 --> 00:14:26,731 Welcome to Discovery. 21506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.